Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,735 --> 00:00:04,937
(musica a tema)
2
00:00:45,111 --> 00:00:48,414
(grida di incoraggiamento)
3
00:00:48,416 --> 00:00:52,484
(musica grandiosa)
4
00:00:59,826 --> 00:01:03,395
Gentiluomini. Bella giornata per questo.
Medico.
5
00:01:03,397 --> 00:01:06,065
Ciao Dr. Ogden. Non lo sapevo
eri un appassionato di calcio.
6
00:01:06,067 --> 00:01:08,333
Non potevo mancare
la partita che decide
7
00:01:08,335 --> 00:01:10,769
quale squadra canadese lo farà
vai ai giochi olimpici.
8
00:01:10,771 --> 00:01:13,172
Cosa darei per andare
a St-Louis. L'esposizione mondiale
9
00:01:13,174 --> 00:01:15,140
e le Olimpiadi.
Abbiamo tutto ciò di cui abbiamo bisogno
10
00:01:15,142 --> 00:01:17,109
proprio qui a Toronto, figliolo.
11
00:01:17,111 --> 00:01:19,178
(piccoli gemiti)
12
00:01:19,180 --> 00:01:22,081
(fischio dell'arbitro)
13
00:01:22,083 --> 00:01:24,516
(fischietto e sospiro)
14
00:01:24,518 --> 00:01:27,920
(frastuono e fischio)
15
00:01:27,922 --> 00:01:30,856
Ora guarda il post!
Coprire il p-the post!
16
00:01:34,094 --> 00:01:36,528
(Applausi)
Accidenti!
17
00:01:36,530 --> 00:01:39,765
Questi calci maledetti
sono il diavolo, ti dico.
18
00:01:39,767 --> 00:01:42,734
Non preoccuparti, Nobby. Hanno
Ho giocato solo cinque minuti.
19
00:01:42,736 --> 00:01:45,337
Non stai tifando?
per Toronto?
20
00:01:45,339 --> 00:01:47,739
Siamo per Galt, ovviamente
dal vecchio Nobby e io
21
00:01:47,741 --> 00:01:49,641
andare indietro. Da allora
Sono venuto in Canada
22
00:01:49,643 --> 00:01:51,643
e ha iniziato a giocare a football--
Insegnare ai coloniali
23
00:01:51,645 --> 00:01:53,479
il gioco inglese. Hai affrontato
Nobby, poi ha preso la tua lotta
24
00:01:53,481 --> 00:01:55,280
fuori dal campo,
e sono stati compagni da allora.
25
00:01:55,282 --> 00:01:57,950
È bello saperlo
che ascolti qualche volta
26
00:01:57,952 --> 00:01:59,685
Tuo padre non è cambiato
un po ', ancora come supponente
27
00:01:59,687 --> 00:02:01,620
e testardo come sempre.
28
00:02:01,622 --> 00:02:03,956
(con una risatina): dirò.
29
00:02:06,392 --> 00:02:09,128
Ugh! Su di lui! Su di lui!
30
00:02:09,130 --> 00:02:11,630
Quel ragazzo semplice è abbastanza
il calciatore. Mi ricorda
31
00:02:11,632 --> 00:02:15,033
di un giovane Tommy Crawshaw.
Sembra un po 'egoista per me.
32
00:02:15,035 --> 00:02:18,370
Senza senso! Hai sempre il tuo
miglior giocatore che conduce l'attacco.
33
00:02:18,372 --> 00:02:20,339
Ha più senso per me
passare la palla e usarla
34
00:02:20,341 --> 00:02:22,641
tutta la squadra.
Come fanno gli scozzesi.
35
00:02:22,643 --> 00:02:24,877
Hai un giovane
tattico sulle tue mani, Tom.
36
00:02:24,879 --> 00:02:27,346
L'inglese ha inventato il calcio,
non i maledetti scozzesi!
37
00:02:27,348 --> 00:02:32,184
Calcia e corri, questo è il calcio!
Harcourt! Fai attenzione!
38
00:02:32,186 --> 00:02:36,455
(forte grido e fischio che soffia)
39
00:02:36,457 --> 00:02:39,992
Lord Love-a-duck!
Gourlay, che cos'era?
40
00:02:39,994 --> 00:02:42,628
Questi ragazzi di Galway hanno ottenuto
per imparare ad affrontare, Nobby.
41
00:02:42,630 --> 00:02:44,530
Non saranno in grado di competere
ai giochi olimpici come questo.
42
00:02:44,532 --> 00:02:47,166
Ma aiutalo. Essere
un gentiluomo, almeno.
43
00:02:47,168 --> 00:02:50,068
Basta recitare.
Prendimi la mano.
44
00:02:50,070 --> 00:02:54,540
Alzati uomo.
Lui dovrebbe essere
arrivando in giro ormai.
45
00:02:54,542 --> 00:02:59,344
Roberto. Roberto!
46
00:02:59,346 --> 00:03:01,680
Ispettore.
47
00:03:01,682 --> 00:03:04,082
Metti da parte i ragazzi.
48
00:03:04,084 --> 00:03:06,451
Dagli un po 'd'aria.
49
00:03:11,891 --> 00:03:15,294
È morto!
50
00:03:20,400 --> 00:03:23,468
(S
51
00:03:27,640 --> 00:03:30,309
Julia. Signore.
Cosa abbiamo?
52
00:03:30,311 --> 00:03:32,678
Robert Semple, protagonista
per la squadra universitaria.
53
00:03:32,680 --> 00:03:34,846
caduto morto sul campo
dopo un duro tackle.
54
00:03:34,848 --> 00:03:37,449
Credo che sia stato pugnalato.
Ho scoperto una ferita.
55
00:03:37,451 --> 00:03:40,652
Stabbed? Signore, tu
accennato che è stato affrontato.
56
00:03:40,654 --> 00:03:42,854
Potrebbe l'altro giocatore
hai nascosto un'arma?
57
00:03:42,856 --> 00:03:45,591
Questo è il calcio, Murdoch,
non il rugby. Il ragazzo lo affrontò
58
00:03:45,593 --> 00:03:47,926
con le sue gambe. C'era
nessun modo in cui Semple era qui
59
00:03:47,928 --> 00:03:50,662
pugnalato sul campo di gioco.
Sono d'accordo. Basato
60
00:03:50,664 --> 00:03:52,698
sull'infiammazione, sulla ferita
ha almeno un'ora di vita,
61
00:03:52,700 --> 00:03:54,499
forse fino a dodici.
È stato pugnalato
62
00:03:54,501 --> 00:03:57,302
e sono stato equipaggiato
giocare. Sono impressionato.
63
00:03:57,304 --> 00:04:00,305
Dovrebbe essere stato in un
ospedale, non un campo di calcio!
64
00:04:00,307 --> 00:04:02,307
Sarai in grado
per restringere quella cronologia?
65
00:04:02,309 --> 00:04:04,576
Farò del mio meglio,
ma non posso garantirlo.
66
00:04:06,412 --> 00:04:08,313
Hm!
67
00:04:08,315 --> 00:04:10,382
(conversazioni indistinte)
68
00:04:10,384 --> 00:04:13,785
(cinguettio degli uccelli)
69
00:04:13,787 --> 00:04:16,688
Murdoch, incontra il mio più vecchio
Amico canadese Nobby!
70
00:04:16,690 --> 00:04:19,791
Così chiamato a causa del suo nodoso
ginocchia. Detective Murdoch.
71
00:04:19,793 --> 00:04:22,928
O il mio cognome:
Andrew Nobson.
72
00:04:22,930 --> 00:04:25,631
Mi dispiace incontrarti sotto
tali sfortunate circostanze.
73
00:04:25,633 --> 00:04:27,699
Infatti. Sei
74
00:04:27,701 --> 00:04:29,735
l'allenatore per la squadra di Galt?
Sono.
75
00:04:29,737 --> 00:04:32,504
Qualcuno dei tuoi giocatori
avere contatti con Mr. Semple
76
00:04:32,506 --> 00:04:34,640
nelle ultime dodici ore?
Bene, abbiamo ospitato
77
00:04:34,642 --> 00:04:37,009
un concerto per fumatori
la scorsa notte, per entrambe le squadre.
78
00:04:37,011 --> 00:04:40,545
Sono stato via, quindi i ragazzi
potersi divertire pienamente.
79
00:04:40,547 --> 00:04:42,714
Immagino che lo farebbero
ho incontrato Semple allora.
80
00:04:42,716 --> 00:04:45,884
Qualsiasi animosità
di cui sei a conoscenza?
81
00:04:45,886 --> 00:04:48,120
No. No, sono bravi ragazzi,
focalizzato sul nulla
82
00:04:48,122 --> 00:04:50,989
ma i giochi olimpici.
Posso garantire per il lotto.
83
00:04:50,991 --> 00:04:53,158
Ovviamente. Non ti preoccupare,
Nobby. Verrò a trovarti più tardi.
84
00:04:53,160 --> 00:04:55,160
Bene allora.
85
00:04:55,162 --> 00:04:57,663
Quindi, iniziamo con
Capitano di Toronto, Wesley Patten.
86
00:04:57,665 --> 00:05:00,165
Signore.
Certo, i>
87
00:05:00,167 --> 00:05:03,168
Ero con Robert la scorsa notte.
Quindi erano tutti gli altri qui.
88
00:05:03,170 --> 00:05:05,370
Al calcio Galt
concerto di fumo della squadra?
89
00:05:05,372 --> 00:05:07,372
Una buona cinquantina di persone
erano lì.
90
00:05:07,374 --> 00:05:10,375
A che ora sei partito?
Verso le undici in punto,
91
00:05:10,377 --> 00:05:13,211
proprio come tutti gli altri.
E il signor Semple?
92
00:05:13,213 --> 00:05:15,247
È stato l'ultimo che l'ho visto,
93
00:05:15,249 --> 00:05:17,249
finché non abbiamo tutti
sul campo questa mattina,
94
00:05:17,251 --> 00:05:19,718
verso le nove.
E hai notato qualcosa
95
00:05:19,720 --> 00:05:22,521
insolito per Mr. Semple
questa mattina?
96
00:05:22,523 --> 00:05:25,891
Lui era stanco. Robert
mai stata una persona mattiniera.
97
00:05:25,893 --> 00:05:29,394
Dov'era Mr. Semple in mezzo
le undici ore, la notte scorsa,
98
00:05:29,396 --> 00:05:31,396
e le nove del mattino, stamattina?
99
00:05:31,398 --> 00:05:34,333
I campi di Esther potrebbero saperlo.
100
00:05:34,335 --> 00:05:36,735
È l'amante di Robert.
101
00:05:36,737 --> 00:05:39,771
Non so cosa sia successo. i>
102
00:05:39,773 --> 00:05:44,076
Sta bene la notte scorsa.
Il suo tipico sé.
103
00:05:44,078 --> 00:05:46,545
Che ora è stata quando te ne sei andato
Mr. Semple ieri sera?
104
00:05:46,547 --> 00:05:49,948
Suppongo che fosse in giro
due o così, stamattina.
105
00:05:49,950 --> 00:05:52,284
Siamo andati a fare lo speakeasy
dopo il concerto.
106
00:05:52,286 --> 00:05:55,654
Mi vergogno ad ammetterlo.
Che speakeasy era questo?
107
00:05:55,656 --> 00:05:58,623
Quello al College
e Brunswick Avenue.
108
00:05:58,625 --> 00:06:01,727
Non conosco il nome di esso.
Non ero mai stato prima.
109
00:06:01,729 --> 00:06:04,463
Anche il signor Semple
partire quando l'hai fatto?
110
00:06:04,465 --> 00:06:07,666
Ne dubito.
Era in forma eccellente,
111
00:06:07,668 --> 00:06:11,269
rifiutando di accompagnarmi a casa ...
a favore di più drink.
112
00:06:11,271 --> 00:06:14,272
Non so dove sia andato.
113
00:06:14,274 --> 00:06:17,175
Né mi piacerebbe.
114
00:06:24,717 --> 00:06:27,052
Dr. Ogden.
115
00:06:27,054 --> 00:06:29,554
Guarda questo.
116
00:06:31,691 --> 00:06:34,226
Filo?!
117
00:06:36,796 --> 00:06:38,797
Questa ferita è stata cucita.
118
00:06:38,799 --> 00:06:41,400
Male, a quello.
119
00:06:41,402 --> 00:06:44,136
I segni dell'ago
sono abbastanza frastagliati.
120
00:06:44,138 --> 00:06:47,472
Oserei che lo faresti
un lavoro molto migliore.
121
00:06:47,474 --> 00:06:51,109
Non ne sono così sicuro Io ho
mai stata una gran sartina.
122
00:06:51,111 --> 00:06:54,613
È un brutto affare,
Tom. Cattivo per entrambe le squadre.
123
00:06:54,615 --> 00:06:57,082
Cosa farai
riguardo la partita?
124
00:06:57,084 --> 00:07:00,452
Deve essere ripetuto.
La mela non cade
125
00:07:00,454 --> 00:07:03,855
troppo lontano, eh? Lui ha
prometti, quello.
126
00:07:03,857 --> 00:07:05,924
(Tom ride un po ').
127
00:07:10,029 --> 00:07:12,297
(gemendo per lo sforzo
e sospirando)
128
00:07:12,299 --> 00:07:15,100
Non si può calciare una palla dritta
per salvargli la vita.
129
00:07:15,102 --> 00:07:17,402
È ancora giovane.
Lui può praticare con noi
130
00:07:17,404 --> 00:07:20,172
mentre siamo qui.
Dubito che farà del bene,
131
00:07:20,174 --> 00:07:22,307
ma è molto gentile
di voi comunque.
132
00:07:22,309 --> 00:07:25,043
Solo cosa
i vecchi amici fanno!
133
00:07:25,045 --> 00:07:27,913
(grugnisce e ridacchia)
134
00:07:29,849 --> 00:07:32,651
Ah! Signori, ho
la squadra di calcio organizza qui.
135
00:07:32,653 --> 00:07:34,619
Intendi il calcio
registri di squadra.
136
00:07:34,621 --> 00:07:37,289
Sì, intendo lo stesso, signore.
"Soccer" è un termine
137
00:07:37,291 --> 00:07:39,691
soprannominato da
un po 'di Oxford.
138
00:07:39,693 --> 00:07:42,360
Apparentemente,
significa "associazione".
139
00:07:42,362 --> 00:07:44,563
Come in associazione calcio.
Un ragazzo di Toronto
140
00:07:44,565 --> 00:07:47,299
stava usando il termine.
Sembra che stia prendendo piede.
141
00:07:47,301 --> 00:07:49,801
Non ti farò copiare
un po 'di prat al naso caramello
142
00:07:49,803 --> 00:07:52,037
ripetendo un altro
Prat al naso. Lo sport
143
00:07:52,039 --> 00:07:53,872
si chiama calcio,
Crabtree, semplice e semplice.
144
00:07:53,874 --> 00:07:56,508
Signore, dovrebbe il soprannome
non essere adottato?
145
00:07:56,510 --> 00:07:58,810
Voglio dire, abbiamo già
un altro sport noto come il calcio.
146
00:07:58,812 --> 00:08:02,080
È un po 'di confusione.
147
00:08:02,082 --> 00:08:04,316
Dovrebbe uno sport in cui
i giocatori raccolgono la palla
148
00:08:04,318 --> 00:08:06,518
nelle loro mani e correre giù
il campo si chiama calcio,
149
00:08:06,520 --> 00:08:08,720
o dovrebbe essere lo sport
in cui i giocatori
150
00:08:08,722 --> 00:08:12,023
calciare una palla con i piedi ?!
(Georges geme dubbioso.)
151
00:08:12,025 --> 00:08:14,059
George, perché non te
guidaci attraverso
152
00:08:14,061 --> 00:08:16,528
Le ultime ore di Robert Semple?
Signore, volentieri.
153
00:08:16,530 --> 00:08:19,464
Ehm ... Alle otto di sera,
è arrivato con i suoi compagni di squadra
154
00:08:19,466 --> 00:08:21,800
al municipio
per il concerto di fumare.
155
00:08:21,802 --> 00:08:24,102
È rimasto lì per il
durata, fino alle undici.
156
00:08:24,104 --> 00:08:26,104
Non se ne è andato affatto?
Nessuno l'ha visto andarsene, signore.
157
00:08:26,106 --> 00:08:28,540
E non ne dubito.
Che spettacolo!
158
00:08:28,542 --> 00:08:31,243
C'è stato un incontro di boxe
e non uno, ma due uomini forti.
159
00:08:31,245 --> 00:08:34,446
Uh ... champagne,
una cena a base di bistecche!
160
00:08:34,448 --> 00:08:37,048
Mi chiedo per la saggezza
di un pasto pesante
161
00:08:37,050 --> 00:08:40,752
e alcol la sera prima
un importante evento sportivo.
162
00:08:40,754 --> 00:08:43,288
Una serata fuori è un buon modo
per rilassarsi, Murdoch.
163
00:08:43,290 --> 00:08:45,790
Mantiene il corpo agile.
È per questo che l'inglese
164
00:08:45,792 --> 00:08:48,727
sono i migliori
calciatori nel mondo!
165
00:08:48,729 --> 00:08:50,695
Continua, George.
Destra.
166
00:08:50,697 --> 00:08:53,231
Dopo il concerto fumante
si è rotto alle undici, signor Semple
167
00:08:53,233 --> 00:08:55,567
e alcuni amici continuarono
a uno speakeasy a College Street
168
00:08:55,569 --> 00:08:57,836
e Brunswick Avenue. I ragazzi
stanno cercando lì ora.
169
00:08:57,838 --> 00:09:00,472
Dove andò Semple dopo?
Bene, non lo sappiamo, signore.
170
00:09:00,474 --> 00:09:02,374
Nessuno ha visto la pelle né i capelli
di lui dopo le due del mattino
171
00:09:02,376 --> 00:09:04,276
fino a quando non si è presentato
sul campo questa mattina
172
00:09:04,278 --> 00:09:07,646
La causa della morte era dovuta allo shock
a rottura del fegato.
173
00:09:07,648 --> 00:09:09,981
Sappiamo
come è successo?
174
00:09:09,983 --> 00:09:12,250
Sembra il fegato
è stato intaccato dal coltello
175
00:09:12,252 --> 00:09:15,120
che di per sé non lo farebbe
sono stati fatali
176
00:09:15,122 --> 00:09:17,222
Ma quando si è scontrato
con il giocatore Galt,
177
00:09:17,224 --> 00:09:19,791
Credo che il nick si sia aperto
e il fegato si è rotto.
178
00:09:19,793 --> 00:09:22,294
Il suo corpo è andato in arresto,
fermando il suo cuore.
179
00:09:22,296 --> 00:09:24,863
Non lo dirò
al giovane giocatore di Galt
180
00:09:24,865 --> 00:09:26,932
chi lo ha affrontato.
Non stava soffrendo?
181
00:09:26,934 --> 00:09:29,301
Dato l'importo
di alcol nel sangue,
182
00:09:29,303 --> 00:09:32,203
probabilmente era abbastanza ubriaco
per attenuare il dolore in modo significativo.
183
00:09:32,205 --> 00:09:34,439
Che mi dici dell'arma?
L'arma sembra essere
184
00:09:34,441 --> 00:09:36,608
un coltello da cena medio.
Uno mangiava
185
00:09:36,610 --> 00:09:39,144
una cena di bistecca, per esempio?
Sarebbe coerente
186
00:09:39,146 --> 00:09:41,546
con le sue ferite, si.
Per quanto riguarda quando la ferita
187
00:09:41,548 --> 00:09:44,616
è stato inflitto, credo che la signorina
James e io abbiamo fatto piuttosto bene.
188
00:09:44,618 --> 00:09:47,786
La ferita era ferma
in emostasi ed è apparso ...
189
00:09:47,788 --> 00:09:51,089
abbastanza nuovo, nel senso che si è verificato
entro dodici ore.
190
00:09:51,091 --> 00:09:53,525
C'è qualche scolorimento,
che può iniziare
191
00:09:53,527 --> 00:09:55,927
quattro a sei ore dopo
appare prima il livido.
192
00:09:55,929 --> 00:09:57,929
Combinalo con
il tasso di infiammazione
193
00:09:57,931 --> 00:09:59,798
e gli inizi
di scabbing e--
194
00:09:59,800 --> 00:10:01,700
Forse potresti tagliare
a Ecuba, signorina James.
195
00:10:01,702 --> 00:10:04,769
Si si. Ovviamente,
Ispettore. Noi crediamo al signor Semple
196
00:10:04,771 --> 00:10:06,671
è stato pugnalato dalle sei alle otto
ore prima della sua morte.
197
00:10:06,673 --> 00:10:10,508
Quindi avvenne l'accoltellamento
tra le due e le quattro del mattino,
198
00:10:10,510 --> 00:10:13,612
probabilmente con un coltello che era
rubato dal municipio.
199
00:10:13,614 --> 00:10:15,680
Inoltre, potrebbe aver visto
un amico dopo l'accoltellamento.
200
00:10:15,682 --> 00:10:17,315
Come è?
Abbiamo trovato resti
201
00:10:17,317 --> 00:10:19,417
di filo all'interno della ferita
e segni di puntura,
202
00:10:19,419 --> 00:10:21,353
coerente con una cucitura
ago. Ma le cuciture
203
00:10:21,355 --> 00:10:23,588
non è stato fatto
da un professionista.
204
00:10:23,590 --> 00:10:25,857
Il signor Semple ci ha provato
cucire su se stesso?
205
00:10:25,859 --> 00:10:28,560
Ne dubito fortemente.
Quindi, ha un amico per aiutare.
206
00:10:28,562 --> 00:10:31,229
Ma perché non segnalarlo?
Perché fingere che non sia mai successo?
207
00:10:31,231 --> 00:10:34,232
Lui non voleva nessuno
sapere che era stato attaccato?
208
00:10:34,234 --> 00:10:36,768
Forse per orgoglio?
O voleva mantenere il segreto
209
00:10:36,770 --> 00:10:39,838
la ragione dell'attacco,
per vergogna o colpa.
210
00:10:39,840 --> 00:10:42,340
Possibilmente. Ad ogni modo, è così
gli sarebbe costata la sua possibilità
211
00:10:42,342 --> 00:10:45,477
alla gloria. Nessun atleta vale il suo
il sale vorrebbe perdere un colpo
212
00:10:45,479 --> 00:10:47,746
ai Giochi Olimpici,
non importa il costo.
213
00:10:56,656 --> 00:10:58,723
Ho chiesto
al municipio.
214
00:10:58,725 --> 00:11:01,660
Dicono che manca il catering
un coltello ma non è del tutto
215
00:11:01,662 --> 00:11:03,862
non comune dopo tale
una grande funzione. Infatti,
216
00:11:03,864 --> 00:11:06,297
incidono l'elsa
dei loro coltelli con "HandL"
217
00:11:06,299 --> 00:11:07,666
in modo da
scoraggiare questo furto.
218
00:11:07,668 --> 00:11:09,834
Di 'ai ragazzi di aggiungerlo
alla loro ricerca.
219
00:11:09,836 --> 00:11:12,237
Signore, lo farò. Ma niente coltello
di qualsiasi tipo è stato trovato.
220
00:11:12,239 --> 00:11:15,273
Questa è una lista di tutti quelli
chi ha accompagnato la vittima
221
00:11:15,275 --> 00:11:17,509
allo speakeasy dopo
il concerto del fumo?
222
00:11:17,511 --> 00:11:20,645
Esatto, signore. Esther
Fields, Harriet Harcourt,
223
00:11:20,647 --> 00:11:23,348
Leland Harcourt
e Jack Gourlay.
224
00:11:23,350 --> 00:11:25,817
Gli ultimi due sono Galt
Giocatori. Sei sicuro?
225
00:11:25,819 --> 00:11:27,919
Abbastanza sicuro, signore.
Hanno già detto tutto.
226
00:11:27,921 --> 00:11:31,022
Uh, Esther Fields lo è
l'amica della vittima.
227
00:11:31,024 --> 00:11:34,826
Harriet Harcourt lo è
Amico del cuore di Miss Fields.
228
00:11:34,828 --> 00:11:36,995
Leland Harcourt
è un giocatore Galt,
229
00:11:36,997 --> 00:11:39,264
anche il fratello di Harriet Harcourt.
230
00:11:39,266 --> 00:11:41,766
Harriet Harcourt è di Galt.
Esatto, signore.
231
00:11:41,768 --> 00:11:43,768
E ovviamente, Jack Gourlay
232
00:11:43,770 --> 00:11:45,704
è il capitano della squadra di Galt.
233
00:11:45,706 --> 00:11:48,940
Bel giocatore, anche.
È anche di Harriet Harcourt
234
00:11:48,942 --> 00:11:51,810
fidanzato. È piuttosto
una rete aggrovigliata.
235
00:11:51,812 --> 00:11:53,645
Infatti. Sono tutti
collegati tra loro,
236
00:11:53,647 --> 00:11:56,581
ma solo Miss Fields è
collegato alla vittima.
237
00:11:56,583 --> 00:11:58,583
Quale motivo
potrebbero i ragazzi del Galt
238
00:11:58,585 --> 00:12:01,219
avere contro un giocatore di Toronto?
Bene, signore, Robert Semple
239
00:12:01,221 --> 00:12:03,154
è il miglior giocatore di Toronto.
Portalo fuori e sei fuori
240
00:12:03,156 --> 00:12:05,590
ai giochi olimpici.
Esattamente.
241
00:12:05,592 --> 00:12:07,726
Ma se io sono Robert Semple e lo sono
essere pugnalato dal mio avversario,
242
00:12:07,728 --> 00:12:09,961
Lo riferisco. Galt è squalificato
243
00:12:09,963 --> 00:12:13,031
e io vado all'Olimpico
Giochi. Ma non è successo.
244
00:12:13,033 --> 00:12:15,300
quindi doveva essere uno
dei ragazzi della sua stessa squadra.
245
00:12:15,302 --> 00:12:17,402
Ma nessun giocatore di Toronto
erano con la vittima
246
00:12:17,404 --> 00:12:19,437
a quell'ora tarda.
E c'è il nostro enigma,
247
00:12:19,439 --> 00:12:22,207
Murdoch. Crabtree, ti voglio
per cercare ogni angolo e fessura
248
00:12:22,209 --> 00:12:24,809
di quello speakeasy.
Trova il coltello. Murdoch,
249
00:12:24,811 --> 00:12:29,147
parla alle signore. avrò
una parola con i giocatori di Galt.
250
00:12:29,149 --> 00:12:31,750
Mr. Harcourt,
251
00:12:31,752 --> 00:12:33,852
a che ora sei partito
lo speakeasy la scorsa notte?
252
00:12:33,854 --> 00:12:36,221
All'una, penso.
Ho camminato a casa di mia sorella
253
00:12:36,223 --> 00:12:39,224
poi sono tornato nelle mie stanze.
Quanto bene lo sapevi
i morti?
254
00:12:39,226 --> 00:12:41,893
Ho incontrato Semple solo ieri sera.
Tom!
255
00:12:41,895 --> 00:12:44,295
Sono felice che tu sia qui.
Un momento, Nobby.
256
00:12:44,297 --> 00:12:47,065
Hai notato qualcosa di insolito?
Solo il suo contegno generale
257
00:12:47,067 --> 00:12:49,534
non è stato molto piacevole Nonostante io
Raccolgo che non era particolarmente
258
00:12:49,536 --> 00:12:51,836
insolito. Non lo so
cos'altro posso dirti.
259
00:12:51,838 --> 00:12:53,838
Grazie. ricongiungersi
la pratica.
260
00:12:53,840 --> 00:12:56,407
Parlerò con Gourlay il prossimo.
Ovviamente,
261
00:12:56,409 --> 00:12:58,743
ma Tom, mentre io ho te qui,
Potrei davvero usare il tuo aiuto
262
00:12:58,745 --> 00:13:01,679
con i ragazzi che affrontano.
Vorrei poterlo fare, Nobby.
263
00:13:01,681 --> 00:13:05,083
Solo una rapida dimostrazione
Sei sempre stato il migliore.
264
00:13:05,085 --> 00:13:08,186
Ne hai avuto una scienza.
Un'arte, più simile.
265
00:13:08,188 --> 00:13:10,722
Oh, vai avanti, posso
risparmiarti un paio di minuti.
266
00:13:10,724 --> 00:13:13,091
Allora, ragazzi!
Preparati a imparare
267
00:13:13,093 --> 00:13:14,859
l'arte del
Brackenreid slide tackle!
268
00:13:14,861 --> 00:13:16,628
(Risatina)
269
00:13:16,630 --> 00:13:20,198
Conoscevo Robert Semple
a causa di Ester.
270
00:13:20,200 --> 00:13:22,567
Non so perché
lei è rimasta con lui.
271
00:13:22,569 --> 00:13:24,669
Perché dici questo,
Signorina Harcourt?
272
00:13:24,671 --> 00:13:27,238
Non era molto
attento a lei.
273
00:13:27,240 --> 00:13:31,242
Ah. Parlami della scorsa notte,
come te lo ricordi
274
00:13:31,244 --> 00:13:33,411
Non c'è molto da dire.
275
00:13:33,413 --> 00:13:35,980
Sono andato solo al fumo
concerto perché Jack e Leland
276
00:13:35,982 --> 00:13:38,750
sono in città.
Tuo fratello e il tuo fidanzato.
277
00:13:38,752 --> 00:13:42,120
Sì. Leland
mi ha avvertito di Toronto.
278
00:13:42,122 --> 00:13:44,355
Ma io lo volevo
vivere qui.
279
00:13:44,357 --> 00:13:46,858
Jack era così bello da aspettare
sposare fino a quando ho finito
280
00:13:46,860 --> 00:13:49,761
i miei studi.
Ma Leland aveva ragione:
281
00:13:49,763 --> 00:13:53,064
È troppo pericoloso qui
per una ragazza galt.
282
00:13:53,066 --> 00:13:57,135
Dove sei andato
dopo il concerto al fumo?
283
00:13:57,137 --> 00:14:00,171
Ho camminato con loro
allo speakeasy,
284
00:14:00,173 --> 00:14:02,941
ma ero stanco.
Non sono nemmeno entrato dentro.
285
00:14:02,943 --> 00:14:05,310
Hai visto
qualcosa di insolito?
286
00:14:05,312 --> 00:14:08,313
Chiunque è arrabbiato
con Mr. Semple?
287
00:14:08,315 --> 00:14:10,982
Era.
288
00:14:10,984 --> 00:14:12,984
Ma ... non lo so
se questo conta
289
00:14:12,986 --> 00:14:16,120
insolito
290
00:14:16,122 --> 00:14:18,156
(grugniti)
291
00:14:18,158 --> 00:14:20,191
È una causa persa, Nobby.
Stai meglio
292
00:14:20,193 --> 00:14:22,794
non affrontando affatto.
Calci distrutti.
293
00:14:22,796 --> 00:14:25,029
Vorrei poter solo
murare la rete sanguinante.
294
00:14:25,031 --> 00:14:28,466
Buon Dio!
È così semplice!
295
00:14:28,468 --> 00:14:31,703
Lads! Sei di voi,
spalla a spalla!
296
00:14:31,705 --> 00:14:34,505
♪
297
00:14:34,507 --> 00:14:37,976
(musica dinamica, eroica)
298
00:14:37,978 --> 00:14:39,944
Perché stiamo facendo
un muro di uomini?
299
00:14:39,946 --> 00:14:42,313
Non è un muro,
è una barricata.
300
00:14:42,315 --> 00:14:44,349
Contro calci liberi:
la tua debolezza della squadra.
301
00:14:44,351 --> 00:14:46,484
Questo deve essere contro
le leggi del gioco.
302
00:14:46,486 --> 00:14:48,486
I giocatori avversari devono
stare almeno a sei metri di distanza
303
00:14:48,488 --> 00:14:50,488
dalla palla
durante un calcio di punizione.
304
00:14:50,490 --> 00:14:52,924
Sì, ma non dice
quanti giocatori avversari.
305
00:14:52,926 --> 00:14:55,493
Perché non ha nessuno
pensato prima?
306
00:14:55,495 --> 00:14:57,295
Perché è
l'altezza della follia.
307
00:14:57,297 --> 00:14:59,998
Non voglio un
palla puntata sul mio viso.
O la mia testa! Ci vuole un'ora
308
00:15:00,000 --> 00:15:01,933
a brillantina
i miei capelli in posizione.
309
00:15:01,935 --> 00:15:04,269
Tom, forse questo è un po '
tanto. Non posso chiedere ai ragazzi
310
00:15:04,271 --> 00:15:06,404
mettersi
in modo delitto come questo.
311
00:15:06,406 --> 00:15:08,873
Non posso crederci
ascoltando questo. Il leggendario Galt
312
00:15:08,875 --> 00:15:11,743
Porridge-mangiare invincibili
paura di un vecchio calcio?
313
00:15:11,745 --> 00:15:14,178
Difficilmente l'atteggiamento
dei campioni olimpici!
314
00:15:14,180 --> 00:15:17,548
Ti mostrerò l'atteggiamento
di un campione. John Brackenreid!
315
00:15:17,550 --> 00:15:21,552
Me?
Entra nella barricata.
316
00:15:21,554 --> 00:15:24,889
Giusto, ragazzi.
Fiancheggia entrambi i lati.
317
00:15:24,891 --> 00:15:28,059
Ma padre--
318
00:15:28,061 --> 00:15:30,929
Tom!
Pronto?
319
00:15:34,566 --> 00:15:36,567
OH!
320
00:15:36,569 --> 00:15:39,671
(Gemendo)
Buon Dio, stai bene?
321
00:15:39,673 --> 00:15:41,372
"Certo che va tutto bene.
Alzati, John.
322
00:15:41,374 --> 00:15:44,842
Non ci credo Ha funzionato!
La tua barricata ha funzionato, Tom!
323
00:15:44,844 --> 00:15:47,211
Certo che ha funzionato. Ora tu
può dare via tutti i calci di punizione
324
00:15:47,213 --> 00:15:50,515
ti piace. Destra.
Il mio lavoro qui è finito.
325
00:15:50,517 --> 00:15:54,352
Meglio tornare indietro
per qualche vero lavoro.
326
00:15:54,354 --> 00:15:56,888
(i corridori ansimano)
Miss Fields,
327
00:15:56,890 --> 00:15:59,057
hai dimenticato di menzionare
che hai avuto una discussione
328
00:15:59,059 --> 00:16:02,593
con il signor Semple ieri sera.
Non c'era nulla da menzionare.
329
00:16:02,595 --> 00:16:06,064
È un po '
di una cosa quotidiana.
330
00:16:06,066 --> 00:16:08,066
O era, suppongo.
331
00:16:08,068 --> 00:16:12,236
Qual era l'argomento?
Solo il suo solito comportamento.
332
00:16:12,238 --> 00:16:15,206
Ha rifiutato
per portarmi a casa,
333
00:16:15,208 --> 00:16:17,475
come ti ho detto.
334
00:16:17,477 --> 00:16:19,744
Era troppo occupato
bere e mettersi in mostra.
335
00:16:19,746 --> 00:16:23,047
Mettendo in mostra per chi?
336
00:16:23,049 --> 00:16:27,085
Jack Gourlay.
Il fidanzato di Harriet.
337
00:16:27,087 --> 00:16:29,887
Come uno stronzo ubriaco
come il resto di loro.
338
00:16:32,624 --> 00:16:35,526
Penso che io e Semple
modi separati circa 2:30,
339
00:16:35,528 --> 00:16:38,396
anche se non lo giuro.
E quello fu l'ultimo che hai visto
340
00:16:38,398 --> 00:16:41,799
da lui fino a stamattina?
Destra. O forse no.
341
00:16:41,801 --> 00:16:44,202
Spiega, signor Gourley.
Dopo che ho lasciato lo speakeasy
342
00:16:44,204 --> 00:16:46,904
Mi sono un po 'voltato.
Sono riuscito a trovare la mia strada
343
00:16:46,906 --> 00:16:49,207
di nuovo lì e ho visto qualcuno,
chi penso fosse Semple,
344
00:16:49,209 --> 00:16:51,175
fuori di inciampare
un vicolo Ho chiamato
345
00:16:51,177 --> 00:16:54,312
ma non si è voltato.
Forse non era lui.
346
00:16:54,314 --> 00:16:57,315
Che corsia era questa?
Al di fuori dello speakeasy?
347
00:16:57,317 --> 00:17:00,551
Non lo so. Suo
la mia prima volta a Toronto.
348
00:17:00,553 --> 00:17:03,254
Uh, penso di aver visto ...
qualcosa che sembrava
349
00:17:03,256 --> 00:17:05,456
come un ditale troppo grande.
Potresti chiedere a Wesley.
350
00:17:05,458 --> 00:17:08,159
Wesley Patten?
Il capitano di Toronto?
351
00:17:08,161 --> 00:17:10,028
Beh si. È proprio lui
chi ci ha portato allo speakeasy
352
00:17:10,030 --> 00:17:12,997
innanzitutto.
Uno! Due!
353
00:17:12,999 --> 00:17:16,300
Signor Patten! Un momento.
354
00:17:16,302 --> 00:17:20,338
Perché Galt pratica così tanto
con la palla? Tutti sanno
355
00:17:20,340 --> 00:17:22,840
riduce la fame
perché viene il giorno della partita.
356
00:17:22,842 --> 00:17:26,110
Signor Patten, calcio
è l'ultima delle tue preoccupazioni
357
00:17:26,112 --> 00:17:28,312
al momento.
Mi hai mentito.
358
00:17:28,314 --> 00:17:30,915
Eri allo speakeasy
con Robert Semple.
359
00:17:32,951 --> 00:17:34,685
Bene allora. via
alla stazione di polizia.
360
00:17:34,687 --> 00:17:37,055
Tutto ok. Sì, ho mentito.
361
00:17:37,057 --> 00:17:39,724
Se ritorna al
Università che sono andato
362
00:17:39,726 --> 00:17:42,293
a un insediamento illegale,
Sarò cacciato dal team.
363
00:17:42,295 --> 00:17:44,062
Allora perché sei andato
innanzitutto?
364
00:17:44,064 --> 00:17:46,230
Dovevo mantenere
un occhio su Robert.
365
00:17:46,232 --> 00:17:49,200
Beh, non l'hai fatto
fare un ottimo lavoro.
Non pensare che non lo sappia.
366
00:17:49,202 --> 00:17:51,869
Non lo farei normalmente
lasciarlo in quello stato,
367
00:17:51,871 --> 00:17:54,539
ma abbiamo avuto una grande partita in
un paio d'ore e avevo bisogno di dormire.
368
00:17:54,541 --> 00:17:57,475
A che ora sei partito?
Poco prima delle 2 del mattino.
369
00:17:57,477 --> 00:17:59,877
E questo è l'ultimo
hai visto di Mr. Semple?
370
00:17:59,879 --> 00:18:03,247
Sì. È la verità,
Lo giuro.
371
00:18:07,553 --> 00:18:10,054
Signore.
Ah, Murdoch.
372
00:18:10,056 --> 00:18:13,458
Finalmente ho trovato un buon uso
per la tua lavagna: tattica.
373
00:18:13,460 --> 00:18:15,560
Tattiche?
Formazioni, Murdoch,
374
00:18:15,562 --> 00:18:18,729
formazioni. Guarda questo
è lo standard 2-3-5.
375
00:18:18,731 --> 00:18:21,833
La formazione della piramide.
Ma da questa parte
376
00:18:21,835 --> 00:18:25,069
è la mia invenzione:
il 4-4-2.
377
00:18:25,071 --> 00:18:27,438
Oh!
Più guardo il calcio,
378
00:18:27,440 --> 00:18:29,273
più sono venuto
per rendersi conto dell'importanza
379
00:18:29,275 --> 00:18:31,442
di una buona difesa
Non puoi vincere partite di calcio
380
00:18:31,444 --> 00:18:33,578
se sei costantemente
lasciare gli obiettivi dentro
381
00:18:33,580 --> 00:18:35,580
Suppongo di sì, ma
se rafforzi la tua difesa
382
00:18:35,582 --> 00:18:37,415
a spese del tuo reato,
383
00:18:37,417 --> 00:18:39,717
non segnerà
molti obiettivi, sia.
384
00:18:39,719 --> 00:18:42,587
Lo so, lo so. Il 2-3-5
ha più senso
385
00:18:42,589 --> 00:18:44,956
Non posso
pensa più.
386
00:18:44,958 --> 00:18:47,258
Allora, dove siamo?
387
00:18:47,260 --> 00:18:49,494
Bene, signore,
Jack Gourlay ha visto qualcuno
388
00:18:49,496 --> 00:18:51,863
incespicando
nel vicolo.
389
00:18:51,865 --> 00:18:54,031
Bene, questo potrebbe
sono stati Semple.
390
00:18:54,033 --> 00:18:56,434
O potrebbe avere
è stato il suo aggressore.
391
00:18:56,436 --> 00:18:58,636
Se Semple è stato pugnalato
al di fuori dello speakeasy,
392
00:18:58,638 --> 00:19:01,205
avremmo sicuramente trovato
prova di esso ormai.
393
00:19:01,207 --> 00:19:03,541
Beh, non credo che fosse
pugnalato al di fuori dello speakeasy.
394
00:19:03,543 --> 00:19:07,778
Ma ... da qualche parte nelle vicinanze.
395
00:19:07,780 --> 00:19:10,515
Un ditale over-size,
396
00:19:10,517 --> 00:19:13,484
proprio come ha descritto Jack Gourlay
esso. Bel lavoro, Murdoch.
397
00:19:13,486 --> 00:19:15,887
E solo un blocco
lontano dallo speakeasy.
398
00:19:15,889 --> 00:19:18,156
Potremmo ancora trovare
la nostra scena del crimine.
399
00:19:18,158 --> 00:19:20,791
♪
(voci indistinte)
400
00:19:20,793 --> 00:19:23,261
Murdoch.
Ah?
401
00:19:23,263 --> 00:19:25,897
Una traccia di sangue.
402
00:19:33,972 --> 00:19:37,241
Due piste, a quanto pare.
Uno fatto dalla vittima
403
00:19:37,243 --> 00:19:39,777
e l'altro
dal suo aggressore, presumibilmente.
404
00:19:39,779 --> 00:19:42,346
Quale dovremmo seguire prima?
Signore, perché non prendi
405
00:19:42,348 --> 00:19:44,916
quella direzione.
E cosa farai?
406
00:19:44,918 --> 00:19:47,485
Come seguirai la pista
senza la luce blu?
407
00:19:47,487 --> 00:19:50,154
Ultravioletto, signore.
E tu hai ragione.
408
00:19:50,156 --> 00:19:52,723
Ma l'ho anticipato
avremmo difficoltà,
409
00:19:52,725 --> 00:19:55,393
quindi ho portato due.
Ah!
410
00:20:09,341 --> 00:20:13,044
♪
411
00:20:26,825 --> 00:20:29,427
♪
412
00:20:46,044 --> 00:20:48,112
(forte bussare)
413
00:20:53,986 --> 00:20:57,221
Signor Patten?
Detective.
414
00:20:57,223 --> 00:21:00,324
Tom!
415
00:21:06,431 --> 00:21:08,599
Cosa sono
416
00:21:08,601 --> 00:21:11,469
facendo qui, Nobby. Il sangue
il sentiero portava diritto al tuo hotel.
417
00:21:11,471 --> 00:21:13,604
Non so niente
a proposito. Non ero nemmeno
418
00:21:13,606 --> 00:21:16,140
fuori la notte
quel povero ragazzo fu pugnalato.
419
00:21:16,142 --> 00:21:18,576
Sai che è la verità.
Sono tutti i tuoi giocatori
420
00:21:18,578 --> 00:21:20,511
stare al
lo stesso hotel con te?
421
00:21:20,513 --> 00:21:23,681
No. Sono tutti alloggiati.
Guarda, posso vedere
422
00:21:23,683 --> 00:21:26,317
cosa stai pensando Suo
una coincidenza troppo grande
423
00:21:26,319 --> 00:21:28,953
che il sangue della vittima è finito
sui gradini del mio hotel--
424
00:21:28,955 --> 00:21:31,889
Questa è la somma di ciò, sì.
Vieni ora, Tom.
425
00:21:31,891 --> 00:21:34,392
Mi conosci da anni.
Conosci il tipo
426
00:21:34,394 --> 00:21:36,127
di uomo che sono.
Nobby--
427
00:21:36,129 --> 00:21:37,995
E tu sai che non ho tempo per
qualsiasi cosa diversa dalla preparazione
428
00:21:37,997 --> 00:21:40,064
la mia squadra per il più grande
competizione delle loro vite.
429
00:21:40,066 --> 00:21:43,634
Non è ogni giorno il
I giochi olimpici vengono chiamando.
430
00:21:43,636 --> 00:21:45,836
Murdoch.
431
00:21:48,006 --> 00:21:50,308
Signore,
432
00:21:50,310 --> 00:21:52,677
forse il signor Nobson
sta dicendo la verità.
433
00:21:52,679 --> 00:21:55,546
È coinvolto in qualche modo,
se lo sa o no.
434
00:21:55,548 --> 00:21:57,648
ho mandato
George per la ricerca
435
00:21:57,650 --> 00:21:59,984
lungo entrambe le piste del sangue
per l'arma del delitto.
436
00:21:59,986 --> 00:22:02,987
Che cosa succede se qualcuno
sta cercando di dare la colpa
437
00:22:02,989 --> 00:22:05,923
su Nobby o il
Squadra Galt in generale?
438
00:22:05,925 --> 00:22:08,059
Forse dovremmo parlare
con la persona alla fine
439
00:22:08,061 --> 00:22:10,461
dell'altra traccia di sangue.
Il capitano di Toronto.
440
00:22:10,463 --> 00:22:13,297
Wesley Patten.
441
00:22:13,299 --> 00:22:16,734
(musica drammatica)
442
00:22:16,736 --> 00:22:19,270
Abbiamo trovato quello di Robert Semple i>
443
00:22:19,272 --> 00:22:22,473
sangue in un vicolo
dietro lo speakeasy.
444
00:22:22,475 --> 00:22:25,109
Due tracce di sangue
divergeva da quella corsia.
445
00:22:25,111 --> 00:22:27,578
Uno andò nell'hotel del signor Nobson,
446
00:22:27,580 --> 00:22:30,548
l'altro alla tua residenza.
Posso spiegarlo.
447
00:22:30,550 --> 00:22:33,718
Almeno, posso
spiegarne la metà
448
00:22:33,720 --> 00:22:37,288
Per favore!
Ho lasciato il speakeasy
449
00:22:37,290 --> 00:22:39,590
prima di Robert,
come ti ho detto.
450
00:22:39,592 --> 00:22:42,560
Solo ... non te l'ho detto
cosa è successo dopo.
451
00:22:42,562 --> 00:22:44,495
Il che rende il secondo
ora che ci hai mentito
452
00:22:44,497 --> 00:22:47,932
in tante conversazioni.
Parlare!
453
00:22:47,934 --> 00:22:50,468
La verità questa volta.
454
00:22:50,470 --> 00:22:54,071
Forse un'ora dopo
Sono tornato a casa, verso le tre,
455
00:22:54,073 --> 00:22:56,941
Robert si presentò
alla mia porta, sanguinante.
456
00:22:56,943 --> 00:22:59,643
Perché non l'hai fatto
vai a prendere un dottore?
Non me lo permetterebbe.
457
00:22:59,645 --> 00:23:02,079
Se fossimo andati all'ospedale, lui
non sarebbe stato in grado di giocare
458
00:23:02,081 --> 00:23:04,648
la partita. E...
459
00:23:04,650 --> 00:23:06,984
Mi vergogno di dire,
avevamo bisogno di lui.
460
00:23:06,986 --> 00:23:10,254
E il taglio sembrava abbastanza piccolo.
Quindi, l'hai cucito?
461
00:23:10,256 --> 00:23:12,757
Ho insistito
Di mattina
462
00:23:12,759 --> 00:23:15,292
non era affatto peggio per l'usura
che dopo ogni altra serata fuori.
463
00:23:15,294 --> 00:23:17,862
Sembrava davvero bene.
464
00:23:17,864 --> 00:23:20,598
Non sembri essere
prendere la sua morte molto difficile.
465
00:23:20,600 --> 00:23:23,267
È terribile
cosa da dire,
466
00:23:23,269 --> 00:23:25,669
ma sono quasi
sollevato se n'è andato.
467
00:23:25,671 --> 00:23:28,172
Perché dici questo?
L'Università
468
00:23:28,174 --> 00:23:31,308
ci aspetta che conduciamo
noi stessi come signori.
469
00:23:31,310 --> 00:23:32,977
Robert non era un gentiluomo.
470
00:23:32,979 --> 00:23:36,614
Ero stanco del mio futuro
la squadra è legata alla sua.
471
00:23:36,616 --> 00:23:38,816
Non importa come
ha trattato la povera Esther.
472
00:23:38,818 --> 00:23:41,585
Come l'ha trattata?
Una voce è andata in giro
473
00:23:41,587 --> 00:23:44,422
il concerto del fumo
che era stato infedele.
474
00:23:44,424 --> 00:23:47,191
Solo una voce?
Ne dubito.
475
00:23:47,193 --> 00:23:50,928
Visto come è stato diffuso
da Robert stesso.
476
00:23:58,336 --> 00:24:01,906
Perché l'hai sopportato?
Sei una cosa giovane e piacevole.
477
00:24:01,908 --> 00:24:05,176
Sicuramente potresti
attirare un migliore amico.
478
00:24:05,178 --> 00:24:08,345
Non mi aspetterei che un uomo lo faccia
capire i fardelli di una donna.
479
00:24:08,347 --> 00:24:11,682
Ne eri a conoscenza
le sue indiscrezioni, allora?
480
00:24:11,684 --> 00:24:15,352
Sfortunatamente.
481
00:24:15,354 --> 00:24:19,023
Questa è la vera ragione
eri arrabbiato con Mr. Semple.
482
00:24:19,025 --> 00:24:21,725
Hai sentito la voce
della sua infedeltà,
483
00:24:21,727 --> 00:24:24,528
al concerto del fumo?
484
00:24:24,530 --> 00:24:26,530
Quindi hai preso un coltello
dalla cena, aspettato
485
00:24:26,532 --> 00:24:28,532
finché tutti se ne andarono, e
poi lo pugnalò per vendetta.
486
00:24:28,534 --> 00:24:31,535
Ovviamente no!
Ero arrabbiato, sì,
487
00:24:31,537 --> 00:24:35,072
ma ... mi vergognavo di più.
488
00:24:35,074 --> 00:24:38,509
L'ho affrontato, lo ammetto.
Di fronte a tutti.
489
00:24:38,511 --> 00:24:40,911
E sai cosa ha fatto?
490
00:24:40,913 --> 00:24:43,514
Il bastardo rise.
491
00:24:43,516 --> 00:24:47,151
Ha riso di me.
Potrei averlo respinto
492
00:24:47,153 --> 00:24:49,720
come uno di Robert
battute crudeli eccetto ...
493
00:24:49,722 --> 00:24:51,589
per il suo comportamento nei miei confronti
le ultime settimane.
494
00:24:51,591 --> 00:24:55,493
Distante. Apologetic.
495
00:24:55,495 --> 00:24:58,863
Di chi è il comportamento?
Sicuramente lo sai.
496
00:24:58,865 --> 00:25:00,931
È stato tutto finito
l'Università.
497
00:25:00,933 --> 00:25:02,900
Harriet Harcourt. i>
498
00:25:02,902 --> 00:25:06,470
(con un inizio):
Detective! Ispettore.
499
00:25:08,406 --> 00:25:11,275
Mio fratello sta aspettando
per me sul campo.
500
00:25:11,277 --> 00:25:13,277
Oh. Permettici
per accompagnarti.
501
00:25:13,279 --> 00:25:15,613
Come è il
indagine sta andando?
502
00:25:15,615 --> 00:25:18,249
Stiamo procedendo.
Hai un sospetto in mente?
503
00:25:18,251 --> 00:25:20,651
Abbiamo imparato
di alcuni eventi di recente
504
00:25:20,653 --> 00:25:22,953
che si sono ristretti
la nostra ricerca considerevolmente.
505
00:25:22,955 --> 00:25:24,855
Ed è per questo
abbiamo bisogno di parlarti
506
00:25:24,857 --> 00:25:27,291
Sono sicuro di non poterti aiutare.
Hai avuto una relazione
507
00:25:27,293 --> 00:25:29,293
con Robert Semple?
508
00:25:29,295 --> 00:25:32,997
(Comincia a piangere).
509
00:25:32,999 --> 00:25:35,232
Forse un po 'diretto, signore.
510
00:25:35,234 --> 00:25:37,067
Hai un risultato, però.
Certamente sembrava
511
00:25:37,069 --> 00:25:39,270
come un sì per me.
In quel caso,
512
00:25:39,272 --> 00:25:42,439
nessuno aveva più motivi del
l'ultimo uomo che era con Semple:
513
00:25:42,441 --> 00:25:46,277
Jack Gourlay.
Stai attento a un uomo che ha un cuck.
514
00:25:46,279 --> 00:25:48,045
Si signore.
515
00:25:48,047 --> 00:25:51,415
Ugh ...
(Clacson)
516
00:25:51,417 --> 00:25:54,118
Quanto male
è lo stipendio di un constable
517
00:25:54,120 --> 00:25:56,587
che è costretto a procurarsi un foraggio
per il suo pranzo in questo modo?
518
00:25:56,589 --> 00:25:59,123
Hahaha...
Miss James!
519
00:25:59,125 --> 00:26:01,125
Che piacevole sorpresa.
Anche se, non per te,
520
00:26:01,127 --> 00:26:03,360
considerando lo stato in cui mi trovo.
Cosa stai facendo?
521
00:26:03,362 --> 00:26:06,263
Sto cercando...
per l'arma del delitto.
522
00:26:06,265 --> 00:26:08,365
Detective Murdoch
ha scoperto una scia di sangue
523
00:26:08,367 --> 00:26:11,068
e io devo seguire
il percorso, controllando ogni ...
524
00:26:11,070 --> 00:26:14,171
bidone della spazzatura e fogna.
Forse posso aiutare.
525
00:26:14,173 --> 00:26:16,307
Sono abituato ad avere le mie braccia
gomito in profondità probabilmente
526
00:26:16,309 --> 00:26:18,409
condizioni peggiori. E
Conosco il tipo di coltello
527
00:26:18,411 --> 00:26:21,412
stai cercando.
Entrambi i punti eccellenti,
528
00:26:21,414 --> 00:26:24,114
Miss James. Tenere conto
te stesso deputato.
529
00:26:24,116 --> 00:26:26,784
Dove dovrei iniziare?
530
00:26:29,454 --> 00:26:31,388
Julia ?!
531
00:26:31,390 --> 00:26:33,924
William!
532
00:26:33,926 --> 00:26:36,727
Cosa stai facendo qui?
Mr. Nobson mi ha chiesto
533
00:26:36,729 --> 00:26:38,329
se potessi raccomandare
un dottore che potrebbe dare una mano
534
00:26:38,331 --> 00:26:41,265
con i ragazzi.
Quindi ho offerto i miei servizi.
535
00:26:41,267 --> 00:26:43,267
Oh, temo
sarai oberato di lavoro.
536
00:26:43,269 --> 00:26:45,803
Ti dico, William, la via
questi ragazzi abusano del loro corpo,
537
00:26:45,805 --> 00:26:48,806
dovrebbero avere un dottore
seguili ovunque vadano!
538
00:26:48,808 --> 00:26:51,809
Infatti.
Buono!
539
00:26:51,811 --> 00:26:55,245
(gemito)
Nobby!
540
00:26:55,247 --> 00:26:58,816
Tom. io sono in
nel mezzo della pratica.
541
00:26:58,818 --> 00:27:01,118
Sono venuto a vedere
Mr. Gourlay.
542
00:27:01,120 --> 00:27:03,187
Gourlay!
543
00:27:03,189 --> 00:27:05,122
I ragazzi dovrebbero essere facili
sulla pratica della barricata.
544
00:27:05,124 --> 00:27:06,924
Non vuoi ferite
prima per la partita.
545
00:27:06,926 --> 00:27:09,326
posso gestire
il mio team, grazie.
546
00:27:09,328 --> 00:27:12,096
Metti John nel mezzo.
John, fatti alzare qui.
547
00:27:12,098 --> 00:27:14,031
Lascialo prendere
il peso maggiore
548
00:27:14,033 --> 00:27:16,300
Ragazzi, esercitatevi a mirare
i tuoi calci a John.
549
00:27:16,302 --> 00:27:19,470
(ansimando): lo desidero
Potrei, padre,
550
00:27:19,472 --> 00:27:21,872
ma mi sono fatto male alla caviglia
Riesco a malapena a sopportare.
551
00:27:21,874 --> 00:27:24,375
(con un grande sospiro):
Vai a vedere il dottor Ogden
552
00:27:24,377 --> 00:27:26,243
a margine.
553
00:27:26,245 --> 00:27:30,214
Mr. Gourlay,
tu vieni con me.
554
00:27:30,216 --> 00:27:33,050
Sono stato geloso
di Harriet, lo ammetto.
555
00:27:33,052 --> 00:27:36,020
È stata in città, avendo
tutti i tipi di avventure ...
556
00:27:36,022 --> 00:27:38,422
Ho lavorato da mio padre
negozio di alimentari a Galt.
557
00:27:38,424 --> 00:27:41,392
Devi essere stato
non vedo l'ora di questo viaggio.
558
00:27:41,394 --> 00:27:44,294
Oh si! La partita,
il concerto del fumo.
559
00:27:44,296 --> 00:27:46,497
Ma soprattutto, Harriet.
560
00:27:46,499 --> 00:27:48,866
Sì, la tua visita
con la signorina Harcourt
561
00:27:48,868 --> 00:27:51,035
non è andato esattamente
come ti aspettavi.
562
00:27:51,037 --> 00:27:52,936
Harriet è stata così fredda.
563
00:27:52,938 --> 00:27:55,139
Così strano. Lei non mi parlerà,
lei non mi toccherà.
564
00:27:55,141 --> 00:27:57,274
Non voleva nemmeno andare
al concerto di fumare.
565
00:27:57,276 --> 00:27:59,576
Non ha bisogno di essersi disturbata, lei
era una coperta bagnata per tutta la sera.
566
00:27:59,578 --> 00:28:03,013
Devi aver sentito il
pettegolezzo. Semple e la tua fidanzata.
567
00:28:03,015 --> 00:28:05,683
È un mucchio di bugie.
L'ho detto alla sua faccia.
568
00:28:05,685 --> 00:28:08,752
Non era un gentiluomo di Toronto.
Non si sarebbe nemmeno scusato.
569
00:28:08,754 --> 00:28:11,455
Ti ha fatto arrabbiare.
Non potevo lasciarlo andare.
570
00:28:11,457 --> 00:28:14,058
Anche se mi vergogno di
cosa è successo sul campo
571
00:28:14,060 --> 00:28:16,193
il giorno successivo.
Il placcaggio, intendi.
572
00:28:16,195 --> 00:28:18,629
E 'stato difficile.
Antisportivo.
573
00:28:18,631 --> 00:28:21,298
E avevo già fatto i miei sentimenti
conosciuto la sera prima.
574
00:28:21,300 --> 00:28:23,400
Combatterti tutti e due
allo speakeasy?
575
00:28:23,402 --> 00:28:25,869
Eravamo entrambi così ubriachi
nessuno di noi è riuscito ad atterrare
576
00:28:25,871 --> 00:28:28,605
un solo colpo. Abbiamo concordato
per lasciare la partita
577
00:28:28,607 --> 00:28:30,441
risolvere le nostre lamentele.
578
00:28:30,443 --> 00:28:34,278
Perché hai lasciato tutto questo
dal tuo account precedente?
579
00:28:36,581 --> 00:28:39,516
Non sono normalmente uno
per abbassarsi a una rissa da bar.
580
00:28:39,518 --> 00:28:41,785
Sono il capitano del Galt
squadra di calcio.
581
00:28:41,787 --> 00:28:44,688
E potrei anche
presto sarà un olimpionico.
582
00:28:44,690 --> 00:28:47,624
Non è una responsabilità leggera.
583
00:28:47,626 --> 00:28:50,928
(urla dal gioco)
È la mia caviglia sinistra.
584
00:28:50,930 --> 00:28:54,398
Ma tu stavi zoppicando
con la tua destra
585
00:28:56,301 --> 00:28:59,069
John, no?
voglio giocare?
586
00:28:59,071 --> 00:29:02,806
Voglio giocare.
Non è la strada di mio padre.
587
00:29:02,808 --> 00:29:05,909
Ma un Brackenreid suona
come un vero inglese.
588
00:29:05,911 --> 00:29:08,312
E un Brackenreid
affronta le ginocchia.
589
00:29:08,314 --> 00:29:11,215
Una rissa di Brackenreid
sul campo e fuori.
590
00:29:11,217 --> 00:29:14,384
Sicuramente ci possono essere di più
di un tipo di Brackenreid.
591
00:29:14,386 --> 00:29:17,421
Non secondo
a mio padre. Hm!
592
00:29:17,423 --> 00:29:20,924
Tuo padre
è un uomo giusto,
593
00:29:20,926 --> 00:29:23,961
se un po '
ponderata a volte.
594
00:29:23,963 --> 00:29:27,231
Ma tu sei abbastanza grande
essere il tuo uomo, John.
595
00:29:30,335 --> 00:29:33,170
Ma nel frattempo,
Ti avvolgo il piede
596
00:29:33,172 --> 00:29:35,539
e noi continueremo
la tua finzione.
597
00:29:35,541 --> 00:29:37,541
Almeno finché non puoi
costruisci un po 'di quello ...
598
00:29:37,543 --> 00:29:39,710
infame
Coraggio di Brackenreid.
599
00:29:39,712 --> 00:29:43,113
Ammetto che non lo so
molto sul calcio,
600
00:29:43,115 --> 00:29:45,249
ma sembra piuttosto divertente.
601
00:29:45,251 --> 00:29:48,285
Oh, signorina James,
Sono sicuro che eccelleresti.
602
00:29:48,287 --> 00:29:50,854
Sicuramente, c'è una donna
squadra all'università
603
00:29:50,856 --> 00:29:53,857
Non penso
Sarei benvenuto
604
00:29:53,859 --> 00:29:56,794
In quel caso...
605
00:29:56,796 --> 00:29:59,163
Facciamo te e io
provaci adesso.
606
00:29:59,165 --> 00:30:01,365
Non potevo.
Eccoti, andiamo.
607
00:30:01,367 --> 00:30:04,234
Nessuno sta guardando.
608
00:30:07,105 --> 00:30:09,373
Constable Crabtree!
609
00:30:11,309 --> 00:30:13,677
Sembra sangue.
610
00:30:25,723 --> 00:30:27,758
Crabtree!
611
00:30:27,760 --> 00:30:29,927
Signore. Ci sono
nessun segno di dita sul coltello.
612
00:30:29,929 --> 00:30:31,895
È stato completamente
pulito pulito.
613
00:30:31,897 --> 00:30:34,231
E 'l'arma del delitto?
Si signore. Rebecca James
614
00:30:34,233 --> 00:30:36,934
confermato molto, come fa
l'incisione sull'elsa.
615
00:30:36,936 --> 00:30:39,570
Dove è stato trovato?
Fuori da Andrew Nobson
616
00:30:39,572 --> 00:30:41,939
albergo, signore.
Oh...
617
00:30:41,941 --> 00:30:44,308
Quindi siamo tornati
a Nobby. O quantomeno
618
00:30:44,310 --> 00:30:46,310
qualcuno che ci vuole
pensare che sia Nobby.
619
00:30:46,312 --> 00:30:48,979
Signore, c'è un altro pezzo
di prove che dovresti vedere.
620
00:30:48,981 --> 00:30:51,248
(molto silenzioso): Oh ...
621
00:30:51,250 --> 00:30:54,952
UN. Andrew Nobson.
622
00:30:57,288 --> 00:31:00,591
Protesta, Nobby.
Dimmi che non è tuo.
623
00:31:00,593 --> 00:31:03,026
Dimmi che ci stiamo sbagliando.
624
00:31:03,028 --> 00:31:05,162
Guarda, sono dalla tua parte,
625
00:31:05,164 --> 00:31:09,099
ma ho bisogno che tu lo faccia
parla in tua difesa.
626
00:31:09,101 --> 00:31:12,102
Maledizione, Andrew!
627
00:31:12,104 --> 00:31:14,271
Tutti i nostri anni di amicizia
sono arrivato a questo?
628
00:31:14,273 --> 00:31:17,374
Mi dispiace, Tom.
629
00:31:17,376 --> 00:31:20,010
Non mi dispiace come sono.
630
00:31:33,057 --> 00:31:34,958
Crabtree ha cercato Nobby's
camera. I suoi stivali erano incrostati
631
00:31:34,960 --> 00:31:37,160
con erba e terra
ma nessuna traccia di sangue.
632
00:31:37,162 --> 00:31:39,196
Non poteva essere stato
quello per tracciare il sangue.
633
00:31:39,198 --> 00:31:42,266
La sua colpa sembra improbabile.
Ma finché non ci parla ...
634
00:31:42,268 --> 00:31:44,368
Sta proteggendo qualcuno.
Non vedo nessun altro motivo
635
00:31:44,370 --> 00:31:46,570
per il suo silenzio.
Quindi dovremmo riesaminare
636
00:31:46,572 --> 00:31:49,439
i giocatori del Galt, Jack Gourlay
e Leland Harcourt.
637
00:31:49,441 --> 00:31:52,242
Gourlay ha un motivo, vedendo
come era il suo fidanzato
638
00:31:52,244 --> 00:31:54,811
continuare con la vittima.
Ma senza la collaborazione di Nobby
639
00:31:54,813 --> 00:31:56,813
non abbiamo nulla su di lui.
640
00:31:56,815 --> 00:31:59,116
Bene, se il signor Nobson
non ci parlerà
641
00:31:59,118 --> 00:32:02,085
forse la signorina Harcourt lo farà.
L'ultima volta che ci abbiamo provato
642
00:32:02,087 --> 00:32:04,521
con lei
lei scoppiò in lacrime.
643
00:32:04,523 --> 00:32:07,557
Chiedi al buon dottore
per darti una mano
644
00:32:09,928 --> 00:32:13,196
Questi ultimi giorni
deve essere stato difficile?
645
00:32:13,198 --> 00:32:16,400
Dovendo piangere la perdita
di un amante in segreto.
646
00:32:16,402 --> 00:32:19,670
Non era il mio amante.
Lo odiavo.
647
00:32:19,672 --> 00:32:23,240
Signor Semple
ha detto al tuo fidanzato
648
00:32:23,242 --> 00:32:25,275
di un amoreggiamento
voi due avete condiviso.
649
00:32:25,277 --> 00:32:27,978
L'ha detto a Jack?
650
00:32:27,980 --> 00:32:30,514
Era vero?
651
00:32:30,516 --> 00:32:33,917
Non posso negarlo.
Ma è successo solo una volta.
652
00:32:33,919 --> 00:32:36,787
Un terribile errore.
653
00:32:36,789 --> 00:32:39,623
Jack non ha ucciso
Roberto. Lo so.
654
00:32:39,625 --> 00:32:41,692
La tua fede in lui
è ammirevole, ma--
655
00:32:41,694 --> 00:32:44,027
Lo so
perché l'ho fatto
656
00:32:44,029 --> 00:32:46,396
Ho ucciso Robert Semple.
657
00:32:46,398 --> 00:32:50,200
Signorina Harcourt, vero?
capire cosa stai dicendo?
658
00:32:50,202 --> 00:32:53,971
Lo voglio. Roberto
mi ha attaccato
659
00:32:53,973 --> 00:32:55,973
L'ho pugnalato
per difendermi.
660
00:32:55,975 --> 00:32:58,842
Dove è successo?
661
00:32:58,844 --> 00:33:00,577
In un vicolo.
E poi sei andato
662
00:33:00,579 --> 00:33:04,014
allo speakeasy?
O ... tornare allo speakeasy?
663
00:33:04,016 --> 00:33:07,517
Sì. O no.
664
00:33:07,519 --> 00:33:10,921
Era prima
lo speakeasy.
665
00:33:10,923 --> 00:33:13,090
O dopo. um,
Non ricordo.
666
00:33:13,092 --> 00:33:16,693
Prenditi il tuo tempo.
Inizia dall'inizio.
667
00:33:16,695 --> 00:33:18,729
È tutto un mosso.
668
00:33:18,731 --> 00:33:21,932
Mi ha attaccato,
L'ho pugnalato. Sono andato a casa.
669
00:33:21,934 --> 00:33:24,201
E tu cosa hai fatto
con il coltello?
670
00:33:24,203 --> 00:33:27,738
L'ho lasciato lì.
Nel vicolo.
671
00:33:27,740 --> 00:33:31,174
Signorina Harcourt, vero?
visitare Mr. Nobson quella sera?
672
00:33:31,176 --> 00:33:34,077
No certo che no.
673
00:33:34,079 --> 00:33:36,947
Ho pugnalato Robert. Nessun altro
sapeva qualcosa al riguardo.
674
00:33:36,949 --> 00:33:39,549
Sono l'unico colpevole.
675
00:33:39,551 --> 00:33:43,754
Signorina Harcourt, immagino
potresti usare una tazza di tè
676
00:33:43,756 --> 00:33:46,089
Per favore scusami.
677
00:33:57,168 --> 00:34:00,103
Signorina Harcourt, la tua
descrizione dell'incidente
678
00:34:00,105 --> 00:34:02,773
non corrisponde
la prova.
679
00:34:02,775 --> 00:34:05,342
ti sto dicendo
L'ho fatto.
680
00:34:05,344 --> 00:34:07,778
Non è abbastanza?
681
00:34:07,780 --> 00:34:10,614
Non hai pugnalato
Robert Semple.
682
00:34:10,616 --> 00:34:13,717
Ma lo ha fatto
attaccarti, vero?
683
00:34:15,553 --> 00:34:18,422
Ma forse no
nella notte in questione?
684
00:34:20,825 --> 00:34:24,294
Pensi di prendere
la colpa ti sentirai meglio.
685
00:34:24,296 --> 00:34:27,030
Ma nella mia esperienza,
686
00:34:27,032 --> 00:34:29,800
è solo la verità
questo ti porta pace.
687
00:34:29,802 --> 00:34:33,437
Harriet. Qualunque cosa
688
00:34:33,439 --> 00:34:36,306
dimmelo tu,
Ti crederò.
689
00:34:41,746 --> 00:34:45,549
Una sera ero
tornando a casa da lezione.
690
00:34:45,551 --> 00:34:49,753
Ho incontrato Robert. È stato
andando a vedere Esther, disse,
691
00:34:49,755 --> 00:34:52,622
e mi avrebbe portato a camminare
la nostra residenza Ho accettato.
692
00:34:52,624 --> 00:34:54,658
Perché non dovrei?
693
00:34:54,660 --> 00:34:58,195
Ha detto che aveva bisogno
per fermarsi dalla sua stanza.
694
00:34:58,197 --> 00:35:00,430
stavo andando
aspettare fuori,
695
00:35:00,432 --> 00:35:02,933
ma ha offerto
per farmi passare di nascosto il Don.
696
00:35:02,935 --> 00:35:05,802
Faceva freddo,
e lo conoscevo.
697
00:35:05,804 --> 00:35:09,606
Ha approfittato
di te nella sua stanza?
698
00:35:13,444 --> 00:35:17,013
È stata tutta colpa mia
699
00:35:17,015 --> 00:35:22,419
Sono andato volentieri. metto
me stesso in quella posizione.
700
00:35:22,421 --> 00:35:25,222
Sono completamente da incolpare.
701
00:35:25,224 --> 00:35:28,425
Hai detto a nessuno?
702
00:35:28,427 --> 00:35:31,328
Ho provato a fingere
non è successo.
703
00:35:31,330 --> 00:35:33,697
Jack avrebbe avuto
Lasciami. La mia famiglia...
704
00:35:33,699 --> 00:35:36,766
sarebbe stato
disonorato. Ma Robert ...
705
00:35:36,768 --> 00:35:40,670
Robert non lo farebbe
fammi dimenticare
706
00:35:40,672 --> 00:35:43,874
Ecco perché non volevi
per andare al concerto di fumare,
707
00:35:43,876 --> 00:35:47,177
o unisciti ai tuoi amici
allo speakeasy.
708
00:35:47,179 --> 00:35:49,679
Ho pensato che sarebbe
capita di nuovo
709
00:35:49,681 --> 00:35:52,849
Hai preso un coltello dal
cena, per proteggersi.
710
00:35:52,851 --> 00:35:55,585
L'avrei usato
711
00:35:55,587 --> 00:36:00,056
Ma tu non l'hai fatto.
Mr. Gourlay ha fatto.
712
00:36:00,058 --> 00:36:04,027
No. Giuro che Jack l'ha fatto
niente a che fare con questo.
713
00:36:04,029 --> 00:36:07,364
Oh, Harriet.
714
00:36:07,366 --> 00:36:11,301
Sei stato
proteggere tuo fratello.
715
00:36:11,303 --> 00:36:14,404
(Singhiozzando)
716
00:36:14,406 --> 00:36:16,306
Mia sorella era
era così spaventata
717
00:36:16,308 --> 00:36:19,075
andare in giro con un coltello.
Potevi venire
alla polizia.
718
00:36:19,077 --> 00:36:21,077
E affronta la sua parola contro
il grande Robert Semple,
719
00:36:21,079 --> 00:36:23,947
eroe del calcio universitario
squadra? Avrebbe detto
720
00:36:23,949 --> 00:36:26,516
lei acconsentì e la questione
sarebbe scomparso.
721
00:36:28,819 --> 00:36:32,455
Hai camminato a casa di tua sorella,
tanto è vero?
722
00:36:32,457 --> 00:36:35,525
Sì. Era così arrabbiata.
723
00:36:37,461 --> 00:36:39,963
Dovevo forzare il coltello
dalla sua mano.
724
00:36:39,965 --> 00:36:42,933
Quindi sei andato i>
per trovare Robert Semple. i>
725
00:36:42,935 --> 00:36:45,335
Ehi, Semple!
726
00:36:45,337 --> 00:36:47,804
Gli ho detto di lasciare Harriet i>
da solo. i> Sto parlando con te!
727
00:36:47,806 --> 00:36:51,441
Ha rifiutato. i>
E i>
728
00:36:51,443 --> 00:36:54,177
Lasciala da sola.
Ha detto: i>
729
00:36:54,179 --> 00:36:57,881
Tutte le ragazze giocano innocenti,
ma è solo per spettacolo.
730
00:36:57,883 --> 00:37:00,951
(grida di rabbia,
scivolo di coltello e gemiti)
731
00:37:00,953 --> 00:37:03,286
Un momento il coltello i>
era nella mia mano, il prossimo ... i>
732
00:37:03,288 --> 00:37:06,656
si stava conficcando in Robert.
733
00:37:06,658 --> 00:37:09,960
Allora hai corso
a Mr. Nobson per aiuto?
734
00:37:09,962 --> 00:37:12,996
Mi ha detto di andare a casa,
735
00:37:12,998 --> 00:37:15,632
riposati per il gioco
Andrebbe tutto bene.
736
00:37:15,634 --> 00:37:18,401
Poi ho visto Robert sul campo
la prossima mattina.
737
00:37:18,403 --> 00:37:22,639
Ho pensato ... forse lo avrei fatto
sognato il tutto
738
00:37:26,244 --> 00:37:28,511
Ho deluso tutti,
non ho?
739
00:37:28,513 --> 00:37:31,648
(Bussare)
740
00:37:36,754 --> 00:37:39,923
(triste, musica malinconica)
741
00:37:51,602 --> 00:37:55,038
Partire! Partire!
(grugniti)
742
00:37:55,040 --> 00:37:58,241
Bene, ragazzi! Molto buona!
743
00:37:58,243 --> 00:38:00,844
(ridacchia)
744
00:38:00,846 --> 00:38:02,912
Questo è tutto! Questo è tutto!
745
00:38:04,849 --> 00:38:06,683
Leland è un bravo ragazzo.
746
00:38:06,685 --> 00:38:08,618
Ha appena fatto un brutto errore.
747
00:38:08,620 --> 00:38:11,655
Come hai fatto tu.
Lo so, Tom.
748
00:38:11,657 --> 00:38:13,657
E sono preparato
per pagarlo.
749
00:38:15,526 --> 00:38:18,895
Perché hai solo
dieci uomini sul campo?
750
00:38:18,897 --> 00:38:21,398
Non abbiamo viaggiato
con qualsiasi sostituto.
751
00:38:21,400 --> 00:38:24,000
Dobbiamo giocare
un uomo breve
752
00:38:24,002 --> 00:38:27,537
John, fatti alzare qui.
753
00:38:29,473 --> 00:38:32,976
Potrebbe essere solo un giovane uomo,
ma è comunque un uomo.
754
00:38:36,180 --> 00:38:38,448
Sei dentro, ragazzo. Mediano.
755
00:38:38,450 --> 00:38:40,750
No.
756
00:38:40,752 --> 00:38:43,453
Che cosa?
Ho detto no. Non giocherò
757
00:38:43,455 --> 00:38:45,755
a meno che non possa suonare a modo mio.
Di cosa stai parlando?
758
00:38:45,757 --> 00:38:49,059
Non affronterò, e non lo faccio
correre dritto per la rete.
759
00:38:49,061 --> 00:38:52,395
Non darò calci alle palle lunghe.
Passerò e uso i miei compagni di squadra
760
00:38:52,397 --> 00:38:54,230
come gli scozzesi, perché
questo è il mio modo di giocare.
761
00:38:54,232 --> 00:38:56,633
Maledizione.
Potrei non essere in grado di calciare
762
00:38:56,635 --> 00:38:59,336
una palla dritta,
ma sono un buon giocatore
763
00:38:59,338 --> 00:39:01,371
e conosco il gioco
così come chiunque.
764
00:39:01,373 --> 00:39:05,508
E io sono un Brackenreid.
Tranne che sono John Brackenreid,
765
00:39:05,510 --> 00:39:08,678
e c'è spazio per altro
di un tipo di Brackenreid.
766
00:39:08,680 --> 00:39:11,114
Nessun figlio, ti sbagli.
767
00:39:11,116 --> 00:39:13,183
C'è solo
un tipo di Brackenreid.
768
00:39:15,119 --> 00:39:18,521
Quello che parla nella sua mente.
Adesso vattene
769
00:39:18,523 --> 00:39:21,524
e passa la tua strada
ai giochi sanguinosi olimpici.
770
00:39:21,526 --> 00:39:25,829
(crescente slancio nella musica)
771
00:39:28,699 --> 00:39:31,601
Trasmetterla! Trasmetterla!
772
00:39:31,603 --> 00:39:33,803
Andiamo! Andiamo!
773
00:39:33,805 --> 00:39:37,273
Portarlo! Portarlo!
774
00:39:37,275 --> 00:39:40,276
Trasmetterla!
775
00:39:40,278 --> 00:39:42,612
Sparare! Sparare!
776
00:39:42,614 --> 00:39:44,647
SÌ!!
(Fischio)
777
00:39:44,649 --> 00:39:47,217
(acclamazioni)
778
00:39:47,219 --> 00:39:49,586
Ben fatto!
(ridacchia)
779
00:39:49,588 --> 00:39:52,255
(musica trionfante)
780
00:39:52,257 --> 00:39:54,958
Affrontalo.
781
00:39:54,960 --> 00:39:56,893
Affrontalo! Su di lui!
782
00:39:56,895 --> 00:40:00,029
(colpo di fischio e tifo)
783
00:40:05,302 --> 00:40:07,971
Andiamo avanti!
784
00:40:09,907 --> 00:40:11,908
Un minuto per andare.
785
00:40:17,848 --> 00:40:20,083
Difesa!
786
00:40:20,085 --> 00:40:23,420
Fallo, là!
(Fischio)
787
00:40:23,422 --> 00:40:25,755
Sì!
Questo è. Questo è.
788
00:40:25,757 --> 00:40:28,591
Questo è il nostro momento. Gourlay!
789
00:40:28,593 --> 00:40:30,860
Prendi il calcio!
790
00:40:30,862 --> 00:40:34,364
Gourlay ha capito! Si! Fallo!
791
00:40:39,870 --> 00:40:42,238
Cosa stanno facendo?
Buon Dio, Tom,
792
00:40:42,240 --> 00:40:44,274
stanno copiando la nostra barricata!
Dovremmo
793
00:40:44,276 --> 00:40:46,609
ho visto questo arrivo
Questa è la nostra ultima possibilità
794
00:40:46,611 --> 00:40:50,013
prendere il gioco.
Cosa faremo?
795
00:40:50,015 --> 00:40:53,183
John dovrebbe prendere il calcio.
796
00:40:53,185 --> 00:40:55,485
Ma non può calciare una scala
palla per salvargli la vita.
797
00:40:55,487 --> 00:40:57,287
Esattamente.
798
00:40:57,289 --> 00:41:01,458
(ridacchia): John Brackenreid!
Prendi il calcio!
799
00:41:01,460 --> 00:41:03,359
Eh?
800
00:41:05,129 --> 00:41:07,130
(alcune grida)
801
00:41:07,132 --> 00:41:10,133
(alcuni applausi)
802
00:41:14,038 --> 00:41:15,772
(Fischio)
803
00:41:18,976 --> 00:41:20,944
(gemito)
804
00:41:20,946 --> 00:41:24,080
(forte tifo
e fischio che soffia)
805
00:41:24,082 --> 00:41:26,082
Abbiamo vinto! Abbiamo vinto!
806
00:41:26,084 --> 00:41:28,251
Stava andando a
i giochi sanguinosi olimpici!
807
00:41:28,253 --> 00:41:30,920
(ridacchia)
Dio!
808
00:41:32,923 --> 00:41:34,991
Ti meriteresti qualsiasi medaglia
vincono come se tu fossi
809
00:41:34,993 --> 00:41:37,227
proprio lì con loro. McNabb!
810
00:41:37,229 --> 00:41:39,963
Grazie, Tom.
811
00:41:39,965 --> 00:41:42,932
Essere qui per questa partita
significa il mondo per me.
812
00:41:42,934 --> 00:41:46,035
Proprio quello che fanno i vecchi amici.
813
00:41:48,606 --> 00:41:51,007
I ragazzi avranno bisogno
una mano ferma a St. Louis.
814
00:41:51,009 --> 00:41:54,043
Non mi fiderei
la mia squadra a chiunque altro.
815
00:41:54,045 --> 00:41:57,981
In bocca al lupo.
816
00:42:02,253 --> 00:42:04,254
Thomas C. Brackenreid,
817
00:42:04,256 --> 00:42:06,322
Dell'Olimpo.
818
00:42:12,663 --> 00:42:15,632
Sarò via un paio di settimane.
819
00:42:15,634 --> 00:42:18,101
Scrivi? Sarò telegrafato.
Soda la lunga distanza.
820
00:42:18,103 --> 00:42:20,470
Quanto spesso riuscirò a gestire
una squadra ai giochi olimpici.
821
00:42:20,472 --> 00:42:22,539
Ho ragione, signore. E se
hai la possibilità di salire
822
00:42:22,541 --> 00:42:25,074
un po 'di quel filo interdentale,
Sarei molto grato
823
00:42:25,076 --> 00:42:27,844
Vedrò cosa posso fare,
Crabtree. Ora, Murdoch,
824
00:42:27,846 --> 00:42:30,713
il libro paga è nella cassaforte,
segnare il libro mastro esattamente
825
00:42:30,715 --> 00:42:33,049
come faccio io. Anche,
il capannone deve essere ripulito.
826
00:42:33,051 --> 00:42:34,951
Ho lasciato una lunga lista
dei doveri sulla mia scrivania.
827
00:42:34,953 --> 00:42:37,353
Cercheremo di gestire,
signore. Oh, e, uh,
828
00:42:37,355 --> 00:42:39,856
assicurati di visitare l'elettrico
padiglione in fiera.
829
00:42:39,858 --> 00:42:42,959
Capisco
hanno una nuova spina
e installazione presa a muro.
830
00:42:42,961 --> 00:42:45,828
Sarò sicuro di farlo
il mio primo approdo, Murdoch.
831
00:42:45,830 --> 00:42:48,264
Destra. E questi
sono del Dr. Ogden:
832
00:42:48,266 --> 00:42:50,567
bende e un linimento
della sua stessa creazione
833
00:42:50,569 --> 00:42:52,802
per i dolori e i dolori dei giocatori.
È molto gentile da parte sua!
834
00:42:52,804 --> 00:42:55,038
Per favore, grazie a lei per me.
Pronto, padre? Noi non vogliamo
835
00:42:55,040 --> 00:42:56,940
perdere il treno. Hanno
decorato un'auto speciale
836
00:42:56,942 --> 00:42:59,909
solo per la squadra, con rosso e
zigolo bianco e stelle filanti,
837
00:42:59,911 --> 00:43:01,578
e un cartello che dice a tutti
la squadra di football del Galt sta andando
838
00:43:01,580 --> 00:43:03,713
ai giochi olimpici.
Bene, andiamo allora!
839
00:43:03,715 --> 00:43:07,750
Ah! George Crabtree
scopre un'apertura Rebecca James.
840
00:43:10,354 --> 00:43:12,689
(ridacchia)
841
00:43:14,792 --> 00:43:17,026
Non male, signorina James ...
per una signora
842
00:43:17,028 --> 00:43:19,095
Chi lo sa, ispettore,
forse un giorno
843
00:43:19,097 --> 00:43:21,764
ci sarà una squadra di canadesi
donne che gareggiano per l'oro olimpico.
844
00:43:21,766 --> 00:43:24,367
(Ridacchiando):
Quello sarà il giorno.
845
00:43:24,369 --> 00:43:26,669
Andiamo John,
andiamo a prendere una medaglia.
846
00:43:29,006 --> 00:43:31,074
(grande conclusione musicale)
847
00:43:33,377 --> 00:43:36,145
(musica a tema)
848
00:43:36,147 --> 00:43:40,350
Sottotitoli per: Sette inc.
849
00:43:54,031 --> 00:43:56,866
♪
75954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.