All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S10E06.Bend.It.Like.Brackenreid.720p.WEB-DL.DD5.1.h264-jAh_track4_[eng]-it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,735 --> 00:00:04,937 (musica a tema) 2 00:00:45,111 --> 00:00:48,414 (grida di incoraggiamento) 3 00:00:48,416 --> 00:00:52,484 (musica grandiosa) 4 00:00:59,826 --> 00:01:03,395 Gentiluomini. Bella giornata per questo.            Medico. 5 00:01:03,397 --> 00:01:06,065 Ciao Dr. Ogden. Non lo sapevo     eri un appassionato di calcio. 6 00:01:06,067 --> 00:01:08,333 Non potevo mancare           la partita che decide 7 00:01:08,335 --> 00:01:10,769 quale squadra canadese lo farà         vai ai giochi olimpici. 8 00:01:10,771 --> 00:01:13,172 Cosa darei per andare    a St-Louis. L'esposizione mondiale 9 00:01:13,174 --> 00:01:15,140 e le Olimpiadi.   Abbiamo tutto ciò di cui abbiamo bisogno 10 00:01:15,142 --> 00:01:17,109 proprio qui a Toronto, figliolo. 11 00:01:17,111 --> 00:01:19,178 (piccoli gemiti) 12 00:01:19,180 --> 00:01:22,081 (fischio dell'arbitro) 13 00:01:22,083 --> 00:01:24,516 (fischietto e sospiro) 14 00:01:24,518 --> 00:01:27,920 (frastuono e fischio) 15 00:01:27,922 --> 00:01:30,856 Ora guarda il post! Coprire il p-the post! 16 00:01:34,094 --> 00:01:36,528 (Applausi)             Accidenti! 17 00:01:36,530 --> 00:01:39,765 Questi calci maledetti sono il diavolo, ti dico. 18 00:01:39,767 --> 00:01:42,734 Non preoccuparti, Nobby. Hanno Ho giocato solo cinque minuti. 19 00:01:42,736 --> 00:01:45,337 Non stai tifando?                     per Toronto? 20 00:01:45,339 --> 00:01:47,739 Siamo per Galt, ovviamente      dal vecchio Nobby e io 21 00:01:47,741 --> 00:01:49,641 andare indietro. Da allora        Sono venuto in Canada 22 00:01:49,643 --> 00:01:51,643 e ha iniziato a giocare a football--     Insegnare ai coloniali 23 00:01:51,645 --> 00:01:53,479 il gioco inglese. Hai affrontato Nobby, poi ha preso la tua lotta 24 00:01:53,481 --> 00:01:55,280 fuori dal campo,       e sono stati compagni da allora. 25 00:01:55,282 --> 00:01:57,950 È bello saperlo    che ascolti qualche volta 26 00:01:57,952 --> 00:01:59,685 Tuo padre non è cambiato un po ', ancora come supponente 27 00:01:59,687 --> 00:02:01,620 e testardo come sempre. 28 00:02:01,622 --> 00:02:03,956 (con una risatina): dirò. 29 00:02:06,392 --> 00:02:09,128 Ugh! Su di lui! Su di lui! 30 00:02:09,130 --> 00:02:11,630 Quel ragazzo semplice è abbastanza    il calciatore. Mi ricorda 31 00:02:11,632 --> 00:02:15,033 di un giovane Tommy Crawshaw. Sembra un po 'egoista per me. 32 00:02:15,035 --> 00:02:18,370 Senza senso! Hai sempre il tuo miglior giocatore che conduce l'attacco. 33 00:02:18,372 --> 00:02:20,339 Ha più senso per me passare la palla e usarla 34 00:02:20,341 --> 00:02:22,641 tutta la squadra.               Come fanno gli scozzesi. 35 00:02:22,643 --> 00:02:24,877 Hai un giovane tattico sulle tue mani, Tom. 36 00:02:24,879 --> 00:02:27,346 L'inglese ha inventato il calcio,      non i maledetti scozzesi! 37 00:02:27,348 --> 00:02:32,184 Calcia e corri, questo è il calcio!    Harcourt! Fai attenzione! 38 00:02:32,186 --> 00:02:36,455 (forte grido e fischio che soffia) 39 00:02:36,457 --> 00:02:39,992 Lord Love-a-duck!     Gourlay, che cos'era? 40 00:02:39,994 --> 00:02:42,628 Questi ragazzi di Galway hanno ottenuto    per imparare ad affrontare, Nobby. 41 00:02:42,630 --> 00:02:44,530 Non saranno in grado di competere ai giochi olimpici come questo. 42 00:02:44,532 --> 00:02:47,166 Ma aiutalo. Essere un gentiluomo, almeno. 43 00:02:47,168 --> 00:02:50,068 Basta recitare.          Prendimi la mano. 44 00:02:50,070 --> 00:02:54,540 Alzati uomo.         Lui dovrebbe essere      arrivando in giro ormai. 45 00:02:54,542 --> 00:02:59,344 Roberto. Roberto! 46 00:02:59,346 --> 00:03:01,680 Ispettore. 47 00:03:01,682 --> 00:03:04,082 Metti da parte i ragazzi. 48 00:03:04,084 --> 00:03:06,451 Dagli un po 'd'aria. 49 00:03:11,891 --> 00:03:15,294 È morto! 50 00:03:20,400 --> 00:03:23,468 (S 51 00:03:27,640 --> 00:03:30,309 Julia. Signore. Cosa abbiamo? 52 00:03:30,311 --> 00:03:32,678 Robert Semple, protagonista         per la squadra universitaria. 53 00:03:32,680 --> 00:03:34,846 caduto morto sul campo             dopo un duro tackle. 54 00:03:34,848 --> 00:03:37,449 Credo che sia stato pugnalato.      Ho scoperto una ferita. 55 00:03:37,451 --> 00:03:40,652 Stabbed? Signore, tu accennato che è stato affrontato. 56 00:03:40,654 --> 00:03:42,854 Potrebbe l'altro giocatore hai nascosto un'arma? 57 00:03:42,856 --> 00:03:45,591 Questo è il calcio, Murdoch,   non il rugby. Il ragazzo lo affrontò 58 00:03:45,593 --> 00:03:47,926 con le sue gambe. C'era      nessun modo in cui Semple era qui 59 00:03:47,928 --> 00:03:50,662 pugnalato sul campo di gioco.        Sono d'accordo. Basato 60 00:03:50,664 --> 00:03:52,698 sull'infiammazione, sulla ferita         ha almeno un'ora di vita, 61 00:03:52,700 --> 00:03:54,499 forse fino a dodici.        È stato pugnalato 62 00:03:54,501 --> 00:03:57,302 e sono stato equipaggiato          giocare. Sono impressionato. 63 00:03:57,304 --> 00:04:00,305 Dovrebbe essere stato in un ospedale, non un campo di calcio! 64 00:04:00,307 --> 00:04:02,307 Sarai in grado per restringere quella cronologia? 65 00:04:02,309 --> 00:04:04,576 Farò del mio meglio,    ma non posso garantirlo. 66 00:04:06,412 --> 00:04:08,313 Hm! 67 00:04:08,315 --> 00:04:10,382 (conversazioni indistinte) 68 00:04:10,384 --> 00:04:13,785 (cinguettio degli uccelli) 69 00:04:13,787 --> 00:04:16,688 Murdoch, incontra il mio più vecchio          Amico canadese Nobby! 70 00:04:16,690 --> 00:04:19,791 Così chiamato a causa del suo nodoso    ginocchia. Detective Murdoch. 71 00:04:19,793 --> 00:04:22,928 O il mio cognome: Andrew Nobson. 72 00:04:22,930 --> 00:04:25,631 Mi dispiace incontrarti sotto tali sfortunate circostanze. 73 00:04:25,633 --> 00:04:27,699 Infatti. Sei 74 00:04:27,701 --> 00:04:29,735 l'allenatore per la squadra di Galt?             Sono. 75 00:04:29,737 --> 00:04:32,504 Qualcuno dei tuoi giocatori     avere contatti con Mr. Semple 76 00:04:32,506 --> 00:04:34,640 nelle ultime dodici ore? Bene, abbiamo ospitato 77 00:04:34,642 --> 00:04:37,009 un concerto per fumatori la scorsa notte, per entrambe le squadre. 78 00:04:37,011 --> 00:04:40,545 Sono stato via, quindi i ragazzi potersi divertire pienamente. 79 00:04:40,547 --> 00:04:42,714 Immagino che lo farebbero ho incontrato Semple allora. 80 00:04:42,716 --> 00:04:45,884 Qualsiasi animosità            di cui sei a conoscenza? 81 00:04:45,886 --> 00:04:48,120 No. No, sono bravi ragazzi, focalizzato sul nulla 82 00:04:48,122 --> 00:04:50,989 ma i giochi olimpici. Posso garantire per il lotto. 83 00:04:50,991 --> 00:04:53,158 Ovviamente. Non ti preoccupare, Nobby. Verrò a trovarti più tardi. 84 00:04:53,160 --> 00:04:55,160 Bene allora. 85 00:04:55,162 --> 00:04:57,663 Quindi, iniziamo con Capitano di Toronto, Wesley Patten. 86 00:04:57,665 --> 00:05:00,165 Signore.              Certo, 87 00:05:00,167 --> 00:05:03,168 Ero con Robert la scorsa notte.       Quindi erano tutti gli altri qui. 88 00:05:03,170 --> 00:05:05,370 Al calcio Galt          concerto di fumo della squadra? 89 00:05:05,372 --> 00:05:07,372 Una buona cinquantina di persone                      erano lì. 90 00:05:07,374 --> 00:05:10,375 A che ora sei partito?     Verso le undici in punto, 91 00:05:10,377 --> 00:05:13,211 proprio come tutti gli altri.        E il signor Semple? 92 00:05:13,213 --> 00:05:15,247 È stato l'ultimo che l'ho visto, 93 00:05:15,249 --> 00:05:17,249 finché non abbiamo tutti    sul campo questa mattina, 94 00:05:17,251 --> 00:05:19,718 verso le nove.  E hai notato qualcosa 95 00:05:19,720 --> 00:05:22,521 insolito per Mr. Semple questa mattina? 96 00:05:22,523 --> 00:05:25,891 Lui era stanco. Robert mai stata una persona mattiniera. 97 00:05:25,893 --> 00:05:29,394 Dov'era Mr. Semple in mezzo le undici ore, la notte scorsa, 98 00:05:29,396 --> 00:05:31,396 e le nove del mattino, stamattina? 99 00:05:31,398 --> 00:05:34,333 I campi di Esther potrebbero saperlo. 100 00:05:34,335 --> 00:05:36,735 È l'amante di Robert. 101 00:05:36,737 --> 00:05:39,771 Non so cosa sia successo. 102 00:05:39,773 --> 00:05:44,076 Sta bene la notte scorsa.        Il suo tipico sé. 103 00:05:44,078 --> 00:05:46,545 Che ora è stata quando te ne sei andato      Mr. Semple ieri sera? 104 00:05:46,547 --> 00:05:49,948 Suppongo che fosse in giro due o così, stamattina. 105 00:05:49,950 --> 00:05:52,284 Siamo andati a fare lo speakeasy dopo il concerto. 106 00:05:52,286 --> 00:05:55,654 Mi vergogno ad ammetterlo.   Che speakeasy era questo? 107 00:05:55,656 --> 00:05:58,623 Quello al College e Brunswick Avenue. 108 00:05:58,625 --> 00:06:01,727 Non conosco il nome di esso. Non ero mai stato prima. 109 00:06:01,729 --> 00:06:04,463 Anche il signor Semple              partire quando l'hai fatto? 110 00:06:04,465 --> 00:06:07,666 Ne dubito. Era in forma eccellente, 111 00:06:07,668 --> 00:06:11,269 rifiutando di accompagnarmi a casa ... a favore di più drink. 112 00:06:11,271 --> 00:06:14,272 Non so dove sia andato. 113 00:06:14,274 --> 00:06:17,175 Né mi piacerebbe. 114 00:06:24,717 --> 00:06:27,052 Dr. Ogden. 115 00:06:27,054 --> 00:06:29,554 Guarda questo. 116 00:06:31,691 --> 00:06:34,226 Filo?! 117 00:06:36,796 --> 00:06:38,797 Questa ferita è stata cucita. 118 00:06:38,799 --> 00:06:41,400 Male, a quello. 119 00:06:41,402 --> 00:06:44,136 I segni dell'ago                sono abbastanza frastagliati. 120 00:06:44,138 --> 00:06:47,472 Oserei che lo faresti        un lavoro molto migliore. 121 00:06:47,474 --> 00:06:51,109 Non ne sono così sicuro Io ho mai stata una gran sartina. 122 00:06:51,111 --> 00:06:54,613 È un brutto affare, Tom. Cattivo per entrambe le squadre. 123 00:06:54,615 --> 00:06:57,082 Cosa farai         riguardo la partita? 124 00:06:57,084 --> 00:07:00,452 Deve essere ripetuto.      La mela non cade 125 00:07:00,454 --> 00:07:03,855 troppo lontano, eh? Lui ha       prometti, quello. 126 00:07:03,857 --> 00:07:05,924 (Tom ride un po '). 127 00:07:10,029 --> 00:07:12,297 (gemendo per lo sforzo          e sospirando) 128 00:07:12,299 --> 00:07:15,100 Non si può calciare una palla dritta        per salvargli la vita. 129 00:07:15,102 --> 00:07:17,402 È ancora giovane.          Lui può praticare con noi 130 00:07:17,404 --> 00:07:20,172 mentre siamo qui.  Dubito che farà del bene, 131 00:07:20,174 --> 00:07:22,307 ma è molto gentile di voi comunque. 132 00:07:22,309 --> 00:07:25,043 Solo cosa                  i vecchi amici fanno! 133 00:07:25,045 --> 00:07:27,913 (grugnisce e ridacchia) 134 00:07:29,849 --> 00:07:32,651 Ah! Signori, ho la squadra di calcio organizza qui. 135 00:07:32,653 --> 00:07:34,619 Intendi il calcio                    registri di squadra. 136 00:07:34,621 --> 00:07:37,289 Sì, intendo lo stesso, signore. "Soccer" è un termine 137 00:07:37,291 --> 00:07:39,691 soprannominato da un po 'di Oxford. 138 00:07:39,693 --> 00:07:42,360 Apparentemente, significa "associazione". 139 00:07:42,362 --> 00:07:44,563 Come in associazione calcio. Un ragazzo di Toronto 140 00:07:44,565 --> 00:07:47,299 stava usando il termine. Sembra che stia prendendo piede. 141 00:07:47,301 --> 00:07:49,801 Non ti farò copiare           un po 'di prat al naso caramello 142 00:07:49,803 --> 00:07:52,037 ripetendo un altro Prat al naso. Lo sport 143 00:07:52,039 --> 00:07:53,872 si chiama calcio,      Crabtree, semplice e semplice. 144 00:07:53,874 --> 00:07:56,508 Signore, dovrebbe il soprannome non essere adottato? 145 00:07:56,510 --> 00:07:58,810 Voglio dire, abbiamo già un altro sport noto come il calcio. 146 00:07:58,812 --> 00:08:02,080 È un po 'di confusione. 147 00:08:02,082 --> 00:08:04,316 Dovrebbe uno sport in cui     i giocatori raccolgono la palla 148 00:08:04,318 --> 00:08:06,518 nelle loro mani e correre giù    il campo si chiama calcio, 149 00:08:06,520 --> 00:08:08,720 o dovrebbe essere lo sport              in cui i giocatori 150 00:08:08,722 --> 00:08:12,023 calciare una palla con i piedi ?!   (Georges geme dubbioso.) 151 00:08:12,025 --> 00:08:14,059 George, perché non te guidaci attraverso 152 00:08:14,061 --> 00:08:16,528 Le ultime ore di Robert Semple?          Signore, volentieri. 153 00:08:16,530 --> 00:08:19,464 Ehm ... Alle otto di sera, è arrivato con i suoi compagni di squadra 154 00:08:19,466 --> 00:08:21,800 al municipio per il concerto di fumare. 155 00:08:21,802 --> 00:08:24,102 È rimasto lì per il durata, fino alle undici. 156 00:08:24,104 --> 00:08:26,104 Non se ne è andato affatto?   Nessuno l'ha visto andarsene, signore. 157 00:08:26,106 --> 00:08:28,540 E non ne dubito. Che spettacolo! 158 00:08:28,542 --> 00:08:31,243 C'è stato un incontro di boxe e non uno, ma due uomini forti. 159 00:08:31,245 --> 00:08:34,446 Uh ... champagne, una cena a base di bistecche! 160 00:08:34,448 --> 00:08:37,048 Mi chiedo per la saggezza di un pasto pesante 161 00:08:37,050 --> 00:08:40,752 e alcol la sera prima un importante evento sportivo. 162 00:08:40,754 --> 00:08:43,288 Una serata fuori è un buon modo              per rilassarsi, Murdoch. 163 00:08:43,290 --> 00:08:45,790 Mantiene il corpo agile.             È per questo che l'inglese 164 00:08:45,792 --> 00:08:48,727 sono i migliori        calciatori nel mondo! 165 00:08:48,729 --> 00:08:50,695 Continua, George.            Destra. 166 00:08:50,697 --> 00:08:53,231 Dopo il concerto fumante si è rotto alle undici, signor Semple 167 00:08:53,233 --> 00:08:55,567 e alcuni amici continuarono a uno speakeasy a College Street 168 00:08:55,569 --> 00:08:57,836 e Brunswick Avenue. I ragazzi stanno cercando lì ora. 169 00:08:57,838 --> 00:09:00,472 Dove andò Semple dopo?   Bene, non lo sappiamo, signore. 170 00:09:00,474 --> 00:09:02,374 Nessuno ha visto la pelle né i capelli di lui dopo le due del mattino 171 00:09:02,376 --> 00:09:04,276 fino a quando non si è presentato sul campo questa mattina 172 00:09:04,278 --> 00:09:07,646 La causa della morte era dovuta allo shock     a rottura del fegato. 173 00:09:07,648 --> 00:09:09,981 Sappiamo come è successo? 174 00:09:09,983 --> 00:09:12,250 Sembra il fegato         è stato intaccato dal coltello 175 00:09:12,252 --> 00:09:15,120 che di per sé non lo farebbe         sono stati fatali 176 00:09:15,122 --> 00:09:17,222 Ma quando si è scontrato            con il giocatore Galt, 177 00:09:17,224 --> 00:09:19,791 Credo che il nick si sia aperto e il fegato si è rotto. 178 00:09:19,793 --> 00:09:22,294 Il suo corpo è andato in arresto,              fermando il suo cuore. 179 00:09:22,296 --> 00:09:24,863 Non lo dirò         al giovane giocatore di Galt 180 00:09:24,865 --> 00:09:26,932 chi lo ha affrontato.      Non stava soffrendo? 181 00:09:26,934 --> 00:09:29,301 Dato l'importo     di alcol nel sangue, 182 00:09:29,303 --> 00:09:32,203 probabilmente era abbastanza ubriaco per attenuare il dolore in modo significativo. 183 00:09:32,205 --> 00:09:34,439 Che mi dici dell'arma?    L'arma sembra essere 184 00:09:34,441 --> 00:09:36,608 un coltello da cena medio.        Uno mangiava 185 00:09:36,610 --> 00:09:39,144 una cena di bistecca, per esempio?    Sarebbe coerente 186 00:09:39,146 --> 00:09:41,546 con le sue ferite, si.     Per quanto riguarda quando la ferita 187 00:09:41,548 --> 00:09:44,616 è stato inflitto, credo che la signorina  James e io abbiamo fatto piuttosto bene. 188 00:09:44,618 --> 00:09:47,786 La ferita era ferma   in emostasi ed è apparso ... 189 00:09:47,788 --> 00:09:51,089 abbastanza nuovo, nel senso che si è verificato      entro dodici ore. 190 00:09:51,091 --> 00:09:53,525 C'è qualche scolorimento,                  che può iniziare 191 00:09:53,527 --> 00:09:55,927 quattro a sei ore dopo        appare prima il livido. 192 00:09:55,929 --> 00:09:57,929 Combinalo con         il tasso di infiammazione 193 00:09:57,931 --> 00:09:59,798 e gli inizi                di scabbing e-- 194 00:09:59,800 --> 00:10:01,700 Forse potresti tagliare     a Ecuba, signorina James. 195 00:10:01,702 --> 00:10:04,769 Si si. Ovviamente, Ispettore. Noi crediamo al signor Semple 196 00:10:04,771 --> 00:10:06,671 è stato pugnalato dalle sei alle otto     ore prima della sua morte. 197 00:10:06,673 --> 00:10:10,508 Quindi avvenne l'accoltellamento tra le due e le quattro del mattino, 198 00:10:10,510 --> 00:10:13,612 probabilmente con un coltello che era rubato dal municipio. 199 00:10:13,614 --> 00:10:15,680 Inoltre, potrebbe aver visto un amico dopo l'accoltellamento. 200 00:10:15,682 --> 00:10:17,315 Come è?       Abbiamo trovato resti 201 00:10:17,317 --> 00:10:19,417 di filo all'interno della ferita       e segni di puntura, 202 00:10:19,419 --> 00:10:21,353 coerente con una cucitura    ago. Ma le cuciture 203 00:10:21,355 --> 00:10:23,588 non è stato fatto               da un professionista. 204 00:10:23,590 --> 00:10:25,857 Il signor Semple ci ha provato cucire su se stesso? 205 00:10:25,859 --> 00:10:28,560 Ne dubito fortemente.  Quindi, ha un amico per aiutare. 206 00:10:28,562 --> 00:10:31,229 Ma perché non segnalarlo?  Perché fingere che non sia mai successo? 207 00:10:31,231 --> 00:10:34,232 Lui non voleva nessuno sapere che era stato attaccato? 208 00:10:34,234 --> 00:10:36,768 Forse per orgoglio?  O voleva mantenere il segreto 209 00:10:36,770 --> 00:10:39,838 la ragione dell'attacco,      per vergogna o colpa. 210 00:10:39,840 --> 00:10:42,340 Possibilmente. Ad ogni modo, è così   gli sarebbe costata la sua possibilità 211 00:10:42,342 --> 00:10:45,477 alla gloria. Nessun atleta vale il suo  il sale vorrebbe perdere un colpo 212 00:10:45,479 --> 00:10:47,746 ai Giochi Olimpici,     non importa il costo. 213 00:10:56,656 --> 00:10:58,723 Ho chiesto al municipio. 214 00:10:58,725 --> 00:11:01,660 Dicono che manca il catering un coltello ma non è del tutto 215 00:11:01,662 --> 00:11:03,862 non comune dopo tale una grande funzione. Infatti, 216 00:11:03,864 --> 00:11:06,297 incidono l'elsa dei loro coltelli con "HandL" 217 00:11:06,299 --> 00:11:07,666 in modo da scoraggiare questo furto. 218 00:11:07,668 --> 00:11:09,834 Di 'ai ragazzi di aggiungerlo        alla loro ricerca. 219 00:11:09,836 --> 00:11:12,237 Signore, lo farò. Ma niente coltello di qualsiasi tipo è stato trovato. 220 00:11:12,239 --> 00:11:15,273 Questa è una lista di tutti quelli       chi ha accompagnato la vittima 221 00:11:15,275 --> 00:11:17,509 allo speakeasy dopo             il concerto del fumo? 222 00:11:17,511 --> 00:11:20,645 Esatto, signore. Esther    Fields, Harriet Harcourt, 223 00:11:20,647 --> 00:11:23,348 Leland Harcourt        e Jack Gourlay. 224 00:11:23,350 --> 00:11:25,817 Gli ultimi due sono Galt Giocatori. Sei sicuro? 225 00:11:25,819 --> 00:11:27,919 Abbastanza sicuro, signore. Hanno già detto tutto. 226 00:11:27,921 --> 00:11:31,022 Uh, Esther Fields lo è     l'amica della vittima. 227 00:11:31,024 --> 00:11:34,826 Harriet Harcourt lo è    Amico del cuore di Miss Fields. 228 00:11:34,828 --> 00:11:36,995 Leland Harcourt        è un giocatore Galt, 229 00:11:36,997 --> 00:11:39,264 anche il fratello di Harriet Harcourt. 230 00:11:39,266 --> 00:11:41,766 Harriet Harcourt è di Galt.       Esatto, signore. 231 00:11:41,768 --> 00:11:43,768 E ovviamente, Jack Gourlay 232 00:11:43,770 --> 00:11:45,704 è il capitano della squadra di Galt. 233 00:11:45,706 --> 00:11:48,940 Bel giocatore, anche. È anche di Harriet Harcourt 234 00:11:48,942 --> 00:11:51,810 fidanzato. È piuttosto         una rete aggrovigliata. 235 00:11:51,812 --> 00:11:53,645 Infatti. Sono tutti         collegati tra loro, 236 00:11:53,647 --> 00:11:56,581 ma solo Miss Fields è collegato alla vittima. 237 00:11:56,583 --> 00:11:58,583 Quale motivo              potrebbero i ragazzi del Galt 238 00:11:58,585 --> 00:12:01,219 avere contro un giocatore di Toronto?    Bene, signore, Robert Semple 239 00:12:01,221 --> 00:12:03,154 è il miglior giocatore di Toronto.   Portalo fuori e sei fuori 240 00:12:03,156 --> 00:12:05,590 ai giochi olimpici.           Esattamente. 241 00:12:05,592 --> 00:12:07,726 Ma se io sono Robert Semple e lo sono essere pugnalato dal mio avversario, 242 00:12:07,728 --> 00:12:09,961 Lo riferisco. Galt è squalificato 243 00:12:09,963 --> 00:12:13,031 e io vado all'Olimpico  Giochi. Ma non è successo. 244 00:12:13,033 --> 00:12:15,300 quindi doveva essere uno dei ragazzi della sua stessa squadra. 245 00:12:15,302 --> 00:12:17,402 Ma nessun giocatore di Toronto erano con la vittima 246 00:12:17,404 --> 00:12:19,437 a quell'ora tarda.   E c'è il nostro enigma, 247 00:12:19,439 --> 00:12:22,207 Murdoch. Crabtree, ti voglio per cercare ogni angolo e fessura 248 00:12:22,209 --> 00:12:24,809 di quello speakeasy.     Trova il coltello. Murdoch, 249 00:12:24,811 --> 00:12:29,147 parla alle signore. avrò  una parola con i giocatori di Galt. 250 00:12:29,149 --> 00:12:31,750 Mr. Harcourt, 251 00:12:31,752 --> 00:12:33,852 a che ora sei partito        lo speakeasy la scorsa notte? 252 00:12:33,854 --> 00:12:36,221 All'una, penso.     Ho camminato a casa di mia sorella 253 00:12:36,223 --> 00:12:39,224 poi sono tornato nelle mie stanze.     Quanto bene lo sapevi          i morti? 254 00:12:39,226 --> 00:12:41,893 Ho incontrato Semple solo ieri sera.             Tom! 255 00:12:41,895 --> 00:12:44,295 Sono felice che tu sia qui.     Un momento, Nobby. 256 00:12:44,297 --> 00:12:47,065 Hai notato qualcosa di insolito?   Solo il suo contegno generale 257 00:12:47,067 --> 00:12:49,534 non è stato molto piacevole Nonostante io Raccolgo che non era particolarmente 258 00:12:49,536 --> 00:12:51,836 insolito. Non lo so cos'altro posso dirti. 259 00:12:51,838 --> 00:12:53,838 Grazie. ricongiungersi                    la pratica. 260 00:12:53,840 --> 00:12:56,407 Parlerò con Gourlay il prossimo.           Ovviamente, 261 00:12:56,409 --> 00:12:58,743 ma Tom, mentre io ho te qui, Potrei davvero usare il tuo aiuto 262 00:12:58,745 --> 00:13:01,679 con i ragazzi che affrontano.     Vorrei poterlo fare, Nobby. 263 00:13:01,681 --> 00:13:05,083 Solo una rapida dimostrazione Sei sempre stato il migliore. 264 00:13:05,085 --> 00:13:08,186 Ne hai avuto una scienza.      Un'arte, più simile. 265 00:13:08,188 --> 00:13:10,722 Oh, vai avanti, posso   risparmiarti un paio di minuti. 266 00:13:10,724 --> 00:13:13,091 Allora, ragazzi!             Preparati a imparare 267 00:13:13,093 --> 00:13:14,859 l'arte del        Brackenreid slide tackle! 268 00:13:14,861 --> 00:13:16,628 (Risatina) 269 00:13:16,630 --> 00:13:20,198 Conoscevo Robert Semple        a causa di Ester. 270 00:13:20,200 --> 00:13:22,567 Non so perché lei è rimasta con lui. 271 00:13:22,569 --> 00:13:24,669 Perché dici questo,                   Signorina Harcourt? 272 00:13:24,671 --> 00:13:27,238 Non era molto attento a lei. 273 00:13:27,240 --> 00:13:31,242 Ah. Parlami della scorsa notte, come te lo ricordi 274 00:13:31,244 --> 00:13:33,411 Non c'è molto da dire. 275 00:13:33,413 --> 00:13:35,980 Sono andato solo al fumo concerto perché Jack e Leland 276 00:13:35,982 --> 00:13:38,750 sono in città. Tuo fratello e il tuo fidanzato. 277 00:13:38,752 --> 00:13:42,120 Sì. Leland mi ha avvertito di Toronto. 278 00:13:42,122 --> 00:13:44,355 Ma io lo volevo vivere qui. 279 00:13:44,357 --> 00:13:46,858 Jack era così bello da aspettare sposare fino a quando ho finito 280 00:13:46,860 --> 00:13:49,761 i miei studi. Ma Leland aveva ragione: 281 00:13:49,763 --> 00:13:53,064 È troppo pericoloso qui per una ragazza galt. 282 00:13:53,066 --> 00:13:57,135 Dove sei andato       dopo il concerto al fumo? 283 00:13:57,137 --> 00:14:00,171 Ho camminato con loro allo speakeasy, 284 00:14:00,173 --> 00:14:02,941 ma ero stanco. Non sono nemmeno entrato dentro. 285 00:14:02,943 --> 00:14:05,310 Hai visto                qualcosa di insolito? 286 00:14:05,312 --> 00:14:08,313 Chiunque è arrabbiato                 con Mr. Semple? 287 00:14:08,315 --> 00:14:10,982 Era. 288 00:14:10,984 --> 00:14:12,984 Ma ... non lo so se questo conta 289 00:14:12,986 --> 00:14:16,120 insolito 290 00:14:16,122 --> 00:14:18,156 (grugniti) 291 00:14:18,158 --> 00:14:20,191 È una causa persa, Nobby. Stai meglio 292 00:14:20,193 --> 00:14:22,794 non affrontando affatto.      Calci distrutti. 293 00:14:22,796 --> 00:14:25,029 Vorrei poter solo       murare la rete sanguinante. 294 00:14:25,031 --> 00:14:28,466 Buon Dio! È così semplice! 295 00:14:28,468 --> 00:14:31,703 Lads! Sei di voi, spalla a spalla! 296 00:14:31,705 --> 00:14:34,505 ♪ 297 00:14:34,507 --> 00:14:37,976 (musica dinamica, eroica) 298 00:14:37,978 --> 00:14:39,944 Perché stiamo facendo                   un muro di uomini? 299 00:14:39,946 --> 00:14:42,313 Non è un muro,                è una barricata. 300 00:14:42,315 --> 00:14:44,349 Contro calci liberi:              la tua debolezza della squadra. 301 00:14:44,351 --> 00:14:46,484 Questo deve essere contro le leggi del gioco. 302 00:14:46,486 --> 00:14:48,486 I giocatori avversari devono    stare almeno a sei metri di distanza 303 00:14:48,488 --> 00:14:50,488 dalla palla              durante un calcio di punizione. 304 00:14:50,490 --> 00:14:52,924 Sì, ma non dice quanti giocatori avversari. 305 00:14:52,926 --> 00:14:55,493 Perché non ha nessuno     pensato prima? 306 00:14:55,495 --> 00:14:57,295 Perché è    l'altezza della follia. 307 00:14:57,297 --> 00:14:59,998 Non voglio un      palla puntata sul mio viso.  O la mia testa! Ci vuole un'ora 308 00:15:00,000 --> 00:15:01,933 a brillantina i miei capelli in posizione. 309 00:15:01,935 --> 00:15:04,269 Tom, forse questo è un po '       tanto. Non posso chiedere ai ragazzi 310 00:15:04,271 --> 00:15:06,404 mettersi         in modo delitto come questo. 311 00:15:06,406 --> 00:15:08,873 Non posso crederci  ascoltando questo. Il leggendario Galt 312 00:15:08,875 --> 00:15:11,743 Porridge-mangiare invincibili paura di un vecchio calcio? 313 00:15:11,745 --> 00:15:14,178 Difficilmente l'atteggiamento            dei campioni olimpici! 314 00:15:14,180 --> 00:15:17,548 Ti mostrerò l'atteggiamento di un campione. John Brackenreid! 315 00:15:17,550 --> 00:15:21,552 Me?     Entra nella barricata. 316 00:15:21,554 --> 00:15:24,889 Giusto, ragazzi.      Fiancheggia entrambi i lati. 317 00:15:24,891 --> 00:15:28,059 Ma padre-- 318 00:15:28,061 --> 00:15:30,929 Tom!             Pronto? 319 00:15:34,566 --> 00:15:36,567 OH! 320 00:15:36,569 --> 00:15:39,671 (Gemendo) Buon Dio, stai bene? 321 00:15:39,673 --> 00:15:41,372 "Certo che va tutto bene.                    Alzati, John. 322 00:15:41,374 --> 00:15:44,842 Non ci credo Ha funzionato!   La tua barricata ha funzionato, Tom! 323 00:15:44,844 --> 00:15:47,211 Certo che ha funzionato. Ora tu può dare via tutti i calci di punizione 324 00:15:47,213 --> 00:15:50,515 ti piace. Destra.            Il mio lavoro qui è finito. 325 00:15:50,517 --> 00:15:54,352 Meglio tornare indietro               per qualche vero lavoro. 326 00:15:54,354 --> 00:15:56,888 (i corridori ansimano)         Miss Fields, 327 00:15:56,890 --> 00:15:59,057 hai dimenticato di menzionare         che hai avuto una discussione 328 00:15:59,059 --> 00:16:02,593 con il signor Semple ieri sera. Non c'era nulla da menzionare. 329 00:16:02,595 --> 00:16:06,064 È un po ' di una cosa quotidiana. 330 00:16:06,066 --> 00:16:08,066 O era, suppongo. 331 00:16:08,068 --> 00:16:12,236 Qual era l'argomento?   Solo il suo solito comportamento. 332 00:16:12,238 --> 00:16:15,206 Ha rifiutato per portarmi a casa, 333 00:16:15,208 --> 00:16:17,475 come ti ho detto. 334 00:16:17,477 --> 00:16:19,744 Era troppo occupato bere e mettersi in mostra. 335 00:16:19,746 --> 00:16:23,047 Mettendo in mostra per chi? 336 00:16:23,049 --> 00:16:27,085 Jack Gourlay. Il fidanzato di Harriet. 337 00:16:27,087 --> 00:16:29,887 Come uno stronzo ubriaco come il resto di loro. 338 00:16:32,624 --> 00:16:35,526 Penso che io e Semple modi separati circa 2:30, 339 00:16:35,528 --> 00:16:38,396 anche se non lo giuro. E quello fu l'ultimo che hai visto 340 00:16:38,398 --> 00:16:41,799 da lui fino a stamattina?    Destra. O forse no. 341 00:16:41,801 --> 00:16:44,202 Spiega, signor Gourley.   Dopo che ho lasciato lo speakeasy 342 00:16:44,204 --> 00:16:46,904 Mi sono un po 'voltato. Sono riuscito a trovare la mia strada 343 00:16:46,906 --> 00:16:49,207 di nuovo lì e ho visto qualcuno, chi penso fosse Semple, 344 00:16:49,209 --> 00:16:51,175 fuori di inciampare un vicolo Ho chiamato 345 00:16:51,177 --> 00:16:54,312 ma non si è voltato. Forse non era lui. 346 00:16:54,314 --> 00:16:57,315 Che corsia era questa?      Al di fuori dello speakeasy? 347 00:16:57,317 --> 00:17:00,551 Non lo so. Suo la mia prima volta a Toronto. 348 00:17:00,553 --> 00:17:03,254 Uh, penso di aver visto ... qualcosa che sembrava 349 00:17:03,256 --> 00:17:05,456 come un ditale troppo grande. Potresti chiedere a Wesley. 350 00:17:05,458 --> 00:17:08,159 Wesley Patten?             Il capitano di Toronto? 351 00:17:08,161 --> 00:17:10,028 Beh si. È proprio lui chi ci ha portato allo speakeasy 352 00:17:10,030 --> 00:17:12,997 innanzitutto.           Uno! Due! 353 00:17:12,999 --> 00:17:16,300 Signor Patten! Un momento. 354 00:17:16,302 --> 00:17:20,338 Perché Galt pratica così tanto con la palla? Tutti sanno 355 00:17:20,340 --> 00:17:22,840 riduce la fame perché viene il giorno della partita. 356 00:17:22,842 --> 00:17:26,110 Signor Patten, calcio è l'ultima delle tue preoccupazioni 357 00:17:26,112 --> 00:17:28,312 al momento.     Mi hai mentito. 358 00:17:28,314 --> 00:17:30,915 Eri allo speakeasy       con Robert Semple. 359 00:17:32,951 --> 00:17:34,685 Bene allora. via            alla stazione di polizia. 360 00:17:34,687 --> 00:17:37,055 Tutto ok. Sì, ho mentito. 361 00:17:37,057 --> 00:17:39,724 Se ritorna al Università che sono andato 362 00:17:39,726 --> 00:17:42,293 a un insediamento illegale, Sarò cacciato dal team. 363 00:17:42,295 --> 00:17:44,062 Allora perché sei andato innanzitutto? 364 00:17:44,064 --> 00:17:46,230 Dovevo mantenere        un occhio su Robert. 365 00:17:46,232 --> 00:17:49,200 Beh, non l'hai fatto    fare un ottimo lavoro. Non pensare che non lo sappia. 366 00:17:49,202 --> 00:17:51,869 Non lo farei normalmente     lasciarlo in quello stato, 367 00:17:51,871 --> 00:17:54,539 ma abbiamo avuto una grande partita in un paio d'ore e avevo bisogno di dormire. 368 00:17:54,541 --> 00:17:57,475 A che ora sei partito?       Poco prima delle 2 del mattino. 369 00:17:57,477 --> 00:17:59,877 E questo è l'ultimo hai visto di Mr. Semple? 370 00:17:59,879 --> 00:18:03,247 Sì. È la verità,           Lo giuro. 371 00:18:07,553 --> 00:18:10,054 Signore. Ah, Murdoch. 372 00:18:10,056 --> 00:18:13,458 Finalmente ho trovato un buon uso    per la tua lavagna: tattica. 373 00:18:13,460 --> 00:18:15,560 Tattiche?      Formazioni, Murdoch, 374 00:18:15,562 --> 00:18:18,729 formazioni. Guarda questo           è lo standard 2-3-5. 375 00:18:18,731 --> 00:18:21,833 La formazione della piramide.                 Ma da questa parte 376 00:18:21,835 --> 00:18:25,069 è la mia invenzione:                       il 4-4-2. 377 00:18:25,071 --> 00:18:27,438 Oh!   Più guardo il calcio, 378 00:18:27,440 --> 00:18:29,273 più sono venuto        per rendersi conto dell'importanza 379 00:18:29,275 --> 00:18:31,442 di una buona difesa     Non puoi vincere partite di calcio 380 00:18:31,444 --> 00:18:33,578 se sei costantemente                lasciare gli obiettivi dentro 381 00:18:33,580 --> 00:18:35,580 Suppongo di sì, ma   se rafforzi la tua difesa 382 00:18:35,582 --> 00:18:37,415 a spese del tuo reato, 383 00:18:37,417 --> 00:18:39,717 non segnerà molti obiettivi, sia. 384 00:18:39,719 --> 00:18:42,587 Lo so, lo so. Il 2-3-5            ha più senso 385 00:18:42,589 --> 00:18:44,956 Non posso                   pensa più. 386 00:18:44,958 --> 00:18:47,258 Allora, dove siamo? 387 00:18:47,260 --> 00:18:49,494 Bene, signore, Jack Gourlay ha visto qualcuno 388 00:18:49,496 --> 00:18:51,863 incespicando nel vicolo. 389 00:18:51,865 --> 00:18:54,031 Bene, questo potrebbe                sono stati Semple. 390 00:18:54,033 --> 00:18:56,434 O potrebbe avere è stato il suo aggressore. 391 00:18:56,436 --> 00:18:58,636 Se Semple è stato pugnalato     al di fuori dello speakeasy, 392 00:18:58,638 --> 00:19:01,205 avremmo sicuramente trovato prova di esso ormai. 393 00:19:01,207 --> 00:19:03,541 Beh, non credo che fosse  pugnalato al di fuori dello speakeasy. 394 00:19:03,543 --> 00:19:07,778 Ma ... da qualche parte nelle vicinanze. 395 00:19:07,780 --> 00:19:10,515 Un ditale over-size, 396 00:19:10,517 --> 00:19:13,484 proprio come ha descritto Jack Gourlay          esso. Bel lavoro, Murdoch. 397 00:19:13,486 --> 00:19:15,887 E solo un blocco lontano dallo speakeasy. 398 00:19:15,889 --> 00:19:18,156 Potremmo ancora trovare     la nostra scena del crimine. 399 00:19:18,158 --> 00:19:20,791 ♪       (voci indistinte) 400 00:19:20,793 --> 00:19:23,261 Murdoch. Ah? 401 00:19:23,263 --> 00:19:25,897 Una traccia di sangue. 402 00:19:33,972 --> 00:19:37,241 Due piste, a quanto pare.     Uno fatto dalla vittima 403 00:19:37,243 --> 00:19:39,777 e l'altro   dal suo aggressore, presumibilmente. 404 00:19:39,779 --> 00:19:42,346 Quale dovremmo seguire prima? Signore, perché non prendi 405 00:19:42,348 --> 00:19:44,916 quella direzione.     E cosa farai? 406 00:19:44,918 --> 00:19:47,485 Come seguirai la pista          senza la luce blu? 407 00:19:47,487 --> 00:19:50,154 Ultravioletto, signore. E tu hai ragione. 408 00:19:50,156 --> 00:19:52,723 Ma l'ho anticipato avremmo difficoltà, 409 00:19:52,725 --> 00:19:55,393 quindi ho portato due.              Ah! 410 00:20:09,341 --> 00:20:13,044 ♪ 411 00:20:26,825 --> 00:20:29,427 ♪ 412 00:20:46,044 --> 00:20:48,112 (forte bussare) 413 00:20:53,986 --> 00:20:57,221 Signor Patten?          Detective. 414 00:20:57,223 --> 00:21:00,324 Tom! 415 00:21:06,431 --> 00:21:08,599 Cosa sono 416 00:21:08,601 --> 00:21:11,469 facendo qui, Nobby. Il sangue  il sentiero portava diritto al tuo hotel. 417 00:21:11,471 --> 00:21:13,604 Non so niente          a proposito. Non ero nemmeno 418 00:21:13,606 --> 00:21:16,140 fuori la notte quel povero ragazzo fu pugnalato. 419 00:21:16,142 --> 00:21:18,576 Sai che è la verità.      Sono tutti i tuoi giocatori 420 00:21:18,578 --> 00:21:20,511 stare al             lo stesso hotel con te? 421 00:21:20,513 --> 00:21:23,681 No. Sono tutti alloggiati.         Guarda, posso vedere 422 00:21:23,683 --> 00:21:26,317 cosa stai pensando Suo   una coincidenza troppo grande 423 00:21:26,319 --> 00:21:28,953 che il sangue della vittima è finito    sui gradini del mio hotel-- 424 00:21:28,955 --> 00:21:31,889 Questa è la somma di ciò, sì.        Vieni ora, Tom. 425 00:21:31,891 --> 00:21:34,392 Mi conosci da anni.        Conosci il tipo 426 00:21:34,394 --> 00:21:36,127 di uomo che sono.            Nobby-- 427 00:21:36,129 --> 00:21:37,995 E tu sai che non ho tempo per qualsiasi cosa diversa dalla preparazione 428 00:21:37,997 --> 00:21:40,064 la mia squadra per il più grande   competizione delle loro vite. 429 00:21:40,066 --> 00:21:43,634 Non è ogni giorno il   I giochi olimpici vengono chiamando. 430 00:21:43,636 --> 00:21:45,836 Murdoch. 431 00:21:48,006 --> 00:21:50,308 Signore, 432 00:21:50,310 --> 00:21:52,677 forse il signor Nobson sta dicendo la verità. 433 00:21:52,679 --> 00:21:55,546 È coinvolto in qualche modo,      se lo sa o no. 434 00:21:55,548 --> 00:21:57,648 ho mandato George per la ricerca 435 00:21:57,650 --> 00:21:59,984 lungo entrambe le piste del sangue per l'arma del delitto. 436 00:21:59,986 --> 00:22:02,987 Che cosa succede se qualcuno           sta cercando di dare la colpa 437 00:22:02,989 --> 00:22:05,923 su Nobby o il            Squadra Galt in generale? 438 00:22:05,925 --> 00:22:08,059 Forse dovremmo parlare con la persona alla fine 439 00:22:08,061 --> 00:22:10,461 dell'altra traccia di sangue.     Il capitano di Toronto. 440 00:22:10,463 --> 00:22:13,297 Wesley Patten. 441 00:22:13,299 --> 00:22:16,734 (musica drammatica) 442 00:22:16,736 --> 00:22:19,270 Abbiamo trovato quello di Robert Semple 443 00:22:19,272 --> 00:22:22,473 sangue in un vicolo dietro lo speakeasy. 444 00:22:22,475 --> 00:22:25,109 Due tracce di sangue   divergeva da quella corsia. 445 00:22:25,111 --> 00:22:27,578 Uno andò nell'hotel del signor Nobson, 446 00:22:27,580 --> 00:22:30,548 l'altro alla tua residenza.      Posso spiegarlo. 447 00:22:30,550 --> 00:22:33,718 Almeno, posso              spiegarne la metà 448 00:22:33,720 --> 00:22:37,288 Per favore!   Ho lasciato il speakeasy 449 00:22:37,290 --> 00:22:39,590 prima di Robert,                 come ti ho detto. 450 00:22:39,592 --> 00:22:42,560 Solo ... non te l'ho detto cosa è successo dopo. 451 00:22:42,562 --> 00:22:44,495 Il che rende il secondo ora che ci hai mentito 452 00:22:44,497 --> 00:22:47,932 in tante conversazioni.             Parlare! 453 00:22:47,934 --> 00:22:50,468 La verità questa volta. 454 00:22:50,470 --> 00:22:54,071 Forse un'ora dopo        Sono tornato a casa, verso le tre, 455 00:22:54,073 --> 00:22:56,941 Robert si presentò            alla mia porta, sanguinante. 456 00:22:56,943 --> 00:22:59,643 Perché non l'hai fatto       vai a prendere un dottore?      Non me lo permetterebbe. 457 00:22:59,645 --> 00:23:02,079 Se fossimo andati all'ospedale, lui  non sarebbe stato in grado di giocare 458 00:23:02,081 --> 00:23:04,648 la partita. E... 459 00:23:04,650 --> 00:23:06,984 Mi vergogno di dire,                   avevamo bisogno di lui. 460 00:23:06,986 --> 00:23:10,254 E il taglio sembrava abbastanza piccolo.     Quindi, l'hai cucito? 461 00:23:10,256 --> 00:23:12,757 Ho insistito                   Di mattina 462 00:23:12,759 --> 00:23:15,292 non era affatto peggio per l'usura  che dopo ogni altra serata fuori. 463 00:23:15,294 --> 00:23:17,862 Sembrava davvero bene. 464 00:23:17,864 --> 00:23:20,598 Non sembri essere   prendere la sua morte molto difficile. 465 00:23:20,600 --> 00:23:23,267 È terribile                    cosa da dire, 466 00:23:23,269 --> 00:23:25,669 ma sono quasi              sollevato se n'è andato. 467 00:23:25,671 --> 00:23:28,172 Perché dici questo?         L'Università 468 00:23:28,174 --> 00:23:31,308 ci aspetta che conduciamo        noi stessi come signori. 469 00:23:31,310 --> 00:23:32,977 Robert non era un gentiluomo. 470 00:23:32,979 --> 00:23:36,614 Ero stanco del mio futuro la squadra è legata alla sua. 471 00:23:36,616 --> 00:23:38,816 Non importa come          ha trattato la povera Esther. 472 00:23:38,818 --> 00:23:41,585 Come l'ha trattata?     Una voce è andata in giro 473 00:23:41,587 --> 00:23:44,422 il concerto del fumo       che era stato infedele. 474 00:23:44,424 --> 00:23:47,191 Solo una voce?          Ne dubito. 475 00:23:47,193 --> 00:23:50,928 Visto come è stato diffuso               da Robert stesso. 476 00:23:58,336 --> 00:24:01,906 Perché l'hai sopportato?   Sei una cosa giovane e piacevole. 477 00:24:01,908 --> 00:24:05,176 Sicuramente potresti           attirare un migliore amico. 478 00:24:05,178 --> 00:24:08,345 Non mi aspetterei che un uomo lo faccia capire i fardelli di una donna. 479 00:24:08,347 --> 00:24:11,682 Ne eri a conoscenza     le sue indiscrezioni, allora? 480 00:24:11,684 --> 00:24:15,352 Sfortunatamente. 481 00:24:15,354 --> 00:24:19,023 Questa è la vera ragione    eri arrabbiato con Mr. Semple. 482 00:24:19,025 --> 00:24:21,725 Hai sentito la voce     della sua infedeltà, 483 00:24:21,727 --> 00:24:24,528 al concerto del fumo? 484 00:24:24,530 --> 00:24:26,530 Quindi hai preso un coltello          dalla cena, aspettato 485 00:24:26,532 --> 00:24:28,532 finché tutti se ne andarono, e     poi lo pugnalò per vendetta. 486 00:24:28,534 --> 00:24:31,535 Ovviamente no! Ero arrabbiato, sì, 487 00:24:31,537 --> 00:24:35,072 ma ... mi vergognavo di più. 488 00:24:35,074 --> 00:24:38,509 L'ho affrontato, lo ammetto. Di fronte a tutti. 489 00:24:38,511 --> 00:24:40,911 E sai cosa ha fatto? 490 00:24:40,913 --> 00:24:43,514 Il bastardo rise. 491 00:24:43,516 --> 00:24:47,151 Ha riso di me. Potrei averlo respinto 492 00:24:47,153 --> 00:24:49,720 come uno di Robert battute crudeli eccetto ... 493 00:24:49,722 --> 00:24:51,589 per il suo comportamento nei miei confronti le ultime settimane. 494 00:24:51,591 --> 00:24:55,493 Distante. Apologetic. 495 00:24:55,495 --> 00:24:58,863 Di chi è il comportamento?        Sicuramente lo sai. 496 00:24:58,865 --> 00:25:00,931 È stato tutto finito l'Università. 497 00:25:00,933 --> 00:25:02,900 Harriet Harcourt. 498 00:25:02,902 --> 00:25:06,470 (con un inizio):        Detective! Ispettore. 499 00:25:08,406 --> 00:25:11,275 Mio fratello sta aspettando             per me sul campo. 500 00:25:11,277 --> 00:25:13,277 Oh. Permettici per accompagnarti. 501 00:25:13,279 --> 00:25:15,613 Come è il             indagine sta andando? 502 00:25:15,615 --> 00:25:18,249 Stiamo procedendo.  Hai un sospetto in mente? 503 00:25:18,251 --> 00:25:20,651 Abbiamo imparato di alcuni eventi di recente 504 00:25:20,653 --> 00:25:22,953 che si sono ristretti la nostra ricerca considerevolmente. 505 00:25:22,955 --> 00:25:24,855 Ed è per questo abbiamo bisogno di parlarti 506 00:25:24,857 --> 00:25:27,291 Sono sicuro di non poterti aiutare.     Hai avuto una relazione 507 00:25:27,293 --> 00:25:29,293 con Robert Semple? 508 00:25:29,295 --> 00:25:32,997 (Comincia a piangere). 509 00:25:32,999 --> 00:25:35,232 Forse un po 'diretto, signore. 510 00:25:35,234 --> 00:25:37,067 Hai un risultato, però. Certamente sembrava 511 00:25:37,069 --> 00:25:39,270 come un sì per me.         In quel caso, 512 00:25:39,272 --> 00:25:42,439 nessuno aveva più motivi del   l'ultimo uomo che era con Semple: 513 00:25:42,441 --> 00:25:46,277 Jack Gourlay.    Stai attento a un uomo che ha un cuck. 514 00:25:46,279 --> 00:25:48,045 Si signore. 515 00:25:48,047 --> 00:25:51,415 Ugh ...            (Clacson) 516 00:25:51,417 --> 00:25:54,118 Quanto male è lo stipendio di un constable 517 00:25:54,120 --> 00:25:56,587 che è costretto a procurarsi un foraggio  per il suo pranzo in questo modo? 518 00:25:56,589 --> 00:25:59,123 Hahaha... Miss James! 519 00:25:59,125 --> 00:26:01,125 Che piacevole sorpresa. Anche se, non per te, 520 00:26:01,127 --> 00:26:03,360 considerando lo stato in cui mi trovo.      Cosa stai facendo? 521 00:26:03,362 --> 00:26:06,263 Sto cercando... per l'arma del delitto. 522 00:26:06,265 --> 00:26:08,365 Detective Murdoch ha scoperto una scia di sangue 523 00:26:08,367 --> 00:26:11,068 e io devo seguire il percorso, controllando ogni ... 524 00:26:11,070 --> 00:26:14,171 bidone della spazzatura e fogna.      Forse posso aiutare. 525 00:26:14,173 --> 00:26:16,307 Sono abituato ad avere le mie braccia           gomito in profondità probabilmente 526 00:26:16,309 --> 00:26:18,409 condizioni peggiori. E         Conosco il tipo di coltello 527 00:26:18,411 --> 00:26:21,412 stai cercando.     Entrambi i punti eccellenti, 528 00:26:21,414 --> 00:26:24,114 Miss James. Tenere conto te stesso deputato. 529 00:26:24,116 --> 00:26:26,784 Dove dovrei iniziare? 530 00:26:29,454 --> 00:26:31,388 Julia ?! 531 00:26:31,390 --> 00:26:33,924 William! 532 00:26:33,926 --> 00:26:36,727 Cosa stai facendo qui?      Mr. Nobson mi ha chiesto 533 00:26:36,729 --> 00:26:38,329 se potessi raccomandare      un dottore che potrebbe dare una mano 534 00:26:38,331 --> 00:26:41,265 con i ragazzi.        Quindi ho offerto i miei servizi. 535 00:26:41,267 --> 00:26:43,267 Oh, temo sarai oberato di lavoro. 536 00:26:43,269 --> 00:26:45,803 Ti dico, William, la via   questi ragazzi abusano del loro corpo, 537 00:26:45,805 --> 00:26:48,806 dovrebbero avere un dottore seguili ovunque vadano! 538 00:26:48,808 --> 00:26:51,809 Infatti.             Buono! 539 00:26:51,811 --> 00:26:55,245 (gemito)             Nobby! 540 00:26:55,247 --> 00:26:58,816 Tom. io sono in     nel mezzo della pratica. 541 00:26:58,818 --> 00:27:01,118 Sono venuto a vedere                     Mr. Gourlay. 542 00:27:01,120 --> 00:27:03,187 Gourlay! 543 00:27:03,189 --> 00:27:05,122 I ragazzi dovrebbero essere facili     sulla pratica della barricata. 544 00:27:05,124 --> 00:27:06,924 Non vuoi ferite            prima per la partita. 545 00:27:06,926 --> 00:27:09,326 posso gestire       il mio team, grazie. 546 00:27:09,328 --> 00:27:12,096 Metti John nel mezzo.      John, fatti alzare qui. 547 00:27:12,098 --> 00:27:14,031 Lascialo prendere                 il peso maggiore 548 00:27:14,033 --> 00:27:16,300 Ragazzi, esercitatevi a mirare i tuoi calci a John. 549 00:27:16,302 --> 00:27:19,470 (ansimando): lo desidero                 Potrei, padre, 550 00:27:19,472 --> 00:27:21,872 ma mi sono fatto male alla caviglia              Riesco a malapena a sopportare. 551 00:27:21,874 --> 00:27:24,375 (con un grande sospiro):             Vai a vedere il dottor Ogden 552 00:27:24,377 --> 00:27:26,243 a margine. 553 00:27:26,245 --> 00:27:30,214 Mr. Gourlay,           tu vieni con me. 554 00:27:30,216 --> 00:27:33,050 Sono stato geloso             di Harriet, lo ammetto. 555 00:27:33,052 --> 00:27:36,020 È stata in città, avendo       tutti i tipi di avventure ... 556 00:27:36,022 --> 00:27:38,422 Ho lavorato da mio padre         negozio di alimentari a Galt. 557 00:27:38,424 --> 00:27:41,392 Devi essere stato non vedo l'ora di questo viaggio. 558 00:27:41,394 --> 00:27:44,294 Oh si! La partita,             il concerto del fumo. 559 00:27:44,296 --> 00:27:46,497 Ma soprattutto, Harriet. 560 00:27:46,499 --> 00:27:48,866 Sì, la tua visita        con la signorina Harcourt 561 00:27:48,868 --> 00:27:51,035 non è andato esattamente        come ti aspettavi. 562 00:27:51,037 --> 00:27:52,936 Harriet è stata così fredda. 563 00:27:52,938 --> 00:27:55,139 Così strano. Lei non mi parlerà,       lei non mi toccherà. 564 00:27:55,141 --> 00:27:57,274 Non voleva nemmeno andare     al concerto di fumare. 565 00:27:57,276 --> 00:27:59,576 Non ha bisogno di essersi disturbata, lei  era una coperta bagnata per tutta la sera. 566 00:27:59,578 --> 00:28:03,013 Devi aver sentito il pettegolezzo. Semple e la tua fidanzata. 567 00:28:03,015 --> 00:28:05,683 È un mucchio di bugie. L'ho detto alla sua faccia. 568 00:28:05,685 --> 00:28:08,752 Non era un gentiluomo di Toronto.   Non si sarebbe nemmeno scusato. 569 00:28:08,754 --> 00:28:11,455 Ti ha fatto arrabbiare.   Non potevo lasciarlo andare. 570 00:28:11,457 --> 00:28:14,058 Anche se mi vergogno di       cosa è successo sul campo 571 00:28:14,060 --> 00:28:16,193 il giorno successivo.     Il placcaggio, intendi. 572 00:28:16,195 --> 00:28:18,629 E 'stato difficile.          Antisportivo. 573 00:28:18,631 --> 00:28:21,298 E avevo già fatto i miei sentimenti     conosciuto la sera prima. 574 00:28:21,300 --> 00:28:23,400 Combatterti tutti e due        allo speakeasy? 575 00:28:23,402 --> 00:28:25,869 Eravamo entrambi così ubriachi  nessuno di noi è riuscito ad atterrare 576 00:28:25,871 --> 00:28:28,605 un solo colpo. Abbiamo concordato per lasciare la partita 577 00:28:28,607 --> 00:28:30,441 risolvere le nostre lamentele. 578 00:28:30,443 --> 00:28:34,278 Perché hai lasciato tutto questo  dal tuo account precedente? 579 00:28:36,581 --> 00:28:39,516 Non sono normalmente uno   per abbassarsi a una rissa da bar. 580 00:28:39,518 --> 00:28:41,785 Sono il capitano del Galt         squadra di calcio. 581 00:28:41,787 --> 00:28:44,688 E potrei anche       presto sarà un olimpionico. 582 00:28:44,690 --> 00:28:47,624 Non è una responsabilità leggera. 583 00:28:47,626 --> 00:28:50,928 (urla dal gioco)      È la mia caviglia sinistra. 584 00:28:50,930 --> 00:28:54,398 Ma tu stavi zoppicando con la tua destra 585 00:28:56,301 --> 00:28:59,069 John, no? voglio giocare? 586 00:28:59,071 --> 00:29:02,806 Voglio giocare.        Non è la strada di mio padre. 587 00:29:02,808 --> 00:29:05,909 Ma un Brackenreid suona come un vero inglese. 588 00:29:05,911 --> 00:29:08,312 E un Brackenreid            affronta le ginocchia. 589 00:29:08,314 --> 00:29:11,215 Una rissa di Brackenreid            sul campo e fuori. 590 00:29:11,217 --> 00:29:14,384 Sicuramente ci possono essere di più di un tipo di Brackenreid. 591 00:29:14,386 --> 00:29:17,421 Non secondo                a mio padre. Hm! 592 00:29:17,423 --> 00:29:20,924 Tuo padre è un uomo giusto, 593 00:29:20,926 --> 00:29:23,961 se un po ' ponderata a volte. 594 00:29:23,963 --> 00:29:27,231 Ma tu sei abbastanza grande essere il tuo uomo, John. 595 00:29:30,335 --> 00:29:33,170 Ma nel frattempo, Ti avvolgo il piede 596 00:29:33,172 --> 00:29:35,539 e noi continueremo la tua finzione. 597 00:29:35,541 --> 00:29:37,541 Almeno finché non puoi costruisci un po 'di quello ... 598 00:29:37,543 --> 00:29:39,710 infame Coraggio di Brackenreid. 599 00:29:39,712 --> 00:29:43,113 Ammetto che non lo so       molto sul calcio, 600 00:29:43,115 --> 00:29:45,249 ma sembra piuttosto divertente. 601 00:29:45,251 --> 00:29:48,285 Oh, signorina James, Sono sicuro che eccelleresti. 602 00:29:48,287 --> 00:29:50,854 Sicuramente, c'è una donna squadra all'università 603 00:29:50,856 --> 00:29:53,857 Non penso                  Sarei benvenuto 604 00:29:53,859 --> 00:29:56,794 In quel caso... 605 00:29:56,796 --> 00:29:59,163 Facciamo te e io       provaci adesso. 606 00:29:59,165 --> 00:30:01,365 Non potevo.    Eccoti, andiamo. 607 00:30:01,367 --> 00:30:04,234 Nessuno sta guardando. 608 00:30:07,105 --> 00:30:09,373 Constable Crabtree! 609 00:30:11,309 --> 00:30:13,677 Sembra sangue. 610 00:30:25,723 --> 00:30:27,758 Crabtree! 611 00:30:27,760 --> 00:30:29,927 Signore. Ci sono     nessun segno di dita sul coltello. 612 00:30:29,929 --> 00:30:31,895 È stato completamente                   pulito pulito. 613 00:30:31,897 --> 00:30:34,231 E 'l'arma del delitto?    Si signore. Rebecca James 614 00:30:34,233 --> 00:30:36,934 confermato molto, come fa       l'incisione sull'elsa. 615 00:30:36,936 --> 00:30:39,570 Dove è stato trovato?    Fuori da Andrew Nobson 616 00:30:39,572 --> 00:30:41,939 albergo, signore.             Oh... 617 00:30:41,941 --> 00:30:44,308 Quindi siamo tornati a Nobby. O quantomeno 618 00:30:44,310 --> 00:30:46,310 qualcuno che ci vuole pensare che sia Nobby. 619 00:30:46,312 --> 00:30:48,979 Signore, c'è un altro pezzo      di prove che dovresti vedere. 620 00:30:48,981 --> 00:30:51,248 (molto silenzioso): Oh ... 621 00:30:51,250 --> 00:30:54,952 UN. Andrew Nobson. 622 00:30:57,288 --> 00:31:00,591 Protesta, Nobby.          Dimmi che non è tuo. 623 00:31:00,593 --> 00:31:03,026 Dimmi che ci stiamo sbagliando. 624 00:31:03,028 --> 00:31:05,162 Guarda, sono dalla tua parte, 625 00:31:05,164 --> 00:31:09,099 ma ho bisogno che tu lo faccia        parla in tua difesa. 626 00:31:09,101 --> 00:31:12,102 Maledizione, Andrew! 627 00:31:12,104 --> 00:31:14,271 Tutti i nostri anni di amicizia               sono arrivato a questo? 628 00:31:14,273 --> 00:31:17,374 Mi dispiace, Tom. 629 00:31:17,376 --> 00:31:20,010 Non mi dispiace come sono. 630 00:31:33,057 --> 00:31:34,958 Crabtree ha cercato Nobby's camera. I suoi stivali erano incrostati 631 00:31:34,960 --> 00:31:37,160 con erba e terra ma nessuna traccia di sangue. 632 00:31:37,162 --> 00:31:39,196 Non poteva essere stato quello per tracciare il sangue. 633 00:31:39,198 --> 00:31:42,266 La sua colpa sembra improbabile.     Ma finché non ci parla ... 634 00:31:42,268 --> 00:31:44,368 Sta proteggendo qualcuno. Non vedo nessun altro motivo 635 00:31:44,370 --> 00:31:46,570 per il suo silenzio.   Quindi dovremmo riesaminare 636 00:31:46,572 --> 00:31:49,439 i giocatori del Galt, Jack Gourlay             e Leland Harcourt. 637 00:31:49,441 --> 00:31:52,242 Gourlay ha un motivo, vedendo come era il suo fidanzato 638 00:31:52,244 --> 00:31:54,811 continuare con la vittima. Ma senza la collaborazione di Nobby 639 00:31:54,813 --> 00:31:56,813 non abbiamo nulla su di lui. 640 00:31:56,815 --> 00:31:59,116 Bene, se il signor Nobson               non ci parlerà 641 00:31:59,118 --> 00:32:02,085 forse la signorina Harcourt lo farà.    L'ultima volta che ci abbiamo provato 642 00:32:02,087 --> 00:32:04,521 con lei lei scoppiò in lacrime. 643 00:32:04,523 --> 00:32:07,557 Chiedi al buon dottore per darti una mano 644 00:32:09,928 --> 00:32:13,196 Questi ultimi giorni deve essere stato difficile? 645 00:32:13,198 --> 00:32:16,400 Dovendo piangere la perdita di un amante in segreto. 646 00:32:16,402 --> 00:32:19,670 Non era il mio amante.                     Lo odiavo. 647 00:32:19,672 --> 00:32:23,240 Signor Semple ha detto al tuo fidanzato 648 00:32:23,242 --> 00:32:25,275 di un amoreggiamento voi due avete condiviso. 649 00:32:25,277 --> 00:32:27,978 L'ha detto a Jack? 650 00:32:27,980 --> 00:32:30,514 Era vero? 651 00:32:30,516 --> 00:32:33,917 Non posso negarlo.       Ma è successo solo una volta. 652 00:32:33,919 --> 00:32:36,787 Un terribile errore. 653 00:32:36,789 --> 00:32:39,623 Jack non ha ucciso               Roberto. Lo so. 654 00:32:39,625 --> 00:32:41,692 La tua fede in lui         è ammirevole, ma-- 655 00:32:41,694 --> 00:32:44,027 Lo so                perché l'ho fatto 656 00:32:44,029 --> 00:32:46,396 Ho ucciso Robert Semple. 657 00:32:46,398 --> 00:32:50,200 Signorina Harcourt, vero?      capire cosa stai dicendo? 658 00:32:50,202 --> 00:32:53,971 Lo voglio. Roberto                     mi ha attaccato 659 00:32:53,973 --> 00:32:55,973 L'ho pugnalato                per difendermi. 660 00:32:55,975 --> 00:32:58,842 Dove è successo? 661 00:32:58,844 --> 00:33:00,577 In un vicolo.       E poi sei andato 662 00:33:00,579 --> 00:33:04,014 allo speakeasy? O ... tornare allo speakeasy? 663 00:33:04,016 --> 00:33:07,517 Sì. O no. 664 00:33:07,519 --> 00:33:10,921 Era prima                   lo speakeasy. 665 00:33:10,923 --> 00:33:13,090 O dopo. um,                  Non ricordo. 666 00:33:13,092 --> 00:33:16,693 Prenditi il ​​tuo tempo.     Inizia dall'inizio. 667 00:33:16,695 --> 00:33:18,729 È tutto un mosso. 668 00:33:18,731 --> 00:33:21,932 Mi ha attaccato,      L'ho pugnalato. Sono andato a casa. 669 00:33:21,934 --> 00:33:24,201 E tu cosa hai fatto con il coltello? 670 00:33:24,203 --> 00:33:27,738 L'ho lasciato lì.                  Nel vicolo. 671 00:33:27,740 --> 00:33:31,174 Signorina Harcourt, vero? visitare Mr. Nobson quella sera? 672 00:33:31,176 --> 00:33:34,077 No certo che no. 673 00:33:34,079 --> 00:33:36,947 Ho pugnalato Robert. Nessun altro          sapeva qualcosa al riguardo. 674 00:33:36,949 --> 00:33:39,549 Sono l'unico colpevole. 675 00:33:39,551 --> 00:33:43,754 Signorina Harcourt, immagino potresti usare una tazza di tè 676 00:33:43,756 --> 00:33:46,089 Per favore scusami. 677 00:33:57,168 --> 00:34:00,103 Signorina Harcourt, la tua descrizione dell'incidente 678 00:34:00,105 --> 00:34:02,773 non corrisponde la prova. 679 00:34:02,775 --> 00:34:05,342 ti sto dicendo                        L'ho fatto. 680 00:34:05,344 --> 00:34:07,778 Non è abbastanza? 681 00:34:07,780 --> 00:34:10,614 Non hai pugnalato Robert Semple. 682 00:34:10,616 --> 00:34:13,717 Ma lo ha fatto attaccarti, vero? 683 00:34:15,553 --> 00:34:18,422 Ma forse no nella notte in questione? 684 00:34:20,825 --> 00:34:24,294 Pensi di prendere la colpa ti sentirai meglio. 685 00:34:24,296 --> 00:34:27,030 Ma nella mia esperienza, 686 00:34:27,032 --> 00:34:29,800 è solo la verità questo ti porta pace. 687 00:34:29,802 --> 00:34:33,437 Harriet. Qualunque cosa 688 00:34:33,439 --> 00:34:36,306 dimmelo tu, Ti crederò. 689 00:34:41,746 --> 00:34:45,549 Una sera ero         tornando a casa da lezione. 690 00:34:45,551 --> 00:34:49,753 Ho incontrato Robert. È stato    andando a vedere Esther, disse, 691 00:34:49,755 --> 00:34:52,622 e mi avrebbe portato a camminare         la nostra residenza Ho accettato. 692 00:34:52,624 --> 00:34:54,658 Perché non dovrei? 693 00:34:54,660 --> 00:34:58,195 Ha detto che aveva bisogno per fermarsi dalla sua stanza. 694 00:34:58,197 --> 00:35:00,430 stavo andando                 aspettare fuori, 695 00:35:00,432 --> 00:35:02,933 ma ha offerto        per farmi passare di nascosto il Don. 696 00:35:02,935 --> 00:35:05,802 Faceva freddo,                  e lo conoscevo. 697 00:35:05,804 --> 00:35:09,606 Ha approfittato di te nella sua stanza? 698 00:35:13,444 --> 00:35:17,013 È stata tutta colpa mia 699 00:35:17,015 --> 00:35:22,419 Sono andato volentieri. metto         me stesso in quella posizione. 700 00:35:22,421 --> 00:35:25,222 Sono completamente da incolpare. 701 00:35:25,224 --> 00:35:28,425 Hai detto a nessuno? 702 00:35:28,427 --> 00:35:31,328 Ho provato a fingere                non è successo. 703 00:35:31,330 --> 00:35:33,697 Jack avrebbe avuto            Lasciami. La mia famiglia... 704 00:35:33,699 --> 00:35:36,766 sarebbe stato disonorato. Ma Robert ... 705 00:35:36,768 --> 00:35:40,670 Robert non lo farebbe                   fammi dimenticare 706 00:35:40,672 --> 00:35:43,874 Ecco perché non volevi per andare al concerto di fumare, 707 00:35:43,876 --> 00:35:47,177 o unisciti ai tuoi amici allo speakeasy. 708 00:35:47,179 --> 00:35:49,679 Ho pensato che sarebbe                    capita di nuovo 709 00:35:49,681 --> 00:35:52,849 Hai preso un coltello dal cena, per proteggersi. 710 00:35:52,851 --> 00:35:55,585 L'avrei usato 711 00:35:55,587 --> 00:36:00,056 Ma tu non l'hai fatto. Mr. Gourlay ha fatto. 712 00:36:00,058 --> 00:36:04,027 No. Giuro che Jack l'ha fatto         niente a che fare con questo. 713 00:36:04,029 --> 00:36:07,364 Oh, Harriet. 714 00:36:07,366 --> 00:36:11,301 Sei stato proteggere tuo fratello. 715 00:36:11,303 --> 00:36:14,404 (Singhiozzando) 716 00:36:14,406 --> 00:36:16,306 Mia sorella era era così spaventata 717 00:36:16,308 --> 00:36:19,075 andare in giro con un coltello.      Potevi venire          alla polizia. 718 00:36:19,077 --> 00:36:21,077 E affronta la sua parola contro         il grande Robert Semple, 719 00:36:21,079 --> 00:36:23,947 eroe del calcio universitario         squadra? Avrebbe detto 720 00:36:23,949 --> 00:36:26,516 lei acconsentì e la questione          sarebbe scomparso. 721 00:36:28,819 --> 00:36:32,455 Hai camminato a casa di tua sorella, tanto è vero? 722 00:36:32,457 --> 00:36:35,525 Sì. Era così arrabbiata. 723 00:36:37,461 --> 00:36:39,963 Dovevo forzare il coltello                 dalla sua mano. 724 00:36:39,965 --> 00:36:42,933 Quindi sei andato       per trovare Robert Semple. 725 00:36:42,935 --> 00:36:45,335 Ehi, Semple! 726 00:36:45,337 --> 00:36:47,804 Gli ho detto di lasciare Harriet     da solo. Sto parlando con te! 727 00:36:47,806 --> 00:36:51,441 Ha rifiutato.              E 728 00:36:51,443 --> 00:36:54,177 Lasciala da sola.              Ha detto: 729 00:36:54,179 --> 00:36:57,881 Tutte le ragazze giocano innocenti,     ma è solo per spettacolo. 730 00:36:57,883 --> 00:37:00,951 (grida di rabbia,    scivolo di coltello e gemiti) 731 00:37:00,953 --> 00:37:03,286 Un momento il coltello     era nella mia mano, il prossimo ... 732 00:37:03,288 --> 00:37:06,656 si stava conficcando in Robert. 733 00:37:06,658 --> 00:37:09,960 Allora hai corso     a Mr. Nobson per aiuto? 734 00:37:09,962 --> 00:37:12,996 Mi ha detto di andare a casa, 735 00:37:12,998 --> 00:37:15,632 riposati per il gioco Andrebbe tutto bene. 736 00:37:15,634 --> 00:37:18,401 Poi ho visto Robert sul campo        la prossima mattina. 737 00:37:18,403 --> 00:37:22,639 Ho pensato ... forse lo avrei fatto     sognato il tutto 738 00:37:26,244 --> 00:37:28,511 Ho deluso tutti,           non ho? 739 00:37:28,513 --> 00:37:31,648 (Bussare) 740 00:37:36,754 --> 00:37:39,923 (triste, musica malinconica) 741 00:37:51,602 --> 00:37:55,038 Partire! Partire!            (grugniti) 742 00:37:55,040 --> 00:37:58,241 Bene, ragazzi! Molto buona! 743 00:37:58,243 --> 00:38:00,844 (ridacchia) 744 00:38:00,846 --> 00:38:02,912 Questo è tutto! Questo è tutto! 745 00:38:04,849 --> 00:38:06,683 Leland è un bravo ragazzo. 746 00:38:06,685 --> 00:38:08,618 Ha appena fatto un brutto errore. 747 00:38:08,620 --> 00:38:11,655 Come hai fatto tu.          Lo so, Tom. 748 00:38:11,657 --> 00:38:13,657 E sono preparato per pagarlo. 749 00:38:15,526 --> 00:38:18,895 Perché hai solo dieci uomini sul campo? 750 00:38:18,897 --> 00:38:21,398 Non abbiamo viaggiato con qualsiasi sostituto. 751 00:38:21,400 --> 00:38:24,000 Dobbiamo giocare un uomo breve 752 00:38:24,002 --> 00:38:27,537 John, fatti alzare qui. 753 00:38:29,473 --> 00:38:32,976 Potrebbe essere solo un giovane uomo,      ma è comunque un uomo. 754 00:38:36,180 --> 00:38:38,448 Sei dentro, ragazzo. Mediano. 755 00:38:38,450 --> 00:38:40,750 No. 756 00:38:40,752 --> 00:38:43,453 Che cosa?    Ho detto no. Non giocherò 757 00:38:43,455 --> 00:38:45,755 a meno che non possa suonare a modo mio.    Di cosa stai parlando? 758 00:38:45,757 --> 00:38:49,059 Non affronterò, e non lo faccio correre dritto per la rete. 759 00:38:49,061 --> 00:38:52,395 Non darò calci alle palle lunghe. Passerò e uso i miei compagni di squadra 760 00:38:52,397 --> 00:38:54,230 come gli scozzesi, perché questo è il mio modo di giocare. 761 00:38:54,232 --> 00:38:56,633 Maledizione.   Potrei non essere in grado di calciare 762 00:38:56,635 --> 00:38:59,336 una palla dritta, ma sono un buon giocatore 763 00:38:59,338 --> 00:39:01,371 e conosco il gioco così come chiunque. 764 00:39:01,373 --> 00:39:05,508 E io sono un Brackenreid. Tranne che sono John Brackenreid, 765 00:39:05,510 --> 00:39:08,678 e c'è spazio per altro di un tipo di Brackenreid. 766 00:39:08,680 --> 00:39:11,114 Nessun figlio, ti sbagli. 767 00:39:11,116 --> 00:39:13,183 C'è solo         un tipo di Brackenreid. 768 00:39:15,119 --> 00:39:18,521 Quello che parla nella sua mente.        Adesso vattene 769 00:39:18,523 --> 00:39:21,524 e passa la tua strada   ai giochi sanguinosi olimpici. 770 00:39:21,526 --> 00:39:25,829 (crescente slancio nella musica) 771 00:39:28,699 --> 00:39:31,601 Trasmetterla! Trasmetterla! 772 00:39:31,603 --> 00:39:33,803 Andiamo! Andiamo! 773 00:39:33,805 --> 00:39:37,273 Portarlo! Portarlo! 774 00:39:37,275 --> 00:39:40,276 Trasmetterla! 775 00:39:40,278 --> 00:39:42,612 Sparare! Sparare! 776 00:39:42,614 --> 00:39:44,647 SÌ!!          (Fischio) 777 00:39:44,649 --> 00:39:47,217 (acclamazioni) 778 00:39:47,219 --> 00:39:49,586 Ben fatto!           (ridacchia) 779 00:39:49,588 --> 00:39:52,255 (musica trionfante) 780 00:39:52,257 --> 00:39:54,958 Affrontalo. 781 00:39:54,960 --> 00:39:56,893 Affrontalo! Su di lui! 782 00:39:56,895 --> 00:40:00,029 (colpo di fischio e tifo) 783 00:40:05,302 --> 00:40:07,971 Andiamo avanti! 784 00:40:09,907 --> 00:40:11,908 Un minuto per andare. 785 00:40:17,848 --> 00:40:20,083 Difesa! 786 00:40:20,085 --> 00:40:23,420 Fallo, là!          (Fischio) 787 00:40:23,422 --> 00:40:25,755 Sì!    Questo è. Questo è. 788 00:40:25,757 --> 00:40:28,591 Questo è il nostro momento. Gourlay! 789 00:40:28,593 --> 00:40:30,860 Prendi il calcio! 790 00:40:30,862 --> 00:40:34,364 Gourlay ha capito! Si! Fallo! 791 00:40:39,870 --> 00:40:42,238 Cosa stanno facendo?         Buon Dio, Tom, 792 00:40:42,240 --> 00:40:44,274 stanno copiando la nostra barricata!           Dovremmo 793 00:40:44,276 --> 00:40:46,609 ho visto questo arrivo    Questa è la nostra ultima possibilità 794 00:40:46,611 --> 00:40:50,013 prendere il gioco.     Cosa faremo? 795 00:40:50,015 --> 00:40:53,183 John dovrebbe prendere il calcio. 796 00:40:53,185 --> 00:40:55,485 Ma non può calciare una scala      palla per salvargli la vita. 797 00:40:55,487 --> 00:40:57,287 Esattamente. 798 00:40:57,289 --> 00:41:01,458 (ridacchia): John Brackenreid!          Prendi il calcio! 799 00:41:01,460 --> 00:41:03,359 Eh? 800 00:41:05,129 --> 00:41:07,130 (alcune grida) 801 00:41:07,132 --> 00:41:10,133 (alcuni applausi) 802 00:41:14,038 --> 00:41:15,772 (Fischio) 803 00:41:18,976 --> 00:41:20,944 (gemito) 804 00:41:20,946 --> 00:41:24,080 (forte tifo       e fischio che soffia) 805 00:41:24,082 --> 00:41:26,082 Abbiamo vinto! Abbiamo vinto! 806 00:41:26,084 --> 00:41:28,251 Stava andando a    i giochi sanguinosi olimpici! 807 00:41:28,253 --> 00:41:30,920 (ridacchia)               Dio! 808 00:41:32,923 --> 00:41:34,991 Ti meriteresti qualsiasi medaglia vincono come se tu fossi 809 00:41:34,993 --> 00:41:37,227 proprio lì con loro. McNabb! 810 00:41:37,229 --> 00:41:39,963 Grazie, Tom. 811 00:41:39,965 --> 00:41:42,932 Essere qui per questa partita     significa il mondo per me. 812 00:41:42,934 --> 00:41:46,035 Proprio quello che fanno i vecchi amici. 813 00:41:48,606 --> 00:41:51,007 I ragazzi avranno bisogno        una mano ferma a St. Louis. 814 00:41:51,009 --> 00:41:54,043 Non mi fiderei          la mia squadra a chiunque altro. 815 00:41:54,045 --> 00:41:57,981 In bocca al lupo. 816 00:42:02,253 --> 00:42:04,254 Thomas C. Brackenreid, 817 00:42:04,256 --> 00:42:06,322 Dell'Olimpo. 818 00:42:12,663 --> 00:42:15,632 Sarò via un paio di settimane. 819 00:42:15,634 --> 00:42:18,101 Scrivi? Sarò telegrafato.           Soda la lunga distanza. 820 00:42:18,103 --> 00:42:20,470 Quanto spesso riuscirò a gestire     una squadra ai giochi olimpici. 821 00:42:20,472 --> 00:42:22,539 Ho ragione, signore. E se hai la possibilità di salire 822 00:42:22,541 --> 00:42:25,074 un po 'di quel filo interdentale, Sarei molto grato 823 00:42:25,076 --> 00:42:27,844 Vedrò cosa posso fare,          Crabtree. Ora, Murdoch, 824 00:42:27,846 --> 00:42:30,713 il libro paga è nella cassaforte,          segnare il libro mastro esattamente 825 00:42:30,715 --> 00:42:33,049 come faccio io. Anche,     il capannone deve essere ripulito. 826 00:42:33,051 --> 00:42:34,951 Ho lasciato una lunga lista            dei doveri sulla mia scrivania. 827 00:42:34,953 --> 00:42:37,353 Cercheremo di gestire,        signore. Oh, e, uh, 828 00:42:37,355 --> 00:42:39,856 assicurati di visitare l'elettrico      padiglione in fiera. 829 00:42:39,858 --> 00:42:42,959 Capisco      hanno una nuova spina e installazione presa a muro. 830 00:42:42,961 --> 00:42:45,828 Sarò sicuro di farlo  il mio primo approdo, Murdoch. 831 00:42:45,830 --> 00:42:48,264 Destra. E questi       sono del Dr. Ogden: 832 00:42:48,266 --> 00:42:50,567 bende e un linimento       della sua stessa creazione 833 00:42:50,569 --> 00:42:52,802 per i dolori e i dolori dei giocatori.   È molto gentile da parte sua! 834 00:42:52,804 --> 00:42:55,038 Per favore, grazie a lei per me.  Pronto, padre? Noi non vogliamo 835 00:42:55,040 --> 00:42:56,940 perdere il treno. Hanno          decorato un'auto speciale 836 00:42:56,942 --> 00:42:59,909 solo per la squadra, con rosso e    zigolo bianco e stelle filanti, 837 00:42:59,911 --> 00:43:01,578 e un cartello che dice a tutti  la squadra di football del Galt sta andando 838 00:43:01,580 --> 00:43:03,713 ai giochi olimpici.  Bene, andiamo allora! 839 00:43:03,715 --> 00:43:07,750 Ah! George Crabtree   scopre un'apertura Rebecca James. 840 00:43:10,354 --> 00:43:12,689 (ridacchia) 841 00:43:14,792 --> 00:43:17,026 Non male, signorina James ... per una signora 842 00:43:17,028 --> 00:43:19,095 Chi lo sa, ispettore,                    forse un giorno 843 00:43:19,097 --> 00:43:21,764 ci sarà una squadra di canadesi    donne che gareggiano per l'oro olimpico. 844 00:43:21,766 --> 00:43:24,367 (Ridacchiando): Quello sarà il giorno. 845 00:43:24,369 --> 00:43:26,669 Andiamo John, andiamo a prendere una medaglia. 846 00:43:29,006 --> 00:43:31,074 (grande conclusione musicale) 847 00:43:33,377 --> 00:43:36,145 (musica a tema) 848 00:43:36,147 --> 00:43:40,350 Sottotitoli per: Sette inc. 849 00:43:54,031 --> 00:43:56,866 ♪ 75954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.