Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,480 --> 00:01:57,519
Ji Jiye
2
00:02:22,240 --> 00:02:23,600
Kenapa kamu datang sekarang?
3
00:02:32,679 --> 00:02:33,600
Saya terlambat
4
00:02:35,479 --> 00:02:36,399
Malam apa ini?
5
00:02:41,800 --> 00:02:42,800
Datang saja
6
00:02:49,720 --> 00:02:50,360
Ayo cepat
7
00:02:52,080 --> 00:02:52,639
Orang tua
8
00:02:53,520 --> 00:02:54,279
Siapa yang kamu tonton
9
00:03:07,759 --> 00:03:08,800
Bagaimana dia menjadi seperti ini?
10
00:03:15,119 --> 00:03:16,520
Bagaimana Anda menemukannya di sini?
11
00:03:19,320 --> 00:03:20,000
Saya baru saja mendarat
12
00:03:20,639 --> 00:03:22,440
Saya bertemu dengan beberapa prajurit bulu yang membunuh orang.
13
00:03:22,880 --> 00:03:23,279
Membunuh
14
00:03:23,320 --> 00:03:23,720
Saya
15
00:03:25,119 --> 00:03:26,600
Mereka membunuh mereka
16
00:03:27,199 --> 00:03:28,720
Aristokrat dalam kostum Cina?
17
00:03:29,240 --> 00:03:29,679
Tidak
18
00:03:30,199 --> 00:03:33,080
Apakah beberapa gadis seumuran dengan Anda.
19
00:03:34,479 --> 00:03:36,000
Apa yang mereka bunuh gadis?
20
00:03:37,080 --> 00:03:38,080
Saya menyelamatkan mereka.
21
00:03:38,600 --> 00:03:39,800
Mereka mengatakan kepada saya bahwa Anda tinggal di sini
22
00:03:40,160 --> 00:03:42,119
Dia juga mengatakan bahwa seseorang bernama Bomink
23
00:03:42,479 --> 00:03:44,279
Mencari dewa Jiwu yang sebenarnya
24
00:03:51,520 --> 00:03:52,639
Apa yang kamu lakukan
25
00:03:53,119 --> 00:03:53,839
Perlambat
26
00:03:54,839 --> 00:03:56,160
Jika itu masalahnya
27
00:03:56,800 --> 00:03:57,559
Putri
28
00:03:58,119 --> 00:04:00,639
Situasi Anda sekarang sangat berbahaya.
29
00:04:02,119 --> 00:04:03,600
Apa hubungannya ini dengan Yuran?
30
00:04:06,759 --> 00:04:08,399
Karena Yang Mulia Putri
31
00:04:08,720 --> 00:04:11,240
Bomick
32
00:04:11,960 --> 00:04:13,919
Jiwu yang ingin membunuh
33
00:04:19,079 --> 00:04:19,720
Tidak
34
00:04:20,399 --> 00:04:21,920
Kami mencari pembantu sekarang.
35
00:04:22,040 --> 00:04:22,959
Mencari pembantu
36
00:04:23,239 --> 00:04:25,720
Saya akan menemukan yang lama.
37
00:04:26,119 --> 00:04:27,480
Anda akan duduk untuk saya.
38
00:04:27,760 --> 00:04:29,600
Anda semua seperti ini, departemen lama apa yang Anda cari?
39
00:04:30,239 --> 00:04:31,239
Tugas utama Anda sekarang
40
00:04:31,359 --> 00:04:32,440
Itu baik untuk sembuh
41
00:04:32,799 --> 00:04:33,959
Bukankah itu hanya mencari departemen lama?
42
00:04:34,880 --> 00:04:35,920
Besok kita cari
43
00:04:41,559 --> 00:04:42,239
Saya minum obat
44
00:04:44,880 --> 00:04:46,000
Jika Anda tidak minum, saya tidak akan mencarinya.
45
00:04:50,160 --> 00:04:50,799
Minum atau tidak minum
46
00:05:14,799 --> 00:05:15,640
Berbaringlah
47
00:05:16,279 --> 00:05:17,000
Berbaring
48
00:05:21,040 --> 00:05:22,119
Jangan khawatir
49
00:05:22,640 --> 00:05:23,799
Besok, aku dan Ji Ye
50
00:05:24,320 --> 00:05:25,760
Kami pergi ke departemen lama ketika kami cerdas.
51
00:05:29,000 --> 00:05:29,799
ingat
52
00:05:30,519 --> 00:05:32,000
Anda akan menemukannya
53
00:05:33,160 --> 00:05:33,920
Ketahuilah itu
54
00:05:52,760 --> 00:05:54,320
Apa pendapat Anda tentang kerbau bodoh?
55
00:05:55,720 --> 00:05:57,279
Saya masih khawatir Anda tidak akan menerima surat saya.
56
00:05:59,160 --> 00:05:59,679
Maaf
57
00:06:00,760 --> 00:06:02,000
Saya harus segera datang kepada Anda.
58
00:06:04,239 --> 00:06:06,799
Wing Tianzhan mengatakan apa yang kamu Ji Wushen
59
00:06:07,320 --> 00:06:07,959
Sangat palsu
60
00:06:09,279 --> 00:06:10,160
Saya tidak tahu
61
00:06:11,440 --> 00:06:13,440
Ada banyak hal ketika Anda pergi.
62
00:06:14,160 --> 00:06:15,200
Tidak tahu yang mana yang benar
63
00:06:15,320 --> 00:06:16,399
Yang mana itu palsu?
64
00:06:23,279 --> 00:06:24,480
Aku di sisimu sekarang.
65
00:06:25,720 --> 00:06:26,600
Ini benar
66
00:06:36,720 --> 00:06:38,119
Azul dan kapalnya
67
00:06:39,320 --> 00:06:40,200
Mereka berada di Xiangyangguan
68
00:06:40,559 --> 00:06:41,839
Tidak ada yang perlu dikhawatirkan.
69
00:06:43,440 --> 00:06:44,760
Perahunya adalah gadis yang baik.
70
00:06:45,079 --> 00:06:46,480
Dia bersama Azul.
71
00:06:46,799 --> 00:06:48,279
Adalah berkah Azul
72
00:06:55,160 --> 00:06:56,119
Maaf bulu
73
00:06:57,320 --> 00:06:59,880
Saya tidak melindungi Anda di desa gunung kecil.
74
00:07:01,079 --> 00:07:03,200
Jika bukan untuk saya, saya terpisah dari Anda saat itu.
75
00:07:03,760 --> 00:07:04,359
Mungkin
76
00:07:05,600 --> 00:07:07,200
Tidak akan terjadi hal seperti itu
77
00:07:08,920 --> 00:07:10,079
Apa yang kamu bicarakan
78
00:07:10,880 --> 00:07:12,320
Lihat aku, bukankah ini bagus?
79
00:07:12,559 --> 00:07:13,799
Saya baru saja pulang.
80
00:07:14,920 --> 00:07:16,320
Sekarang akhirnya aku menemukanmu.
81
00:07:18,160 --> 00:07:19,640
Apa yang terjadi di masa depan
82
00:07:21,040 --> 00:07:22,679
Saya tidak akan terpisah dari Anda lagi.
83
00:07:28,119 --> 00:07:28,799
Benarkah?
84
00:07:31,200 --> 00:07:31,600
Sungguh
85
00:07:34,239 --> 00:07:35,839
Saya tidak akan terpisah dari Anda lagi.
86
00:08:16,720 --> 00:08:17,359
Tunggu
87
00:08:20,320 --> 00:08:22,600
Gadis itu adalah orang yang baik
88
00:08:24,279 --> 00:08:25,079
Orang tua
89
00:08:25,959 --> 00:08:26,399
Kamu
90
00:08:27,040 --> 00:08:28,040
Pistol ini
91
00:08:29,079 --> 00:08:30,920
Sepertinya itu milik temanmu
92
00:08:33,559 --> 00:08:34,919
Bagaimana Anda bisa memiliki senjata ini?
93
00:08:40,520 --> 00:08:41,640
Siapa kamu
94
00:08:45,080 --> 00:08:46,320
Seperti yang dilihat gadis itu
95
00:08:46,559 --> 00:08:49,799
Saya seorang pemulung untuk seluruh dunia.
96
00:09:07,119 --> 00:09:08,799
Anda tahu pemilik senjata ini
97
00:09:10,039 --> 00:09:10,960
Tidak tahu
98
00:09:11,880 --> 00:09:14,919
Pistol ini adalah hari saya berada di kuil
99
00:09:15,280 --> 00:09:16,679
Sesekali
100
00:09:17,159 --> 00:09:18,679
Ini tembakan yang bagus.
101
00:09:19,359 --> 00:09:21,599
Itu juga harus mencari pemiliknya
102
00:09:22,239 --> 00:09:23,840
Itu belum menyelesaikan misinya
103
00:09:25,919 --> 00:09:27,559
Masih tidak boleh ditinggalkan
104
00:09:30,559 --> 00:09:31,159
Tuan
105
00:09:32,599 --> 00:09:33,799
Kamu juga bulu
106
00:09:34,719 --> 00:09:35,200
Tidak
107
00:09:36,880 --> 00:09:40,799
Saya awalnya dari Luzhou ke Wanzhou.
108
00:09:41,080 --> 00:09:43,080
Tidak ingin bertemu angin dan ombak di laut
109
00:09:44,080 --> 00:09:45,239
Untungnya, tidak mati
110
00:09:45,479 --> 00:09:47,919
Saya di sini ketika saya memegang perahu.
111
00:09:48,880 --> 00:09:50,719
Pak tidak tertarik datang ke sini.
112
00:09:51,760 --> 00:09:52,440
Saya melihat tuan
113
00:09:52,760 --> 00:09:54,359
Saya tidak terburu-buru untuk pergi.
114
00:09:58,520 --> 00:09:59,760
Jalan panjang
115
00:10:00,159 --> 00:10:01,799
Tidak ada yang perlu dikhawatirkan
116
00:10:05,280 --> 00:10:06,159
Orang tua
117
00:10:07,280 --> 00:10:09,119
Lalu, apakah Anda tahu tentang Qingzhou?
118
00:10:10,440 --> 00:10:11,559
Saya melihatnya sekarang.
119
00:10:11,919 --> 00:10:13,640
Tidak ada perbedaan dengan Donglu
120
00:10:14,559 --> 00:10:16,200
Bisakah bulu-bulu itu masih terbiasa?
121
00:10:16,840 --> 00:10:18,159
Sekarang Qingzhou
122
00:10:18,840 --> 00:10:21,200
Tidak ada bedanya dengan Cina Donglu.
123
00:10:21,880 --> 00:10:24,559
Itu disebabkan oleh administrasi paksa Bominke.
124
00:10:24,840 --> 00:10:26,200
Seperti kata gadis itu
125
00:10:27,039 --> 00:10:28,919
Makanlah makanan di Timur
126
00:10:29,320 --> 00:10:31,200
Peralatan Eastland
127
00:10:32,679 --> 00:10:35,799
Mereka yang tidak bisa beradaptasi dengan bulu
128
00:10:36,440 --> 00:10:37,599
Semuanya mati
129
00:10:38,200 --> 00:10:39,799
Maka tidak ada yang menolak?
130
00:10:41,880 --> 00:10:44,359
Saya melihatnya ketika gadis itu mendarat di Qingzhou.
131
00:10:45,080 --> 00:10:47,919
Itu adalah akhir dari pemberontak
132
00:10:50,960 --> 00:10:52,520
Saya pernah melihatnya sebelumnya.
133
00:10:53,280 --> 00:10:55,239
seseorang dengan luka besar di bahu
134
00:10:55,719 --> 00:10:56,919
Siapa orang-orang itu?
135
00:10:58,239 --> 00:10:59,159
Itu
136
00:11:00,039 --> 00:11:02,000
Apakah bekas sayap mereka
137
00:11:02,760 --> 00:11:03,679
Bomink?
138
00:11:03,919 --> 00:11:06,479
Pikirkan semua orang berbulu
139
00:11:06,840 --> 00:11:07,919
Semua jahat
140
00:11:08,440 --> 00:11:10,440
Jadi kamu harus membunuhnya.
141
00:11:11,400 --> 00:11:13,440
Masih ada bagian dari permohonan itu
142
00:11:14,119 --> 00:11:15,840
Diperbudak
143
00:11:16,599 --> 00:11:19,440
Kerja keras mereka sehari-hari
144
00:11:19,840 --> 00:11:23,119
Dapat hidup sehari lagi
145
00:11:25,880 --> 00:11:27,000
Jangan katakan itu
146
00:11:33,919 --> 00:11:35,440
Debu menjadi debu
147
00:11:36,440 --> 00:11:37,880
Bumi mengembalikan tanah
148
00:11:39,159 --> 00:11:44,359
Kami akhirnya akan tiba di akhir perjalanan panjang.
149
00:11:59,320 --> 00:12:00,799
Pengawal saya memberi tahu saya
150
00:12:01,679 --> 00:12:02,359
Yang Mulia melihatnya.
151
00:12:02,479 --> 00:12:04,559
Sekarang kehidupan orang biasa
152
00:12:05,119 --> 00:12:05,679
Beritahu saya
153
00:12:06,479 --> 00:12:07,479
Anda masih berpikir bahwa saya adalah orangnya
154
00:12:07,640 --> 00:12:09,080
Apakah ini hanya akan menjadi orang gila yang tiran?
155
00:12:10,359 --> 00:12:12,000
Qingzhou memang banyak berubah
156
00:12:13,760 --> 00:12:15,599
Tapi masih ada reruntuhan di mana-mana.
157
00:12:18,679 --> 00:12:20,280
Terima kasih telah menjaga kamar ini untukku.
158
00:12:22,239 --> 00:12:24,000
Tetapi jangan berharap untuk bekerja sama dengan saya.
159
00:12:27,119 --> 00:12:28,679
Bagaimanapun, kita bukanlah orang yang sepenuhnya seperti itu.
160
00:12:30,359 --> 00:12:30,960
Raja Bulu
161
00:12:31,239 --> 00:12:32,039
Laporan militer
162
00:12:33,280 --> 00:12:33,679
Katakan
163
00:12:34,359 --> 00:12:35,640
Saya menunggu hari untuk mencari kelahiran.
164
00:12:35,799 --> 00:12:37,559
Gadis Chiba selama lima tahun di bulan musim dingin
165
00:12:37,840 --> 00:12:39,559
Negara Kota Stark telah mencari puluhan orang
166
00:12:39,679 --> 00:12:40,520
Telah dieksekusi secara penuh
167
00:12:40,840 --> 00:12:41,239
Sangat bagus
168
00:12:45,320 --> 00:12:46,960
Bomink, apa yang kamu lakukan?
169
00:12:49,320 --> 00:12:51,080
Mengapa kamu membunuh gadis-gadis itu?
170
00:12:53,119 --> 00:12:54,799
Yang Mulia, Anda dapat membantu saya memikirkannya.
171
00:12:56,760 --> 00:13:00,359
Chi Yu menuju bulan musim dingin lima tahun empat belas
172
00:13:01,200 --> 00:13:02,479
Hari apa ini
173
00:13:07,400 --> 00:13:08,479
Pikirkan itu?
174
00:13:12,440 --> 00:13:13,559
Delapan belas tahun yang lalu
175
00:13:22,039 --> 00:13:25,200
Chi Yu lima tahun
176
00:13:26,359 --> 00:13:27,919
Saya tidak punya kesan.
177
00:13:29,280 --> 00:13:31,679
Chi Yu berusia empat tahun pada tanggal 14 bulan musim dingin
178
00:13:32,440 --> 00:13:34,119
Tetapi sesuatu yang besar terjadi.
179
00:13:36,400 --> 00:13:37,799
Itu adalah hari ulang tahun Yuran.
180
00:13:45,479 --> 00:13:47,159
Benarkah Yang Mulia benar?
181
00:13:50,280 --> 00:13:52,679
Apakah Anda ingin membohongi Anda tentang ini?
182
00:13:55,880 --> 00:13:56,880
Kata-kata Anda, saya percaya
183
00:13:58,200 --> 00:14:00,000
Yang Mulia tidak ingin tahu mengapa saya akan mati.
184
00:14:00,159 --> 00:14:01,799
Apakah gadis itu lahir pada hari itu?
185
00:14:05,599 --> 00:14:06,840
Maka Anda ingin memberi tahu saya
186
00:14:07,799 --> 00:14:09,119
Masih tidak mau memberitahuku?
187
00:14:15,400 --> 00:14:16,960
Anda adalah orang yang paling tepercaya
188
00:14:17,799 --> 00:14:19,080
Memberitahu Anda baik-baik saja
189
00:14:23,359 --> 00:14:25,280
Bahkan, raja yang sebenarnya
190
00:14:27,479 --> 00:14:28,359
Ini saya
191
00:14:39,440 --> 00:14:40,679
Anda memasuki istana untuk kualitas
192
00:14:41,440 --> 00:14:43,559
Di permukaan, Kaisar memiliki rahmat untuk membesarkan Anda.
193
00:14:44,400 --> 00:14:45,719
Tapi sebenarnya, ini hanya dia.
194
00:14:45,840 --> 00:14:47,919
Untuk mengendalikan metode Gong
195
00:14:48,520 --> 00:14:51,000
Anda belum pernah melihat satu sama lain di istana yang dalam.
196
00:14:51,520 --> 00:14:52,960
Opini publik
197
00:14:56,200 --> 00:14:58,159
Yuhuang memberitahuku sebelum dia meninggal.
198
00:14:59,119 --> 00:15:02,119
Penari terindah di dunia akan membunuhku dengan tangan.
199
00:15:03,080 --> 00:15:03,799
Anda tahu
200
00:15:04,719 --> 00:15:06,400
Penari terindah
201
00:15:07,479 --> 00:15:08,760
Itu Jiwu Shen
202
00:15:10,760 --> 00:15:12,880
Dan kemungkinan besar menjadi dewa Jiwu
203
00:15:14,719 --> 00:15:16,320
Apakah darah raja bulu
204
00:15:18,119 --> 00:15:19,119
Anda mengatakan Yuran
205
00:15:23,359 --> 00:15:25,760
Saya telah bersamanya selama lebih dari sepuluh tahun.
206
00:15:26,599 --> 00:15:28,559
Dia tidak tahu bagaimana menari sama sekali.
207
00:15:29,359 --> 00:15:30,880
Sangat tidak mungkin menjadi Jiwu
208
00:15:31,000 --> 00:15:33,599
Apakah dia Ji Jishen, aku secara alami akan memeriksanya?
209
00:15:35,640 --> 00:15:37,239
Yang Mulia tidak harus terburu-buru menyangkal
210
00:15:41,479 --> 00:15:42,760
Saya ingin bertanya kepada Anda.
211
00:15:43,520 --> 00:15:44,679
Jika suatu hari kerabat dekat Anda
212
00:15:44,840 --> 00:15:46,119
Tidak lagi dekat dengan Anda
213
00:15:47,359 --> 00:15:49,039
Itu adalah batu sandungan bagi Anda.
214
00:15:50,599 --> 00:15:51,559
Apa yang kamu lakukan
215
00:15:56,440 --> 00:15:57,960
Saya tidak mengerti maksud Anda.
216
00:16:02,840 --> 00:16:03,320
Datang
217
00:16:04,119 --> 00:16:05,280
Saya akan menunjukkan sesuatu padamu.
218
00:16:10,679 --> 00:16:14,000
Tahun itu Anda baru saja mengenakan mahkota karangan bunga palsu.
219
00:16:14,559 --> 00:16:15,960
Dihukum
220
00:16:17,760 --> 00:16:19,200
Tetapi sekarang tidak lagi dibutuhkan
221
00:16:20,799 --> 00:16:22,359
Saya ingin memakainya untuk Anda dengan cerah.
222
00:16:22,520 --> 00:16:24,080
Mahkota karangan bunga asli
223
00:16:43,080 --> 00:16:44,640
Apakah Anda tahu mengapa Anda memilih?
224
00:16:46,239 --> 00:16:47,799
Saya meminta Anda untuk datang ke sini.
225
00:16:48,119 --> 00:16:49,200
Tetapi karena hati
226
00:16:49,359 --> 00:16:50,880
Masih mempertahankan cinta ketika Anda masih muda
227
00:16:52,039 --> 00:16:54,239
Cinta ini tidak pernah berubah selama bertahun-tahun.
228
00:16:55,479 --> 00:16:57,039
Alasan mengapa saya mengatakan yang sebenarnya
229
00:16:57,280 --> 00:16:59,719
Letakkan semua jalan sebelum Anda kembali.
230
00:17:00,559 --> 00:17:02,919
Adalah membiarkan Anda bekerja dengan saya di Qingzhou
231
00:17:03,960 --> 00:17:05,719
Biarkan Anda menjadi ratu Qingzhou
232
00:17:10,239 --> 00:17:11,920
Yang Mulia telah berada di Nanhuai selama bertahun-tahun.
233
00:17:12,400 --> 00:17:13,839
Tapi bagaimanapun, ini bukan Dinasti Tang.
234
00:17:14,000 --> 00:17:15,719
Baili Jinghong juga memperlakukan Anda
235
00:17:15,880 --> 00:17:17,119
Untuk guru nasional ia gunakan
236
00:17:17,599 --> 00:17:19,119
Tapi saya berbeda dari Baili Jinghong.
237
00:17:19,920 --> 00:17:21,479
Anda mencari titik temu untuknya.
238
00:17:22,719 --> 00:17:25,959
Tapi saya bersedia berbagi dunia dengan Anda.
239
00:17:58,800 --> 00:17:59,640
Qi Bing negara utama
240
00:18:00,199 --> 00:18:01,839
Kembali dari negara setelah meninggalkan negara itu
241
00:18:02,119 --> 00:18:03,640
Mengendarai Lei tidak memiliki perubahan
242
00:18:05,800 --> 00:18:06,599
Qi Bing negara utama
243
00:18:07,239 --> 00:18:07,959
Scout
244
00:18:08,319 --> 00:18:10,959
Ada gelombang terus-menerus dari pengungsi Qingzhou di sepanjang Selat Tiantuo.
245
00:18:11,319 --> 00:18:14,079
Kondisi perbatasan tidak jelas di Qingzhou
246
00:18:15,199 --> 00:18:15,920
Qi Bing negara utama
247
00:18:16,520 --> 00:18:17,959
Saya memiliki 50 pejabat di Dinasti Tang.
248
00:18:18,199 --> 00:18:20,319
Telah diinstruksikan untuk memasuki posisi kaisar
249
00:18:20,680 --> 00:18:22,040
Pesanan saat ini
250
00:18:22,239 --> 00:18:24,760
Semua divisi telah dilampirkan
251
00:18:30,680 --> 00:18:31,599
Lanjutkan.
252
00:18:33,800 --> 00:18:35,560
Chen dan yang lainnya pensiun
253
00:18:37,359 --> 00:18:38,119
Orang tua
254
00:18:39,119 --> 00:18:39,719
Orang tua
255
00:18:45,479 --> 00:18:46,920
Anda lihat apa yang saya bawa kembali kepada Anda.
256
00:18:53,800 --> 00:18:55,800
Tapi departemen lama yang kau katakan
257
00:18:56,199 --> 00:18:57,479
Tak satu pun dari kami yang ditemukan
258
00:18:59,640 --> 00:19:00,680
Mungkin sudah
259
00:19:01,520 --> 00:19:02,920
Dibunuh oleh Bominke
260
00:19:05,880 --> 00:19:06,680
Orang tua
261
00:19:07,680 --> 00:19:09,119
Bagaimana perasaanmu hari ini?
262
00:19:10,199 --> 00:19:10,760
Lihat
263
00:19:11,199 --> 00:19:12,640
Pistol kembali untukmu.
264
00:19:14,280 --> 00:19:15,920
Anda harus cepat.
265
00:19:18,319 --> 00:19:19,000
Orang tua
266
00:19:20,040 --> 00:19:23,239
Apakah Anda ingat jika Anda memberi tahu saya sebelumnya?
267
00:19:23,880 --> 00:19:26,199
He Xue hanya mendengarkan perintah Ji Wushen saja
268
00:19:26,599 --> 00:19:28,319
Apakah Ji Jiwu punya cara?
269
00:19:28,680 --> 00:19:31,079
Dapat menyimpan salju derek yang membatu
270
00:19:45,599 --> 00:19:48,000
Apakah Anda masih ingat desa gunung kecil?
271
00:19:48,800 --> 00:19:51,359
Tarian yang Anda menari di pernikahan itu.
272
00:19:53,400 --> 00:19:56,119
Tarian yang kau lompati secara tidak sengaja
273
00:19:57,000 --> 00:19:58,040
Saya akan mengenali
274
00:19:59,079 --> 00:20:00,920
Anda adalah dewa Jiwu.
275
00:20:04,959 --> 00:20:06,760
Tarian itu disebut
276
00:20:07,040 --> 00:20:08,800
Dance of Tigers
277
00:20:09,479 --> 00:20:10,319
Menurut legenda
278
00:20:10,959 --> 00:20:15,119
Dewa Jiwu asli di Kuil Taigris
279
00:20:16,199 --> 00:20:18,359
Tempat terdekat ke bulan
280
00:20:18,520 --> 00:20:20,560
Saat menari
281
00:20:21,439 --> 00:20:24,160
Bahkan jika Anda tidak bisa menendang bulu
282
00:20:25,199 --> 00:20:28,000
Juga akan terbang dalam sekejap
283
00:20:29,239 --> 00:20:30,800
Lalu mengapa Anda tidak mengatakannya lebih awal?
284
00:20:31,160 --> 00:20:32,560
Saya tahu ada cara seperti itu.
285
00:20:33,439 --> 00:20:34,880
Lalu aku akan pergi ke kuil lagi.
286
00:20:35,439 --> 00:20:36,680
Lompat lagi tarian itu
287
00:20:37,400 --> 00:20:39,319
Lihat apakah Anda dapat membangunkan crane
288
00:20:41,760 --> 00:20:47,119
Jika tarian benar-benar dapat dipenuhi
289
00:20:48,359 --> 00:20:50,520
Harga yang harus dibayar
290
00:20:51,040 --> 00:20:53,280
Itu terlalu mahal
291
00:20:54,160 --> 00:20:54,880
Berapa harganya
292
00:21:00,119 --> 00:21:04,719
Dia Xue dan semua bulu Qingzhou
293
00:21:05,079 --> 00:21:07,280
Will berlutut ke arah sang putri
294
00:21:08,719 --> 00:21:11,319
Pada saat itu, tuan putri Anda
295
00:21:12,239 --> 00:21:14,560
Itu hanya bisa menjadi Dewa Jiwu.
296
00:21:15,560 --> 00:21:17,400
Tidak ada pilihan lain
297
00:21:18,719 --> 00:21:21,439
Apa tidak ada pilihan lain
298
00:21:29,239 --> 00:21:33,040
Dia akan sendirian seumur hidup
299
00:21:33,680 --> 00:21:36,719
Tinggal di kuil St. Lin
300
00:21:40,000 --> 00:21:41,400
Belum menikah, belum menikah
301
00:21:42,439 --> 00:21:43,839
Tidak ada anak
302
00:21:46,040 --> 00:21:49,079
Mendedikasikan diri Anda kepada Tuhan
303
00:21:50,520 --> 00:21:52,119
Dan seluruh bulu
304
00:21:53,959 --> 00:21:57,839
Akan mengabadikanmu sebagai dewa
305
00:22:04,599 --> 00:22:09,400
Hidup sendiri di hutan suci
306
00:22:19,040 --> 00:22:20,439
Ini legenda.
307
00:22:22,040 --> 00:22:23,680
Apakah Anda benar-benar membuat Jiwu God melakukan ini?
308
00:22:24,160 --> 00:22:25,719
Di belakang kuil
309
00:22:26,959 --> 00:22:31,280
Ini adalah hutan suci kehidupan kesepian Ji Wushen.
310
00:22:34,800 --> 00:22:35,479
Disana
311
00:22:36,719 --> 00:22:39,319
Juga mantan dewa Jiwu
312
00:22:43,800 --> 00:22:44,839
Kuburan
313
00:23:07,719 --> 00:23:09,400
Hanya karena aku tahu
314
00:23:11,160 --> 00:23:14,400
Harga yang harus dibayar untuk Jiwu
315
00:23:16,680 --> 00:23:19,640
Jadi saya menginjakkan kaki
316
00:23:19,800 --> 00:23:23,319
Saya memutuskan sejak saat tanah Qingzhou.
317
00:23:24,800 --> 00:23:26,680
Tidak lagi mengatakan yang sebenarnya
318
00:24:07,239 --> 00:24:07,880
Bulu
319
00:24:09,959 --> 00:24:11,359
Saya memiliki kalimat yang ingin saya sampaikan kepada Anda.
320
00:24:30,199 --> 00:24:30,920
Bibi
321
00:24:31,800 --> 00:24:32,439
Apa yang terjadi
322
00:24:40,640 --> 00:24:41,319
Tidak ada
323
00:24:42,599 --> 00:24:43,760
Saya tidak datang untuk melihat saya selama berhari-hari.
324
00:24:43,760 --> 00:24:44,479
Anda tidak menginginkan saya.
325
00:24:48,359 --> 00:24:48,800
Datang
326
00:24:50,640 --> 00:24:51,079
Duduk
327
00:25:00,880 --> 00:25:03,680
Bibiku punya sesuatu untuk diberitahumu.
328
00:25:04,199 --> 00:25:05,040
Apa itu
329
00:25:05,520 --> 00:25:08,959
Saya ingin menikah dengan Bominke.
330
00:25:09,280 --> 00:25:10,079
Dia berjanji padaku
331
00:25:10,400 --> 00:25:11,959
Bergabunglah dengan saya di Qingzhou
332
00:25:12,719 --> 00:25:14,280
Ini adalah kondisi yang dia buka.
333
00:25:15,800 --> 00:25:17,119
Bibi, apakah kamu gila?
334
00:25:18,239 --> 00:25:20,119
Bagaimana Anda bisa menikahi orang jahat?
335
00:25:22,959 --> 00:25:24,000
Saya sadar
336
00:25:26,599 --> 00:25:27,599
Seratus mil dari negara itu
337
00:25:32,920 --> 00:25:34,599
Bibinya baru saja menikahinya.
338
00:25:37,359 --> 00:25:38,680
Bukan berarti aku menyukainya
339
00:25:39,160 --> 00:25:39,800
Pernikahan itu tidak
340
00:25:39,839 --> 00:25:41,560
Ingin bersama seseorang yang Anda sukai?
341
00:25:42,640 --> 00:25:43,239
Bulu
342
00:25:43,760 --> 00:25:45,160
Mengapa Anda masih dengan cara yang sama dengan Nanhuai?
343
00:25:45,280 --> 00:25:45,880
Sangat kekanak-kanakan
344
00:25:46,040 --> 00:25:48,239
Saya belum dewasa selama bertahun-tahun.
345
00:25:50,079 --> 00:25:51,239
Aku akan membawamu ke Tang berikutnya
346
00:25:51,680 --> 00:25:52,719
Tamu selama bertahun-tahun
347
00:25:53,719 --> 00:25:55,280
Tunggu saja momen ini
348
00:25:56,439 --> 00:25:58,119
saat kembali ke negara itu
349
00:26:00,599 --> 00:26:02,160
Sekarang kesempatan ini datang.
350
00:26:04,800 --> 00:26:06,359
Bagaimana saya tidak bisa menangkapnya?
351
00:26:08,880 --> 00:26:09,719
Tapi bibi
352
00:26:10,520 --> 00:26:11,520
Apakah kamu ingat?
353
00:26:12,040 --> 00:26:13,800
Dia membatu dengan salju derek.
354
00:26:14,239 --> 00:26:15,359
Orang macam apa dia?
355
00:26:16,599 --> 00:26:17,680
Untuk saya
356
00:26:18,839 --> 00:26:20,079
Tidak penting sama sekali
357
00:26:22,920 --> 00:26:24,920
Selama dia bisa memberi saya apa yang saya inginkan
358
00:26:25,760 --> 00:26:26,599
Sudah cukup
359
00:26:33,400 --> 00:26:34,760
Leluhur Yu
360
00:26:36,000 --> 00:26:38,199
Saya hanya bisa hidup di hutan.
361
00:26:39,680 --> 00:26:40,599
Mengalami perang
362
00:26:41,520 --> 00:26:43,199
Mereka masih harus menghindari
363
00:26:48,239 --> 00:26:51,959
Bominke memerintah Qingzhou dengan budaya Donglu
364
00:26:52,800 --> 00:26:55,920
Mari kita ambil epee lagi
365
00:27:00,479 --> 00:27:01,680
Saya merasa sangat baik
366
00:27:03,319 --> 00:27:04,359
Bulu-bulu itu?
367
00:27:07,839 --> 00:27:09,319
Mereka memotong sayap mereka
368
00:27:10,400 --> 00:27:12,040
Terpaksa mengubah kebiasaan mereka
369
00:27:12,359 --> 00:27:13,959
Apakah kamu tidak salah dengan ini?
370
00:27:17,400 --> 00:27:18,439
Bibi, jangan lupa
371
00:27:22,680 --> 00:27:26,520
Anda juga seorang pria bersayap berbulu.
372
00:27:44,280 --> 00:27:45,400
Lalu saya
373
00:27:47,199 --> 00:27:48,719
Yang terakhir dari bulu
374
00:27:49,800 --> 00:27:50,880
seseorang yang bisa menebas
375
00:28:07,280 --> 00:28:08,680
Saya sudah menyiapkan kapal.
376
00:28:09,760 --> 00:28:10,680
Kamu dan Ji Ye
377
00:28:13,839 --> 00:28:14,920
Kembali ke Donglu bersama.
378
00:28:15,800 --> 00:28:16,920
Jangan kembali lagi
379
00:28:17,839 --> 00:28:19,359
Pergi sejauh mungkin
380
00:28:21,000 --> 00:28:23,439
Sejak saat itu, Anda akan dapat menjalani kehidupan yang stabil.
381
00:28:28,359 --> 00:28:29,520
Karena kamu menyukainya
382
00:28:30,040 --> 00:28:31,079
Bawa dia pergi
383
00:28:31,839 --> 00:28:32,959
Pergi sejauh mungkin
384
00:28:33,680 --> 00:28:34,880
Qingzhou bukan dia
385
00:28:36,160 --> 00:28:37,520
Tidak masalah bagimu.
386
00:28:45,760 --> 00:28:46,239
Bulu
387
00:28:48,079 --> 00:28:49,199
Pergi lebih awal
388
00:29:28,599 --> 00:29:29,479
Bulu
389
00:29:46,560 --> 00:29:47,719
Bagaimana kamu bangun?
390
00:29:48,119 --> 00:29:49,359
Tidak beristirahat di dalam
391
00:29:54,000 --> 00:29:54,760
Ji Ye
392
00:29:55,880 --> 00:29:57,479
Saya ingin berbicara dengan Anda.
393
00:30:09,959 --> 00:30:11,760
Apa yang terjadi di desa gunung kecil
394
00:30:11,920 --> 00:30:13,199
Saya berhutang penjelasan
395
00:30:18,640 --> 00:30:21,760
Saya telah melakukan banyak kesalahan dalam hidup saya.
396
00:30:22,959 --> 00:30:24,439
Kudeta gagal
397
00:30:24,680 --> 00:30:26,280
Menawan ditangkap
398
00:30:27,680 --> 00:30:29,199
Nanhuai
399
00:30:29,680 --> 00:30:32,000
Untuk mendapatkan pedang gigi kuno Cangyun
400
00:30:32,599 --> 00:30:34,000
Kerja keras
401
00:30:35,560 --> 00:30:37,479
Kemudian, saya pergi ke kaisar
402
00:30:38,520 --> 00:30:40,400
Juga egois
403
00:30:41,400 --> 00:30:43,040
Tuan yang kasar
404
00:30:43,359 --> 00:30:46,000
Tewas dalam kekacauan
405
00:30:46,839 --> 00:30:48,000
Dan sekarang
406
00:30:48,560 --> 00:30:51,760
Saya juga dimanjakan oleh sang putri.
407
00:30:57,839 --> 00:30:59,280
Hal-hal salah yang kamu lakukan
408
00:30:59,760 --> 00:31:01,439
Cukup bagi Anda untuk mati banyak kembali
409
00:31:03,040 --> 00:31:04,640
Jika Anda terluka parah
410
00:31:04,880 --> 00:31:06,640
Saya harus menghitung dengan Anda sendiri.
411
00:31:09,839 --> 00:31:11,880
Anda tidak harus bekerja keras.
412
00:31:13,160 --> 00:31:15,040
Saya sudah hidup.
413
00:31:16,199 --> 00:31:19,079
Saya tahu ini.
414
00:31:22,800 --> 00:31:25,000
Saya telah melakukan banyak hal yang salah.
415
00:31:26,119 --> 00:31:28,439
Tapi satu-satunya yang punya pilihan
416
00:31:30,680 --> 00:31:31,640
Untuk mati
417
00:31:33,400 --> 00:31:34,839
Saya tidak akan menyesalinya.
418
00:31:37,199 --> 00:31:39,520
Itulah yang saya menjadi drive dewa
419
00:31:42,000 --> 00:31:44,479
Berpegang teguh pada perang melawan angin
420
00:31:45,359 --> 00:31:48,400
Melindungi perdamaian antara dunia
421
00:31:50,719 --> 00:31:52,119
Di mata banyak orang
422
00:31:52,280 --> 00:31:54,520
Tiandeng adalah sekelompok orang yang bertele-tele.
423
00:31:54,520 --> 00:31:56,560
Bahkan paranoid
424
00:31:58,560 --> 00:32:01,040
Tapi cita-cita di hati kita
425
00:32:02,199 --> 00:32:03,599
Tidak pernah berubah
426
00:32:04,719 --> 00:32:06,479
Tidak pernah menyerah
427
00:32:06,680 --> 00:32:07,719
Ideal
428
00:32:10,880 --> 00:32:11,599
Ideal
429
00:32:14,160 --> 00:32:16,479
Apa cita-cita Anda di hati Anda?
430
00:32:20,760 --> 00:32:22,239
Cita-cita saya ketika saya masih muda.
431
00:32:23,239 --> 00:32:25,640
Adalah untuk melakukan perbuatan baik
432
00:32:26,760 --> 00:32:28,439
Kalahkan semua yang memandang rendah saya
433
00:32:28,599 --> 00:32:29,880
Lalu Anda memikirkannya.
434
00:32:31,160 --> 00:32:32,439
Suatu hari
435
00:32:33,479 --> 00:32:34,959
Anda membuat perbuatan baik
436
00:32:35,640 --> 00:32:37,040
Pemujaan raja
437
00:32:38,439 --> 00:32:41,199
Tetapi tiba-tiba Anda menemukan bahwa tidak ada orang di sekitar Anda.
438
00:32:41,359 --> 00:32:42,880
Objek yang bisa dipercaya
439
00:32:44,719 --> 00:32:46,400
Apakah ini menyedihkan?
440
00:32:48,680 --> 00:32:50,839
Sebenarnya, Anda memiliki bayangan saya pada Anda.
441
00:32:51,079 --> 00:32:52,400
Jadi pada awalnya
442
00:32:54,319 --> 00:32:56,040
Saya mengajari Anda cara menembak.
443
00:32:57,920 --> 00:33:01,040
Tetapi saya tidak ingin Anda melakukannya
444
00:33:01,199 --> 00:33:03,640
Menjadi orang yang keras kepala seperti saya
445
00:33:05,479 --> 00:33:07,640
Saya orang yang sudah mati.
446
00:33:09,079 --> 00:33:10,280
Saya ingin mengatakan
447
00:33:12,520 --> 00:33:15,880
Ideal bukan orang dengan pistol
448
00:33:16,040 --> 00:33:17,760
Untuk menaklukkan seluruh dunia
449
00:33:18,520 --> 00:33:20,760
Tapi andalkan senjata di tangan Anda
450
00:33:21,959 --> 00:33:25,599
Untuk membantu orang, Anda bersedia membantu
451
00:33:43,959 --> 00:33:44,800
Yang Mulia
452
00:33:52,439 --> 00:33:53,479
Awalnya berpikir bahwa Yang Mulia
453
00:33:53,640 --> 00:33:55,560
Ini simpati bagi orang-orang di Qingzhou.
454
00:33:55,880 --> 00:33:58,000
Saya tidak berpikir Anda akan bertemu keponakan Anda.
455
00:33:59,040 --> 00:33:59,920
Dia adalah keponakan saya
456
00:33:59,920 --> 00:34:01,239
Keamanannya, saya secara alami peduli
457
00:34:02,920 --> 00:34:04,359
Sudahkah Anda melanggar rutinitas Anda?
458
00:34:05,000 --> 00:34:05,800
Tentu tidak
459
00:34:06,040 --> 00:34:06,880
Kataku
460
00:34:07,119 --> 00:34:08,719
Yang Mulia gratis di sini.
461
00:34:08,879 --> 00:34:09,719
Kebebasan
462
00:34:10,639 --> 00:34:12,040
Gratis, Anda mengirim orang untuk memantau saya.
463
00:34:17,840 --> 00:34:19,120
Sejak saya datang ke Qingzhou
464
00:34:19,280 --> 00:34:20,479
Apakah Anda bertanya kepada saya?
465
00:34:20,760 --> 00:34:22,879
Hari ini, saya datang untuk menanyakan kondisi Anda.
466
00:34:23,080 --> 00:34:24,199
Silakan bicara di bawah Yang Mulia
467
00:34:27,280 --> 00:34:29,280
Saya berjanji untuk menikahi Anda segera.
468
00:34:31,360 --> 00:34:33,239
Tapi Yu bukan yang Ji Wushen
469
00:34:34,120 --> 00:34:35,199
Anda memasukkannya ke dalam
470
00:34:36,000 --> 00:34:38,919
Saya berjanji bahwa dia tidak akan menginjak Qingzhou setengah langkah.
471
00:35:38,800 --> 00:35:39,959
Anda semua mundur
472
00:35:40,399 --> 00:35:41,080
Ya
473
00:35:50,479 --> 00:35:51,560
Apa yang kamu lakukan
474
00:35:52,239 --> 00:35:53,800
Ingin anjingmu
475
00:36:31,320 --> 00:36:32,560
Apakah kamu terluka?
476
00:36:43,600 --> 00:36:44,760
Gumo
477
00:36:45,679 --> 00:36:47,760
Anda selalu mandiri
478
00:36:50,280 --> 00:36:51,800
Bertahun-tahun
479
00:36:52,639 --> 00:36:55,000
Anda selalu ingin mengoleskan penghujatan
480
00:36:56,959 --> 00:36:59,239
Tetapi Anda tidak melihat siapa diri Anda.
481
00:36:59,639 --> 00:37:01,199
Anda membunuh mantan Yu Huang
482
00:37:02,719 --> 00:37:04,399
Saya ingin membunuh saya sekarang.
483
00:37:06,199 --> 00:37:07,080
Baiklah
484
00:37:17,719 --> 00:37:18,360
Memegang
485
00:37:18,800 --> 00:37:19,679
Memegang
486
00:37:30,479 --> 00:37:32,520
Anda mengatakan bahwa Anda bahkan tidak bisa mendapatkan pistol.
487
00:37:33,080 --> 00:37:34,760
Bagaimana kamu membunuhku?
488
00:37:38,080 --> 00:37:38,840
Bulu
489
00:37:39,719 --> 00:37:41,159
Lebih baik mati
490
00:37:41,840 --> 00:37:43,320
Juga tidak terhina
491
00:37:44,639 --> 00:37:45,959
Apakah kamu melakukannya?
492
00:37:52,040 --> 00:37:53,719
Apakah Anda masih bulu?
493
00:37:54,239 --> 00:37:55,639
Kamu tidak bisa memotong
494
00:37:56,399 --> 00:37:57,760
Tidak bisa memegang pistol
495
00:37:58,080 --> 00:38:00,439
Apa perbedaan antara Anda dan orang yang tidak berguna?
496
00:38:03,879 --> 00:38:04,919
Saya tahu
497
00:38:06,399 --> 00:38:08,199
Anda ingin menjadi seperti salju
498
00:38:08,760 --> 00:38:10,560
Selamat menikmati
499
00:38:12,239 --> 00:38:13,439
Aku memberitahumu
500
00:38:14,600 --> 00:38:15,840
Kamu tidak pantas
501
00:38:17,479 --> 00:38:19,959
Anda hanya perlu merendahkan diri di lumpur.
502
00:38:21,879 --> 00:38:23,120
Aku mohon padamu
503
00:38:24,320 --> 00:38:25,800
Bunuh aku
504
00:38:28,840 --> 00:38:30,520
Aku tidak akan membunuhmu.
505
00:38:32,479 --> 00:38:33,919
Aku ingin kamu hidup.
506
00:39:05,360 --> 00:39:06,320
Putri Yang Mulia
507
00:39:08,120 --> 00:39:09,399
Bantu saya meneruskannya
508
00:39:09,600 --> 00:39:10,879
Saya ingin melihat Gong Yuyi.
509
00:39:11,479 --> 00:39:12,840
Saya hanya bisa memasukkan Anda di sini.
510
00:39:13,040 --> 00:39:13,560
Kecuali kamu
511
00:39:13,560 --> 00:39:15,360
Semua orang yang tidak terkait tidak diizinkan masuk
512
00:39:18,760 --> 00:39:20,120
Apakah kamu menungguku di sini?
513
00:39:20,399 --> 00:39:21,760
Saya akan segera keluar
514
00:39:49,320 --> 00:39:51,000
Selamat datang di Yang Mulia Putri
515
00:39:52,959 --> 00:39:54,120
Apa yang kamu lakukan disini
516
00:39:54,280 --> 00:39:55,080
Bibiku?
517
00:39:56,560 --> 00:39:57,600
Ikut aku
518
00:40:26,360 --> 00:40:27,479
Apa yang kamu lakukan
519
00:40:27,639 --> 00:40:29,560
Apa yang harus saya lakukan, Anda harus sangat jelas
520
00:40:30,320 --> 00:40:31,520
Anda hanya perlu membuka mata Anda
521
00:40:31,719 --> 00:40:33,239
Lihatlah pertunjukan yang bagus ini
522
00:40:35,159 --> 00:40:36,199
Anda membiarkan mereka pergi
523
00:40:47,360 --> 00:40:48,360
Apa yang kamu lakukan
524
00:40:48,679 --> 00:40:51,159
Mereka semua diselamatkan oleh teman-teman Anda di Donglu.
525
00:40:52,360 --> 00:40:54,239
Bisakah Qingzhou menjadi negaraku
526
00:40:54,520 --> 00:40:56,159
Di mana mereka bisa bersembunyi?
527
00:40:58,840 --> 00:40:59,239
Kamu
528
00:40:59,679 --> 00:41:01,439
Mengapa kamu membunuh mereka?
529
00:41:21,040 --> 00:41:22,800
Itu semua karena kamu.
530
00:41:24,760 --> 00:41:25,919
Saudara perempuan saya
531
00:41:27,000 --> 00:41:28,080
Aku bukan adikmu.
532
00:41:40,719 --> 00:41:42,760
Ibuku adalah warga sipil bulu
533
00:41:45,120 --> 00:41:46,840
Ketika dia melahirkan saya,
534
00:41:48,120 --> 00:41:49,760
Yu Huang tidak mau mengakui
535
00:41:51,080 --> 00:41:52,439
Beri dia kematian
536
00:41:56,320 --> 00:41:59,120
Yuhuang meninggalkan saya untuk membiarkan saya melakukan salju derek
537
00:42:03,600 --> 00:42:05,679
Itu tidak lebih dari mempermalukan saya.
538
00:42:06,840 --> 00:42:08,760
seseorang yang tidak bisa mengepakkan
539
00:42:10,239 --> 00:42:12,040
Bagaimana cara membuat salju derek?
540
00:42:21,040 --> 00:42:22,320
Jadi katamu
541
00:42:23,399 --> 00:42:25,080
Orang yang sangat benci
542
00:42:26,719 --> 00:42:28,159
Seharusnya tidak mati
543
00:42:29,879 --> 00:42:31,520
Anda ingin tahu mengapa saya tidak membunuhmu.
544
00:42:36,679 --> 00:42:37,280
Apa yang kamu lakukan
545
00:42:37,280 --> 00:42:37,600
Datanglah
546
00:42:37,679 --> 00:42:38,439
Apa yang kamu lakukan
547
00:42:39,159 --> 00:42:39,760
Datanglah
548
00:42:42,719 --> 00:42:43,199
Lihat
549
00:42:44,159 --> 00:42:44,800
Lihat
550
00:42:46,600 --> 00:42:47,600
Tidak
551
00:42:50,120 --> 00:42:50,719
Tidak
552
00:42:52,000 --> 00:42:52,600
Lihat
553
00:42:52,600 --> 00:42:53,760
Tidak
554
00:42:54,159 --> 00:42:54,560
Tidak
555
00:42:54,719 --> 00:42:55,679
Saya ingin Anda ingat
556
00:42:55,959 --> 00:42:58,120
Mereka semua terbunuh karena kamu.
557
00:42:58,320 --> 00:42:59,320
Tidak
558
00:43:00,639 --> 00:43:02,040
Bukan saya
559
00:43:09,800 --> 00:43:10,760
Bukan saya
560
00:43:13,600 --> 00:43:14,439
Bukan saya
561
00:43:18,280 --> 00:43:21,199
Yu Yu mengucapkan kata bodoh sebelum meninggal.
562
00:43:24,560 --> 00:43:26,479
Dia mengatakan masa depan Jiwu
563
00:43:26,679 --> 00:43:29,080
Akan mengakhiri hidupku dengan tangan
564
00:43:31,080 --> 00:43:32,360
Bukan saya
565
00:43:33,679 --> 00:43:35,600
Dan Anda saudaraku
566
00:43:36,959 --> 00:43:39,320
Kemungkinan besar orang itu
567
00:43:41,280 --> 00:43:45,719
Jadi gadis itu lahir pada hari yang sama denganmu
568
00:43:48,280 --> 00:43:50,040
Harus mati
569
00:43:50,959 --> 00:43:51,679
Bukan saya
570
00:43:53,360 --> 00:43:54,199
Bukan saya
571
00:43:55,199 --> 00:43:55,919
Bukan saya
572
00:43:57,719 --> 00:43:59,120
Bukan saya
573
00:44:08,919 --> 00:44:10,120
Saudara perempuan saya
574
00:44:11,360 --> 00:44:13,199
Apakah Anda merasakan sakit?
37298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.