All language subtitles for Best of Kevin Hart- Im a Grown Little Man

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,049 --> 00:00:03,025 Toprak. 2 00:00:03,027 --> 00:00:04,760 Ateş. 3 00:00:04,762 --> 00:00:06,229 Hava. 4 00:00:06,231 --> 00:00:08,564 Su. 5 00:00:08,566 --> 00:00:12,618 Sadece Avatar bu dört elementte ustalaşarak... 6 00:00:12,620 --> 00:00:16,105 ...dünyaya dengeyi getirebilir. 7 00:00:16,225 --> 00:00:20,142 Çeviri: ranger. İyi seyirler dilerim. 8 00:00:20,777 --> 00:00:23,796 Unalaq Korra'yı Kuzey Portalı'nı açmaya zorlamış... 9 00:00:23,798 --> 00:00:25,414 ...ve Jinora'yı Ruhlar Dünyası'nda esir almıştır. 10 00:00:25,416 --> 00:00:27,133 Cumhuriyet Şehri'ne dönersek... 11 00:00:27,135 --> 00:00:28,968 ...herkes Varrick'in çektiği Nuktuk filmlerini sevmektedir. 12 00:00:28,970 --> 00:00:31,087 Varrick'in amansız takipçisi olarak kendini hapiste bulan... 13 00:00:31,089 --> 00:00:33,622 ...Mako haricinde herkes. 14 00:00:33,624 --> 00:00:35,424 Ve Güney Su Kabilesi'nde ise... 15 00:00:35,426 --> 00:00:37,793 ...Unalaq'ın ordusu yapılan sivil savaşta zafere ulaşmak üzeredir. 16 00:00:37,795 --> 00:00:40,513 Fakat Tonraq'ın savaşmadan teslim olmaya niyeti yoktur. 17 00:00:41,184 --> 00:00:43,713 Kitap iki: Ruhlar Kısım onbir: Yıldızlı Gece. 18 00:00:45,000 --> 00:00:51,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 19 00:00:53,328 --> 00:00:54,810 Olamaz! 20 00:01:00,284 --> 00:01:02,201 Jinora nerede? 21 00:01:06,656 --> 00:01:08,090 Jinora nerede? 22 00:01:10,493 --> 00:01:15,548 Ruhu, Ruhlar Dünyası'nda esir kaldı ama ona hiçbir şey olmayacak. 23 00:01:15,550 --> 00:01:18,851 - Nasıl olabildi böyle bir şey? - Benim hatamdı. 24 00:01:18,853 --> 00:01:21,053 Jinora'nın ben olmadan... 25 00:01:21,055 --> 00:01:22,521 ...Ruhlar Dünyası'na girmesine asla izin vermemeliydim. 26 00:01:22,523 --> 00:01:23,839 Onu koruyamadım. 27 00:01:23,841 --> 00:01:25,558 Çok üzgünüm Pema. 28 00:01:25,560 --> 00:01:28,060 Onu kurtarmaya çalıştım, ama Unalaq beni kandırdı. 29 00:01:28,062 --> 00:01:30,529 - Üzülme tatlım. - Küçük kızımız sağ salim... 30 00:01:30,531 --> 00:01:34,617 ...yanımıza dönene kadar vazgeçmeyeceğim. 31 00:01:39,857 --> 00:01:42,708 Bir ziyaretçin var. 32 00:01:42,710 --> 00:01:44,877 - Selam Mako. - Selam. 33 00:01:44,879 --> 00:01:46,495 Bu garip kıyafette neyin nesi? 34 00:01:46,497 --> 00:01:49,749 Nuktuk: Güney'in Kahramanı'nın büyük finaline gidiyorum. 35 00:01:49,751 --> 00:01:55,204 Evet, herkes orada olacak, bir kişi dışında, biliyorsun ya, sen... 36 00:01:55,206 --> 00:01:57,006 Çünkü hapistesin ve ıvır zıvır işte. 37 00:01:57,008 --> 00:01:58,391 Hatırlattığın için sağ ol. 38 00:01:58,393 --> 00:01:59,892 Bak sana bir şeyler getirdim. 39 00:01:59,894 --> 00:02:01,761 Yeni mekanına renk getirir diye düşündüm. 40 00:02:01,763 --> 00:02:03,179 İthaf yazısını oku. 41 00:02:03,181 --> 00:02:08,434 "Sevgili Mako, Nuktuk diyor ki, 'gülümsemekten vazgeçme.'" 42 00:02:08,436 --> 00:02:10,486 Buraya bana posterini vermek için mi geldin? 43 00:02:10,488 --> 00:02:15,491 Hayır. Buraya sana iyi niyetlerimi sunmaya ve... 44 00:02:15,493 --> 00:02:17,526 ...cesaretlendirmek için iç ferahlatıcı sözler söylemeye geldim. 45 00:02:17,528 --> 00:02:20,671 Hayatlarımız farklı noktalara doğru gitti farkındayım... 46 00:02:20,673 --> 00:02:23,332 ...fakat bilmeni istiyorum ki ben her zaman yanında olacağım. 47 00:02:23,334 --> 00:02:25,084 Sonuçta biz kardeşiz... 48 00:02:25,086 --> 00:02:27,954 ...birimiz yüksek sosyetenin bir üyesi, birimiz ise bir suçlu olsa bile. 49 00:02:27,956 --> 00:02:29,288 Ben suçlu değilim. 50 00:02:29,290 --> 00:02:31,090 Elbette bunun farkındayım... 51 00:02:31,092 --> 00:02:33,209 ...ama sen biraz öyle gibi gözüküyorsun... 52 00:02:33,211 --> 00:02:35,962 ...çünkü şu anda hapistesin ve suçlular burada yaşar. 53 00:02:35,964 --> 00:02:37,296 Oyuna geldim! 54 00:02:37,298 --> 00:02:39,932 Varrick, onun Cumhuriyet Şehri'ni savaşa sokmak için Kuzeyli askerler... 55 00:02:39,934 --> 00:02:43,853 ...gibi davranan çete üyeleri tuttuğunu öğrendiğimi biliyordu. 56 00:02:43,855 --> 00:02:45,587 İşte bu yüzden beni tutuklattı. 57 00:02:45,589 --> 00:02:47,690 Ne yapmaya çalıştığını anlıyorum. 58 00:02:47,692 --> 00:02:49,892 Deli rolü yaparak kurtulmaya çalışıyorsun. 59 00:02:49,894 --> 00:02:51,694 - Zekice. - Hayır! 60 00:02:51,696 --> 00:02:54,563 Sana Varrick'in göründüğü gibi biri olmadığını anlatmaya çalışıyorum. 61 00:02:54,565 --> 00:02:56,532 Asami nerede? O beni dinler. 62 00:02:56,534 --> 00:02:59,151 Buraya gelmeyi teklif ettim ama bunu kaldıramayacağını söyledi. 63 00:02:59,153 --> 00:03:04,206 Seni böyle hapse düşmüş görmek ona babasını hatırlatıyormuş. 64 00:03:04,208 --> 00:03:06,275 Pekala, şimdi gitmem lazım, ama yarın görüşürüz. 65 00:03:06,277 --> 00:03:10,579 Ve sana şan ve paranın alabileceği en iyi avukatı tutacağım. 66 00:03:10,581 --> 00:03:11,947 Bolin, bekle. 67 00:03:11,949 --> 00:03:14,050 Eğer Varrick hakkındaki teorim doğruysa... 68 00:03:14,052 --> 00:03:16,469 ...bu geceki ilk gösteriminde bir şeyler ters gidebilir. 69 00:03:16,471 --> 00:03:18,120 Gözünü açık tutacağına dair söz ver bana. 70 00:03:18,122 --> 00:03:21,457 Evet, tamam ağabey. Söz veriyorum. 71 00:03:21,459 --> 00:03:25,394 Vay be! Deli rolü yapmak kesinlikle işe yarayacak. 72 00:03:30,150 --> 00:03:32,268 Bir gün daha beklesek mi acaba? 73 00:03:32,270 --> 00:03:34,636 Korra hala destek birlikleriyle çıkıp gelebilir. 74 00:03:34,638 --> 00:03:36,489 Artık daha fazla bekleyemeyiz. 75 00:03:36,491 --> 00:03:39,275 Bizim olanı geri almanın vakti geldi. 76 00:03:39,277 --> 00:03:41,494 Şehrimizi geri almanın vakti geldi. 77 00:04:04,968 --> 00:04:07,353 "Nuktuk" diyin. 78 00:04:09,507 --> 00:04:11,273 İşte geldiler, sayın seyirciler... 79 00:04:11,275 --> 00:04:16,195 ...beyaz perdenin sevilen yüzleri ve Cumhuriyet Şehri'nin en ünlü çifti... 80 00:04:16,197 --> 00:04:18,697 ...Bolin ve Ginger. 81 00:04:18,699 --> 00:04:21,183 Bir fotoğraf çekmeme izin verin lütfen. 82 00:04:21,185 --> 00:04:23,519 Vay be, çok eğlenceliydi. 83 00:04:23,521 --> 00:04:24,853 Ve Shiro'nun dediğini duydun mu? 84 00:04:24,855 --> 00:04:27,456 Biz Cumhuriyet Şehri'nin en ünlü çiftiyiz. 85 00:04:27,458 --> 00:04:32,078 Bolin, manken gibisin ama büktüğün taşlar kadar kalın kafalısın. 86 00:04:32,080 --> 00:04:34,029 Biz çift falan değiliz. 87 00:04:34,031 --> 00:04:35,915 Shiro öyle demiyordu ama. 88 00:04:39,553 --> 00:04:41,887 Bıyıklarınızı Varri-Pastalara bulaştırmayı bırakın... 89 00:04:41,889 --> 00:04:43,172 ...ve devriyenize dönün! 90 00:04:43,174 --> 00:04:44,590 Anlaşıldı patron. 91 00:04:44,592 --> 00:04:46,759 İkiniz de saflığın doruk noktasındasınız. 92 00:04:46,761 --> 00:04:50,729 Yıldızlarla dolu bu geceye yıldız yağmaya devam ediyor sayın seyirciler. 93 00:04:50,731 --> 00:04:54,400 Başkan Raiko ve eşi Düğünçiçeği Raiko teşrif ettiler. 94 00:04:54,402 --> 00:04:58,053 Ve kendileri sıra dışı girişimci Varrick tarafından karşılanıyorlar. 95 00:04:58,055 --> 00:05:01,690 İşte en önemli konuklarım da geldiler. 96 00:05:03,098 --> 00:05:06,278 Ne düşünüyorsunuz? Hiçbir masraftan kaçınılmadı. 97 00:05:06,280 --> 00:05:08,747 Ba Sing Se'den en iyi göstericileri... 98 00:05:08,749 --> 00:05:10,699 ...ve tüm dünyadan en iyi yemekleri getirttim. 99 00:05:10,701 --> 00:05:14,003 Hatta, bu kırmızı halıyı bile Ateş Ulusu'ndan ithal ettim. 100 00:05:14,005 --> 00:05:17,072 Kırmızı şeylerde üzerlerine yoktur. 101 00:05:17,074 --> 00:05:21,594 Aslında... pekala, fotoğraf zamanı. 102 00:05:21,596 --> 00:05:23,712 Varrick, bizim için bunların hiçbirini yapmak zorunda değildin. 103 00:05:23,714 --> 00:05:25,464 İçimden geldi ama. 104 00:05:25,466 --> 00:05:28,300 Sayın Başkan, Eşinize şöyle bir bakınca... 105 00:05:28,302 --> 00:05:32,421 ...mükemmel bir zevke sahip olduğunuzu anladım. 106 00:05:32,423 --> 00:05:35,391 Ve bu filmi seveceğinizden emin olmamın nedeni de bu! 107 00:05:35,393 --> 00:05:37,226 Varrick, ne yapmaya çalıştığını biliyorum... 108 00:05:37,228 --> 00:05:40,029 ...ve propagandanın Kuzey Su Kabilesi ile savaşa girme konusundaki... 109 00:05:40,031 --> 00:05:42,364 ...fikrimi değiştireceğinden şüpheliyim. 110 00:05:42,366 --> 00:05:47,703 Sanırım ne kadar ikna edici olduğumu görünce şaşıracaksınız. 111 00:06:00,783 --> 00:06:06,338 Hepinize Nuktuk: Güney'in Kahramanı'nın son filmine geldiğiniz için teşekkür ederim. 112 00:06:06,340 --> 00:06:10,976 Bildiğiniz gibi bu projeye başladığımda etrafımda bir çok kötümser kişi vardı. 113 00:06:10,978 --> 00:06:13,312 "Fotoğrafları hareket ettiremezsin" dediler. 114 00:06:13,314 --> 00:06:17,966 "Mankafa bir toprak bükücüyü alıp bir yıldız yapamazsın" dediler. 115 00:06:17,968 --> 00:06:21,187 "Bir kutup ayısı köpeğine konuşmayı öğretemezsin" dediler. 116 00:06:21,189 --> 00:06:23,822 Ama yanıldılar. 117 00:06:23,824 --> 00:06:28,027 Filmcilerin büyücüsüne şükürler olsun ki tüylü dostlarımız sese büründüler. 118 00:06:28,029 --> 00:06:32,414 Ve söylemek zorunda olduklarını duyunca çok şaşıracaksınız. 119 00:06:32,416 --> 00:06:37,319 Şu anda Güney Su Kabilesi'nde yaşanan adaletsizliği anlatacaklar. 120 00:06:37,321 --> 00:06:41,821 Umarım sözleri ve bu destansı film... 121 00:06:42,500 --> 00:06:44,760 ...gerçek hayattaki kahramanlara... 122 00:06:44,762 --> 00:06:48,964 ...uyanma ve yardım etme konusunda ilham verir. 123 00:06:48,966 --> 00:06:52,434 Tekrardan teşekkürler. Gösterinin tadını çıkartın. 124 00:06:54,505 --> 00:06:56,388 Kahramanımızı son gördüğümüzde... 125 00:06:56,390 --> 00:07:00,025 ...şeytani Unalaq'ın en sevdiği kalleş kuşu tarafından yakalanmıştı. 126 00:07:00,027 --> 00:07:02,695 Mucizevi bir şekilde, ıslık çalma gücünün de yardımıyla... 127 00:07:02,697 --> 00:07:03,812 ...Nuktuk kurtuldu... 128 00:07:08,486 --> 00:07:10,986 ...ve akıl danışacak birini aramaya karar verdi. 129 00:07:13,541 --> 00:07:14,990 Teşekkürler bilge Sage. 130 00:07:14,992 --> 00:07:17,192 Cumhuriyet Şehri'ne gidip yardım arayacağım. 131 00:07:20,197 --> 00:07:22,498 Geç otur lütfen. 132 00:07:22,500 --> 00:07:25,551 Soğuk algınlığı için bir tedavi üstünde çalışıyordum. 133 00:07:25,553 --> 00:07:28,637 Vatandaşlarım artık nezleden muzdarip olmayacak. 134 00:07:28,639 --> 00:07:32,141 Sayın Başkan, şu anda nezleden daha önemli bir durum var. 135 00:07:32,143 --> 00:07:35,060 Canavar Unalaq'ı durdurmak için yardımınıza ihtiyacım var. 136 00:07:35,062 --> 00:07:37,062 "Yardım" mı dedin sen? 137 00:07:37,064 --> 00:07:41,066 Eğer yapmayı sevdiğim bir şey varsa o da insanlara yardım etmektir. 138 00:07:41,068 --> 00:07:43,552 Deniz aslanı biraz zorlama olmuş ama... 139 00:07:43,554 --> 00:07:48,107 ...başkanın betimlemesi tam onikiden vurmuş. 140 00:07:50,026 --> 00:07:53,078 Sanırım bu çektiğin en iyi film oldu. 141 00:07:53,080 --> 00:07:55,614 Keşke Mako da burada olup seyredebilseydi. 142 00:08:12,248 --> 00:08:16,018 Bu Varri-Pastaların önce üstüne yemeye bayılıyorum. 143 00:08:16,020 --> 00:08:20,022 Ben sadece hepsini bir kerede ağzıma tıkmaya çalışıyorum. 144 00:08:23,727 --> 00:08:26,228 İşimizi çok seviyorum yahu. 145 00:08:40,579 --> 00:08:43,782 Kuzey Su Kabilesi Otomatonları! 146 00:08:43,784 --> 00:08:45,667 Olamaaaz! 147 00:08:45,669 --> 00:08:49,821 Bee Bo bop, Nuktuk Unalaq'ı durduramaz. 148 00:08:49,823 --> 00:08:51,989 Nuktuk'u yok etmek şart. 149 00:09:05,688 --> 00:09:09,974 Görünüşe göre suyla otomatonların pek geçinemediğini unuttunuz. 150 00:09:10,431 --> 00:09:16,447 Beep bop boo. Olamaz, devreler çalışmıyor. 151 00:09:17,836 --> 00:09:21,369 Başardık! Ama bir dakika. Juji nerede? 152 00:09:23,240 --> 00:09:24,689 Nuk-olamaz! 153 00:09:24,691 --> 00:09:28,293 Ölemezsin Juji. 154 00:09:28,295 --> 00:09:30,528 Ben sana göz kulak olurken olmaz. 155 00:09:31,715 --> 00:09:33,998 Sorun değil Nuktuk. 156 00:09:34,000 --> 00:09:38,136 En azından arkadaşlığını... 157 00:09:38,138 --> 00:09:42,473 ...kazanmayı başardım. 158 00:09:44,377 --> 00:09:47,428 Juji! 159 00:09:56,388 --> 00:09:59,223 İyi misin? 160 00:09:59,225 --> 00:10:02,277 Anlaşılan bu film sana epey dokundu. 161 00:10:02,279 --> 00:10:04,395 Juji'nin gerçekten ölmediğini biliyorsun değil mi? 162 00:10:04,397 --> 00:10:07,165 Elbette biliyorum. Juji gayet iyi. 163 00:10:07,167 --> 00:10:08,666 Filmin sonunda Kıyamet Günü Cihazı Dünya'nın kutupluluğunu... 164 00:10:08,668 --> 00:10:11,169 ...değiştirince hayata geri dönüyor. 165 00:10:11,171 --> 00:10:14,455 Tüh. Filmin sonunu söyledim. Özür dilerim. 166 00:10:14,457 --> 00:10:15,924 O zaman sorun nedir? 167 00:10:15,926 --> 00:10:18,877 Sanırım arkadaşlarımı özledim. 168 00:10:18,879 --> 00:10:21,012 Her şey benim için çok iyi gidiyor... 169 00:10:21,014 --> 00:10:24,382 ...ama arkadaşlarım yanımda olmayınca bomboş hissediyorum. 170 00:10:24,384 --> 00:10:27,518 Korra gitti, Mako hapse girdi, sen ise... 171 00:10:27,520 --> 00:10:30,138 ...iş kadını meseleleriyle uğraşıyorsun. 172 00:10:30,140 --> 00:10:32,423 Avatar takımı dağıldı. 173 00:10:32,425 --> 00:10:34,142 Biliyorum. 174 00:10:34,144 --> 00:10:37,946 İlk karşılaşmamızdan bu yana birçok şey değişti. 175 00:10:37,948 --> 00:10:41,699 İçeri dönüp filmin sonunu beraber izleyelim ne dersin? 176 00:10:41,701 --> 00:10:45,036 Sen git. Ben biraz daha kalacağım. 177 00:10:51,627 --> 00:10:53,711 Bu çok garip. 178 00:11:16,635 --> 00:11:18,269 Başkan'ın peşindeler! 179 00:11:23,275 --> 00:11:25,743 Çok geç kaldın Nuktuk. 180 00:11:25,745 --> 00:11:29,330 Yakında, Kıyamet Günü Cihazım bu buz kütlesini Dünya'nın... 181 00:11:29,332 --> 00:11:33,117 ...çekirdeğine fırlatacak ve tüm Dünya buz tutacak. 182 00:11:33,119 --> 00:11:37,205 Ben de Buz Dünya'nın hakimi olacağım. 183 00:11:41,044 --> 00:11:44,295 Hiç sanmıyorum. 184 00:11:47,549 --> 00:11:49,183 Hiç sanmıyorum! 185 00:12:05,285 --> 00:12:08,686 Sayın Başkan, uzaklaşın! Yardıma geldim. 186 00:12:19,214 --> 00:12:21,966 Görünüşe göre gidecek yer kalmadı. 187 00:12:29,140 --> 00:12:31,976 Başkanı güvenli bir yere götürün ve acilen destek çağırın. 188 00:12:48,360 --> 00:12:50,611 - Nuktuk, dikkat et! - Bolin, dikkat et! 189 00:13:06,095 --> 00:13:08,412 Bu inanılmaz bir şey. 190 00:13:08,414 --> 00:13:13,217 Bolin iki taş disk yığınını aynı anda büküyor ki bu normalde kurallara aykırı. 191 00:13:13,219 --> 00:13:15,803 Fakat bununla birlikte, şu anda üç su bükücüyle dövüşüyor... 192 00:13:15,805 --> 00:13:17,688 ...yani tüm kurallar devre dışı. 193 00:13:33,873 --> 00:13:35,239 Seni kim gönderdi söyle! 194 00:13:35,241 --> 00:13:37,542 Gönderen Varrick'ti. Lütfen bana vurma Nuktuk! 195 00:13:42,614 --> 00:13:46,417 Sanırım gitme sıramız geldi. 196 00:13:46,419 --> 00:13:50,287 Nereye gittiğini sanıyorsun? 197 00:13:56,146 --> 00:13:58,062 Bu bir nakavt. 198 00:14:14,780 --> 00:14:18,032 Geri çekiliyorlar. 199 00:14:37,302 --> 00:14:40,688 Varrick'in planı seni kaçırıp suçu Kuzey'in üstüne atmaktı. 200 00:14:40,690 --> 00:14:42,773 Böylece Cumhuriyet Şehri'nin Güney'in yanında savaşa katılmamak... 201 00:14:42,775 --> 00:14:45,009 ...için hiçbir mazereti kalmayacaktı. 202 00:14:45,011 --> 00:14:47,478 Varrick'in böyle bir şey yapabileceğine ve hiçbirimizin... 203 00:14:47,480 --> 00:14:48,646 ...bunu öngörememiş olmasına inanamıyorum. 204 00:14:48,648 --> 00:14:52,366 Aslında, birisi gördü. Mako'yu hatırladın mı? 205 00:14:52,368 --> 00:14:55,069 Meğerse elinde harika bir polis memuru varmış. 206 00:14:55,071 --> 00:14:56,454 En iyilerinden birisi. 207 00:15:01,161 --> 00:15:05,329 Sevgilimin gerçek bir kahraman olduğuna inanamıyorum. 208 00:15:05,331 --> 00:15:07,498 Sevgilim mi? Dur bir dakika. 209 00:15:07,500 --> 00:15:09,834 Bizim bir çift olmadığımızı söylediğini sanıyordum. 210 00:15:09,836 --> 00:15:12,637 Gerçekten şu taşlar kadar kalın kafalısın. 211 00:15:12,639 --> 00:15:15,006 Elbette biz bir çiftiz. 212 00:15:15,008 --> 00:15:17,008 Bolin, Başkan'ı kurtardın. 213 00:15:17,010 --> 00:15:19,227 Ve Mako'nun başından beri haklı olduğunu kanıtladın. 214 00:15:19,229 --> 00:15:20,394 Gidip ona neler olduğunu anlatmamız lazım. 215 00:15:20,396 --> 00:15:23,147 Evet. 216 00:15:23,149 --> 00:15:25,066 Şimdi demek istedin tamam. 217 00:15:29,021 --> 00:15:32,773 - Başkan Raiko... - Avatar Korra, sorun nedir? 218 00:15:32,775 --> 00:15:36,560 Efendim, daha önce yardımınızı istedim biliyorum ama işler değişti. 219 00:15:36,562 --> 00:15:39,914 Unalaq artık sadece Güney'in kontrolünü ele geçirmek istemiyor. 220 00:15:39,916 --> 00:15:42,399 Tüm Dünya'yı yok etmek istiyor. 221 00:15:47,567 --> 00:15:49,602 Unalaq Dünya'yı mı yok edecek? 222 00:15:49,604 --> 00:15:52,104 Gerçekten elinde bir Kıyamet Günü Cihazı mı varmış? 223 00:15:52,106 --> 00:15:54,006 Ahenk Birleşmesi süresince çok güçlü bir ruhu serbest... 224 00:15:54,008 --> 00:15:57,309 ...bırakmaya çalışacak ki bu birleşmeye bir kaç gün kaldı. 225 00:15:57,311 --> 00:16:01,447 Eğer başarırsa, bildiğimiz Dünya'nın sonu geldi demektir. 226 00:16:01,449 --> 00:16:03,582 Efendim, çok acil şekilde yardımınıza ihtiyacımız var. 227 00:16:06,546 --> 00:16:09,114 Üzgünüm Korra, ama cevabım hala olumsuz. 228 00:16:09,116 --> 00:16:11,517 Tehlikede olan hayatlar var! 229 00:16:11,519 --> 00:16:15,521 Ve kızım da bunlardan birisi. Raiko, tekrar düşünmek zorundasın. 230 00:16:15,523 --> 00:16:17,556 Tehlikede olan hayatlar olduğunun farkındayım... 231 00:16:17,558 --> 00:16:20,158 ...ve ordularımı burada tutmak istememin sebebi de bu. 232 00:16:20,160 --> 00:16:23,994 Eğer Dünya iddia ettiğiniz gibi bir kaos'a sürüklenecekse... 233 00:16:23,996 --> 00:16:26,540 ...vatandaşlarımı korumak zorundayım. Üzgünüm. 234 00:16:26,541 --> 00:16:28,367 Efendim... Nuktuk'un yardımınıza ihtiyacı var. 235 00:16:28,369 --> 00:16:31,203 Biliyorum ki insanlara yardım etmeyi seviyorsunuz. 236 00:16:31,205 --> 00:16:33,672 Evlat, hayatımı kurtardığın için sana minnettarım... 237 00:16:33,674 --> 00:16:37,876 ...ve filmlerinin büyük bir hayranıyım ama kararım kesin. 238 00:16:40,213 --> 00:16:41,647 Keşke bu adamı hiç kurtarmasaydım. 239 00:16:41,649 --> 00:16:43,749 Eğer yardıma ihtiyacınız varsa emrinize amadeyim. 240 00:16:43,751 --> 00:16:46,151 - Evet, ben de. - Teşekkürler. 241 00:16:46,933 --> 00:16:49,021 Sizi tekrar görmek çok güzel. 242 00:16:49,023 --> 00:16:51,289 Bir dakika, Mako nerede? 243 00:16:55,361 --> 00:16:57,429 İlk gösterimin nasıl geçti? 244 00:16:57,431 --> 00:17:00,732 Başkan'ın hayatını kurtardım! Gerçekten! 245 00:17:00,734 --> 00:17:02,200 Nasıl yani? 246 00:17:02,202 --> 00:17:03,669 Varrick konusunda haklıymışsın. 247 00:17:03,671 --> 00:17:05,337 Raiko'yu kaçırmaya çalıştı! 248 00:17:05,339 --> 00:17:06,772 Biliyordum. 249 00:17:06,774 --> 00:17:08,240 Fakat senin sayende başaramadı. 250 00:17:08,242 --> 00:17:09,541 Ve benim de sayemde. 251 00:17:09,543 --> 00:17:11,376 İkimiz de iyi iş çıkardık diyelim. 252 00:17:11,378 --> 00:17:14,313 Beifong buradan çıkabileceğini söyledi. 253 00:17:15,415 --> 00:17:17,115 Durmadan senden şüphe ettiğim için özür dilerim Mako. 254 00:17:17,117 --> 00:17:19,484 Bunun için üzülmeye değmez kardeşim. 255 00:17:29,812 --> 00:17:33,482 İyi iş çıkardın Mako. Çok iyi bir dedektif olacaksın. 256 00:17:33,484 --> 00:17:36,401 Ama, şef, şu anda boşta dedektif kadrosu yok ki. 257 00:17:36,403 --> 00:17:39,371 Aslında, şu anda iki tane boşaldı. 258 00:17:47,498 --> 00:17:49,881 Mako, seni çok özledim. 259 00:17:52,585 --> 00:17:55,170 Doğru ya size söylemeyi nasılda unuttum? 260 00:17:55,172 --> 00:17:56,388 Korra geri döndü. 261 00:17:56,390 --> 00:18:00,092 Korra, ben de seni çok özledim. 262 00:18:00,094 --> 00:18:01,626 Artık bana kızgın değil misin? 263 00:18:01,628 --> 00:18:03,145 Neden kızgın olayım ki? 264 00:18:03,147 --> 00:18:07,465 Sen ayrılmadan önce kavga etmiştik, hatırlamıyor musun? 265 00:18:07,467 --> 00:18:10,068 Hayır, pek hatırlamıyorum. 266 00:18:10,070 --> 00:18:12,137 Bir karanlık ruh bana saldırdı... 267 00:18:12,139 --> 00:18:14,022 ...ve bir süreliğine hafızamı kaybettim. 268 00:18:14,024 --> 00:18:16,742 Belki de henüz hepsi geri gelmemiştir. 269 00:18:16,744 --> 00:18:18,243 Çok mu kötü kavga etmiştik? 270 00:18:23,583 --> 00:18:24,983 Hayır. 271 00:18:24,985 --> 00:18:28,003 Hayır, o kadar da büyük bir kavga değildi. 272 00:18:32,343 --> 00:18:34,543 Korra, fazla vaktimiz kalmadı. 273 00:18:34,545 --> 00:18:37,328 Unalaq'la nasıl başa çıkacağımızı düşünmemiz gerekiyor. 274 00:18:37,330 --> 00:18:40,599 Sanırım bunu sormamız gereken adamı biliyorum. 275 00:18:42,469 --> 00:18:45,470 Beyler, merhaba! Nasıl buldunuz? 276 00:18:45,472 --> 00:18:47,139 Bu hapishaneyi Varrick Endüstrileri inşa etti... 277 00:18:47,141 --> 00:18:49,340 ...ve bu hücreyi kendime özel olarak yaptırmıştım. 278 00:18:49,342 --> 00:18:52,177 İçimde bir gün sonumun burası olacağına dair bir his vardı. 279 00:18:52,179 --> 00:18:54,780 Zhu Li, buraya gel! Misafirlerimiz var. 280 00:18:54,782 --> 00:18:57,232 En sevdiğim yeşil çaydan bir çaydanlık demleyiver hemen. 281 00:18:57,234 --> 00:18:58,683 Emredersiniz efendim. 282 00:18:58,685 --> 00:19:00,369 Zhu Li de seninle birlikte hapse mi girdi? 283 00:19:00,371 --> 00:19:03,872 Elbette. Yanımda yardımcım olmadan hiçbir yere gidemem değil mi? 284 00:19:03,874 --> 00:19:05,290 Senin çayını istemiyoruz... 285 00:19:05,292 --> 00:19:06,491 ...ve bu bir dost ziyareti değil. 286 00:19:06,493 --> 00:19:10,028 Sakın bana tüm bu olanlar için hala kızgın olduğunuzu söylemeyin. 287 00:19:10,030 --> 00:19:12,164 Bazı iyi şeyler de yaptım. 288 00:19:12,166 --> 00:19:14,800 Korra, seni Unalaq hakkında kim uyardı? 289 00:19:14,802 --> 00:19:16,051 Ben. 290 00:19:16,053 --> 00:19:18,470 Bolin, seni kim filmlerde oynattı? 291 00:19:18,472 --> 00:19:19,554 Ben. 292 00:19:19,556 --> 00:19:21,539 Asami, kim şirketini kurtardı? 293 00:19:21,541 --> 00:19:23,008 Ben. 294 00:19:23,010 --> 00:19:25,143 Mako, kim seni hapse tıktırdı? 295 00:19:25,145 --> 00:19:26,261 Ben! 296 00:19:26,263 --> 00:19:27,846 Doğru ya, sanırım bu kötü olan şeydi. 297 00:19:27,848 --> 00:19:31,349 Her şeyimi benden çaldın ve Başkan'ı kaçırmaya çalıştın. 298 00:19:31,351 --> 00:19:34,269 - Bunlar da bayağı kötü şeyler. - Onu incitmeyecektim ama. 299 00:19:34,271 --> 00:19:37,656 Sadece bir savaş başlatmam lazımdı. Doğrusu, büyük bir savaş. 300 00:19:37,658 --> 00:19:40,776 Pekala, biz o savaşa bir son vereceğiz. Asami'den çaldığın mallar nerede? 301 00:19:40,778 --> 00:19:43,328 Gelecek Endüstrileri'nin malları mı? Hepsi savaş gemimde duruyor. 302 00:19:43,330 --> 00:19:45,113 Senin bir savaş gemin mi var? 303 00:19:45,115 --> 00:19:48,333 Elbette var! İlk imal edileni ben aldım... 304 00:19:48,335 --> 00:19:51,086 ...ve adını Zhu Li koydum. 305 00:19:51,088 --> 00:19:54,539 Savaş gemine yardımcının adını mı verdin? 306 00:19:54,541 --> 00:19:58,293 Evet. İkisi de soğuk, vicdansız savaş makineleri. 307 00:19:58,295 --> 00:20:01,246 Çayınız, efendim. 308 00:20:01,248 --> 00:20:03,965 Bakın, neden olduğum karmaşa için geçekten üzgünüm. 309 00:20:03,967 --> 00:20:08,553 İzin verin size borcumu ödeyeyim. Zhu Li'yi alın. 310 00:20:08,555 --> 00:20:11,857 Savaş gemim ve içindeki her şey emrinize amadedir. 311 00:20:11,859 --> 00:20:15,593 İhtiyacımız olan filo değil ama hiç yoktan iyidir. 312 00:20:15,595 --> 00:20:16,895 Tamamdır! 313 00:20:16,897 --> 00:20:18,697 Avatar Takımı tekrar iş başında. 314 00:20:27,290 --> 00:20:31,042 Üzülme artık. Gidip Unalaq'ı durduracak ve... 315 00:20:31,044 --> 00:20:32,661 ...Jinora'yı kurtaracağız. 316 00:20:32,663 --> 00:20:36,498 Umarım babama bir şey olmamıştır. 317 00:20:36,500 --> 00:20:37,833 İyi olduğuna eminim. 318 00:20:54,517 --> 00:20:56,151 Diğerlerini yanına al ve geri çekil. 319 00:20:56,153 --> 00:20:59,070 Sen ne yapacaksın? 320 00:21:03,109 --> 00:21:05,911 Gidip bu işe bir son vereceğim. 321 00:21:05,913 --> 00:21:07,996 Git! 322 00:21:18,341 --> 00:21:21,326 Merhaba Tonraq. Beni mi arıyordun? 323 00:21:31,938 --> 00:21:34,856 Kardeşim, senden çok daha güçlüyüm. 324 00:21:34,858 --> 00:21:37,609 Sen benim kardeşim değilsin. Bana ihanet ettin. 325 00:21:37,611 --> 00:21:42,864 - Beni sürgün ettirdin. - Evet, ettirdim. 326 00:21:47,404 --> 00:21:50,238 Durun! O benim. 327 00:21:51,690 --> 00:21:53,658 Sen gerçek şef değilsin. 328 00:21:53,660 --> 00:21:57,195 Öyleyim. Ve sen de bana boyun eğeceksin. 329 00:23:00,694 --> 00:23:02,427 Sonunda seni yendim... 330 00:23:02,429 --> 00:23:05,430 ...sırada kızın var. 331 00:23:06,305 --> 00:23:12,366 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 26076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.