All language subtitles for Novoland Eagle Flag 2019 Ep 45

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,480 --> 00:01:57,519 Ji Jiye 2 00:02:22,240 --> 00:02:23,600 Kenapa kamu datang sekarang? 3 00:02:32,679 --> 00:02:33,600 Saya terlambat 4 00:02:35,479 --> 00:02:36,399 Malam apa ini? 5 00:02:41,800 --> 00:02:42,800 Datang saja 6 00:02:49,720 --> 00:02:50,360 Ayo cepat 7 00:02:52,080 --> 00:02:52,639 Orang tua 8 00:02:53,520 --> 00:02:54,279 Siapa yang kamu tonton 9 00:03:07,759 --> 00:03:08,800 Bagaimana dia menjadi seperti ini? 10 00:03:15,119 --> 00:03:16,520 Bagaimana Anda menemukannya di sini? 11 00:03:19,320 --> 00:03:20,000 Saya baru saja mendarat 12 00:03:20,639 --> 00:03:22,440 Saya bertemu dengan beberapa prajurit bulu yang membunuh orang. 13 00:03:22,880 --> 00:03:23,279 Membunuh 14 00:03:23,320 --> 00:03:23,720 Saya 15 00:03:25,119 --> 00:03:26,600 Mereka membunuh mereka 16 00:03:27,199 --> 00:03:28,720 Aristokrat dalam kostum Cina? 17 00:03:29,240 --> 00:03:29,679 Tidak 18 00:03:30,199 --> 00:03:33,080 Apakah beberapa gadis seumuran dengan Anda. 19 00:03:34,479 --> 00:03:36,000 Apa yang mereka bunuh gadis? 20 00:03:37,080 --> 00:03:38,080 Saya menyelamatkan mereka. 21 00:03:38,600 --> 00:03:39,800 Mereka mengatakan kepada saya bahwa Anda tinggal di sini 22 00:03:40,160 --> 00:03:42,119 Dia juga mengatakan bahwa seseorang bernama Bomink 23 00:03:42,479 --> 00:03:44,279 Mencari dewa Jiwu yang sebenarnya 24 00:03:51,520 --> 00:03:52,639 Apa yang kamu lakukan 25 00:03:53,119 --> 00:03:53,839 Perlambat 26 00:03:54,839 --> 00:03:56,160 Jika itu masalahnya 27 00:03:56,800 --> 00:03:57,559 Putri 28 00:03:58,119 --> 00:04:00,639 Situasi Anda sekarang sangat berbahaya. 29 00:04:02,119 --> 00:04:03,600 Apa hubungannya ini dengan Yuran? 30 00:04:06,759 --> 00:04:08,399 Karena Yang Mulia Putri 31 00:04:08,720 --> 00:04:11,240 Bomick 32 00:04:11,960 --> 00:04:13,919 Jiwu yang ingin membunuh 33 00:04:19,079 --> 00:04:19,720 Tidak 34 00:04:20,399 --> 00:04:21,920 Kami mencari pembantu sekarang. 35 00:04:22,040 --> 00:04:22,959 Mencari pembantu 36 00:04:23,239 --> 00:04:25,720 Saya akan menemukan yang lama. 37 00:04:26,119 --> 00:04:27,480 Anda akan duduk untuk saya. 38 00:04:27,760 --> 00:04:29,600 Anda semua seperti ini, departemen lama apa yang Anda cari? 39 00:04:30,239 --> 00:04:31,239 Tugas utama Anda sekarang 40 00:04:31,359 --> 00:04:32,440 Itu baik untuk sembuh 41 00:04:32,799 --> 00:04:33,959 Bukankah itu hanya mencari departemen lama? 42 00:04:34,880 --> 00:04:35,920 Besok kita cari 43 00:04:41,559 --> 00:04:42,239 Saya minum obat 44 00:04:44,880 --> 00:04:46,000 Jika Anda tidak minum, saya tidak akan mencarinya. 45 00:04:50,160 --> 00:04:50,799 Minum atau tidak minum 46 00:05:14,799 --> 00:05:15,640 Berbaringlah 47 00:05:16,279 --> 00:05:17,000 Berbaring 48 00:05:21,040 --> 00:05:22,119 Jangan khawatir 49 00:05:22,640 --> 00:05:23,799 Besok, aku dan Ji Ye 50 00:05:24,320 --> 00:05:25,760 Kami pergi ke departemen lama ketika kami cerdas. 51 00:05:29,000 --> 00:05:29,799 ingat 52 00:05:30,519 --> 00:05:32,000 Anda akan menemukannya 53 00:05:33,160 --> 00:05:33,920 Ketahuilah itu 54 00:05:52,760 --> 00:05:54,320 Apa pendapat Anda tentang kerbau bodoh? 55 00:05:55,720 --> 00:05:57,279 Saya masih khawatir Anda tidak akan menerima surat saya. 56 00:05:59,160 --> 00:05:59,679 Maaf 57 00:06:00,760 --> 00:06:02,000 Saya harus segera datang kepada Anda. 58 00:06:04,239 --> 00:06:06,799 Wing Tianzhan mengatakan apa yang kamu Ji Wushen 59 00:06:07,320 --> 00:06:07,959 Sangat palsu 60 00:06:09,279 --> 00:06:10,160 Saya tidak tahu 61 00:06:11,440 --> 00:06:13,440 Ada banyak hal ketika Anda pergi. 62 00:06:14,160 --> 00:06:15,200 Tidak tahu yang mana yang benar 63 00:06:15,320 --> 00:06:16,399 Yang mana itu palsu? 64 00:06:23,279 --> 00:06:24,480 Aku di sisimu sekarang. 65 00:06:25,720 --> 00:06:26,600 Ini benar 66 00:06:36,720 --> 00:06:38,119 Azul dan kapalnya 67 00:06:39,320 --> 00:06:40,200 Mereka berada di Xiangyangguan 68 00:06:40,559 --> 00:06:41,839 Tidak ada yang perlu dikhawatirkan. 69 00:06:43,440 --> 00:06:44,760 Perahunya adalah gadis yang baik. 70 00:06:45,079 --> 00:06:46,480 Dia bersama Azul. 71 00:06:46,799 --> 00:06:48,279 Adalah berkah Azul 72 00:06:55,160 --> 00:06:56,119 Maaf bulu 73 00:06:57,320 --> 00:06:59,880 Saya tidak melindungi Anda di desa gunung kecil. 74 00:07:01,079 --> 00:07:03,200 Jika bukan untuk saya, saya terpisah dari Anda saat itu. 75 00:07:03,760 --> 00:07:04,359 Mungkin 76 00:07:05,600 --> 00:07:07,200 Tidak akan terjadi hal seperti itu 77 00:07:08,920 --> 00:07:10,079 Apa yang kamu bicarakan 78 00:07:10,880 --> 00:07:12,320 Lihat aku, bukankah ini bagus? 79 00:07:12,559 --> 00:07:13,799 Saya baru saja pulang. 80 00:07:14,920 --> 00:07:16,320 Sekarang akhirnya aku menemukanmu. 81 00:07:18,160 --> 00:07:19,640 Apa yang terjadi di masa depan 82 00:07:21,040 --> 00:07:22,679 Saya tidak akan terpisah dari Anda lagi. 83 00:07:28,119 --> 00:07:28,799 Benarkah? 84 00:07:31,200 --> 00:07:31,600 Sungguh 85 00:07:34,239 --> 00:07:35,839 Saya tidak akan terpisah dari Anda lagi. 86 00:08:16,720 --> 00:08:17,359 Tunggu 87 00:08:20,320 --> 00:08:22,600 Gadis itu adalah orang yang baik 88 00:08:24,279 --> 00:08:25,079 Orang tua 89 00:08:25,959 --> 00:08:26,399 Kamu 90 00:08:27,040 --> 00:08:28,040 Pistol ini 91 00:08:29,079 --> 00:08:30,920 Sepertinya itu milik temanmu 92 00:08:33,559 --> 00:08:34,919 Bagaimana Anda bisa memiliki senjata ini? 93 00:08:40,520 --> 00:08:41,640 Siapa kamu 94 00:08:45,080 --> 00:08:46,320 Seperti yang dilihat gadis itu 95 00:08:46,559 --> 00:08:49,799 Saya seorang pemulung untuk seluruh dunia. 96 00:09:07,119 --> 00:09:08,799 Anda tahu pemilik senjata ini 97 00:09:10,039 --> 00:09:10,960 Tidak tahu 98 00:09:11,880 --> 00:09:14,919 Pistol ini adalah hari saya berada di kuil 99 00:09:15,280 --> 00:09:16,679 Sesekali 100 00:09:17,159 --> 00:09:18,679 Ini tembakan yang bagus. 101 00:09:19,359 --> 00:09:21,599 Itu juga harus mencari pemiliknya 102 00:09:22,239 --> 00:09:23,840 Itu belum menyelesaikan misinya 103 00:09:25,919 --> 00:09:27,559 Masih tidak boleh ditinggalkan 104 00:09:30,559 --> 00:09:31,159 Tuan 105 00:09:32,599 --> 00:09:33,799 Kamu juga bulu 106 00:09:34,719 --> 00:09:35,200 Tidak 107 00:09:36,880 --> 00:09:40,799 Saya awalnya dari Luzhou ke Wanzhou. 108 00:09:41,080 --> 00:09:43,080 Tidak ingin bertemu angin dan ombak di laut 109 00:09:44,080 --> 00:09:45,239 Untungnya, tidak mati 110 00:09:45,479 --> 00:09:47,919 Saya di sini ketika saya memegang perahu. 111 00:09:48,880 --> 00:09:50,719 Pak tidak tertarik datang ke sini. 112 00:09:51,760 --> 00:09:52,440 Saya melihat tuan 113 00:09:52,760 --> 00:09:54,359 Saya tidak terburu-buru untuk pergi. 114 00:09:58,520 --> 00:09:59,760 Jalan panjang 115 00:10:00,159 --> 00:10:01,799 Tidak ada yang perlu dikhawatirkan 116 00:10:05,280 --> 00:10:06,159 Orang tua 117 00:10:07,280 --> 00:10:09,119 Lalu, apakah Anda tahu tentang Qingzhou? 118 00:10:10,440 --> 00:10:11,559 Saya melihatnya sekarang. 119 00:10:11,919 --> 00:10:13,640 Tidak ada perbedaan dengan Donglu 120 00:10:14,559 --> 00:10:16,200 Bisakah bulu-bulu itu masih terbiasa? 121 00:10:16,840 --> 00:10:18,159 Sekarang Qingzhou 122 00:10:18,840 --> 00:10:21,200 Tidak ada bedanya dengan Cina Donglu. 123 00:10:21,880 --> 00:10:24,559 Itu disebabkan oleh administrasi paksa Bominke. 124 00:10:24,840 --> 00:10:26,200 Seperti kata gadis itu 125 00:10:27,039 --> 00:10:28,919 Makanlah makanan di Timur 126 00:10:29,320 --> 00:10:31,200 Peralatan Eastland 127 00:10:32,679 --> 00:10:35,799 Mereka yang tidak bisa beradaptasi dengan bulu 128 00:10:36,440 --> 00:10:37,599 Semuanya mati 129 00:10:38,200 --> 00:10:39,799 Maka tidak ada yang menolak? 130 00:10:41,880 --> 00:10:44,359 Saya melihatnya ketika gadis itu mendarat di Qingzhou. 131 00:10:45,080 --> 00:10:47,919 Itu adalah akhir dari pemberontak 132 00:10:50,960 --> 00:10:52,520 Saya pernah melihatnya sebelumnya. 133 00:10:53,280 --> 00:10:55,239 seseorang dengan luka besar di bahu 134 00:10:55,719 --> 00:10:56,919 Siapa orang-orang itu? 135 00:10:58,239 --> 00:10:59,159 Itu 136 00:11:00,039 --> 00:11:02,000 Apakah bekas sayap mereka 137 00:11:02,760 --> 00:11:03,679 Bomink? 138 00:11:03,919 --> 00:11:06,479 Pikirkan semua orang berbulu 139 00:11:06,840 --> 00:11:07,919 Semua jahat 140 00:11:08,440 --> 00:11:10,440 Jadi kamu harus membunuhnya. 141 00:11:11,400 --> 00:11:13,440 Masih ada bagian dari permohonan itu 142 00:11:14,119 --> 00:11:15,840 Diperbudak 143 00:11:16,599 --> 00:11:19,440 Kerja keras mereka sehari-hari 144 00:11:19,840 --> 00:11:23,119 Dapat hidup sehari lagi 145 00:11:25,880 --> 00:11:27,000 Jangan katakan itu 146 00:11:33,919 --> 00:11:35,440 Debu menjadi debu 147 00:11:36,440 --> 00:11:37,880 Bumi mengembalikan tanah 148 00:11:39,159 --> 00:11:44,359 Kami akhirnya akan tiba di akhir perjalanan panjang. 149 00:11:59,320 --> 00:12:00,799 Pengawal saya memberi tahu saya 150 00:12:01,679 --> 00:12:02,359 Yang Mulia melihatnya. 151 00:12:02,479 --> 00:12:04,559 Sekarang kehidupan orang biasa 152 00:12:05,119 --> 00:12:05,679 Beritahu saya 153 00:12:06,479 --> 00:12:07,479 Anda masih berpikir bahwa saya adalah orangnya 154 00:12:07,640 --> 00:12:09,080 Apakah ini hanya akan menjadi orang gila yang tiran? 155 00:12:10,359 --> 00:12:12,000 Qingzhou memang banyak berubah 156 00:12:13,760 --> 00:12:15,599 Tapi masih ada reruntuhan di mana-mana. 157 00:12:18,679 --> 00:12:20,280 Terima kasih telah menjaga kamar ini untukku. 158 00:12:22,239 --> 00:12:24,000 Tetapi jangan berharap untuk bekerja sama dengan saya. 159 00:12:27,119 --> 00:12:28,679 Bagaimanapun, kita bukanlah orang yang sepenuhnya seperti itu. 160 00:12:30,359 --> 00:12:30,960 Raja Bulu 161 00:12:31,239 --> 00:12:32,039 Laporan militer 162 00:12:33,280 --> 00:12:33,679 Katakan 163 00:12:34,359 --> 00:12:35,640 Saya menunggu hari untuk mencari kelahiran. 164 00:12:35,799 --> 00:12:37,559 Gadis Chiba selama lima tahun di bulan musim dingin 165 00:12:37,840 --> 00:12:39,559 Negara Kota Stark telah mencari puluhan orang 166 00:12:39,679 --> 00:12:40,520 Telah dieksekusi secara penuh 167 00:12:40,840 --> 00:12:41,239 Sangat bagus 168 00:12:45,320 --> 00:12:46,960 Bomink, apa yang kamu lakukan? 169 00:12:49,320 --> 00:12:51,080 Mengapa kamu membunuh gadis-gadis itu? 170 00:12:53,119 --> 00:12:54,799 Yang Mulia, Anda dapat membantu saya memikirkannya. 171 00:12:56,760 --> 00:13:00,359 Chi Yu menuju bulan musim dingin lima tahun empat belas 172 00:13:01,200 --> 00:13:02,479 Hari apa ini 173 00:13:07,400 --> 00:13:08,479 Pikirkan itu? 174 00:13:12,440 --> 00:13:13,559 Delapan belas tahun yang lalu 175 00:13:22,039 --> 00:13:25,200 Chi Yu lima tahun 176 00:13:26,359 --> 00:13:27,919 Saya tidak punya kesan. 177 00:13:29,280 --> 00:13:31,679 Chi Yu berusia empat tahun pada tanggal 14 bulan musim dingin 178 00:13:32,440 --> 00:13:34,119 Tetapi sesuatu yang besar terjadi. 179 00:13:36,400 --> 00:13:37,799 Itu adalah hari ulang tahun Yuran. 180 00:13:45,479 --> 00:13:47,159 Benarkah Yang Mulia benar? 181 00:13:50,280 --> 00:13:52,679 Apakah Anda ingin membohongi Anda tentang ini? 182 00:13:55,880 --> 00:13:56,880 Kata-kata Anda, saya percaya 183 00:13:58,200 --> 00:14:00,000 Yang Mulia tidak ingin tahu mengapa saya akan mati. 184 00:14:00,159 --> 00:14:01,799 Apakah gadis itu lahir pada hari itu? 185 00:14:05,599 --> 00:14:06,840 Maka Anda ingin memberi tahu saya 186 00:14:07,799 --> 00:14:09,119 Masih tidak mau memberitahuku? 187 00:14:15,400 --> 00:14:16,960 Anda adalah orang yang paling tepercaya 188 00:14:17,799 --> 00:14:19,080 Memberitahu Anda baik-baik saja 189 00:14:23,359 --> 00:14:25,280 Bahkan, raja yang sebenarnya 190 00:14:27,479 --> 00:14:28,359 Ini saya 191 00:14:39,440 --> 00:14:40,679 Anda memasuki istana untuk kualitas 192 00:14:41,440 --> 00:14:43,559 Di permukaan, Kaisar memiliki rahmat untuk membesarkan Anda. 193 00:14:44,400 --> 00:14:45,719 Tapi sebenarnya, ini hanya dia. 194 00:14:45,840 --> 00:14:47,919 Untuk mengendalikan metode Gong 195 00:14:48,520 --> 00:14:51,000 Anda belum pernah melihat satu sama lain di istana yang dalam. 196 00:14:51,520 --> 00:14:52,960 Opini publik 197 00:14:56,200 --> 00:14:58,159 Yuhuang memberitahuku sebelum dia meninggal. 198 00:14:59,119 --> 00:15:02,119 Penari terindah di dunia akan membunuhku dengan tangan. 199 00:15:03,080 --> 00:15:03,799 Anda tahu 200 00:15:04,719 --> 00:15:06,400 Penari terindah 201 00:15:07,479 --> 00:15:08,760 Itu Jiwu Shen 202 00:15:10,760 --> 00:15:12,880 Dan kemungkinan besar menjadi dewa Jiwu 203 00:15:14,719 --> 00:15:16,320 Apakah darah raja bulu 204 00:15:18,119 --> 00:15:19,119 Anda mengatakan Yuran 205 00:15:23,359 --> 00:15:25,760 Saya telah bersamanya selama lebih dari sepuluh tahun. 206 00:15:26,599 --> 00:15:28,559 Dia tidak tahu bagaimana menari sama sekali. 207 00:15:29,359 --> 00:15:30,880 Sangat tidak mungkin menjadi Jiwu 208 00:15:31,000 --> 00:15:33,599 Apakah dia Ji Jishen, aku secara alami akan memeriksanya? 209 00:15:35,640 --> 00:15:37,239 Yang Mulia tidak harus terburu-buru menyangkal 210 00:15:41,479 --> 00:15:42,760 Saya ingin bertanya kepada Anda. 211 00:15:43,520 --> 00:15:44,679 Jika suatu hari kerabat dekat Anda 212 00:15:44,840 --> 00:15:46,119 Tidak lagi dekat dengan Anda 213 00:15:47,359 --> 00:15:49,039 Itu adalah batu sandungan bagi Anda. 214 00:15:50,599 --> 00:15:51,559 Apa yang kamu lakukan 215 00:15:56,440 --> 00:15:57,960 Saya tidak mengerti maksud Anda. 216 00:16:02,840 --> 00:16:03,320 Datang 217 00:16:04,119 --> 00:16:05,280 Saya akan menunjukkan sesuatu padamu. 218 00:16:10,679 --> 00:16:14,000 Tahun itu Anda baru saja mengenakan mahkota karangan bunga palsu. 219 00:16:14,559 --> 00:16:15,960 Dihukum 220 00:16:17,760 --> 00:16:19,200 Tetapi sekarang tidak lagi dibutuhkan 221 00:16:20,799 --> 00:16:22,359 Saya ingin memakainya untuk Anda dengan cerah. 222 00:16:22,520 --> 00:16:24,080 Mahkota karangan bunga asli 223 00:16:43,080 --> 00:16:44,640 Apakah Anda tahu mengapa Anda memilih? 224 00:16:46,239 --> 00:16:47,799 Saya meminta Anda untuk datang ke sini. 225 00:16:48,119 --> 00:16:49,200 Tetapi karena hati 226 00:16:49,359 --> 00:16:50,880 Masih mempertahankan cinta ketika Anda masih muda 227 00:16:52,039 --> 00:16:54,239 Cinta ini tidak pernah berubah selama bertahun-tahun. 228 00:16:55,479 --> 00:16:57,039 Alasan mengapa saya mengatakan yang sebenarnya 229 00:16:57,280 --> 00:16:59,719 Letakkan semua jalan sebelum Anda kembali. 230 00:17:00,559 --> 00:17:02,919 Adalah membiarkan Anda bekerja dengan saya di Qingzhou 231 00:17:03,960 --> 00:17:05,719 Biarkan Anda menjadi ratu Qingzhou 232 00:17:10,239 --> 00:17:11,920 Yang Mulia telah berada di Nanhuai selama bertahun-tahun. 233 00:17:12,400 --> 00:17:13,839 Tapi bagaimanapun, ini bukan Dinasti Tang. 234 00:17:14,000 --> 00:17:15,719 Baili Jinghong juga memperlakukan Anda 235 00:17:15,880 --> 00:17:17,119 Untuk guru nasional ia gunakan 236 00:17:17,599 --> 00:17:19,119 Tapi saya berbeda dari Baili Jinghong. 237 00:17:19,920 --> 00:17:21,479 Anda mencari titik temu untuknya. 238 00:17:22,719 --> 00:17:25,959 Tapi saya bersedia berbagi dunia dengan Anda. 239 00:17:58,800 --> 00:17:59,640 Qi Bing negara utama 240 00:18:00,199 --> 00:18:01,839 Kembali dari negara setelah meninggalkan negara itu 241 00:18:02,119 --> 00:18:03,640 Mengendarai Lei tidak memiliki perubahan 242 00:18:05,800 --> 00:18:06,599 Qi Bing negara utama 243 00:18:07,239 --> 00:18:07,959 Scout 244 00:18:08,319 --> 00:18:10,959 Ada gelombang terus-menerus dari pengungsi Qingzhou di sepanjang Selat Tiantuo. 245 00:18:11,319 --> 00:18:14,079 Kondisi perbatasan tidak jelas di Qingzhou 246 00:18:15,199 --> 00:18:15,920 Qi Bing negara utama 247 00:18:16,520 --> 00:18:17,959 Saya memiliki 50 pejabat di Dinasti Tang. 248 00:18:18,199 --> 00:18:20,319 Telah diinstruksikan untuk memasuki posisi kaisar 249 00:18:20,680 --> 00:18:22,040 Pesanan saat ini 250 00:18:22,239 --> 00:18:24,760 Semua divisi telah dilampirkan 251 00:18:30,680 --> 00:18:31,599 Lanjutkan. 252 00:18:33,800 --> 00:18:35,560 Chen dan yang lainnya pensiun 253 00:18:37,359 --> 00:18:38,119 Orang tua 254 00:18:39,119 --> 00:18:39,719 Orang tua 255 00:18:45,479 --> 00:18:46,920 Anda lihat apa yang saya bawa kembali kepada Anda. 256 00:18:53,800 --> 00:18:55,800 Tapi departemen lama yang kau katakan 257 00:18:56,199 --> 00:18:57,479 Tak satu pun dari kami yang ditemukan 258 00:18:59,640 --> 00:19:00,680 Mungkin sudah 259 00:19:01,520 --> 00:19:02,920 Dibunuh oleh Bominke 260 00:19:05,880 --> 00:19:06,680 Orang tua 261 00:19:07,680 --> 00:19:09,119 Bagaimana perasaanmu hari ini? 262 00:19:10,199 --> 00:19:10,760 Lihat 263 00:19:11,199 --> 00:19:12,640 Pistol kembali untukmu. 264 00:19:14,280 --> 00:19:15,920 Anda harus cepat. 265 00:19:18,319 --> 00:19:19,000 Orang tua 266 00:19:20,040 --> 00:19:23,239 Apakah Anda ingat jika Anda memberi tahu saya sebelumnya? 267 00:19:23,880 --> 00:19:26,199 He Xue hanya mendengarkan perintah Ji Wushen saja 268 00:19:26,599 --> 00:19:28,319 Apakah Ji Jiwu punya cara? 269 00:19:28,680 --> 00:19:31,079 Dapat menyimpan salju derek yang membatu 270 00:19:45,599 --> 00:19:48,000 Apakah Anda masih ingat desa gunung kecil? 271 00:19:48,800 --> 00:19:51,359 Tarian yang Anda menari di pernikahan itu. 272 00:19:53,400 --> 00:19:56,119 Tarian yang kau lompati secara tidak sengaja 273 00:19:57,000 --> 00:19:58,040 Saya akan mengenali 274 00:19:59,079 --> 00:20:00,920 Anda adalah dewa Jiwu. 275 00:20:04,959 --> 00:20:06,760 Tarian itu disebut 276 00:20:07,040 --> 00:20:08,800 Dance of Tigers 277 00:20:09,479 --> 00:20:10,319 Menurut legenda 278 00:20:10,959 --> 00:20:15,119 Dewa Jiwu asli di Kuil Taigris 279 00:20:16,199 --> 00:20:18,359 Tempat terdekat ke bulan 280 00:20:18,520 --> 00:20:20,560 Saat menari 281 00:20:21,439 --> 00:20:24,160 Bahkan jika Anda tidak bisa menendang bulu 282 00:20:25,199 --> 00:20:28,000 Juga akan terbang dalam sekejap 283 00:20:29,239 --> 00:20:30,800 Lalu mengapa Anda tidak mengatakannya lebih awal? 284 00:20:31,160 --> 00:20:32,560 Saya tahu ada cara seperti itu. 285 00:20:33,439 --> 00:20:34,880 Lalu aku akan pergi ke kuil lagi. 286 00:20:35,439 --> 00:20:36,680 Lompat lagi tarian itu 287 00:20:37,400 --> 00:20:39,319 Lihat apakah Anda dapat membangunkan crane 288 00:20:41,760 --> 00:20:47,119 Jika tarian benar-benar dapat dipenuhi 289 00:20:48,359 --> 00:20:50,520 Harga yang harus dibayar 290 00:20:51,040 --> 00:20:53,280 Itu terlalu mahal 291 00:20:54,160 --> 00:20:54,880 Berapa harganya 292 00:21:00,119 --> 00:21:04,719 Dia Xue dan semua bulu Qingzhou 293 00:21:05,079 --> 00:21:07,280 Will berlutut ke arah sang putri 294 00:21:08,719 --> 00:21:11,319 Pada saat itu, tuan putri Anda 295 00:21:12,239 --> 00:21:14,560 Itu hanya bisa menjadi Dewa Jiwu. 296 00:21:15,560 --> 00:21:17,400 Tidak ada pilihan lain 297 00:21:18,719 --> 00:21:21,439 Apa tidak ada pilihan lain 298 00:21:29,239 --> 00:21:33,040 Dia akan sendirian seumur hidup 299 00:21:33,680 --> 00:21:36,719 Tinggal di kuil St. Lin 300 00:21:40,000 --> 00:21:41,400 Belum menikah, belum menikah 301 00:21:42,439 --> 00:21:43,839 Tidak ada anak 302 00:21:46,040 --> 00:21:49,079 Mendedikasikan diri Anda kepada Tuhan 303 00:21:50,520 --> 00:21:52,119 Dan seluruh bulu 304 00:21:53,959 --> 00:21:57,839 Akan mengabadikanmu sebagai dewa 305 00:22:04,599 --> 00:22:09,400 Hidup sendiri di hutan suci 306 00:22:19,040 --> 00:22:20,439 Ini legenda. 307 00:22:22,040 --> 00:22:23,680 Apakah Anda benar-benar membuat Jiwu God melakukan ini? 308 00:22:24,160 --> 00:22:25,719 Di belakang kuil 309 00:22:26,959 --> 00:22:31,280 Ini adalah hutan suci kehidupan kesepian Ji Wushen. 310 00:22:34,800 --> 00:22:35,479 Disana 311 00:22:36,719 --> 00:22:39,319 Juga mantan dewa Jiwu 312 00:22:43,800 --> 00:22:44,839 Kuburan 313 00:23:07,719 --> 00:23:09,400 Hanya karena aku tahu 314 00:23:11,160 --> 00:23:14,400 Harga yang harus dibayar untuk Jiwu 315 00:23:16,680 --> 00:23:19,640 Jadi saya menginjakkan kaki 316 00:23:19,800 --> 00:23:23,319 Saya memutuskan sejak saat tanah Qingzhou. 317 00:23:24,800 --> 00:23:26,680 Tidak lagi mengatakan yang sebenarnya 318 00:24:07,239 --> 00:24:07,880 Bulu 319 00:24:09,959 --> 00:24:11,359 Saya memiliki kalimat yang ingin saya sampaikan kepada Anda. 320 00:24:30,199 --> 00:24:30,920 Bibi 321 00:24:31,800 --> 00:24:32,439 Apa yang terjadi 322 00:24:40,640 --> 00:24:41,319 Tidak ada 323 00:24:42,599 --> 00:24:43,760 Saya tidak datang untuk melihat saya selama berhari-hari. 324 00:24:43,760 --> 00:24:44,479 Anda tidak menginginkan saya. 325 00:24:48,359 --> 00:24:48,800 Datang 326 00:24:50,640 --> 00:24:51,079 Duduk 327 00:25:00,880 --> 00:25:03,680 Bibiku punya sesuatu untuk diberitahumu. 328 00:25:04,199 --> 00:25:05,040 Apa itu 329 00:25:05,520 --> 00:25:08,959 Saya ingin menikah dengan Bominke. 330 00:25:09,280 --> 00:25:10,079 Dia berjanji padaku 331 00:25:10,400 --> 00:25:11,959 Bergabunglah dengan saya di Qingzhou 332 00:25:12,719 --> 00:25:14,280 Ini adalah kondisi yang dia buka. 333 00:25:15,800 --> 00:25:17,119 Bibi, apakah kamu gila? 334 00:25:18,239 --> 00:25:20,119 Bagaimana Anda bisa menikahi orang jahat? 335 00:25:22,959 --> 00:25:24,000 Saya sadar 336 00:25:26,599 --> 00:25:27,599 Seratus mil dari negara itu 337 00:25:32,920 --> 00:25:34,599 Bibinya baru saja menikahinya. 338 00:25:37,359 --> 00:25:38,680 Bukan berarti aku menyukainya 339 00:25:39,160 --> 00:25:39,800 Pernikahan itu tidak 340 00:25:39,839 --> 00:25:41,560 Ingin bersama seseorang yang Anda sukai? 341 00:25:42,640 --> 00:25:43,239 Bulu 342 00:25:43,760 --> 00:25:45,160 Mengapa Anda masih dengan cara yang sama dengan Nanhuai? 343 00:25:45,280 --> 00:25:45,880 Sangat kekanak-kanakan 344 00:25:46,040 --> 00:25:48,239 Saya belum dewasa selama bertahun-tahun. 345 00:25:50,079 --> 00:25:51,239 Aku akan membawamu ke Tang berikutnya 346 00:25:51,680 --> 00:25:52,719 Tamu selama bertahun-tahun 347 00:25:53,719 --> 00:25:55,280 Tunggu saja momen ini 348 00:25:56,439 --> 00:25:58,119 saat kembali ke negara itu 349 00:26:00,599 --> 00:26:02,160 Sekarang kesempatan ini datang. 350 00:26:04,800 --> 00:26:06,359 Bagaimana saya tidak bisa menangkapnya? 351 00:26:08,880 --> 00:26:09,719 Tapi bibi 352 00:26:10,520 --> 00:26:11,520 Apakah kamu ingat? 353 00:26:12,040 --> 00:26:13,800 Dia membatu dengan salju derek. 354 00:26:14,239 --> 00:26:15,359 Orang macam apa dia? 355 00:26:16,599 --> 00:26:17,680 Untuk saya 356 00:26:18,839 --> 00:26:20,079 Tidak penting sama sekali 357 00:26:22,920 --> 00:26:24,920 Selama dia bisa memberi saya apa yang saya inginkan 358 00:26:25,760 --> 00:26:26,599 Sudah cukup 359 00:26:33,400 --> 00:26:34,760 Leluhur Yu 360 00:26:36,000 --> 00:26:38,199 Saya hanya bisa hidup di hutan. 361 00:26:39,680 --> 00:26:40,599 Mengalami perang 362 00:26:41,520 --> 00:26:43,199 Mereka masih harus menghindari 363 00:26:48,239 --> 00:26:51,959 Bominke memerintah Qingzhou dengan budaya Donglu 364 00:26:52,800 --> 00:26:55,920 Mari kita ambil epee lagi 365 00:27:00,479 --> 00:27:01,680 Saya merasa sangat baik 366 00:27:03,319 --> 00:27:04,359 Bulu-bulu itu? 367 00:27:07,839 --> 00:27:09,319 Mereka memotong sayap mereka 368 00:27:10,400 --> 00:27:12,040 Terpaksa mengubah kebiasaan mereka 369 00:27:12,359 --> 00:27:13,959 Apakah kamu tidak salah dengan ini? 370 00:27:17,400 --> 00:27:18,439 Bibi, jangan lupa 371 00:27:22,680 --> 00:27:26,520 Anda juga seorang pria bersayap berbulu. 372 00:27:44,280 --> 00:27:45,400 Lalu saya 373 00:27:47,199 --> 00:27:48,719 Yang terakhir dari bulu 374 00:27:49,800 --> 00:27:50,880 seseorang yang bisa menebas 375 00:28:07,280 --> 00:28:08,680 Saya sudah menyiapkan kapal. 376 00:28:09,760 --> 00:28:10,680 Kamu dan Ji Ye 377 00:28:13,839 --> 00:28:14,920 Kembali ke Donglu bersama. 378 00:28:15,800 --> 00:28:16,920 Jangan kembali lagi 379 00:28:17,839 --> 00:28:19,359 Pergi sejauh mungkin 380 00:28:21,000 --> 00:28:23,439 Sejak saat itu, Anda akan dapat menjalani kehidupan yang stabil. 381 00:28:28,359 --> 00:28:29,520 Karena kamu menyukainya 382 00:28:30,040 --> 00:28:31,079 Bawa dia pergi 383 00:28:31,839 --> 00:28:32,959 Pergi sejauh mungkin 384 00:28:33,680 --> 00:28:34,880 Qingzhou bukan dia 385 00:28:36,160 --> 00:28:37,520 Tidak masalah bagimu. 386 00:28:45,760 --> 00:28:46,239 Bulu 387 00:28:48,079 --> 00:28:49,199 Pergi lebih awal 388 00:29:28,599 --> 00:29:29,479 Bulu 389 00:29:46,560 --> 00:29:47,719 Bagaimana kamu bangun? 390 00:29:48,119 --> 00:29:49,359 Tidak beristirahat di dalam 391 00:29:54,000 --> 00:29:54,760 Ji Ye 392 00:29:55,880 --> 00:29:57,479 Saya ingin berbicara dengan Anda. 393 00:30:09,959 --> 00:30:11,760 Apa yang terjadi di desa gunung kecil 394 00:30:11,920 --> 00:30:13,199 Saya berhutang penjelasan 395 00:30:18,640 --> 00:30:21,760 Saya telah melakukan banyak kesalahan dalam hidup saya. 396 00:30:22,959 --> 00:30:24,439 Kudeta gagal 397 00:30:24,680 --> 00:30:26,280 Menawan ditangkap 398 00:30:27,680 --> 00:30:29,199 Nanhuai 399 00:30:29,680 --> 00:30:32,000 Untuk mendapatkan pedang gigi kuno Cangyun 400 00:30:32,599 --> 00:30:34,000 Kerja keras 401 00:30:35,560 --> 00:30:37,479 Kemudian, saya pergi ke kaisar 402 00:30:38,520 --> 00:30:40,400 Juga egois 403 00:30:41,400 --> 00:30:43,040 Tuan yang kasar 404 00:30:43,359 --> 00:30:46,000 Tewas dalam kekacauan 405 00:30:46,839 --> 00:30:48,000 Dan sekarang 406 00:30:48,560 --> 00:30:51,760 Saya juga dimanjakan oleh sang putri. 407 00:30:57,839 --> 00:30:59,280 Hal-hal salah yang kamu lakukan 408 00:30:59,760 --> 00:31:01,439 Cukup bagi Anda untuk mati banyak kembali 409 00:31:03,040 --> 00:31:04,640 Jika Anda terluka parah 410 00:31:04,880 --> 00:31:06,640 Saya harus menghitung dengan Anda sendiri. 411 00:31:09,839 --> 00:31:11,880 Anda tidak harus bekerja keras. 412 00:31:13,160 --> 00:31:15,040 Saya sudah hidup. 413 00:31:16,199 --> 00:31:19,079 Saya tahu ini. 414 00:31:22,800 --> 00:31:25,000 Saya telah melakukan banyak hal yang salah. 415 00:31:26,119 --> 00:31:28,439 Tapi satu-satunya yang punya pilihan 416 00:31:30,680 --> 00:31:31,640 Untuk mati 417 00:31:33,400 --> 00:31:34,839 Saya tidak akan menyesalinya. 418 00:31:37,199 --> 00:31:39,520 Itulah yang saya menjadi drive dewa 419 00:31:42,000 --> 00:31:44,479 Berpegang teguh pada perang melawan angin 420 00:31:45,359 --> 00:31:48,400 Melindungi perdamaian antara dunia 421 00:31:50,719 --> 00:31:52,119 Di mata banyak orang 422 00:31:52,280 --> 00:31:54,520 Tiandeng adalah sekelompok orang yang bertele-tele. 423 00:31:54,520 --> 00:31:56,560 Bahkan paranoid 424 00:31:58,560 --> 00:32:01,040 Tapi cita-cita di hati kita 425 00:32:02,199 --> 00:32:03,599 Tidak pernah berubah 426 00:32:04,719 --> 00:32:06,479 Tidak pernah menyerah 427 00:32:06,680 --> 00:32:07,719 Ideal 428 00:32:10,880 --> 00:32:11,599 Ideal 429 00:32:14,160 --> 00:32:16,479 Apa cita-cita Anda di hati Anda? 430 00:32:20,760 --> 00:32:22,239 Cita-cita saya ketika saya masih muda. 431 00:32:23,239 --> 00:32:25,640 Adalah untuk melakukan perbuatan baik 432 00:32:26,760 --> 00:32:28,439 Kalahkan semua yang memandang rendah saya 433 00:32:28,599 --> 00:32:29,880 Lalu Anda memikirkannya. 434 00:32:31,160 --> 00:32:32,439 Suatu hari 435 00:32:33,479 --> 00:32:34,959 Anda membuat perbuatan baik 436 00:32:35,640 --> 00:32:37,040 Pemujaan raja 437 00:32:38,439 --> 00:32:41,199 Tetapi tiba-tiba Anda menemukan bahwa tidak ada orang di sekitar Anda. 438 00:32:41,359 --> 00:32:42,880 Objek yang bisa dipercaya 439 00:32:44,719 --> 00:32:46,400 Apakah ini menyedihkan? 440 00:32:48,680 --> 00:32:50,839 Sebenarnya, Anda memiliki bayangan saya pada Anda. 441 00:32:51,079 --> 00:32:52,400 Jadi pada awalnya 442 00:32:54,319 --> 00:32:56,040 Saya mengajari Anda cara menembak. 443 00:32:57,920 --> 00:33:01,040 Tetapi saya tidak ingin Anda melakukannya 444 00:33:01,199 --> 00:33:03,640 Menjadi orang yang keras kepala seperti saya 445 00:33:05,479 --> 00:33:07,640 Saya orang yang sudah mati. 446 00:33:09,079 --> 00:33:10,280 Saya ingin mengatakan 447 00:33:12,520 --> 00:33:15,880 Ideal bukan orang dengan pistol 448 00:33:16,040 --> 00:33:17,760 Untuk menaklukkan seluruh dunia 449 00:33:18,520 --> 00:33:20,760 Tapi andalkan senjata di tangan Anda 450 00:33:21,959 --> 00:33:25,599 Untuk membantu orang, Anda bersedia membantu 451 00:33:43,959 --> 00:33:44,800 Yang Mulia 452 00:33:52,439 --> 00:33:53,479 Awalnya berpikir bahwa Yang Mulia 453 00:33:53,640 --> 00:33:55,560 Ini simpati bagi orang-orang di Qingzhou. 454 00:33:55,880 --> 00:33:58,000 Saya tidak berpikir Anda akan bertemu keponakan Anda. 455 00:33:59,040 --> 00:33:59,920 Dia adalah keponakan saya 456 00:33:59,920 --> 00:34:01,239 Keamanannya, saya secara alami peduli 457 00:34:02,920 --> 00:34:04,359 Sudahkah Anda melanggar rutinitas Anda? 458 00:34:05,000 --> 00:34:05,800 Tentu tidak 459 00:34:06,040 --> 00:34:06,880 Kataku 460 00:34:07,119 --> 00:34:08,719 Yang Mulia gratis di sini. 461 00:34:08,879 --> 00:34:09,719 Kebebasan 462 00:34:10,639 --> 00:34:12,040 Gratis, Anda mengirim orang untuk memantau saya. 463 00:34:17,840 --> 00:34:19,120 Sejak saya datang ke Qingzhou 464 00:34:19,280 --> 00:34:20,479 Apakah Anda bertanya kepada saya? 465 00:34:20,760 --> 00:34:22,879 Hari ini, saya datang untuk menanyakan kondisi Anda. 466 00:34:23,080 --> 00:34:24,199 Silakan bicara di bawah Yang Mulia 467 00:34:27,280 --> 00:34:29,280 Saya berjanji untuk menikahi Anda segera. 468 00:34:31,360 --> 00:34:33,239 Tapi Yu bukan yang Ji Wushen 469 00:34:34,120 --> 00:34:35,199 Anda memasukkannya ke dalam 470 00:34:36,000 --> 00:34:38,919 Saya berjanji bahwa dia tidak akan menginjak Qingzhou setengah langkah. 471 00:35:38,800 --> 00:35:39,959 Anda semua mundur 472 00:35:40,399 --> 00:35:41,080 Ya 473 00:35:50,479 --> 00:35:51,560 Apa yang kamu lakukan 474 00:35:52,239 --> 00:35:53,800 Ingin anjingmu 475 00:36:31,320 --> 00:36:32,560 Apakah kamu terluka? 476 00:36:43,600 --> 00:36:44,760 Gumo 477 00:36:45,679 --> 00:36:47,760 Anda selalu mandiri 478 00:36:50,280 --> 00:36:51,800 Bertahun-tahun 479 00:36:52,639 --> 00:36:55,000 Anda selalu ingin mengoleskan penghujatan 480 00:36:56,959 --> 00:36:59,239 Tetapi Anda tidak melihat siapa diri Anda. 481 00:36:59,639 --> 00:37:01,199 Anda membunuh mantan Yu Huang 482 00:37:02,719 --> 00:37:04,399 Saya ingin membunuh saya sekarang. 483 00:37:06,199 --> 00:37:07,080 Baiklah 484 00:37:17,719 --> 00:37:18,360 Memegang 485 00:37:18,800 --> 00:37:19,679 Memegang 486 00:37:30,479 --> 00:37:32,520 Anda mengatakan bahwa Anda bahkan tidak bisa mendapatkan pistol. 487 00:37:33,080 --> 00:37:34,760 Bagaimana kamu membunuhku? 488 00:37:38,080 --> 00:37:38,840 Bulu 489 00:37:39,719 --> 00:37:41,159 Lebih baik mati 490 00:37:41,840 --> 00:37:43,320 Juga tidak terhina 491 00:37:44,639 --> 00:37:45,959 Apakah kamu melakukannya? 492 00:37:52,040 --> 00:37:53,719 Apakah Anda masih bulu? 493 00:37:54,239 --> 00:37:55,639 Kamu tidak bisa memotong 494 00:37:56,399 --> 00:37:57,760 Tidak bisa memegang pistol 495 00:37:58,080 --> 00:38:00,439 Apa perbedaan antara Anda dan orang yang tidak berguna? 496 00:38:03,879 --> 00:38:04,919 Saya tahu 497 00:38:06,399 --> 00:38:08,199 Anda ingin menjadi seperti salju 498 00:38:08,760 --> 00:38:10,560 Selamat menikmati 499 00:38:12,239 --> 00:38:13,439 Aku memberitahumu 500 00:38:14,600 --> 00:38:15,840 Kamu tidak pantas 501 00:38:17,479 --> 00:38:19,959 Anda hanya perlu merendahkan diri di lumpur. 502 00:38:21,879 --> 00:38:23,120 Aku mohon padamu 503 00:38:24,320 --> 00:38:25,800 Bunuh aku 504 00:38:28,840 --> 00:38:30,520 Aku tidak akan membunuhmu. 505 00:38:32,479 --> 00:38:33,919 Aku ingin kamu hidup. 506 00:39:05,360 --> 00:39:06,320 Putri Yang Mulia 507 00:39:08,120 --> 00:39:09,399 Bantu saya meneruskannya 508 00:39:09,600 --> 00:39:10,879 Saya ingin melihat Gong Yuyi. 509 00:39:11,479 --> 00:39:12,840 Saya hanya bisa memasukkan Anda di sini. 510 00:39:13,040 --> 00:39:13,560 Kecuali kamu 511 00:39:13,560 --> 00:39:15,360 Semua orang yang tidak terkait tidak diizinkan masuk 512 00:39:18,760 --> 00:39:20,120 Apakah kamu menungguku di sini? 513 00:39:20,399 --> 00:39:21,760 Saya akan segera keluar 514 00:39:49,320 --> 00:39:51,000 Selamat datang di Yang Mulia Putri 515 00:39:52,959 --> 00:39:54,120 Apa yang kamu lakukan disini 516 00:39:54,280 --> 00:39:55,080 Bibiku? 517 00:39:56,560 --> 00:39:57,600 Ikut aku 518 00:40:26,360 --> 00:40:27,479 Apa yang kamu lakukan 519 00:40:27,639 --> 00:40:29,560 Apa yang harus saya lakukan, Anda harus sangat jelas 520 00:40:30,320 --> 00:40:31,520 Anda hanya perlu membuka mata Anda 521 00:40:31,719 --> 00:40:33,239 Lihatlah pertunjukan yang bagus ini 522 00:40:35,159 --> 00:40:36,199 Anda membiarkan mereka pergi 523 00:40:47,360 --> 00:40:48,360 Apa yang kamu lakukan 524 00:40:48,679 --> 00:40:51,159 Mereka semua diselamatkan oleh teman-teman Anda di Donglu. 525 00:40:52,360 --> 00:40:54,239 Bisakah Qingzhou menjadi negaraku 526 00:40:54,520 --> 00:40:56,159 Di mana mereka bisa bersembunyi? 527 00:40:58,840 --> 00:40:59,239 Kamu 528 00:40:59,679 --> 00:41:01,439 Mengapa kamu membunuh mereka? 529 00:41:21,040 --> 00:41:22,800 Itu semua karena kamu. 530 00:41:24,760 --> 00:41:25,919 Saudara perempuan saya 531 00:41:27,000 --> 00:41:28,080 Aku bukan adikmu. 532 00:41:40,719 --> 00:41:42,760 Ibuku adalah warga sipil bulu 533 00:41:45,120 --> 00:41:46,840 Ketika dia melahirkan saya, 534 00:41:48,120 --> 00:41:49,760 Yu Huang tidak mau mengakui 535 00:41:51,080 --> 00:41:52,439 Beri dia kematian 536 00:41:56,320 --> 00:41:59,120 Yuhuang meninggalkan saya untuk membiarkan saya melakukan salju derek 537 00:42:03,600 --> 00:42:05,679 Itu tidak lebih dari mempermalukan saya. 538 00:42:06,840 --> 00:42:08,760 seseorang yang tidak bisa mengepakkan 539 00:42:10,239 --> 00:42:12,040 Bagaimana cara membuat salju derek? 540 00:42:21,040 --> 00:42:22,320 Jadi katamu 541 00:42:23,399 --> 00:42:25,080 Orang yang sangat benci 542 00:42:26,719 --> 00:42:28,159 Seharusnya tidak mati 543 00:42:29,879 --> 00:42:31,520 Anda ingin tahu mengapa saya tidak membunuhmu. 544 00:42:36,679 --> 00:42:37,280 Apa yang kamu lakukan 545 00:42:37,280 --> 00:42:37,600 Datanglah 546 00:42:37,679 --> 00:42:38,439 Apa yang kamu lakukan 547 00:42:39,159 --> 00:42:39,760 Datanglah 548 00:42:42,719 --> 00:42:43,199 Lihat 549 00:42:44,159 --> 00:42:44,800 Lihat 550 00:42:46,600 --> 00:42:47,600 Tidak 551 00:42:50,120 --> 00:42:50,719 Tidak 552 00:42:52,000 --> 00:42:52,600 Lihat 553 00:42:52,600 --> 00:42:53,760 Tidak 554 00:42:54,159 --> 00:42:54,560 Tidak 555 00:42:54,719 --> 00:42:55,679 Saya ingin Anda ingat 556 00:42:55,959 --> 00:42:58,120 Mereka semua terbunuh karena kamu. 557 00:42:58,320 --> 00:42:59,320 Tidak 558 00:43:00,639 --> 00:43:02,040 Bukan saya 559 00:43:09,800 --> 00:43:10,760 Bukan saya 560 00:43:13,600 --> 00:43:14,439 Bukan saya 561 00:43:18,280 --> 00:43:21,199 Yu Yu mengucapkan kata bodoh sebelum meninggal. 562 00:43:24,560 --> 00:43:26,479 Dia mengatakan masa depan Jiwu 563 00:43:26,679 --> 00:43:29,080 Akan mengakhiri hidupku dengan tangan 564 00:43:31,080 --> 00:43:32,360 Bukan saya 565 00:43:33,679 --> 00:43:35,600 Dan Anda saudaraku 566 00:43:36,959 --> 00:43:39,320 Kemungkinan besar orang itu 567 00:43:41,280 --> 00:43:45,719 Jadi gadis itu lahir pada hari yang sama denganmu 568 00:43:48,280 --> 00:43:50,040 Harus mati 569 00:43:50,959 --> 00:43:51,679 Bukan saya 570 00:43:53,360 --> 00:43:54,199 Bukan saya 571 00:43:55,199 --> 00:43:55,919 Bukan saya 572 00:43:57,719 --> 00:43:59,120 Bukan saya 573 00:44:08,919 --> 00:44:10,120 Saudara perempuan saya 574 00:44:11,360 --> 00:44:13,199 Apakah Anda merasakan sakit? 37298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.