All language subtitles for Hotel Del Luna E14. KOreanDream
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
هرگونه استفاده ي مادي از اين زيرنويس
بدون هماهنگي با مديريت انجمن مجاز نمي باشد
KOrean-Dream.ir
2
00:00:17,039 --> 00:00:19,039
(قسمت 14)
3
00:00:29,703 --> 00:00:30,774
دست نگهدار
4
00:00:34,173 --> 00:00:35,283
چکار میکنی؟
5
00:00:36,143 --> 00:00:38,154
این وسایل اونهایی هستش که سرشونو زدیم
6
00:00:38,484 --> 00:00:39,654
...بهمون گفته شده اونهایی که مفیده
نگه داریم
7
00:00:39,654 --> 00:00:40,914
بقیه شو بسوزونیم
8
00:00:55,364 --> 00:00:57,164
وسایل مرده هارو نسوزونید
9
00:00:59,033 --> 00:01:00,103
دستور میدم همه شونو جمع کنید
10
00:01:27,133 --> 00:01:28,804
...اینهارو به اونهایی که زنده موندن بده
11
00:01:29,233 --> 00:01:31,133
بنابر این می تونن با اینها
براشون مراسم تشییع جنازه بگیرن
12
00:01:34,204 --> 00:01:35,243
صبر کن
13
00:01:49,084 --> 00:01:50,153
...می کشمت
14
00:01:52,054 --> 00:01:53,623
...به هر قیمتی شده
15
00:01:55,263 --> 00:01:56,263
می کشمت
16
00:03:19,574 --> 00:03:20,574
!چان سونگ
17
00:03:27,884 --> 00:03:29,653
فکر میکردم دیگه بر نمیگردی
18
00:04:07,354 --> 00:04:08,394
...تو
19
00:04:12,734 --> 00:04:13,794
کی هستی؟
20
00:04:22,444 --> 00:04:23,444
!آقای کو
21
00:04:24,103 --> 00:04:25,543
- !آقای کو - !آقای کو
22
00:04:26,244 --> 00:04:27,244
!آقای کو
23
00:04:33,954 --> 00:04:35,254
.خدارو شکر که خوبی
24
00:04:36,053 --> 00:04:37,624
خیلی نگرانت شدیم
25
00:04:38,254 --> 00:04:39,394
نمی دونی چقدر ترسیدم
26
00:04:49,863 --> 00:04:51,403
خانم جانگ خیلی ترسیدی
27
00:04:51,934 --> 00:04:53,004
حالت خوب نیست؟
28
00:04:55,644 --> 00:04:56,644
نه خوبم
29
00:05:02,014 --> 00:05:04,684
حالم خوبه ، حتما خیلی ترسوندمت
30
00:05:13,353 --> 00:05:15,223
خانم جانگ باید عصبانی شده باشه
31
00:05:15,494 --> 00:05:18,264
حتما خجالت کشیده جلوی همه اونطوری
وحشت زده دوید بیرون
32
00:05:19,293 --> 00:05:22,204
به هر حال خیلی خوشحالم
تونستی راهتو پیدا کنی
33
00:06:02,774 --> 00:06:03,803
...این
34
00:06:05,413 --> 00:06:07,113
آخر کار ماس
35
00:06:12,884 --> 00:06:14,014
اون مرد کیه؟
36
00:06:14,783 --> 00:06:16,624
چرا؟ فکر کردی ممکنه تو باشی؟
37
00:06:17,084 --> 00:06:18,754
فکر کردم امکانش هست
38
00:06:19,053 --> 00:06:20,254
...شاید چیزایی که می بینم
39
00:06:20,254 --> 00:06:22,363
نگاهی گذرا به زندگی قبلی من بوده
که نمی تونم بخاطر بیارم
40
00:06:24,624 --> 00:06:28,233
کوچان سونگ سرانجام اونو به سمت تو میاره
41
00:06:34,504 --> 00:06:35,504
امکان نداره
42
00:06:36,244 --> 00:06:38,074
کو چان سونگ نمی تونه اون باشه
43
00:06:55,223 --> 00:06:58,963
...مان وول در نهایت بخاطر این
44
00:06:59,863 --> 00:07:00,894
...موجود کوچک سبز نورانی
45
00:07:02,303 --> 00:07:04,403
دچار تزلزل شده
46
00:07:09,144 --> 00:07:10,173
...تو
47
00:07:11,043 --> 00:07:13,644
حتم بخاطر برگشتن از مسیر آخرت
48
00:07:13,644 --> 00:07:14,814
خیلی ضعیف شدی
49
00:07:16,283 --> 00:07:18,014
الان دیگه نورت خیلی کمرنگ شده
50
00:07:43,644 --> 00:07:45,043
این الکل مال همین دنیاس
51
00:07:45,374 --> 00:07:47,244
تقریبا از اون دنیا برگشتی
52
00:07:47,244 --> 00:07:48,814
پس عجله کن یه چیزی مال این دنیارو بخور
53
00:07:51,444 --> 00:07:52,483
.متشکرم
54
00:07:57,824 --> 00:08:00,353
واقعا خیلی خدارو شکر میکنم که گم نشدی
55
00:08:00,754 --> 00:08:01,793
...بله ، شنیدم
56
00:08:01,793 --> 00:08:04,423
...موقع رد شدن از اونجا زمان سریع می گذره
57
00:08:04,423 --> 00:08:05,663
و سریع هم حافظه آدم از دست میره
58
00:08:05,793 --> 00:08:07,863
بعضی هاشون فکر میکنن تازه مردن
59
00:08:07,934 --> 00:08:09,463
ولی در اصل سی سال از فوت شون میگذره
60
00:08:09,463 --> 00:08:11,463
اصلا شوخی نیست
61
00:08:11,463 --> 00:08:13,103
من از فرشته مرگ شنیدم
62
00:08:13,173 --> 00:08:16,343
شخصی زندگی گذشته شو تو راه برگشت
از زندگی آخرت بیاد آورده
63
00:08:16,444 --> 00:08:18,574
و این باعث شده زندگیش وحشتناک خراب بشه
64
00:08:18,713 --> 00:08:20,574
زندگی گذشته شو بیاد آورده؟ -
...تو -
65
00:08:20,574 --> 00:08:22,084
هیچ چیز عجیبی رو بخاطر نیاوردی؟
66
00:08:30,624 --> 00:08:33,724
فکر میکنم یه چیزی بود که تو تاریکی برق میزد
67
00:08:34,124 --> 00:08:36,323
فهمیدم -
چی بوده؟ -
68
00:08:39,094 --> 00:08:41,033
ما چون تا حالا اونجا نرفتیم خبر نداریم
69
00:08:42,303 --> 00:08:44,864
جالبه که شما قبل از ما مرده ها
اونجا رو دیدی
70
00:08:45,104 --> 00:08:47,734
به هر حال چطوری تونستی فوری برگردی؟
71
00:08:47,734 --> 00:08:49,004
شنیدم کار آسونی نیست
72
00:08:49,043 --> 00:08:50,543
راستش اصلا هیچی یادم نمیاد
73
00:08:51,274 --> 00:08:53,313
وقتی به خودم اومدم که
از اونجا اومده بودم بیرون
74
00:08:53,313 --> 00:08:56,114
حافظه تو از دست دادی
زود باش اینو بخور
75
00:08:58,813 --> 00:08:59,813
خانم جانگ
76
00:09:07,953 --> 00:09:10,024
فکر کردم اون بچه سوار ماشین آخرت شده
77
00:09:10,624 --> 00:09:12,394
وقتی میخواستم جلوشو بگیرم
عاقبت کار به اینجا کشید
78
00:09:12,663 --> 00:09:15,903
من و بچه هر دو خوبیم
پس عصبانی نباش
79
00:09:59,144 --> 00:10:00,474
من واقعا خوبم
80
00:10:09,354 --> 00:10:11,153
تو فقط کو چان سونگی
81
00:10:18,094 --> 00:10:19,134
...هنوزم
82
00:10:20,933 --> 00:10:22,134
منو تو خوابت می بینی؟
83
00:10:26,033 --> 00:10:28,974
...نه ، تازگی خواب ندیدم
84
00:10:30,774 --> 00:10:32,313
از اون روزی که یک خواب طولانی داشتم
85
00:10:35,714 --> 00:10:37,183
شخص دیگه ای رو دیدی؟
86
00:10:37,484 --> 00:10:38,714
...بهت نگفتم
87
00:10:38,984 --> 00:10:41,514
چون مطمئن نبودم این رویای من بوده
یا فقط تصوراتم
88
00:10:42,323 --> 00:10:43,524
اما اون مردُ دیدم
89
00:10:45,124 --> 00:10:46,354
مردی که اسمش چونگ میونگ بود
90
00:10:50,264 --> 00:10:51,423
...تنهایی جلوی دریاجه
91
00:10:52,134 --> 00:10:54,264
منتظرت ایستاده بود
92
00:10:56,004 --> 00:10:59,274
یک گیره مو با نقش ماه تو دستش داشت
93
00:10:59,604 --> 00:11:01,234
که به نظر میومد مال تو باشه
94
00:11:06,313 --> 00:11:07,374
...تو
95
00:11:08,614 --> 00:11:10,214
همچین هدیه ای گرفتی؟
96
00:11:13,384 --> 00:11:14,453
نه
97
00:11:17,383 --> 00:11:19,428
اگه این نگاه کردن به خاطرات تو نیست
98
00:11:19,523 --> 00:11:20,769
پس این خواب چی بوده؟
99
00:11:26,263 --> 00:11:29,539
...اون اول بهم گفتی شاید
100
00:11:30,704 --> 00:11:33,608
داری خاطراتی در مورد زندگی
قبلی خودتو می بینی که یادت نمیاد
101
00:11:33,733 --> 00:11:35,718
اما تو گفتی این امکان نداره
102
00:11:40,873 --> 00:11:41,958
درسته
103
00:11:43,444 --> 00:11:44,688
امکان نداره
104
00:11:47,513 --> 00:11:48,999
...الان مضطربی
105
00:11:49,123 --> 00:11:51,828
بخاطر سونگ هووا و یون وو که الان با همند؟
106
00:11:51,893 --> 00:11:53,499
بخاطر همین میترسی اونم برگرده؟
107
00:11:54,493 --> 00:11:56,068
مال من مثل اونها تموم نمیشه
108
00:11:58,164 --> 00:11:59,308
...اونها
109
00:12:00,533 --> 00:12:02,938
درسته ، اون اتفاق تو زندگی
قبلی اونها افتاده
110
00:12:03,263 --> 00:12:04,639
پس بیا بگیم امکانش هست
111
00:12:05,133 --> 00:12:07,279
اما برای من تو همین زندگی اتفاق افتاده
112
00:12:19,214 --> 00:12:21,588
..بادیدن یون وو با اون زن
113
00:12:22,783 --> 00:12:24,799
باعث شد که برای لحظه ای فکرهای
دیوونه کننده به سرم بزنه
114
00:12:47,814 --> 00:12:49,858
بابا -
یون ، یون -
115
00:12:51,013 --> 00:12:53,414
تو ایستگاه اتوبوس خوابیده بود
116
00:12:53,414 --> 00:12:55,858
چون تب داشت آوردیمش بیمارستان
117
00:12:56,023 --> 00:12:58,828
تب بر بهش دادن
تبش اومده پایین
118
00:12:59,493 --> 00:13:00,899
واقعا ممنونم
119
00:13:03,493 --> 00:13:05,098
کجا رفته بودی؟
120
00:13:05,263 --> 00:13:07,308
سوار اتوبوس شدم رفتم هتل
121
00:13:08,503 --> 00:13:10,379
حتما وقتی خوابیده بوده خواب دیده
122
00:13:11,403 --> 00:13:14,678
برا دیدن مامان رفتم ولی گفتن رفته
123
00:13:18,873 --> 00:13:20,749
وقتی بزرگتر شدی
124
00:13:21,513 --> 00:13:24,914
خودم بهت میگم مامان کجاس
و چرا مجبور شده بره
125
00:13:24,914 --> 00:13:26,588
همه چی رو برات میگم ، باشه؟
126
00:13:27,253 --> 00:13:28,328
باشه
127
00:13:29,253 --> 00:13:30,358
.متاسفم
128
00:13:34,424 --> 00:13:37,539
فکر نمی کنی بعدا اگه بفهمه
خیلی ناراحت می شه؟
129
00:13:38,363 --> 00:13:40,139
می فهمه دیگه هرگز نمی تونه ببینش
130
00:13:45,903 --> 00:13:49,478
...یونا می دونه قصد داری
131
00:13:49,804 --> 00:13:51,019
وقتی خواهرت فوت کرد باهاش بری؟
132
00:13:57,113 --> 00:13:58,259
.یو نا
133
00:13:59,613 --> 00:14:01,954
...می دونی -
تو بهتره تا خانم جانگ ازت عصبانی نشده -
134
00:14:01,954 --> 00:14:04,483
همین الان تمومش کنی و فوری برگردی
135
00:14:04,483 --> 00:14:06,023
...خب -
یاد گرفتم -
136
00:14:06,023 --> 00:14:08,669
اگه کمی صبر کنی ، زیادم دعوات نمی کنن
137
00:14:08,924 --> 00:14:10,999
همینجا منتظر بمون باید برم دستشویی
138
00:14:18,773 --> 00:14:20,208
امروز باید بهش بگم
139
00:14:29,883 --> 00:14:32,328
خانوم یک لحظه به این گوش بدین
140
00:14:41,424 --> 00:14:43,568
صدای پیانو رو دوست دارین؟
141
00:14:44,123 --> 00:14:45,198
...خب
142
00:14:45,633 --> 00:14:46,838
بله
143
00:14:47,893 --> 00:14:49,409
...خواهر دوستم
144
00:14:50,304 --> 00:14:53,348
منظورم اینه که شما خیلی شبیه
مادر بزرگ دوستمی
145
00:14:53,403 --> 00:14:57,419
میشه لطفا یک عکس از موسیقی
گوش کردن شما بگیرم تا به دوستم نشون بدم؟
146
00:14:58,444 --> 00:14:59,519
حتما
147
00:15:02,243 --> 00:15:03,759
.خیلی ممنون
148
00:15:16,194 --> 00:15:19,233
...شما ، احتمالا
149
00:15:19,233 --> 00:15:21,739
اسم برادرتون یادتون میاد
150
00:15:22,334 --> 00:15:23,478
بله یادمه
151
00:15:24,664 --> 00:15:27,149
..اسم برادرم
152
00:15:28,033 --> 00:15:30,649
جی هیون جونگه
153
00:15:30,743 --> 00:15:32,749
داداش هیون جونگت یادت میاد؟
154
00:15:33,773 --> 00:15:34,889
بله
155
00:15:40,954 --> 00:15:43,098
سلام ، می تونم کمکت کنم؟
156
00:15:43,853 --> 00:15:45,098
هیون جونگ
157
00:15:45,794 --> 00:15:47,299
بله هیون می
158
00:15:48,023 --> 00:15:49,799
به موسیقی گوش دادی؟
159
00:15:51,224 --> 00:15:52,739
بذار ببینم
160
00:15:52,863 --> 00:15:56,338
آقا بزرگ شما موسس این بیمارستانی
161
00:15:56,533 --> 00:15:59,204
آقای جی هیون جونگ؟
162
00:15:59,204 --> 00:16:03,678
بله شما باید دختر آقای کیم باشی
که اینجا بستری شده بود؟
163
00:16:04,503 --> 00:16:05,844
صبر کن
164
00:16:05,844 --> 00:16:07,218
..شما
165
00:16:08,344 --> 00:16:09,958
برادرشی؟
166
00:16:10,584 --> 00:16:12,728
بله منم ، چطور مگه؟
167
00:16:12,783 --> 00:16:15,159
اما برادرش جی هیون جونگ
168
00:16:15,454 --> 00:16:17,098
سالها پیش فوت کرده
169
00:16:18,283 --> 00:16:19,399
چی؟
170
00:16:22,993 --> 00:16:25,568
هیون جونگ ؟ هیون جونگ
171
00:16:26,033 --> 00:16:28,239
کجایی؟ -
بله بله اینجام -
172
00:16:29,533 --> 00:16:30,608
خدای من
173
00:16:42,544 --> 00:16:44,389
...یکی هست که می دونه
174
00:16:45,983 --> 00:16:47,759
جی هیون جونگ مرده
175
00:16:56,924 --> 00:16:58,523
بهت گفت هیون می رو ناراحت نکنی
176
00:16:58,523 --> 00:17:00,639
اون مرد به مرگ تو مربوط میشه؟
177
00:17:01,164 --> 00:17:03,108
اون همه چیز تو رو ازت دزدیده؟
178
00:17:03,334 --> 00:17:04,863
الانم اینطوری زندگی میکنه؟
179
00:17:04,863 --> 00:17:07,709
به تو ربطی نداره -
بخاطر همین نمی تونی بری -
180
00:17:08,743 --> 00:17:11,449
این بی عدالتی رو نمی تونی تحمل کنی
که به اسم تو داره زندگی میکنه
181
00:17:13,414 --> 00:17:15,884
بذار به حال خودش باشه -
چطوری می تونم؟ -
182
00:17:15,884 --> 00:17:17,283
اون زندگی تو رو دزدیده
183
00:17:17,283 --> 00:17:19,154
چه اهمیتی داره ؟
من که الان مُرده ام
184
00:17:19,154 --> 00:17:20,959
مراقب خودت باش که خوب زندگی کنی
185
00:17:27,894 --> 00:17:29,098
درسته
186
00:17:29,624 --> 00:17:32,138
منم زندگی یکی دیگه رو دزدیدم
187
00:17:33,164 --> 00:17:34,568
خیلی فضولی کردم
188
00:17:34,664 --> 00:17:35,904
یونا منظورم این نبود
189
00:17:35,904 --> 00:17:37,239
دیگه سرم به کار خودم گرم می کنم
190
00:17:50,614 --> 00:17:52,628
سلام سانچز ، همه چی خوبه؟
191
00:17:52,753 --> 00:17:55,128
همه رو بخور -
این سرو صداها چیه؟ -
192
00:17:55,884 --> 00:17:57,029
کسی خونه است؟
193
00:17:57,283 --> 00:17:59,624
...دیشب می را گفت کارآگاه پاک تو اتاق تو بخوابه
194
00:17:59,624 --> 00:18:01,628
برا اینکه پاش باد کرده بود
195
00:18:01,654 --> 00:18:03,624
....الان فکر کنم خوب باشه
اما می را میگه
196
00:18:03,624 --> 00:18:06,533
باید خوب بخوره چون زخمی شده
الان داره بهش غذا می خورونه
197
00:18:06,533 --> 00:18:08,033
وقتی داشتیم غذا می خوردیم
198
00:18:08,033 --> 00:18:11,364
چون روز تعطیل بود همکارای
کارآگاه پارک هم اومدن
199
00:18:11,364 --> 00:18:13,303
وقتی اومدن ، گفتند حیاط خونه خوبی دارم
200
00:18:13,303 --> 00:18:15,148
دیگه هندونه رو زدن زمین و
نشستن به خوردن
201
00:18:16,503 --> 00:18:18,279
ای خدا شما دوتا خیلی به هم میاین
202
00:18:19,914 --> 00:18:21,749
می را همه رو کشونده تو خونه تو
203
00:18:21,874 --> 00:18:24,618
چا سونگ اینجا خیلی امنیت داره
204
00:18:24,813 --> 00:18:26,513
با تشکر از بخوری که مان وول بهم داد
205
00:18:26,513 --> 00:18:28,253
از نظر معنوی اینجا کاملا امن شده
206
00:18:28,253 --> 00:18:30,253
وقتی می را کارآگاه هان دعوت کرد اینجا
207
00:18:30,253 --> 00:18:32,598
دیگه هیچ جوره نگرانی بخاطر خطر نیست
208
00:18:33,454 --> 00:18:35,868
سانچز گوشی رو بده به می را
میخوام باهاش حرف بزنم
209
00:18:36,124 --> 00:18:37,299
نمی خواد
210
00:18:38,224 --> 00:18:40,194
...مطمئنم می را اینهارو جمع کرده اینجا
211
00:18:40,194 --> 00:18:41,608
چون می دونست در غیر این صورت
تنهایی افسرده میشم
212
00:18:42,333 --> 00:18:44,078
حسابی اینجا شلوغش کردن
213
00:18:44,434 --> 00:18:46,104
...چان سونگ تنها چیزی که الان نگرانشم
214
00:18:46,104 --> 00:18:48,848
اینکه چمن های اینجارو خراب نکنن
215
00:18:49,874 --> 00:18:52,549
چان سونگ ، نگران من نباش
216
00:18:53,343 --> 00:18:55,783
این خوبه مگه نه؟ -
من خودم خریدم -
217
00:18:55,783 --> 00:18:57,418
نه تو نخریدی -
نخریدم -
218
00:18:57,644 --> 00:18:58,929
عوضش خودم میخورم
219
00:18:59,553 --> 00:19:01,154
بیا دیگه توزخمی شدی
220
00:19:01,154 --> 00:19:02,429
دستم خوبه
221
00:19:04,083 --> 00:19:06,469
باید بازوتو بشکنم تا بذاری بهت غذا بخورونم؟
222
00:19:07,854 --> 00:19:08,939
بخور
223
00:19:11,263 --> 00:19:12,838
خوشمزه است دیدی؟
224
00:19:15,763 --> 00:19:17,908
حالا دیگه میتونی خودت بخوری -
خوشمزه است -
225
00:19:18,763 --> 00:19:19,773
شیرینه مگه نه؟
226
00:19:19,773 --> 00:19:23,779
می را و کارآگاه مثل کارد و پنیر
همش با هم می جنگن
227
00:19:23,843 --> 00:19:25,888
ولی حالا که کنار هم می بینمشون
خیلی با هم خوبن
228
00:19:26,573 --> 00:19:28,019
اصلا نگران نباش
229
00:19:28,043 --> 00:19:29,618
فکر می را کنم به زودی از اینجا میره
230
00:19:30,243 --> 00:19:33,358
چان سونگ میخوام برم هندونه بخورم
فعلا
231
00:19:35,114 --> 00:19:36,199
سانچز
232
00:19:36,583 --> 00:19:38,628
بیا از این خربزه ای که
کارآگاه هان خریده بخور
233
00:19:39,194 --> 00:19:40,993
تو هم بیا بخور -
خیلی خوشمزه است -
234
00:19:40,993 --> 00:19:42,068
می را
235
00:19:42,694 --> 00:19:45,138
اون خربزه از یخچال من اومده
236
00:19:46,593 --> 00:19:47,808
جدی میگی؟
237
00:19:49,134 --> 00:19:51,404
بذار بخوریم -
قشگ حواسش هست -
238
00:19:51,404 --> 00:19:53,134
چه خربزه خنکی -
تخته رو بیار خردش کنیم -
239
00:19:53,134 --> 00:19:54,578
مگه چیه؟
240
00:19:59,843 --> 00:20:00,918
بیا تو
241
00:20:10,124 --> 00:20:11,358
..یادت میاد
242
00:20:11,624 --> 00:20:14,368
خانم جانگ چند وقت پیش یه خانمی رو
به هتل دعوت کرد؟
243
00:20:14,924 --> 00:20:16,539
هتل تون واقعا زیباس
244
00:20:17,164 --> 00:20:19,808
شنیدم اون زن دوست شماس
245
00:20:20,263 --> 00:20:21,439
درسته
246
00:20:21,993 --> 00:20:25,009
آیا اون در زندگی قبلیش
با خانم جانگ رابطه ای داشته؟
247
00:20:28,533 --> 00:20:29,878
و مطمئنم این رابطه بسیار نا خوشایند بوده
248
00:20:31,073 --> 00:20:32,449
...ما هرگز
249
00:20:33,043 --> 00:20:36,558
...سعی نکردیم از داستان خانم جان
سر در بیاریم
250
00:20:37,144 --> 00:20:39,753
چون همیشه این تصور داشتیم که ایشون
251
00:20:39,753 --> 00:20:42,628
قصد نداره اینجارو بدون
حل کردم مسئله اش ترک کنه
252
00:20:43,823 --> 00:20:47,429
اما درختی که اون بهش گره خورده
عوض شده
253
00:20:47,523 --> 00:20:50,364
...و این تغییرات بوجود اومده
254
00:20:50,364 --> 00:20:53,638
در ارتباط با شما و توسط شما بوده
255
00:20:54,233 --> 00:20:55,539
...فرض شما
256
00:20:57,503 --> 00:20:58,608
درسته
257
00:21:00,204 --> 00:21:01,709
علاوه بر اون خانم
258
00:21:02,374 --> 00:21:04,679
خانم جانگ به غیر از اون کس دیگه ای هم
در ارتباط با گذشته اش هست؟
259
00:21:06,444 --> 00:21:07,689
اون مرد از قبل اینجا بوده
260
00:21:08,343 --> 00:21:09,489
...من مطمئنم
261
00:21:10,283 --> 00:21:11,418
به زودی اونم میاد
262
00:21:14,513 --> 00:21:18,029
من احتمالا کسی هستم که مثل بقیه
اون مرد میارم پیش خانم جانگ
263
00:21:19,093 --> 00:21:22,598
باید دلیلش همین باشه که ماگو
شمارو به هتل ما آورد
264
00:21:22,964 --> 00:21:24,823
...پس فکر میکنم شما و خانم جانگ
265
00:21:24,823 --> 00:21:26,769
تو زندگی قبلی تون با هم مرتبط بودین
266
00:21:27,493 --> 00:21:28,608
نه من نبودم
267
00:21:29,033 --> 00:21:30,138
جدی؟
268
00:21:30,833 --> 00:21:31,979
عجیب به نظر میاد
269
00:21:32,303 --> 00:21:34,674
اگه تو زندگی قبلیت اونو ندیدی
270
00:21:34,674 --> 00:21:37,449
چرا ماگو بین همه تو رو انتخاب کرده؟
271
00:21:43,944 --> 00:21:46,229
مطمئنم خدایان به دلیلی
شمارو به سمت اون سوق دادن
272
00:21:46,783 --> 00:21:49,499
به هر حال این موضوع منجر به عشق شد
273
00:21:51,454 --> 00:21:52,668
...من به موندنم
274
00:21:54,224 --> 00:21:55,529
کنار اون ادامه میدم
275
00:21:59,864 --> 00:22:01,709
دلم برای خانم جانگ خیلی میسوزه
276
00:22:02,604 --> 00:22:03,709
به زودی
277
00:22:04,763 --> 00:22:07,049
...باید با کسی روبرو بشه
278
00:22:08,604 --> 00:22:10,378
که بیشترین درد بهش داده
279
00:22:28,493 --> 00:22:29,939
جانگ مان وول
280
00:22:31,194 --> 00:22:32,739
چرا داری میری؟
281
00:22:32,864 --> 00:22:34,108
نمی خوام ببینمت
282
00:22:35,864 --> 00:22:38,638
...هر چقدر دلت میخواد گلهایی رو که میخواستی تحسین کن و
283
00:22:39,374 --> 00:22:40,374
بعدش برو
284
00:22:40,374 --> 00:22:41,449
...پس
285
00:22:41,974 --> 00:22:44,418
میتونی بهش اجازه بدی راحت بره؟
286
00:22:45,144 --> 00:22:46,489
می خوای خودتو به ندونستن بزنی؟
287
00:22:51,114 --> 00:22:53,088
تو باهاش ملاقات کردی
288
00:23:01,194 --> 00:23:02,838
نمی تونی ازش فرار کنی
289
00:23:03,763 --> 00:23:05,168
...اون در حال حاضر
290
00:23:05,993 --> 00:23:07,539
کنارته
291
00:23:14,803 --> 00:23:17,148
بالاخره باید اینو بهت بدم
292
00:23:20,243 --> 00:23:21,418
این مال توئه
293
00:23:39,434 --> 00:23:40,769
من اون مرد دیدم
294
00:23:41,293 --> 00:23:42,608
مردی به اسم چونگ میونگ
295
00:23:44,533 --> 00:23:47,848
اون یک گیره سر به شکل ماه تو دستش بود
296
00:23:48,704 --> 00:23:50,418
که بنطر میرسید مال تو باشه
297
00:23:54,843 --> 00:23:56,219
کو چانگ سونگه؟
298
00:23:57,644 --> 00:23:58,959
اگه اون باشه
299
00:24:00,313 --> 00:24:01,989
میتونی قبولش کنی؟
300
00:24:05,793 --> 00:24:07,168
...پرسیدم کو چان سونگ
301
00:24:08,093 --> 00:24:09,699
همون مَرده؟
302
00:24:12,694 --> 00:24:14,134
...مردی که بیش از 1000سال منتظرش بودی
303
00:24:14,134 --> 00:24:15,593
بالاخره پیداش شده
304
00:24:15,593 --> 00:24:17,039
اما خوشحال به نظر نمیرسی
305
00:24:20,073 --> 00:24:23,249
به خودت مطمئن بودی وقتی به این دنیا اومد
306
00:24:24,273 --> 00:24:26,648
اونو بکشی و از موجودیت خودت دست بکشی
307
00:24:28,273 --> 00:24:30,289
خودتو به این حال پیش بینی میکردی؟
308
00:24:35,053 --> 00:24:36,299
...برا همین پرسیدم
309
00:24:38,454 --> 00:24:39,799
اون مرد کوچان سونگه
310
00:24:40,523 --> 00:24:44,199
مدتهاس که از قلبت از نفرت تغذیه میکنه
311
00:24:45,023 --> 00:24:48,509
...چرا بخاطر اون عشقی که قرنها طول کشیده
تا بهت برسه
312
00:24:49,563 --> 00:24:50,908
این نفرت رها نمی کنی؟
313
00:24:57,243 --> 00:24:59,989
من بیشتر از 1000 ساله از این مرد متنفرم
314
00:25:02,214 --> 00:25:05,459
اما تو باعث شدی من اونو
به عنوان مردی ببینم که عاشقش شدم؟
315
00:25:07,714 --> 00:25:09,999
...منم کنجکاوم بدونم
316
00:25:11,023 --> 00:25:12,499
به کدوم چشم می بینیش
317
00:25:13,854 --> 00:25:17,368
اونو به عنوان کو چونگ میونگ می بینی
و ازهستی دست می کشی؟
318
00:25:18,224 --> 00:25:21,209
یا به عنوان کوچان سونگ
می بینی و نجات پیدا می کنی؟
319
00:25:22,394 --> 00:25:23,539
...این
320
00:25:24,934 --> 00:25:26,549
به خودت بستگی داره
321
00:26:23,563 --> 00:26:24,699
خانم جانگ مان وول
322
00:26:30,763 --> 00:26:33,573
هر منظره ای که با من می بینی فرق میکنه
323
00:26:33,573 --> 00:26:36,378
الان اینجارو که با هم می بینیم
خوشگل تر به نظر میاد
324
00:26:39,174 --> 00:26:40,689
بهت افتخار میکنم
325
00:26:41,144 --> 00:26:42,219
مان وول
326
00:27:37,604 --> 00:27:38,779
...من بهت گفتم
327
00:27:40,204 --> 00:27:41,679
بهم اعتماد کن
328
00:28:07,063 --> 00:28:08,168
کو چان سونگ
329
00:28:09,192 --> 00:28:49,297
.:.:ترجـــمه و زيــــرنويـس::.:.
.:.:♥( شهنــاز (شـــهلاز♥:.:.
330
00:28:51,704 --> 00:28:52,779
خانم جانگ
331
00:28:57,283 --> 00:28:59,318
حالت خوبه؟
332
00:29:00,513 --> 00:29:02,189
خیلی رنگت پریده
333
00:29:14,233 --> 00:29:15,509
یک لحظه قبل
334
00:29:17,204 --> 00:29:20,049
تو فکرم کو چان سونگ کشتم
335
00:29:24,803 --> 00:29:26,019
... کوچان سونگ
336
00:29:28,243 --> 00:29:31,289
تناسخ مردی هستش که بیشتر از
هرکسی ازش متنفرم
337
00:29:32,144 --> 00:29:33,229
مطمئنم اون نیست
338
00:29:34,454 --> 00:29:36,799
آقای کو هم گفت اون نیست
339
00:29:38,053 --> 00:29:39,158
درسته
340
00:29:39,894 --> 00:29:41,229
ممکنه اون نباشه
341
00:29:41,993 --> 00:29:43,523
اما تا زمانی که کوچکترین
امکانی وجود داشته باشه
342
00:29:43,523 --> 00:29:45,138
که اونه
343
00:29:45,593 --> 00:29:47,469
...به هیچ عنوان نمی تونم
344
00:29:48,833 --> 00:29:50,608
با کو چان سونگ روبرو بشم
345
00:29:52,033 --> 00:29:53,179
...حالا
346
00:29:53,934 --> 00:29:55,209
میخوای چکار کنی؟
347
00:30:09,184 --> 00:30:11,699
من هرگز نمی تونم کو چان سونگ بکشم
348
00:30:16,464 --> 00:30:18,999
ما گو گفت باید وجودم ا ز کینه خالی کنم
349
00:30:22,533 --> 00:30:24,279
...حالا باید سخت فکر کنم
350
00:30:27,204 --> 00:30:28,808
چطوری باید این کارو انجام بدم
351
00:31:00,204 --> 00:31:02,078
اینهارو از مغازه ای که دوست داشتی خریدم
352
00:31:02,404 --> 00:31:04,878
بعد از خوردن یک چیز شیرین
حالت بهتر میشه
353
00:31:06,843 --> 00:31:07,949
بیا بشین
354
00:31:14,354 --> 00:31:15,759
اون چیه تو دستت؟
355
00:31:24,593 --> 00:31:27,638
این همون سنجاق زینتی هستش که تو خواب دیدم
356
00:31:31,333 --> 00:31:33,279
این خواب تو اومده
357
00:31:34,904 --> 00:31:36,209
اینو ماگو بهم داد
358
00:31:36,503 --> 00:31:39,318
تو خواب من این خونی نبود
359
00:31:39,573 --> 00:31:41,489
بهت گفتم اون با شمشیر من مُرد
360
00:31:42,944 --> 00:31:44,088
...این خون
361
00:31:44,783 --> 00:31:47,229
باید بر اثر نفرت از من باشه
362
00:31:47,454 --> 00:31:49,429
چرا ماگو همچین چیز بدی بهت داد؟
363
00:31:50,354 --> 00:31:51,999
بدش به من ، برات نگه می دارم
364
00:31:57,224 --> 00:31:58,739
خودم از شر این خلاص میشم
365
00:31:59,793 --> 00:32:01,269
... ماه پوشیده از خون
366
00:32:02,233 --> 00:32:03,378
باید نابود بشه
367
00:32:04,434 --> 00:32:06,138
ماگو همیشه بهم میگه
368
00:32:06,733 --> 00:32:08,408
...باید ماه پر از نفرت
369
00:32:09,573 --> 00:32:10,719
از کینه خالی کنی
370
00:32:11,743 --> 00:32:12,918
میتونی این کارو بکنی؟
371
00:32:15,714 --> 00:32:16,818
مجبورم
372
00:32:19,753 --> 00:32:21,128
...می خوام جاش
373
00:32:23,224 --> 00:32:24,358
ماه پوشیده از خون رو بذارم
374
00:32:30,263 --> 00:32:31,368
.آقای کو
375
00:32:32,093 --> 00:32:33,168
.آقای کو
376
00:32:33,694 --> 00:32:34,769
اینجایی
377
00:32:38,333 --> 00:32:39,749
فرشته مرگ دنبال شما میگرده
378
00:32:42,073 --> 00:32:43,179
برو
379
00:32:54,983 --> 00:32:57,158
من اون روح انتقام جویی که
نفرینت کرده رو پیدا کردم
380
00:32:57,724 --> 00:32:58,999
سول جی وون پیدا کردی؟
381
00:32:59,424 --> 00:33:02,199
همونطور که می خواست قدرتمند شده؟
382
00:33:02,793 --> 00:33:05,398
..فکر میکنی روح کینه توزی که باعث
همچین بی عدالتی غیر قابل توجیهی شده
383
00:33:05,724 --> 00:33:07,868
می تونه اون قدرتی رو که میخواد بدست بیاره؟
384
00:33:08,563 --> 00:33:12,408
اون فقط مثل موش صحرایی تو تاریکی مخفی می شه
385
00:33:12,563 --> 00:33:13,709
خدارو شکر
386
00:33:13,803 --> 00:33:16,779
آرزوی اون برای قوی تر شدن برآروده نشده
387
00:33:17,404 --> 00:33:20,289
اون فقط تو تاریکی مثل یک ترسو مخفی شده
388
00:33:23,043 --> 00:33:24,358
میتونی بهم کمک کنی؟
389
00:33:25,843 --> 00:33:27,759
شنیدم خوب میتونی به عنوان یک طعمه عمل کنی
390
00:33:28,614 --> 00:33:30,799
لو نمیدم کی معرفیت کرده
391
00:33:31,083 --> 00:33:32,429
مطئنم کار آقای کیم بوده
392
00:33:35,424 --> 00:33:38,969
فکر کنم بخاطر دانشگاهی که رفتم
منو خیلی دست بالا گرفته
393
00:33:39,624 --> 00:33:42,908
مدیران انسانی زیادی اینجا کار کردن
394
00:33:43,803 --> 00:33:44,979
...بین اونها تو
395
00:33:48,874 --> 00:33:50,148
این ارزیابی منه
396
00:33:53,343 --> 00:33:54,418
.خیلی ممنون
397
00:33:57,144 --> 00:34:00,729
شما از همون اول که رئیس
جانگ اینجا کارو شروع کرد بودی؟
398
00:34:01,714 --> 00:34:02,789
بله
399
00:34:03,523 --> 00:34:05,424
...تعداد زیادی از اراح رو
400
00:34:05,424 --> 00:34:07,729
از اینجا به سمت آخرت راهنمایی کردم
401
00:34:09,423 --> 00:34:11,869
مراقب مهمونهای خودت باش
402
00:34:12,064 --> 00:34:13,139
..بخصوص
403
00:34:13,834 --> 00:34:14,969
اولین مهمونت
404
00:34:17,533 --> 00:34:19,509
اولین مهمون این مکان کی بود؟
405
00:34:21,434 --> 00:34:24,478
ما گو گفت مهمون اول از همه مهم تره
406
00:34:25,443 --> 00:34:26,889
...من اولین مهمون اینجارو
407
00:34:29,213 --> 00:34:30,818
راهنمایی نکردم
408
00:34:33,084 --> 00:34:34,288
...هیچ کس اینجا
409
00:34:35,354 --> 00:34:38,329
نور کم رنگ موجودیت اونو ندید
410
00:34:39,283 --> 00:34:40,998
چظور ممکنه همچین اتفاقی برای یک مهمون بیفته؟
411
00:34:41,394 --> 00:34:43,369
من نمی تونم جوابی بدم؟
412
00:34:44,263 --> 00:34:45,498
من باید تا آخرش اونهارو راهنمایی می کردم
413
00:34:46,934 --> 00:34:48,038
اول
414
00:34:50,363 --> 00:34:51,779
بیا اون روح ناهنجار رو بگیریم
415
00:34:51,903 --> 00:34:56,818
(رودخانه سانزو)
416
00:35:24,403 --> 00:35:26,279
...از اونجایی که شکل ماه روشه
417
00:35:27,434 --> 00:35:29,679
باید برای تو درستش کرده باشه
418
00:35:32,504 --> 00:35:35,788
و حتما موقع گرفتنش خیلی خوشحال می شدی
419
00:35:39,743 --> 00:35:42,159
این منو بیشتر ازت متنفر میکنه
420
00:35:58,334 --> 00:35:59,538
وقتی اومد
421
00:36:01,604 --> 00:36:03,378
...می خواستم بندازمش تو گودال آتشی که
422
00:36:04,274 --> 00:36:06,079
برای شما دوتا درست کردم تا نابودتون کنم
423
00:36:11,743 --> 00:36:13,188
اما بخاطر نقشه ای که خدایان کشیدن
424
00:36:14,013 --> 00:36:15,929
دیگه نمی تونم اینکارو بکنم
425
00:36:18,423 --> 00:36:19,559
...من
426
00:36:21,294 --> 00:36:23,739
در نهایت دوباره عاشق شدم
427
00:36:28,993 --> 00:36:30,438
با تکیه به اون عشق
428
00:36:34,204 --> 00:36:36,478
سعی کردم تو رو نادیده بگیرم
429
00:36:38,504 --> 00:36:39,748
...تو فقط منو به
430
00:36:40,743 --> 00:36:42,949
خاری می کشی
431
00:36:53,053 --> 00:36:54,168
...من میخوام
432
00:36:55,224 --> 00:36:56,529
...تو رو درون این بذارم
433
00:36:58,093 --> 00:37:00,809
و بندازم سطل آشغالی که این اطرافه
434
00:37:02,533 --> 00:37:04,108
داری دیوونه می شی
435
00:37:07,974 --> 00:37:10,179
و ما با هم جلوی موجودیت خودمون می گیریم
436
00:38:02,193 --> 00:38:03,398
سول جی وون
437
00:38:03,693 --> 00:38:04,768
بیا بیرون
438
00:38:08,064 --> 00:38:09,639
می دونم اینجا قایم شدی
439
00:38:10,934 --> 00:38:13,079
فرشته مرگ تو راهه تو رو بگیره
440
00:38:24,713 --> 00:38:25,858
اونجایی
441
00:38:28,754 --> 00:38:32,329
پس بنابر این از یک قاتل
به یک بازنده تبدیل شدی
442
00:38:37,164 --> 00:38:38,838
یه چیزی برات دارم
443
00:38:45,533 --> 00:38:46,978
اینو بخور
444
00:38:49,334 --> 00:38:50,518
...بخورش
445
00:38:52,943 --> 00:38:54,088
و به یک روح شیطانی تبدیل شو
446
00:39:17,234 --> 00:39:20,549
پس اومده جایی قایم شده که باهاش آشنایی داره
447
00:39:20,774 --> 00:39:24,079
تو تاریکی پنهان شده ولی وقتی تو رو ببینه
خودشو نشون میده
448
00:39:39,653 --> 00:39:42,068
خانم جانگ شما هم اینجایی
449
00:39:43,894 --> 00:39:45,068
من زودتر اومدم
450
00:39:46,993 --> 00:39:48,108
گرفتیش؟
451
00:39:50,664 --> 00:39:51,779
ولش کردم
452
00:39:55,303 --> 00:39:57,179
...خطر تو رو تهدید میکنه
453
00:39:58,173 --> 00:39:59,349
...چون من یک هدیه ویژه
454
00:40:01,073 --> 00:40:03,318
بهش دادم
455
00:40:06,243 --> 00:40:09,688
این کار کاملا مناسب باهاته
456
00:40:10,823 --> 00:40:14,268
احتمالا با قدرتی که الان گرفته وحشی تر شده
457
00:40:15,854 --> 00:40:17,199
تو چکار کردی؟
458
00:40:18,664 --> 00:40:19,768
کو چان سونگ
459
00:40:22,593 --> 00:40:24,478
ما گو گفت تو همونی
460
00:40:35,974 --> 00:40:37,889
من باید تو رو بکشم
461
00:40:39,013 --> 00:40:40,489
اما نمی تونم
462
00:40:43,553 --> 00:40:45,228
من خیلی دوستت دارم
463
00:40:52,294 --> 00:40:54,239
اما دیگه ازت محافظت نمی کنم
464
00:40:55,693 --> 00:40:58,309
بیشتر از 1000 سال منتظر بودم تا تو رو بکشم
465
00:40:58,863 --> 00:41:00,378
... بنابر این اگه ازت محافظت کنم
466
00:41:01,673 --> 00:41:03,409
یعنی از خودم یک مسخره ساختم
467
00:41:11,113 --> 00:41:13,059
اگه اون روح کینه توز شیطانی شده باشه
468
00:41:13,213 --> 00:41:15,728
اون قوی تر میشه و تو هم
نابود می شی
469
00:41:20,724 --> 00:41:21,799
هر چی
470
00:41:26,863 --> 00:41:29,068
تو انسان محبوب ماگوها هستی
471
00:41:29,834 --> 00:41:31,878
بنابر این قبل از اینکه اون روح
دستش بهت برسه اونها مداخله می کنند
472
00:41:33,204 --> 00:41:34,378
... بعدش
473
00:41:36,073 --> 00:41:37,779
تو نابود می شی
474
00:41:44,484 --> 00:41:46,518
من با استفاده از تو تموم میشم
475
00:41:49,883 --> 00:41:52,099
چیزی که من بهش میگم عشق
از این رقت انگیز تر نمی شه
476
00:42:12,073 --> 00:42:15,049
!خانم جانگ مان وول
477
00:42:30,993 --> 00:42:33,099
چه مشکلی برا هتل پیش اومده؟ -
نمی دونم -
478
00:42:33,193 --> 00:42:36,038
تمام چراغهای بیرون و داخل هتل خاموش شدن
479
00:42:48,573 --> 00:42:51,719
آقای کو اتفاقی برای خانم جانگ افتاده؟
480
00:42:52,044 --> 00:42:53,358
فکر میکنم براش سوء تفاهم شده
481
00:42:53,684 --> 00:42:55,389
می دونین جانگ مان وول کجاس؟
482
00:42:55,484 --> 00:42:57,754
...وارد باغی شد که درخت ماه اونجاس
483
00:42:57,754 --> 00:42:59,199
همه درهارم به روی خودش بسته
484
00:43:00,323 --> 00:43:01,728
هیچ کس نمی تونه وارد بشه
485
00:43:29,783 --> 00:43:32,854
اول باید مهمونهارو چک کنیم
486
00:43:32,854 --> 00:43:34,869
نمی فهمم این مشکل چیه الان؟
487
00:43:49,334 --> 00:43:50,418
رئیس جانگ
488
00:43:50,874 --> 00:43:53,179
چکار دست خودت دادی؟
489
00:43:57,914 --> 00:43:59,059
حقیقت داره؟
490
00:44:00,084 --> 00:44:02,088
...من واقعا همون مردم
491
00:44:03,314 --> 00:44:04,759
که باعث بدبختی جانگ مان وول شده؟
492
00:44:05,923 --> 00:44:08,469
... شک دارم خواهرم دقیقا این حرف زده باشه
493
00:44:08,923 --> 00:44:09,998
...از اونجایی که اون مرد
494
00:44:11,124 --> 00:44:12,398
الان اینجاس
495
00:44:32,213 --> 00:44:34,389
تو خودم قبلا باهاش ملاقات کردی
496
00:44:52,704 --> 00:44:53,978
...چطوری
497
00:44:55,303 --> 00:44:56,509
اون اینجاس؟
498
00:44:57,743 --> 00:44:58,949
... اون
499
00:45:00,544 --> 00:45:02,748
... اولین مهمون
500
00:45:03,274 --> 00:45:05,188
مهمانخانه جانگ مان وول بود
501
00:45:14,823 --> 00:45:16,323
من باید ببرمش پیش جانگ مان وول
502
00:45:16,323 --> 00:45:17,398
در واقع
503
00:45:18,963 --> 00:45:21,838
الان نباید جلوی نابودی جانگ مان وول بگیری؟
504
00:45:23,033 --> 00:45:26,909
جانگ مان وول شیئی رو به یک روح داده
که اونو تبدیل به یک روح شیطانی کرده
505
00:45:27,704 --> 00:45:29,349
وقتی اون روح شیطانی به حرکت در بیاد
506
00:45:30,004 --> 00:45:32,179
سنگ رو سنگ بند نمی شه
507
00:45:38,652 --> 00:45:41,528
بابت اضافه کاری چند دلاری بهمون بیشتر دادن
508
00:45:41,692 --> 00:45:43,023
پس بیاین بریم یه لبی تر کنیم
509
00:45:43,023 --> 00:45:44,337
باشه -
بزن بریم -
510
00:45:52,132 --> 00:45:54,647
شنیدم این یارو زنشو نفرین کرده
تا بمیره
511
00:45:54,833 --> 00:45:57,172
عجب آدم آشغالی
512
00:45:57,172 --> 00:45:58,977
خجالت نمی کشه؟
513
00:46:00,978 --> 00:46:15,978
-♥ شهناز ♥-
@KOreanDream
https://t.me/KoreanDream
514
00:46:16,393 --> 00:46:17,468
سلام
515
00:46:54,833 --> 00:46:56,733
تو دیگه کی هستی؟
516
00:46:56,733 --> 00:46:58,877
باید سریع از اینجا بری بیرون
517
00:47:04,003 --> 00:47:05,348
اومدی رفیق
518
00:47:11,782 --> 00:47:13,882
می خواستم بعد از اینکه یک کم تفریح کردم
ببینمت
519
00:47:13,882 --> 00:47:15,127
اما انگار عجله داشتی
520
00:47:15,282 --> 00:47:16,558
چطوری منو پیدا کردی؟
521
00:47:16,753 --> 00:47:18,098
...به لطف صاحب چیزی که تازگی برداشتی
522
00:47:18,922 --> 00:47:20,127
تونستم پیدات کنم
523
00:47:22,692 --> 00:47:23,797
این؟
524
00:47:23,822 --> 00:47:26,167
اومدم اونو پس بگیرم ، بدش بهم
525
00:47:26,762 --> 00:47:27,968
چطوری میخوای ازم بگیریش؟
526
00:47:29,592 --> 00:47:31,078
قبل از اینکه اینو بگیری می میری؟
527
00:47:43,313 --> 00:47:44,517
...پس اینطوری
528
00:47:45,643 --> 00:47:47,288
می خواستی با من روبرو بشی
529
00:48:19,882 --> 00:48:21,158
حدس میزنم نمی خوای تسلیم شی
530
00:48:21,683 --> 00:48:22,988
بذار ببینم چقدر دوام میاری
531
00:48:24,583 --> 00:48:25,997
فقط داشتم وقت می خریدم
532
00:48:27,023 --> 00:48:28,127
الان دیگه وقتش رسیده
533
00:48:29,422 --> 00:48:30,567
ماه خودشو نشون میده
534
00:48:38,532 --> 00:48:40,308
فکر میکنی اون زن چرا اینو بهت داده؟
535
00:48:40,733 --> 00:48:42,448
بهت گفتم که اون ازم محافظت می کنه
536
00:48:45,503 --> 00:48:46,817
اون علامت ماه رو نمی بینی؟
537
00:48:49,672 --> 00:48:50,888
وقتی ماه کامل خودشو نشون بده
538
00:48:51,183 --> 00:48:52,988
بخاطر داشتن همچین چیزی کارت تمومه
539
00:48:53,112 --> 00:48:54,428
سعی نکن الکی منو گول بزنی
540
00:48:54,552 --> 00:48:56,258
مگه بهت نگفت مرگ پایان نیست
541
00:48:57,083 --> 00:48:59,828
من سعی کردم جلوتو بگیرم
ولی تو خودت تصمیم گرفتی بمیری
542
00:49:03,453 --> 00:49:06,098
الان وقتشه که تو گودال آتش بیفتی
543
00:49:07,362 --> 00:49:08,538
خدانگهدار سول جی وون
544
00:49:28,612 --> 00:49:29,788
چطور تونستی بهم دروغ بگی؟
545
00:49:30,453 --> 00:49:31,658
فقط بمیر
546
00:49:39,163 --> 00:49:40,437
من هرگز بهت دروغ نگفتم
547
00:49:43,592 --> 00:49:44,908
تو واقعا کارت تمومه
548
00:50:21,402 --> 00:50:22,972
...منم یه زمانی
549
00:50:22,972 --> 00:50:24,877
یک روح کینه توز بودم
550
00:50:25,003 --> 00:50:26,302
سالهایی که ما مردیم اگه روی هم بذاری
551
00:50:26,302 --> 00:50:27,647
حدود 770 سال میشه
552
00:50:27,773 --> 00:50:30,388
تو که چیزی جز یک روح تازه مرده نیستی
553
00:50:30,442 --> 00:50:32,218
به چه جراتی اینجوری رفتار میکنی؟
554
00:50:37,152 --> 00:50:39,658
اونی که پیدا کردی و بگیرو برو هتل
555
00:50:40,953 --> 00:50:42,067
باشه
556
00:51:04,543 --> 00:51:05,758
من گرفتمش
557
00:51:06,083 --> 00:51:09,127
همه کارهاشو ما کردیم افتخارش نصیب تو شد
558
00:51:20,222 --> 00:51:21,692
...تو خودتو به یک روح انتقام جو دادی
559
00:51:21,692 --> 00:51:23,267
و سعی کردی ازش یک روح شیطانی بسازی
560
00:51:24,262 --> 00:51:26,377
بخاطر این کارت نمی تونم تو رو ببخشم
561
00:51:27,773 --> 00:51:30,877
...من شرورانه ترین فکرم رو در اعماق اون گذاشتم
562
00:51:33,043 --> 00:51:34,848
و دادمش به روح کینه توز
563
00:51:35,512 --> 00:51:37,587
چی باعث شد اینکارو بکنی؟
564
00:51:39,612 --> 00:51:41,428
... تو فقط یک ماه دل شکسته ای
565
00:51:41,913 --> 00:51:45,457
...که با تکرار زمان شکوفا میشه و
566
00:51:46,253 --> 00:51:48,167
سپس پژمرده میشه؟
567
00:51:54,793 --> 00:51:56,038
فقط منو نابود کن
568
00:52:13,713 --> 00:52:14,857
نه
569
00:52:19,422 --> 00:52:20,598
اینو برگردوندم
570
00:52:21,422 --> 00:52:22,897
دیگه ای دلیلی نداره اون نابود بشه
571
00:52:23,353 --> 00:52:24,497
لطفا برید
572
00:52:25,523 --> 00:52:26,897
فقط منو نابود کن
573
00:52:34,902 --> 00:52:35,977
باشه
574
00:52:36,902 --> 00:52:38,078
کاری رو که میخوای بکن
575
00:52:41,373 --> 00:52:42,988
اگه میخوای خودتو اینطوری عذاب بدی
576
00:52:43,713 --> 00:52:46,118
منم تبدیل به همون آدمی میشم که تو میخوای
577
00:52:51,152 --> 00:52:52,297
منو بکش
578
00:53:08,003 --> 00:53:10,408
قول دادم میخوام کنارت باشم
حتی اگه قرار باشه بمیرم
579
00:53:12,672 --> 00:53:14,448
برای رسیدن به راه تو
580
00:54:11,063 --> 00:54:12,538
...مردی که منتظرش بودی
581
00:54:15,802 --> 00:54:17,078
در واقع اینجاس
582
00:54:22,842 --> 00:54:24,087
تا اینجا خودتو کشوندی
583
00:54:24,442 --> 00:54:26,417
...بنابر این باید به اتفاقی که افتاده گوش کنی
584
00:54:29,483 --> 00:54:30,587
اینکه چرا اون ماه غرق در خون شده
585
00:54:32,882 --> 00:54:34,997
به این ترتیب میتونی کینه خودت خالی کنی
586
00:54:46,032 --> 00:54:48,207
اینجا اون دنیاس؟
587
00:54:49,172 --> 00:54:53,147
زندگی آخرتی که قراره باهاش روبرو بشی
اینطوری با شکوه نخواهد بود
588
00:54:54,302 --> 00:54:57,187
اما عده ای مایل هستند
قبل از رفتنت میخوان تو رو ببینن
589
00:54:58,112 --> 00:54:59,187
منو؟
590
00:54:59,342 --> 00:55:01,587
مهمونهای هتل ما منتظرتند
591
00:55:03,913 --> 00:55:06,727
این یک سرویس ویژه برای مهمانان ماست
592
00:55:08,793 --> 00:55:10,468
چه عدد نمادینی
593
00:55:11,862 --> 00:55:13,797
این چیه؟ قعر جهنم؟
594
00:55:14,663 --> 00:55:16,267
وقتی بری داخل متوجه می شی
595
00:55:56,003 --> 00:55:58,118
...یادت میاد درست قبل از کشتن اینها
596
00:55:58,442 --> 00:56:00,278
بهشون چی گفتی؟
597
00:56:02,713 --> 00:56:03,788
سلام
598
00:56:05,213 --> 00:56:06,357
سول جی وون
599
00:56:24,393 --> 00:56:26,937
باید دیوارهای هتل ضد صدا کنیم
600
00:56:45,722 --> 00:56:49,368
(ما شما را به هتل دل لونا دعوت می کنیم. از طرف جانگ مان وول)
601
00:57:09,313 --> 00:57:13,788
(جانگ مان وول)
602
00:57:19,882 --> 00:57:22,627
(ما شما را به هتل دل لونا دعوت می کنیم. از طرف جانگ مان وول)
603
00:57:26,922 --> 00:57:28,468
هتل دل لونا"؟"
604
00:57:29,233 --> 00:57:30,937
آقای کو اینجا کار میکنه؟
605
00:57:31,063 --> 00:57:34,408
بله ، رئیس شمارو دعوت کرده
606
00:57:35,672 --> 00:57:38,618
دکترم دعوت کرده با هم بیاید
607
00:57:45,183 --> 00:57:47,587
(ما شما را به هتل دل لونا دعوت می کنیم. از طرف جانگ مان وول)
608
00:57:48,183 --> 00:57:49,428
جانگ مان وول؟
609
00:57:50,413 --> 00:57:51,523
(خانم لی می را عزیز)
610
00:57:51,523 --> 00:57:54,058
این چیه ؟
دعوتنامه به هتل
611
00:57:54,623 --> 00:57:56,853
قبلا یه بار اونجا رفتم
دوستم اینجا کار میکنه
612
00:57:56,853 --> 00:57:58,023
هتلش خیلی خوبه
613
00:57:58,023 --> 00:57:59,163
کجاست؟
614
00:57:59,163 --> 00:58:00,598
هر کسی نمی تونه بره
615
00:58:01,333 --> 00:58:04,707
کسی بدون این دعوتنامه
نمی تونه بره اونجا یک هتل ویژه است
616
00:58:05,733 --> 00:58:06,937
خیلی خاص
617
00:58:17,543 --> 00:58:18,817
خوش اومدین
618
00:58:20,313 --> 00:58:23,158
شمارو به سالن آسمانی ها می برم
افتخار هتل ماست
619
00:58:25,652 --> 00:58:26,957
واااو
620
00:58:28,722 --> 00:58:30,598
تو خودت تنهایی همچین جای
با کلاس اومده بودی؟
621
00:58:31,192 --> 00:58:34,267
خوش اومدین ، براتون داخل یک میز آماده کردیم
622
00:58:34,422 --> 00:58:35,638
از این طرف لطفا
623
00:58:36,833 --> 00:58:39,532
اینجا ، همه وقتی مست می شن
خواب زندگی قبلی خودشونو می بینن
624
00:58:39,532 --> 00:58:40,733
بخاطر همین اسمش چیسنگمونگ هستش
625
00:58:40,733 --> 00:58:42,678
منم اینجا متصدی بار هستم
626
00:58:42,773 --> 00:58:45,543
...امروز خدایان استثنائا به من اجازه دادن
627
00:58:45,543 --> 00:58:49,242
...شما دو نفر از این مشروب بخورید
628
00:58:49,242 --> 00:58:50,587
تا طعم زندگی قبلی خودتون رو بچشید
629
00:58:51,172 --> 00:58:52,213
خدایان"؟"
630
00:58:52,213 --> 00:58:55,258
منظورش اینه که با خوردن نوشیدنی های
فوق العاده خوشمزه قراره کیف کنیم
631
00:58:55,583 --> 00:58:58,083
دفعه قبل سیاه مست شدم
برا همین هیچی یادم نمونده
632
00:58:58,083 --> 00:59:00,258
اینبار میخوام آروم بخورم و ازش لذت ببرم
633
00:59:00,382 --> 00:59:01,497
لطفا بریزین
634
00:59:14,532 --> 00:59:16,402
این یک گلبرگِ
635
00:59:16,402 --> 00:59:18,977
این گلبرگ درخت ماه هستش
636
00:59:19,003 --> 00:59:20,218
درخت ماه؟
637
00:59:20,402 --> 00:59:22,972
همچین درختی هم وجود داره ؟
638
00:59:22,972 --> 00:59:24,917
معلومه که وجود داره
639
00:59:26,242 --> 00:59:27,618
وااای خیلی خوشگله
640
00:59:30,483 --> 00:59:33,828
کسانی که اون زمان تو زندگیت بودن الان اینجان
641
00:59:35,822 --> 00:59:37,098
...می تونی توسط اونها
642
00:59:38,692 --> 00:59:40,638
اطلاعات بیشتری در مورد اون مرد بگیری
643
01:00:25,143 --> 01:00:26,218
چونگ میونگ
644
01:00:39,253 --> 01:00:41,357
پدرم دنبالت میگرده
645
01:00:42,152 --> 01:00:43,897
چرا دنبالم میگرده؟
646
01:00:43,922 --> 01:00:46,422
..نامه ای بدست ما رسیده که گفته شده
647
01:00:46,422 --> 01:00:48,567
تو با شورشیان کوه دونگمو متحد شدی
648
01:00:53,463 --> 01:00:55,778
اگه الان بری دیدن پدرم ، میمیری
649
01:00:55,972 --> 01:00:58,008
بنابر این تعدادی سرباز فرستادم
650
01:00:59,472 --> 01:01:02,517
بهشون گفتم تو به کمک کسی که الان منتظرشی اونهارو گرفتی
651
01:01:03,072 --> 01:01:05,012
منظورت چیه؟
652
01:01:05,012 --> 01:01:07,317
اون راهزنان باقی مانده گوگوریو هستند
653
01:01:07,382 --> 01:01:09,683
اگه همه اونهارو بگیری و ببری پیش پدرم
654
01:01:09,683 --> 01:01:11,158
اون دیگه بهت مظنون نمی شه
655
01:01:12,483 --> 01:01:15,992
اونها سارقانی آواره هستند که
از دستفروشها دزدی می کنند
656
01:01:15,992 --> 01:01:18,198
... اگه به عنوان خائن اعدام بشی
657
01:01:18,262 --> 01:01:20,163
...همه زیر دستهات
658
01:01:20,163 --> 01:01:23,408
و هر کسی بهش مرتبطی هم کشته میشه
659
01:01:24,632 --> 01:01:26,207
حتی اگه صدها نفر باشن
660
01:01:26,833 --> 01:01:29,247
پدرم تک تک اونها رو از ترس شورش خواهد کشت
661
01:01:32,643 --> 01:01:34,317
برو همه اونهارو اسیر کن
662
01:02:39,402 --> 01:02:41,547
فقط همه اونهای که دزدی کردند رو بگیرید
663
01:02:41,742 --> 01:02:43,647
چرا همه روستاییان بی گناهُ می گیرین؟
664
01:02:43,742 --> 01:02:45,618
من اینجا نیستم دزدهارو بگیرم
665
01:02:46,112 --> 01:02:47,988
من برای سرکوب کردن شورش اینجام
666
01:02:48,282 --> 01:02:49,388
چی؟
667
01:02:49,512 --> 01:02:51,928
من تمام تلاشم میکنم که کمک کنم
بتونی به عنوان برده زنده بمونی
668
01:02:52,652 --> 01:02:53,922
اما برای اینکه این کارو بکنم
669
01:02:53,922 --> 01:02:56,167
همه مردان شما باید به عنوان شورشی کشته بشن
670
01:02:56,893 --> 01:02:58,127
..چرا تو
671
01:02:58,963 --> 01:03:00,567
این کارو میکنی؟
672
01:03:03,632 --> 01:03:06,178
می خواستم یه راهی برای
پیوستن به شما پیدا کنم
673
01:03:07,762 --> 01:03:10,333
...آرزو داشتم به یک کشور جدید برم
674
01:03:10,333 --> 01:03:11,477
...منم می خواستم باهات
675
01:03:12,442 --> 01:03:13,948
بیام کوه دونگمو
676
01:03:17,543 --> 01:03:18,988
اما گیر افتادم
677
01:03:19,043 --> 01:03:20,988
...اما الان باید جون شمارو بگیرم
678
01:03:22,253 --> 01:03:23,587
تا روش سر پوش بذارم
679
01:03:24,583 --> 01:03:26,258
بعد از تموم شدن این ماجرا
680
01:03:27,282 --> 01:03:29,797
با جون خودم بهای اینکارو میدم
681
01:03:30,523 --> 01:03:32,437
نمی خواد بهاشو بدی
682
01:03:37,862 --> 01:03:39,178
فقط مان وول نجات بده
683
01:03:40,032 --> 01:03:41,433
برای اینکار
684
01:03:41,433 --> 01:03:44,508
...به جای اینکه یه سری بهانه بیاری
به عنوان یک خائن زندگی کن
685
01:03:45,342 --> 01:03:46,877
و به جاش
686
01:03:51,043 --> 01:03:52,618
بذار مان وول زندگی کنه
687
01:04:05,592 --> 01:04:07,937
اون به یون وو قول داده بود
688
01:04:20,103 --> 01:04:22,948
اون همیشه اینجا بود
689
01:04:30,052 --> 01:04:33,758
....اون اولین مهمونی بود که
690
01:04:34,853 --> 01:04:36,098
به مهمونخونه ماه اومد
691
01:04:39,722 --> 01:04:44,308
...تو تنها کسی نیستی که اینجا داره
بهای کار گذشته اش رو می پردازه
692
01:04:45,532 --> 01:04:47,278
تما م این سالها
693
01:05:31,313 --> 01:05:32,957
به لطف تو کار بزرگی انجام دادم
694
01:05:41,222 --> 01:05:42,598
می کشمت
695
01:05:44,023 --> 01:05:45,698
...می کشمت
696
01:05:47,362 --> 01:05:48,607
به هر قیمتی که شده
697
01:05:51,833 --> 01:05:53,278
اگه میخوای منو بکشی
698
01:05:55,802 --> 01:05:57,578
باید اول زنده بمونی
699
01:07:04,972 --> 01:07:06,448
باید به عنوان یک خائن زندگی کنی
700
01:07:07,572 --> 01:07:09,317
اگه اینکارو بکنی ، مان وول میتونه زندگی کنه
701
01:07:38,503 --> 01:07:39,847
منتظرت بودم
702
01:07:41,272 --> 01:07:44,887
امیدوارم وقتی روم شمشیر میکشی
یک ذره تردید نکنی
703
01:07:46,612 --> 01:07:47,788
وگرنه
704
01:07:48,982 --> 01:07:50,687
...من بدون لحظه ای تردید
705
01:07:52,152 --> 01:07:53,897
خودمو رو شمشیرت میندازم
706
01:08:27,652 --> 01:08:29,128
...تو هرگز
707
01:08:30,453 --> 01:08:34,198
حتی یکبارم اسم اونو نیاوردی
708
01:08:41,532 --> 01:08:42,948
اگه صداش میزدی
709
01:08:44,003 --> 01:08:45,677
خودشو نشون میداد
710
01:08:51,473 --> 01:08:53,387
تمام مدت اینجا بودی؟
711
01:08:59,623 --> 01:09:01,727
اگه اینطوره خودتو نشونم بده
712
01:09:05,322 --> 01:09:06,538
کو چونگ میونگ
713
01:10:17,192 --> 01:10:19,278
اگه چیز دیگه ای هست که میخوای بهم بگی
714
01:10:21,463 --> 01:10:22,807
گوش میدم
715
01:10:25,373 --> 01:10:27,448
دیگه بهانه ای نیست که بخوام بهت بگم
716
01:10:30,072 --> 01:10:31,217
مان وول
717
01:10:34,742 --> 01:10:36,628
...تو آخرین لحظه بهم گفتی
718
01:10:38,083 --> 01:10:40,028
سعی میکنی ازم محافظت کنی
719
01:10:45,123 --> 01:10:49,208
وقتی من پر از خشم بودم و
به این درخت ماه گره خورده بودم
720
01:10:50,432 --> 01:10:52,078
...حرفهای من تو رو اینجا اسیر کرد
721
01:10:55,503 --> 01:10:56,977
و نذاشت بری
722
01:11:07,942 --> 01:11:09,028
...من
723
01:11:12,253 --> 01:11:13,857
الان دیگه هیچ کینه ای تو دلم نیست
724
01:11:19,263 --> 01:11:21,038
بنابر این تو هم دیگه باید بری
725
01:11:24,992 --> 01:11:26,307
..این
726
01:11:30,402 --> 01:11:31,948
آخر کار ماست
727
01:11:37,742 --> 01:11:38,887
بله
728
01:11:41,682 --> 01:11:43,057
این آخرشه
729
01:13:12,602 --> 01:13:17,187
روح اون انرژی کافی
برای رفتن به اون دنیارو نداره
730
01:13:18,213 --> 01:13:20,757
اگه از اینجا بفرستیم بره
نمی تونه به راهش ادامه بده
731
01:13:21,942 --> 01:13:24,788
و قادر نخواهد بود زندگی دیگه ای داشته باشه
732
01:13:29,423 --> 01:13:31,198
برای جلوگیری از این موضوع
733
01:13:33,022 --> 01:13:34,567
...تو باید
734
01:13:35,562 --> 01:13:36,668
بفرستیش بره
735
01:13:38,833 --> 01:13:42,708
...این آخرین مجازات تو
736
01:13:43,373 --> 01:13:45,177
تو این دنیاس
737
01:15:39,623 --> 01:15:40,897
یونگ سو
738
01:15:44,423 --> 01:15:45,637
بیدار شدین؟
739
01:15:46,822 --> 01:15:50,293
دوتایی حسابی مست کردین
آقای کو ازم خواست شمارو برسونم خونه
740
01:15:50,293 --> 01:15:51,637
بخاطر همین براتون تاکسی گرفتم
741
01:15:52,503 --> 01:15:55,078
خب ، دوتایی می تونین تنهایی برید خونه؟
742
01:15:55,873 --> 01:15:57,977
بله -
خدا نگهدارتون -
743
01:16:04,213 --> 01:16:06,317
خدای من دوباره
744
01:16:07,383 --> 01:16:09,357
اون روم که اومدم هتل
745
01:16:09,553 --> 01:16:11,488
بازم همین دختره برام تاکسی گرفته بود
746
01:16:12,282 --> 01:16:15,597
اما اینبار یادم مونده که
فقط یک کوکتل خوردم
747
01:16:23,032 --> 01:16:24,668
یونگ سو چرا گریه میکنی؟
748
01:16:24,932 --> 01:16:27,607
نمی دونم چرا اینقدر دلم گرفته
749
01:16:29,902 --> 01:16:33,748
اینطوری گریه نکن منم گریه ام میگیره
750
01:16:36,913 --> 01:16:38,488
واقعا خیلی عجیبه
751
01:16:38,843 --> 01:16:40,418
من اینجا پیشتم چرا گریه میکنی؟
752
01:16:41,543 --> 01:16:42,828
گریه نکن
753
01:16:54,332 --> 01:16:57,107
واقعا قصد نداره باهام آشتی کنه؟
754
01:17:10,912 --> 01:17:12,926
...اولین باری که همو دیدیم
755
01:17:13,412 --> 01:17:14,857
دوم ماه می بود
756
01:17:41,712 --> 01:17:42,916
پیداش کردم
757
01:17:49,782 --> 01:17:52,897
این ساعت خیلی قدیمی به نظر میاد
758
01:17:53,021 --> 01:17:55,027
بیشتر از 70 سالشه
759
01:17:55,761 --> 01:17:57,691
...زمان روی این ساعت
760
01:17:57,691 --> 01:18:00,537
حتی وقتی زنده بودی جریان داشته
761
01:18:00,632 --> 01:18:02,166
همچین ساعتهای کم گیر میاد
762
01:18:02,962 --> 01:18:04,577
حتما پیدا کردنش برات سخت بوده
763
01:18:06,132 --> 01:18:07,277
.خیلی ممنون
764
01:18:08,202 --> 01:18:10,317
و متاسفم
765
01:18:13,742 --> 01:18:15,471
...می خواستم بدونی
766
01:18:15,471 --> 01:18:17,481
یک پیر مردی که هفت سال از من بزرگتره
767
01:18:17,481 --> 01:18:19,827
پیدا کردن اون ساعت کار آسونی نبود
768
01:18:20,082 --> 01:18:23,126
...پس از حالا
769
01:18:23,351 --> 01:18:27,126
حتی اگه مثل خواهر کوچکت
از تو بزرگتر بنظر بیام
770
01:18:27,151 --> 01:18:30,796
یادت نره که در اصل از من بزرگتری
771
01:18:34,091 --> 01:18:37,077
ببند دستت ، مطمئنم خیلی بهت میاد
772
01:18:39,431 --> 01:18:40,676
.یو نا
773
01:18:41,172 --> 01:18:44,147
من به زودی میرم
774
01:18:46,042 --> 01:18:48,586
بهت گفتم که منتظر خواهرم هیون می هستم
775
01:18:50,882 --> 01:18:54,056
هیون می الان خیلی مریضه
776
01:18:56,351 --> 01:18:57,796
وقتی اون بخواد بره
777
01:18:58,882 --> 01:19:00,367
منم باید باهاش برم
778
01:19:03,721 --> 01:19:04,897
یو نا
779
01:19:05,721 --> 01:19:09,067
وقتی این ساعت ساخته شده
780
01:19:10,962 --> 01:19:12,407
من قبلش مرده بودم
781
01:19:14,301 --> 01:19:16,046
...زمان برای مرده ها
782
01:19:16,971 --> 01:19:19,817
و زنده ها یکجور کار نمی کنه
783
01:19:25,681 --> 01:19:27,857
من مدتها قبل مُردم
784
01:19:32,252 --> 01:19:33,766
این ناراحت کننده است
785
01:19:55,742 --> 01:19:57,187
من بدرقه اش می کنم
786
01:19:59,612 --> 01:20:00,886
سریع بر میگردی
787
01:20:02,822 --> 01:20:03,997
البته
788
01:20:04,551 --> 01:20:05,796
بر میگردم
789
01:20:26,912 --> 01:20:28,117
تو برمیگردی مگه نه؟
790
01:20:36,051 --> 01:20:37,457
منتظرم باش
791
01:21:12,851 --> 01:21:18,296
(رودخانه سانزو ، این زندگی ، زندگی پس از مرگ)
792
01:21:34,372 --> 01:21:39,756
(یک ماه بعد)
793
01:21:52,992 --> 01:21:55,907
خانوم اجازه بدید کمک تون کنم
794
01:21:59,771 --> 01:22:00,931
وقتی میرید ساحل
795
01:22:00,931 --> 01:22:03,542
می تونید هرچی خواستین اجازه کنید
796
01:22:03,542 --> 01:22:04,771
بیا بریم
797
01:22:04,771 --> 01:22:06,687
- .خیلی ممنون - .خیلی ممنون
798
01:22:14,612 --> 01:22:16,027
به نظر میاد پیشرفت کردین
799
01:22:17,221 --> 01:22:18,527
میتونی برام بخونیش؟
800
01:22:24,061 --> 01:22:28,266
یک ماه از رفتن رئیس جانگ گذشته
801
01:22:28,492 --> 01:22:30,037
رئیس اینجا نیست
802
01:22:31,061 --> 01:22:33,306
اما چرا هنوز هتل ناپدید نشده؟
803
01:22:33,332 --> 01:22:35,301
...معنیش اینه دیگه رئیس جانگ
804
01:22:35,301 --> 01:22:37,317
صاحب این هتل نیست
805
01:22:38,341 --> 01:22:40,346
من اینطوری حدس میزنم
806
01:22:44,941 --> 01:22:46,157
.آقای کو
807
01:22:47,712 --> 01:22:50,096
فکر کنم باید برید تو باغ
808
01:22:57,922 --> 01:22:59,136
دیروز
809
01:22:59,792 --> 01:23:02,207
چندتا برگ و گل دیدم
810
01:23:02,731 --> 01:23:04,407
اما الان دیگه درخت کاملا بی جون شده
811
01:23:07,801 --> 01:23:09,147
...حدس میزنم
812
01:23:09,771 --> 01:23:12,886
دیگه واقعا نمی تونه برگرده
813
01:23:51,882 --> 01:23:53,327
منتظرم بمون
814
01:24:09,061 --> 01:24:10,376
جانگ مان وول
815
01:24:12,632 --> 01:24:13,876
زودتر برگرد
816
01:24:15,301 --> 01:24:16,516
...دیگه دارم
817
01:24:19,072 --> 01:24:20,416
اضطراب می گیرم
818
01:24:28,212 --> 01:24:31,997
همه مون باید با داشتن مالک جدید مخالفت کنیم
819
01:24:32,822 --> 01:24:34,897
باید به خانم جانگ کمک کنیم
820
01:24:38,261 --> 01:24:39,537
منم با اینهام
821
01:24:40,632 --> 01:24:43,601
تقریبا 500 سال طول کشید
به خانم جانگ عادت کنم
822
01:24:43,601 --> 01:24:46,107
رئیس دیگه ؟ مخالفم
823
01:24:48,532 --> 01:24:51,716
دست جانگ مان ووله که برگرده یا برنگرده
824
01:24:51,742 --> 01:24:55,147
وقتی آقای کو منتظرشه
امکان نداره بر نگرده
825
01:24:56,742 --> 01:24:58,586
با پا گذاشتن روی پل
826
01:24:59,511 --> 01:25:01,256
ممکنه فراموشش کرده باشه
827
01:26:47,051 --> 01:26:49,426
...می تونی خاطرات این دنیارو رها کنی
828
01:26:50,792 --> 01:26:52,796
...و از روی این پل عبور کنی
829
01:26:54,132 --> 01:26:55,966
نسبت به دور دست ترین خاطراتت
830
01:27:05,072 --> 01:27:07,886
به همین دلیل گلها پژ مرده میشن؟
831
01:27:08,372 --> 01:27:10,957
پس فکر کنم درخت دیگه واقعا مرده
832
01:27:11,742 --> 01:27:12,857
درسته
833
01:27:14,282 --> 01:27:16,287
همه گلها پژمرده و ناپدید شدند
834
01:27:17,221 --> 01:27:18,357
...فکر کنم جانگ مان وول
835
01:27:19,452 --> 01:27:21,426
الان دیگه واقعا مرده
836
01:27:28,561 --> 01:27:31,277
باید منتظر مالک جدید مهمونخونه باشیم؟
837
01:27:34,332 --> 01:27:38,376
درخت ماه صاحب این مهمونخونه است
838
01:27:38,771 --> 01:27:42,787
اما همه گلها و برگش از بین رفته
اون الان مرده
839
01:28:03,632 --> 01:28:07,207
("کسایی که بعد از خوردن غذا فوت کردند")
840
01:28:14,872 --> 01:28:16,787
این دامپلینگها خیلی داغه
841
01:28:17,082 --> 01:28:19,457
اما کیم جون هیون پنجتاشو یه جا میخوره
842
01:28:19,882 --> 01:28:21,556
خیلی باحال بود
843
01:28:22,782 --> 01:28:25,397
کیم جو هیون دقیقا همینجا نشسته بود
844
01:28:26,181 --> 01:28:27,322
قبل از سرد شدن بخور
845
01:28:27,322 --> 01:28:28,792
(کیم جون هیون اینجا نشست)
846
01:28:28,792 --> 01:28:29,922
(خانم جانگ مان وول ، دوستت دارم)
847
01:28:29,922 --> 01:28:32,466
خانم جانگ مان وول ، دوستت دارم
848
01:28:33,132 --> 01:28:34,231
خوشحال نشدی؟
849
01:28:34,231 --> 01:28:35,462
داری عشقتو بهم اعتراف میکنی؟
850
01:28:35,462 --> 01:28:37,707
این امضای کیم جون هیونه
کیم جون هیون
851
01:28:38,731 --> 01:28:41,147
...خیلی دلخراشه که به عنوان یک گلبرگ
852
01:28:42,431 --> 01:28:43,876
قراره ناپدید بشی
853
01:28:47,771 --> 01:28:50,457
( تمام رستوران های خوب کشور را بررسی خواهم کرد!)
854
01:29:47,601 --> 01:29:51,647
.همه گلها از بین نرفتند
855
01:29:56,612 --> 01:29:58,886
هنوز چندتا گل باقی مونده
856
01:30:07,551 --> 01:30:09,666
گلهایی رو اونجا گذاشتم که رویای ماه رو
857
01:30:10,662 --> 01:30:12,666
به همراه داشت
858
01:30:12,690 --> 01:30:45,694
براي دانلود قسمتهاي بعدي به کانال زير
@KOreanDream مراجعه نماييد
https://t.me/KoreanDream
73472