Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,049 --> 00:00:03,025
Toprak.
2
00:00:03,027 --> 00:00:04,760
Ateş.
3
00:00:04,762 --> 00:00:06,229
Hava.
4
00:00:06,231 --> 00:00:08,564
Su.
5
00:00:08,566 --> 00:00:12,618
Sadece Avatar bu dört
elementte ustalaşarak...
6
00:00:12,620 --> 00:00:16,105
...dünyaya dengeyi getirebilir.
7
00:00:16,225 --> 00:00:20,142
Çeviri: ranger.
İyi seyirler dilerim.
8
00:00:20,777 --> 00:00:23,796
Unalaq Korra'yı Kuzey Portalı'nı
açmaya zorlamış...
9
00:00:23,798 --> 00:00:25,414
...ve Jinora'yı Ruhlar Dünyası'nda
esir almıştır.
10
00:00:25,416 --> 00:00:27,133
Cumhuriyet Şehri'ne dönersek...
11
00:00:27,135 --> 00:00:28,968
...herkes Varrick'in çektiği
Nuktuk filmlerini sevmektedir.
12
00:00:28,970 --> 00:00:31,087
Varrick'in amansız takipçisi
olarak kendini hapiste bulan...
13
00:00:31,089 --> 00:00:33,622
...Mako haricinde herkes.
14
00:00:33,624 --> 00:00:35,424
Ve Güney Su Kabilesi'nde ise...
15
00:00:35,426 --> 00:00:37,793
...Unalaq'ın ordusu yapılan sivil
savaşta zafere ulaşmak üzeredir.
16
00:00:37,795 --> 00:00:40,513
Fakat Tonraq'ın savaşmadan
teslim olmaya niyeti yoktur.
17
00:00:41,184 --> 00:00:43,713
Kitap iki: Ruhlar
Kısım onbir: Yıldızlı Gece.
18
00:00:45,000 --> 00:00:51,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
19
00:00:53,328 --> 00:00:54,810
Olamaz!
20
00:01:00,284 --> 00:01:02,201
Jinora nerede?
21
00:01:06,656 --> 00:01:08,090
Jinora nerede?
22
00:01:10,493 --> 00:01:15,548
Ruhu, Ruhlar Dünyası'nda esir
kaldı ama ona hiçbir şey olmayacak.
23
00:01:15,550 --> 00:01:18,851
- Nasıl olabildi böyle bir şey?
- Benim hatamdı.
24
00:01:18,853 --> 00:01:21,053
Jinora'nın ben olmadan...
25
00:01:21,055 --> 00:01:22,521
...Ruhlar Dünyası'na girmesine
asla izin vermemeliydim.
26
00:01:22,523 --> 00:01:23,839
Onu koruyamadım.
27
00:01:23,841 --> 00:01:25,558
Çok üzgünüm Pema.
28
00:01:25,560 --> 00:01:28,060
Onu kurtarmaya çalıştım,
ama Unalaq beni kandırdı.
29
00:01:28,062 --> 00:01:30,529
- Üzülme tatlım.
- Küçük kızımız sağ salim...
30
00:01:30,531 --> 00:01:34,617
...yanımıza dönene kadar
vazgeçmeyeceğim.
31
00:01:39,857 --> 00:01:42,708
Bir ziyaretçin var.
32
00:01:42,710 --> 00:01:44,877
- Selam Mako.
- Selam.
33
00:01:44,879 --> 00:01:46,495
Bu garip kıyafette neyin nesi?
34
00:01:46,497 --> 00:01:49,749
Nuktuk: Güney'in Kahramanı'nın
büyük finaline gidiyorum.
35
00:01:49,751 --> 00:01:55,204
Evet, herkes orada olacak,
bir kişi dışında, biliyorsun ya, sen...
36
00:01:55,206 --> 00:01:57,006
Çünkü hapistesin ve
ıvır zıvır işte.
37
00:01:57,008 --> 00:01:58,391
Hatırlattığın için sağ ol.
38
00:01:58,393 --> 00:01:59,892
Bak sana bir şeyler getirdim.
39
00:01:59,894 --> 00:02:01,761
Yeni mekanına renk
getirir diye düşündüm.
40
00:02:01,763 --> 00:02:03,179
İthaf yazısını oku.
41
00:02:03,181 --> 00:02:08,434
"Sevgili Mako, Nuktuk diyor ki,
'gülümsemekten vazgeçme.'"
42
00:02:08,436 --> 00:02:10,486
Buraya bana posterini
vermek için mi geldin?
43
00:02:10,488 --> 00:02:15,491
Hayır. Buraya sana iyi
niyetlerimi sunmaya ve...
44
00:02:15,493 --> 00:02:17,526
...cesaretlendirmek için iç
ferahlatıcı sözler söylemeye geldim.
45
00:02:17,528 --> 00:02:20,671
Hayatlarımız farklı noktalara
doğru gitti farkındayım...
46
00:02:20,673 --> 00:02:23,332
...fakat bilmeni istiyorum ki
ben her zaman yanında olacağım.
47
00:02:23,334 --> 00:02:25,084
Sonuçta biz kardeşiz...
48
00:02:25,086 --> 00:02:27,954
...birimiz yüksek sosyetenin bir üyesi,
birimiz ise bir suçlu olsa bile.
49
00:02:27,956 --> 00:02:29,288
Ben suçlu değilim.
50
00:02:29,290 --> 00:02:31,090
Elbette bunun farkındayım...
51
00:02:31,092 --> 00:02:33,209
...ama sen biraz öyle gibi
gözüküyorsun...
52
00:02:33,211 --> 00:02:35,962
...çünkü şu anda hapistesin ve
suçlular burada yaşar.
53
00:02:35,964 --> 00:02:37,296
Oyuna geldim!
54
00:02:37,298 --> 00:02:39,932
Varrick, onun Cumhuriyet Şehri'ni
savaşa sokmak için Kuzeyli askerler...
55
00:02:39,934 --> 00:02:43,853
...gibi davranan çete üyeleri
tuttuğunu öğrendiğimi biliyordu.
56
00:02:43,855 --> 00:02:45,587
İşte bu yüzden beni tutuklattı.
57
00:02:45,589 --> 00:02:47,690
Ne yapmaya çalıştığını anlıyorum.
58
00:02:47,692 --> 00:02:49,892
Deli rolü yaparak kurtulmaya
çalışıyorsun.
59
00:02:49,894 --> 00:02:51,694
- Zekice.
- Hayır!
60
00:02:51,696 --> 00:02:54,563
Sana Varrick'in göründüğü gibi
biri olmadığını anlatmaya çalışıyorum.
61
00:02:54,565 --> 00:02:56,532
Asami nerede?
O beni dinler.
62
00:02:56,534 --> 00:02:59,151
Buraya gelmeyi teklif ettim ama
bunu kaldıramayacağını söyledi.
63
00:02:59,153 --> 00:03:04,206
Seni böyle hapse düşmüş görmek
ona babasını hatırlatıyormuş.
64
00:03:04,208 --> 00:03:06,275
Pekala, şimdi gitmem lazım,
ama yarın görüşürüz.
65
00:03:06,277 --> 00:03:10,579
Ve sana şan ve paranın alabileceği
en iyi avukatı tutacağım.
66
00:03:10,581 --> 00:03:11,947
Bolin, bekle.
67
00:03:11,949 --> 00:03:14,050
Eğer Varrick hakkındaki
teorim doğruysa...
68
00:03:14,052 --> 00:03:16,469
...bu geceki ilk gösteriminde
bir şeyler ters gidebilir.
69
00:03:16,471 --> 00:03:18,120
Gözünü açık tutacağına
dair söz ver bana.
70
00:03:18,122 --> 00:03:21,457
Evet, tamam ağabey.
Söz veriyorum.
71
00:03:21,459 --> 00:03:25,394
Vay be! Deli rolü yapmak
kesinlikle işe yarayacak.
72
00:03:30,150 --> 00:03:32,268
Bir gün daha beklesek mi acaba?
73
00:03:32,270 --> 00:03:34,636
Korra hala destek birlikleriyle
çıkıp gelebilir.
74
00:03:34,638 --> 00:03:36,489
Artık daha fazla bekleyemeyiz.
75
00:03:36,491 --> 00:03:39,275
Bizim olanı geri almanın
vakti geldi.
76
00:03:39,277 --> 00:03:41,494
Şehrimizi geri almanın
vakti geldi.
77
00:04:04,968 --> 00:04:07,353
"Nuktuk" diyin.
78
00:04:09,507 --> 00:04:11,273
İşte geldiler, sayın seyirciler...
79
00:04:11,275 --> 00:04:16,195
...beyaz perdenin sevilen yüzleri
ve Cumhuriyet Şehri'nin en ünlü çifti...
80
00:04:16,197 --> 00:04:18,697
...Bolin ve Ginger.
81
00:04:18,699 --> 00:04:21,183
Bir fotoğraf çekmeme
izin verin lütfen.
82
00:04:21,185 --> 00:04:23,519
Vay be, çok eğlenceliydi.
83
00:04:23,521 --> 00:04:24,853
Ve Shiro'nun dediğini duydun mu?
84
00:04:24,855 --> 00:04:27,456
Biz Cumhuriyet Şehri'nin
en ünlü çiftiyiz.
85
00:04:27,458 --> 00:04:32,078
Bolin, manken gibisin ama büktüğün
taşlar kadar kalın kafalısın.
86
00:04:32,080 --> 00:04:34,029
Biz çift falan değiliz.
87
00:04:34,031 --> 00:04:35,915
Shiro öyle demiyordu ama.
88
00:04:39,553 --> 00:04:41,887
Bıyıklarınızı Varri-Pastalara
bulaştırmayı bırakın...
89
00:04:41,889 --> 00:04:43,172
...ve devriyenize dönün!
90
00:04:43,174 --> 00:04:44,590
Anlaşıldı patron.
91
00:04:44,592 --> 00:04:46,759
İkiniz de saflığın doruk
noktasındasınız.
92
00:04:46,761 --> 00:04:50,729
Yıldızlarla dolu bu geceye yıldız
yağmaya devam ediyor sayın seyirciler.
93
00:04:50,731 --> 00:04:54,400
Başkan Raiko ve eşi
Düğünçiçeği Raiko teşrif ettiler.
94
00:04:54,402 --> 00:04:58,053
Ve kendileri sıra dışı girişimci
Varrick tarafından karşılanıyorlar.
95
00:04:58,055 --> 00:05:01,690
İşte en önemli konuklarım da geldiler.
96
00:05:03,098 --> 00:05:06,278
Ne düşünüyorsunuz?
Hiçbir masraftan kaçınılmadı.
97
00:05:06,280 --> 00:05:08,747
Ba Sing Se'den en iyi göstericileri...
98
00:05:08,749 --> 00:05:10,699
...ve tüm dünyadan en iyi
yemekleri getirttim.
99
00:05:10,701 --> 00:05:14,003
Hatta, bu kırmızı halıyı bile
Ateş Ulusu'ndan ithal ettim.
100
00:05:14,005 --> 00:05:17,072
Kırmızı şeylerde üzerlerine yoktur.
101
00:05:17,074 --> 00:05:21,594
Aslında...
pekala, fotoğraf zamanı.
102
00:05:21,596 --> 00:05:23,712
Varrick, bizim için bunların
hiçbirini yapmak zorunda değildin.
103
00:05:23,714 --> 00:05:25,464
İçimden geldi ama.
104
00:05:25,466 --> 00:05:28,300
Sayın Başkan,
Eşinize şöyle bir bakınca...
105
00:05:28,302 --> 00:05:32,421
...mükemmel bir zevke sahip
olduğunuzu anladım.
106
00:05:32,423 --> 00:05:35,391
Ve bu filmi seveceğinizden
emin olmamın nedeni de bu!
107
00:05:35,393 --> 00:05:37,226
Varrick,
ne yapmaya çalıştığını biliyorum...
108
00:05:37,228 --> 00:05:40,029
...ve propagandanın Kuzey Su Kabilesi
ile savaşa girme konusundaki...
109
00:05:40,031 --> 00:05:42,364
...fikrimi değiştireceğinden şüpheliyim.
110
00:05:42,366 --> 00:05:47,703
Sanırım ne kadar ikna edici
olduğumu görünce şaşıracaksınız.
111
00:06:00,783 --> 00:06:06,338
Hepinize Nuktuk: Güney'in Kahramanı'nın
son filmine geldiğiniz için teşekkür ederim.
112
00:06:06,340 --> 00:06:10,976
Bildiğiniz gibi bu projeye başladığımda
etrafımda bir çok kötümser kişi vardı.
113
00:06:10,978 --> 00:06:13,312
"Fotoğrafları hareket
ettiremezsin" dediler.
114
00:06:13,314 --> 00:06:17,966
"Mankafa bir toprak bükücüyü
alıp bir yıldız yapamazsın" dediler.
115
00:06:17,968 --> 00:06:21,187
"Bir kutup ayısı köpeğine
konuşmayı öğretemezsin" dediler.
116
00:06:21,189 --> 00:06:23,822
Ama yanıldılar.
117
00:06:23,824 --> 00:06:28,027
Filmcilerin büyücüsüne şükürler olsun ki
tüylü dostlarımız sese büründüler.
118
00:06:28,029 --> 00:06:32,414
Ve söylemek zorunda olduklarını
duyunca çok şaşıracaksınız.
119
00:06:32,416 --> 00:06:37,319
Şu anda Güney Su Kabilesi'nde
yaşanan adaletsizliği anlatacaklar.
120
00:06:37,321 --> 00:06:41,821
Umarım sözleri ve bu destansı film...
121
00:06:42,500 --> 00:06:44,760
...gerçek hayattaki kahramanlara...
122
00:06:44,762 --> 00:06:48,964
...uyanma ve yardım etme
konusunda ilham verir.
123
00:06:48,966 --> 00:06:52,434
Tekrardan teşekkürler.
Gösterinin tadını çıkartın.
124
00:06:54,505 --> 00:06:56,388
Kahramanımızı son gördüğümüzde...
125
00:06:56,390 --> 00:07:00,025
...şeytani Unalaq'ın en sevdiği kalleş
kuşu tarafından yakalanmıştı.
126
00:07:00,027 --> 00:07:02,695
Mucizevi bir şekilde, ıslık çalma
gücünün de yardımıyla...
127
00:07:02,697 --> 00:07:03,812
...Nuktuk kurtuldu...
128
00:07:08,486 --> 00:07:10,986
...ve akıl danışacak birini
aramaya karar verdi.
129
00:07:13,541 --> 00:07:14,990
Teşekkürler bilge Sage.
130
00:07:14,992 --> 00:07:17,192
Cumhuriyet Şehri'ne gidip
yardım arayacağım.
131
00:07:20,197 --> 00:07:22,498
Geç otur lütfen.
132
00:07:22,500 --> 00:07:25,551
Soğuk algınlığı için bir tedavi
üstünde çalışıyordum.
133
00:07:25,553 --> 00:07:28,637
Vatandaşlarım artık nezleden
muzdarip olmayacak.
134
00:07:28,639 --> 00:07:32,141
Sayın Başkan, şu anda nezleden
daha önemli bir durum var.
135
00:07:32,143 --> 00:07:35,060
Canavar Unalaq'ı durdurmak için
yardımınıza ihtiyacım var.
136
00:07:35,062 --> 00:07:37,062
"Yardım" mı dedin sen?
137
00:07:37,064 --> 00:07:41,066
Eğer yapmayı sevdiğim bir şey varsa
o da insanlara yardım etmektir.
138
00:07:41,068 --> 00:07:43,552
Deniz aslanı biraz
zorlama olmuş ama...
139
00:07:43,554 --> 00:07:48,107
...başkanın betimlemesi
tam onikiden vurmuş.
140
00:07:50,026 --> 00:07:53,078
Sanırım bu çektiğin
en iyi film oldu.
141
00:07:53,080 --> 00:07:55,614
Keşke Mako da burada
olup seyredebilseydi.
142
00:08:12,248 --> 00:08:16,018
Bu Varri-Pastaların önce
üstüne yemeye bayılıyorum.
143
00:08:16,020 --> 00:08:20,022
Ben sadece hepsini bir kerede
ağzıma tıkmaya çalışıyorum.
144
00:08:23,727 --> 00:08:26,228
İşimizi çok seviyorum yahu.
145
00:08:40,579 --> 00:08:43,782
Kuzey Su Kabilesi
Otomatonları!
146
00:08:43,784 --> 00:08:45,667
Olamaaaz!
147
00:08:45,669 --> 00:08:49,821
Bee Bo bop,
Nuktuk Unalaq'ı durduramaz.
148
00:08:49,823 --> 00:08:51,989
Nuktuk'u yok etmek şart.
149
00:09:05,688 --> 00:09:09,974
Görünüşe göre suyla otomatonların
pek geçinemediğini unuttunuz.
150
00:09:10,431 --> 00:09:16,447
Beep bop boo.
Olamaz, devreler çalışmıyor.
151
00:09:17,836 --> 00:09:21,369
Başardık! Ama bir dakika.
Juji nerede?
152
00:09:23,240 --> 00:09:24,689
Nuk-olamaz!
153
00:09:24,691 --> 00:09:28,293
Ölemezsin Juji.
154
00:09:28,295 --> 00:09:30,528
Ben sana göz kulak
olurken olmaz.
155
00:09:31,715 --> 00:09:33,998
Sorun değil Nuktuk.
156
00:09:34,000 --> 00:09:38,136
En azından arkadaşlığını...
157
00:09:38,138 --> 00:09:42,473
...kazanmayı başardım.
158
00:09:44,377 --> 00:09:47,428
Juji!
159
00:09:56,388 --> 00:09:59,223
İyi misin?
160
00:09:59,225 --> 00:10:02,277
Anlaşılan bu film sana
epey dokundu.
161
00:10:02,279 --> 00:10:04,395
Juji'nin gerçekten ölmediğini
biliyorsun değil mi?
162
00:10:04,397 --> 00:10:07,165
Elbette biliyorum.
Juji gayet iyi.
163
00:10:07,167 --> 00:10:08,666
Filmin sonunda Kıyamet Günü
Cihazı Dünya'nın kutupluluğunu...
164
00:10:08,668 --> 00:10:11,169
...değiştirince hayata geri dönüyor.
165
00:10:11,171 --> 00:10:14,455
Tüh. Filmin sonunu söyledim.
Özür dilerim.
166
00:10:14,457 --> 00:10:15,924
O zaman sorun nedir?
167
00:10:15,926 --> 00:10:18,877
Sanırım arkadaşlarımı özledim.
168
00:10:18,879 --> 00:10:21,012
Her şey benim için çok iyi gidiyor...
169
00:10:21,014 --> 00:10:24,382
...ama arkadaşlarım yanımda
olmayınca bomboş hissediyorum.
170
00:10:24,384 --> 00:10:27,518
Korra gitti, Mako hapse girdi,
sen ise...
171
00:10:27,520 --> 00:10:30,138
...iş kadını meseleleriyle
uğraşıyorsun.
172
00:10:30,140 --> 00:10:32,423
Avatar takımı dağıldı.
173
00:10:32,425 --> 00:10:34,142
Biliyorum.
174
00:10:34,144 --> 00:10:37,946
İlk karşılaşmamızdan bu yana
birçok şey değişti.
175
00:10:37,948 --> 00:10:41,699
İçeri dönüp filmin sonunu
beraber izleyelim ne dersin?
176
00:10:41,701 --> 00:10:45,036
Sen git. Ben biraz daha kalacağım.
177
00:10:51,627 --> 00:10:53,711
Bu çok garip.
178
00:11:16,635 --> 00:11:18,269
Başkan'ın peşindeler!
179
00:11:23,275 --> 00:11:25,743
Çok geç kaldın Nuktuk.
180
00:11:25,745 --> 00:11:29,330
Yakında, Kıyamet Günü Cihazım
bu buz kütlesini Dünya'nın...
181
00:11:29,332 --> 00:11:33,117
...çekirdeğine fırlatacak ve tüm
Dünya buz tutacak.
182
00:11:33,119 --> 00:11:37,205
Ben de Buz Dünya'nın
hakimi olacağım.
183
00:11:41,044 --> 00:11:44,295
Hiç sanmıyorum.
184
00:11:47,549 --> 00:11:49,183
Hiç sanmıyorum!
185
00:12:05,285 --> 00:12:08,686
Sayın Başkan, uzaklaşın!
Yardıma geldim.
186
00:12:19,214 --> 00:12:21,966
Görünüşe göre gidecek
yer kalmadı.
187
00:12:29,140 --> 00:12:31,976
Başkanı güvenli bir yere götürün
ve acilen destek çağırın.
188
00:12:48,360 --> 00:12:50,611
- Nuktuk, dikkat et!
- Bolin, dikkat et!
189
00:13:06,095 --> 00:13:08,412
Bu inanılmaz bir şey.
190
00:13:08,414 --> 00:13:13,217
Bolin iki taş disk yığınını aynı anda
büküyor ki bu normalde kurallara aykırı.
191
00:13:13,219 --> 00:13:15,803
Fakat bununla birlikte, şu anda
üç su bükücüyle dövüşüyor...
192
00:13:15,805 --> 00:13:17,688
...yani tüm kurallar devre dışı.
193
00:13:33,873 --> 00:13:35,239
Seni kim gönderdi söyle!
194
00:13:35,241 --> 00:13:37,542
Gönderen Varrick'ti.
Lütfen bana vurma Nuktuk!
195
00:13:42,614 --> 00:13:46,417
Sanırım gitme sıramız geldi.
196
00:13:46,419 --> 00:13:50,287
Nereye gittiğini sanıyorsun?
197
00:13:56,146 --> 00:13:58,062
Bu bir nakavt.
198
00:14:14,780 --> 00:14:18,032
Geri çekiliyorlar.
199
00:14:37,302 --> 00:14:40,688
Varrick'in planı seni kaçırıp
suçu Kuzey'in üstüne atmaktı.
200
00:14:40,690 --> 00:14:42,773
Böylece Cumhuriyet Şehri'nin
Güney'in yanında savaşa katılmamak...
201
00:14:42,775 --> 00:14:45,009
...için hiçbir mazereti kalmayacaktı.
202
00:14:45,011 --> 00:14:47,478
Varrick'in böyle bir şey
yapabileceğine ve hiçbirimizin...
203
00:14:47,480 --> 00:14:48,646
...bunu öngörememiş olmasına
inanamıyorum.
204
00:14:48,648 --> 00:14:52,366
Aslında, birisi gördü.
Mako'yu hatırladın mı?
205
00:14:52,368 --> 00:14:55,069
Meğerse elinde harika bir
polis memuru varmış.
206
00:14:55,071 --> 00:14:56,454
En iyilerinden birisi.
207
00:15:01,161 --> 00:15:05,329
Sevgilimin gerçek bir kahraman
olduğuna inanamıyorum.
208
00:15:05,331 --> 00:15:07,498
Sevgilim mi?
Dur bir dakika.
209
00:15:07,500 --> 00:15:09,834
Bizim bir çift olmadığımızı
söylediğini sanıyordum.
210
00:15:09,836 --> 00:15:12,637
Gerçekten şu taşlar kadar
kalın kafalısın.
211
00:15:12,639 --> 00:15:15,006
Elbette biz bir çiftiz.
212
00:15:15,008 --> 00:15:17,008
Bolin, Başkan'ı kurtardın.
213
00:15:17,010 --> 00:15:19,227
Ve Mako'nun başından beri
haklı olduğunu kanıtladın.
214
00:15:19,229 --> 00:15:20,394
Gidip ona neler olduğunu
anlatmamız lazım.
215
00:15:20,396 --> 00:15:23,147
Evet.
216
00:15:23,149 --> 00:15:25,066
Şimdi demek istedin tamam.
217
00:15:29,021 --> 00:15:32,773
- Başkan Raiko...
- Avatar Korra, sorun nedir?
218
00:15:32,775 --> 00:15:36,560
Efendim, daha önce yardımınızı
istedim biliyorum ama işler değişti.
219
00:15:36,562 --> 00:15:39,914
Unalaq artık sadece Güney'in
kontrolünü ele geçirmek istemiyor.
220
00:15:39,916 --> 00:15:42,399
Tüm Dünya'yı yok etmek istiyor.
221
00:15:47,567 --> 00:15:49,602
Unalaq Dünya'yı mı yok edecek?
222
00:15:49,604 --> 00:15:52,104
Gerçekten elinde bir Kıyamet
Günü Cihazı mı varmış?
223
00:15:52,106 --> 00:15:54,006
Ahenk Birleşmesi süresince
çok güçlü bir ruhu serbest...
224
00:15:54,008 --> 00:15:57,309
...bırakmaya çalışacak ki bu
birleşmeye bir kaç gün kaldı.
225
00:15:57,311 --> 00:16:01,447
Eğer başarırsa, bildiğimiz
Dünya'nın sonu geldi demektir.
226
00:16:01,449 --> 00:16:03,582
Efendim, çok acil şekilde
yardımınıza ihtiyacımız var.
227
00:16:06,546 --> 00:16:09,114
Üzgünüm Korra, ama
cevabım hala olumsuz.
228
00:16:09,116 --> 00:16:11,517
Tehlikede olan hayatlar var!
229
00:16:11,519 --> 00:16:15,521
Ve kızım da bunlardan birisi.
Raiko, tekrar düşünmek zorundasın.
230
00:16:15,523 --> 00:16:17,556
Tehlikede olan hayatlar
olduğunun farkındayım...
231
00:16:17,558 --> 00:16:20,158
...ve ordularımı burada tutmak
istememin sebebi de bu.
232
00:16:20,160 --> 00:16:23,994
Eğer Dünya iddia ettiğiniz gibi
bir kaos'a sürüklenecekse...
233
00:16:23,996 --> 00:16:26,540
...vatandaşlarımı korumak
zorundayım. Üzgünüm.
234
00:16:26,541 --> 00:16:28,367
Efendim... Nuktuk'un
yardımınıza ihtiyacı var.
235
00:16:28,369 --> 00:16:31,203
Biliyorum ki insanlara
yardım etmeyi seviyorsunuz.
236
00:16:31,205 --> 00:16:33,672
Evlat, hayatımı kurtardığın
için sana minnettarım...
237
00:16:33,674 --> 00:16:37,876
...ve filmlerinin büyük bir
hayranıyım ama kararım kesin.
238
00:16:40,213 --> 00:16:41,647
Keşke bu adamı hiç
kurtarmasaydım.
239
00:16:41,649 --> 00:16:43,749
Eğer yardıma ihtiyacınız varsa
emrinize amadeyim.
240
00:16:43,751 --> 00:16:46,151
- Evet, ben de.
- Teşekkürler.
241
00:16:46,933 --> 00:16:49,021
Sizi tekrar görmek çok güzel.
242
00:16:49,023 --> 00:16:51,289
Bir dakika, Mako nerede?
243
00:16:55,361 --> 00:16:57,429
İlk gösterimin nasıl geçti?
244
00:16:57,431 --> 00:17:00,732
Başkan'ın hayatını kurtardım!
Gerçekten!
245
00:17:00,734 --> 00:17:02,200
Nasıl yani?
246
00:17:02,202 --> 00:17:03,669
Varrick konusunda haklıymışsın.
247
00:17:03,671 --> 00:17:05,337
Raiko'yu kaçırmaya çalıştı!
248
00:17:05,339 --> 00:17:06,772
Biliyordum.
249
00:17:06,774 --> 00:17:08,240
Fakat senin sayende
başaramadı.
250
00:17:08,242 --> 00:17:09,541
Ve benim de sayemde.
251
00:17:09,543 --> 00:17:11,376
İkimiz de iyi iş çıkardık diyelim.
252
00:17:11,378 --> 00:17:14,313
Beifong buradan
çıkabileceğini söyledi.
253
00:17:15,415 --> 00:17:17,115
Durmadan senden şüphe
ettiğim için özür dilerim Mako.
254
00:17:17,117 --> 00:17:19,484
Bunun için üzülmeye
değmez kardeşim.
255
00:17:29,812 --> 00:17:33,482
İyi iş çıkardın Mako.
Çok iyi bir dedektif olacaksın.
256
00:17:33,484 --> 00:17:36,401
Ama, şef, şu anda boşta
dedektif kadrosu yok ki.
257
00:17:36,403 --> 00:17:39,371
Aslında, şu anda
iki tane boşaldı.
258
00:17:47,498 --> 00:17:49,881
Mako, seni çok özledim.
259
00:17:52,585 --> 00:17:55,170
Doğru ya size söylemeyi
nasılda unuttum?
260
00:17:55,172 --> 00:17:56,388
Korra geri döndü.
261
00:17:56,390 --> 00:18:00,092
Korra, ben de seni çok özledim.
262
00:18:00,094 --> 00:18:01,626
Artık bana kızgın değil misin?
263
00:18:01,628 --> 00:18:03,145
Neden kızgın olayım ki?
264
00:18:03,147 --> 00:18:07,465
Sen ayrılmadan önce kavga
etmiştik, hatırlamıyor musun?
265
00:18:07,467 --> 00:18:10,068
Hayır, pek hatırlamıyorum.
266
00:18:10,070 --> 00:18:12,137
Bir karanlık ruh bana saldırdı...
267
00:18:12,139 --> 00:18:14,022
...ve bir süreliğine hafızamı
kaybettim.
268
00:18:14,024 --> 00:18:16,742
Belki de henüz hepsi geri
gelmemiştir.
269
00:18:16,744 --> 00:18:18,243
Çok mu kötü kavga etmiştik?
270
00:18:23,583 --> 00:18:24,983
Hayır.
271
00:18:24,985 --> 00:18:28,003
Hayır, o kadar da büyük
bir kavga değildi.
272
00:18:32,343 --> 00:18:34,543
Korra, fazla vaktimiz kalmadı.
273
00:18:34,545 --> 00:18:37,328
Unalaq'la nasıl başa çıkacağımızı
düşünmemiz gerekiyor.
274
00:18:37,330 --> 00:18:40,599
Sanırım bunu sormamız
gereken adamı biliyorum.
275
00:18:42,469 --> 00:18:45,470
Beyler, merhaba!
Nasıl buldunuz?
276
00:18:45,472 --> 00:18:47,139
Bu hapishaneyi Varrick
Endüstrileri inşa etti...
277
00:18:47,141 --> 00:18:49,340
...ve bu hücreyi kendime
özel olarak yaptırmıştım.
278
00:18:49,342 --> 00:18:52,177
İçimde bir gün sonumun burası
olacağına dair bir his vardı.
279
00:18:52,179 --> 00:18:54,780
Zhu Li, buraya gel!
Misafirlerimiz var.
280
00:18:54,782 --> 00:18:57,232
En sevdiğim yeşil çaydan
bir çaydanlık demleyiver hemen.
281
00:18:57,234 --> 00:18:58,683
Emredersiniz efendim.
282
00:18:58,685 --> 00:19:00,369
Zhu Li de seninle birlikte
hapse mi girdi?
283
00:19:00,371 --> 00:19:03,872
Elbette. Yanımda yardımcım olmadan
hiçbir yere gidemem değil mi?
284
00:19:03,874 --> 00:19:05,290
Senin çayını istemiyoruz...
285
00:19:05,292 --> 00:19:06,491
...ve bu bir dost ziyareti değil.
286
00:19:06,493 --> 00:19:10,028
Sakın bana tüm bu olanlar için
hala kızgın olduğunuzu söylemeyin.
287
00:19:10,030 --> 00:19:12,164
Bazı iyi şeyler de yaptım.
288
00:19:12,166 --> 00:19:14,800
Korra, seni Unalaq hakkında
kim uyardı?
289
00:19:14,802 --> 00:19:16,051
Ben.
290
00:19:16,053 --> 00:19:18,470
Bolin, seni kim filmlerde
oynattı?
291
00:19:18,472 --> 00:19:19,554
Ben.
292
00:19:19,556 --> 00:19:21,539
Asami, kim şirketini kurtardı?
293
00:19:21,541 --> 00:19:23,008
Ben.
294
00:19:23,010 --> 00:19:25,143
Mako, kim seni hapse
tıktırdı?
295
00:19:25,145 --> 00:19:26,261
Ben!
296
00:19:26,263 --> 00:19:27,846
Doğru ya, sanırım
bu kötü olan şeydi.
297
00:19:27,848 --> 00:19:31,349
Her şeyimi benden çaldın
ve Başkan'ı kaçırmaya çalıştın.
298
00:19:31,351 --> 00:19:34,269
- Bunlar da bayağı kötü şeyler.
- Onu incitmeyecektim ama.
299
00:19:34,271 --> 00:19:37,656
Sadece bir savaş başlatmam lazımdı.
Doğrusu, büyük bir savaş.
300
00:19:37,658 --> 00:19:40,776
Pekala, biz o savaşa bir son vereceğiz.
Asami'den çaldığın mallar nerede?
301
00:19:40,778 --> 00:19:43,328
Gelecek Endüstrileri'nin malları mı?
Hepsi savaş gemimde duruyor.
302
00:19:43,330 --> 00:19:45,113
Senin bir savaş gemin mi var?
303
00:19:45,115 --> 00:19:48,333
Elbette var!
İlk imal edileni ben aldım...
304
00:19:48,335 --> 00:19:51,086
...ve adını Zhu Li koydum.
305
00:19:51,088 --> 00:19:54,539
Savaş gemine yardımcının
adını mı verdin?
306
00:19:54,541 --> 00:19:58,293
Evet. İkisi de soğuk, vicdansız
savaş makineleri.
307
00:19:58,295 --> 00:20:01,246
Çayınız, efendim.
308
00:20:01,248 --> 00:20:03,965
Bakın, neden olduğum
karmaşa için geçekten üzgünüm.
309
00:20:03,967 --> 00:20:08,553
İzin verin size borcumu
ödeyeyim. Zhu Li'yi alın.
310
00:20:08,555 --> 00:20:11,857
Savaş gemim ve içindeki
her şey emrinize amadedir.
311
00:20:11,859 --> 00:20:15,593
İhtiyacımız olan filo değil
ama hiç yoktan iyidir.
312
00:20:15,595 --> 00:20:16,895
Tamamdır!
313
00:20:16,897 --> 00:20:18,697
Avatar Takımı tekrar iş başında.
314
00:20:27,290 --> 00:20:31,042
Üzülme artık.
Gidip Unalaq'ı durduracak ve...
315
00:20:31,044 --> 00:20:32,661
...Jinora'yı kurtaracağız.
316
00:20:32,663 --> 00:20:36,498
Umarım babama bir şey olmamıştır.
317
00:20:36,500 --> 00:20:37,833
İyi olduğuna eminim.
318
00:20:54,517 --> 00:20:56,151
Diğerlerini yanına al ve
geri çekil.
319
00:20:56,153 --> 00:20:59,070
Sen ne yapacaksın?
320
00:21:03,109 --> 00:21:05,911
Gidip bu işe bir son
vereceğim.
321
00:21:05,913 --> 00:21:07,996
Git!
322
00:21:18,341 --> 00:21:21,326
Merhaba Tonraq.
Beni mi arıyordun?
323
00:21:31,938 --> 00:21:34,856
Kardeşim,
senden çok daha güçlüyüm.
324
00:21:34,858 --> 00:21:37,609
Sen benim kardeşim değilsin.
Bana ihanet ettin.
325
00:21:37,611 --> 00:21:42,864
- Beni sürgün ettirdin.
- Evet, ettirdim.
326
00:21:47,404 --> 00:21:50,238
Durun!
O benim.
327
00:21:51,690 --> 00:21:53,658
Sen gerçek şef değilsin.
328
00:21:53,660 --> 00:21:57,195
Öyleyim. Ve sen de bana
boyun eğeceksin.
329
00:23:00,694 --> 00:23:02,427
Sonunda seni yendim...
330
00:23:02,429 --> 00:23:05,430
...sırada kızın var.
331
00:23:06,305 --> 00:23:12,366
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
26076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.