All language subtitles for the tramplers ( Gli uomini dal passo pesante ) - 1965

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,038 --> 00:01:01,162 Tady za��na na�e p�da . 2 00:01:01,577 --> 00:01:03,159 Tak tady n�s opust�, Lone ?! 3 00:01:03,551 --> 00:01:05,185 Jo. Vezmu si kon� v Elk Crossing. 4 00:01:17,438 --> 00:01:18,238 Ot�e! 5 00:01:23,516 --> 00:01:24,516 Berte! 6 00:01:26,570 --> 00:01:27,370 Hoby! 7 00:01:27,903 --> 00:01:28,903 Paine! 8 00:01:39,604 --> 00:01:41,125 V�ichni jsou zdrav� a v po��dku. 9 00:01:41,577 --> 00:01:42,717 Jsou v�ichni. 10 00:01:43,183 --> 00:01:44,381 To je dob�e. 11 00:01:44,782 --> 00:01:46,890 To jsi o nich nem�l b�hem v�lky ��dn� zpr�vy? 12 00:01:47,191 --> 00:01:48,528 Ano. Cel� t�i roky. 13 00:01:48,732 --> 00:01:50,176 Budou r�di, a� t� zase uvid�. 14 00:02:07,877 --> 00:02:10,817 U� se ned� zav��t. Mus� si je d�t do bra�ny. 15 00:02:13,600 --> 00:02:14,670 Dostavn�k m� zpo�d�n�. 16 00:02:18,479 --> 00:02:21,808 M�j t�ta trval na tom, abychom v�ichni narukovali. A� na Hobyho. 17 00:02:22,007 --> 00:02:23,760 Bylo mu jen sedmn�ct let. 18 00:02:24,644 --> 00:02:26,305 A v�ichni bojovali v otcov� regimentu. 19 00:02:26,358 --> 00:02:27,157 A co ty? 20 00:02:27,591 --> 00:02:30,008 J� ne, p�ipadalo mi, �e u� by tam bylo moc Cordeenovejch. 21 00:02:30,276 --> 00:02:31,957 Kdo sly�el m�ho otce vypr�v�t ... 22 00:02:31,962 --> 00:02:34,064 ...tak by si myslel, �e jsme tu v�lku sami vyhr�li. 23 00:02:36,254 --> 00:02:37,998 Hele, pro koho jsi to m�l schovan�. Dej si! 24 00:02:39,022 --> 00:02:40,474 Dou�ek mi ud�l� dob�e. 25 00:02:53,389 --> 00:02:54,489 U� je zde. 26 00:03:17,489 --> 00:03:19,489 Honem, rychle. 27 00:03:22,214 --> 00:03:24,214 B�te pry�! V�ichni dom�! 28 00:03:28,939 --> 00:03:30,939 B�te odtud pry�! 29 00:03:32,364 --> 00:03:34,364 B� odtud pry� ! Copak nerozum�, b� ! 30 00:03:42,215 --> 00:03:45,101 Co se d�je? Vra� se! 31 00:03:45,126 --> 00:03:47,426 Pr�v� jsem p�ijel. Tak se nezdr�uj. 32 00:03:47,494 --> 00:03:49,909 To plat� i pro v�s 33 00:04:07,903 --> 00:04:08,755 Vypadni odtud! 34 00:04:10,746 --> 00:04:13,069 Do m�ch obchod� nebude ��dn� yankee strkat nos. 35 00:04:13,365 --> 00:04:15,826 U� n�kolikr�t jsem v�s varoval Wickette. 36 00:04:16,161 --> 00:04:18,010 Mysl�te si, �e pozab�j�te v�echny yankees? 37 00:04:18,029 --> 00:04:19,759 Pouze stejn� tvrdohlav�, jako jste vy. 38 00:04:19,894 --> 00:04:21,374 Ta v�lka u� d�vno skon�ila, Temple. 39 00:04:21,891 --> 00:04:23,090 Pro mne, ne. 40 00:04:23,930 --> 00:04:25,130 Pus�te m�, ot�e! 41 00:04:26,902 --> 00:04:27,937 Tati! 42 00:04:28,701 --> 00:04:29,805 Pus� ji, Wiley. 43 00:04:31,481 --> 00:04:32,281 Paine! 44 00:04:33,688 --> 00:04:35,079 P�ive� Hobyho zp�tky. 45 00:04:39,027 --> 00:04:43,093 M��ete se sv�m otcem rozlou�it, tohle nen� lyn�ov�n�. 46 00:04:43,421 --> 00:04:46,748 Tohle je skute�n� a autentick� proces podle z�kon� st�tu Texas. 47 00:04:58,577 --> 00:04:59,577 Ne. 48 00:05:14,597 --> 00:05:17,197 Poj� sem Hoby. 49 00:05:20,023 --> 00:05:21,630 Mus� se d�vat. 50 00:05:26,370 --> 00:05:27,733 Chcete n�co ��ct, Wickette? 51 00:05:30,075 --> 00:05:32,077 J� se tomuto m�stu nediv�m, Cordeene. 52 00:05:32,095 --> 00:05:33,602 Nyn� nen� vhodn� doba n�koho obvi�ovat. 53 00:05:34,272 --> 00:05:37,397 To co chcete ud�lat jm�nem Texasu je zlo�in. 54 00:05:38,162 --> 00:05:39,724 Nebude to hodnoceno jinak. 55 00:05:40,294 --> 00:05:42,806 �tv�t otroky proti jejich zakonit�m majitel�m, 56 00:05:42,870 --> 00:05:44,853 je v na�ich pom�rech zlo�in. 57 00:05:45,265 --> 00:05:48,038 Nenechte se zm�st odtrouben�m konce v�lky. 58 00:05:48,667 --> 00:05:51,543 Nikdo v okruhu 100 mil... 59 00:05:52,426 --> 00:05:53,951 ..si nem��e dovolit na n�s plivat. 60 00:05:53,953 --> 00:05:56,368 Pokud je tady Cordeen, je to nep��pustn�. 61 00:06:00,340 --> 00:06:01,364 U�i�te tomu konec !! 62 00:06:16,289 --> 00:06:17,589 Jdeme! 63 00:06:23,368 --> 00:06:26,710 M��EN� SIL (MU�I DLE TVRD�HO VZORU) 64 00:07:53,685 --> 00:07:56,552 Myslel jsem si, �e si to chcete schovat. 65 00:07:59,158 --> 00:08:00,158 D�kuji. 66 00:08:10,909 --> 00:08:13,625 V� otec byl novin��? 67 00:08:16,446 --> 00:08:17,495 Pro� neodpov�d�te ? 68 00:08:18,598 --> 00:08:19,453 To v�m ud�l� dob�e. 69 00:08:21,545 --> 00:08:23,180 Ano, m�j otec byl novin��. 70 00:08:24,257 --> 00:08:27,433 Fotografoval co se tady d�lo po v�lce. 71 00:08:28,323 --> 00:08:29,518 Ty noviny jsou yankees? 72 00:08:31,106 --> 00:08:33,823 Nav�t�vil mnoho farem, kde mluvil s lidmi. 73 00:08:34,134 --> 00:08:37,123 Kdy� byl mezi otroky a vid�l jejich postaven� ... 74 00:08:37,261 --> 00:08:38,931 Sna�il se jim dodat odvahu, 75 00:08:38,956 --> 00:08:40,888 ...p�esv�d�oval je, �e se v�ci zm�nili. 76 00:08:41,598 --> 00:08:43,208 A co se stalo na Cordeenov� ran�i? 77 00:08:44,250 --> 00:08:45,573 Ode�li jsme pry�. 78 00:08:46,378 --> 00:08:48,145 Temple Cordeen mu vyhro�oval. 79 00:08:49,267 --> 00:08:52,194 Dnes r�no n�m bylo sd�leno, �e n�kte�� z jeho �ernoch� utekli. 80 00:08:53,319 --> 00:08:55,487 A otec se rozhodl �e odejde. 81 00:08:55,630 --> 00:08:58,276 �ekl, �e pro Templa Cordeena u� byl moc nebezpe�n�. 82 00:09:00,547 --> 00:09:01,971 Ale j� tomu nev���m. 83 00:09:10,720 --> 00:09:11,810 Co te� budete d�lat? 84 00:09:11,985 --> 00:09:15,421 Shrom�dit v�echny, kter�m v posledn� dob� n�kdo zem�el na �ibenici. 85 00:09:16,306 --> 00:09:17,805 Ale v r�mci z�kon�. 86 00:09:17,871 --> 00:09:19,661 Spravedliv�. 87 00:09:20,593 --> 00:09:22,129 To nebude tak lehk�. 88 00:09:23,734 --> 00:09:25,574 Jist�, pokud se nenau��te po��dn� nen�vid�t... 89 00:09:26,629 --> 00:09:29,544 Podstupujete velk� riziko, v�te to ? 90 00:09:29,869 --> 00:09:30,869 Pro�? 91 00:09:30,894 --> 00:09:35,394 Je nebezpe�n� b�t zadob�e s n�k�m, kdo je Cordeenov�m nepohodln�. 92 00:09:37,332 --> 00:09:39,196 J� jsem taky Cordeen. 93 00:09:43,471 --> 00:09:47,196 Obnov� se vy�et�ov�n�, kter� se neprovedla a j� budu prvn� ... 94 00:09:47,301 --> 00:09:48,001 Nechte m� b�t. 95 00:09:48,084 --> 00:09:48,884 Nechte m�! 96 00:09:49,158 --> 00:09:52,147 Mus�te m� vyslechnout. Nic jsem o tom nev�d�l a te� v�m chci pomoci. 97 00:09:52,182 --> 00:09:53,956 Od v�s nic nechci. 98 00:09:54,355 --> 00:09:56,654 Nic! Nic! 99 00:10:25,077 --> 00:10:26,096 Ahoj Lone. 100 00:10:26,742 --> 00:10:27,542 Ahoj Kellere. 101 00:10:33,131 --> 00:10:34,200 Kdy ses vr�til? 102 00:10:34,270 --> 00:10:36,189 Pr�v� v�as na tu pod�vanou. 103 00:10:39,625 --> 00:10:40,647 Nebyl jsem tam. 104 00:10:44,290 --> 00:10:46,516 Kdo za to zaplat�? 105 00:10:49,257 --> 00:10:51,277 Pravdou je, �e j� jsem u� zaplatil. 106 00:10:52,360 --> 00:10:54,997 Ale nen� to m� z�le�itost, proto�e u� m� tu nen� t�eba. 107 00:10:55,084 --> 00:10:58,611 Te� je to tv�j otec, kdo je zodpov�dn� za pr�vo na tomto �zem�. 108 00:10:58,975 --> 00:11:01,226 V sou�asn� dob� jsi nem�l p�ipustit lyn�ov�n�. 109 00:11:01,788 --> 00:11:03,284 �asy se m�n�. 110 00:11:03,829 --> 00:11:07,100 Mysl� si, �e Wickett byl jedin�, kdo visel v Elk Crossing? 111 00:11:07,635 --> 00:11:08,776 A nebo, �e bude posledn�? 112 00:11:09,481 --> 00:11:14,139 Otroci, uprchl�ci, zlod�ji, dobrodruzi, Yankees ... Cordeen se vypo��d� se v�emi. 113 00:11:15,109 --> 00:11:16,949 A laso je nekone�n�. 114 00:11:17,326 --> 00:11:18,561 A pro� nikdo nezas�hne? 115 00:11:18,996 --> 00:11:20,308 Nikdo se tu o nic nepokus�. 116 00:11:21,195 --> 00:11:24,013 V�ichni si v�� Cordeena za to, co ud�lal za v�lky. 117 00:11:24,524 --> 00:11:27,186 Kv�li pen�z�m , kter� nalil do konfederace. 118 00:11:27,321 --> 00:11:28,795 A mnoz� mysl� stejn� jako on. 119 00:11:28,830 --> 00:11:30,540 Por�ku nep�ijali. 120 00:11:35,963 --> 00:11:37,379 M��e� mi p�j�it kon�, Kellere? 121 00:11:37,978 --> 00:11:40,099 Vem si kter�ho chce�, jsou venku. 122 00:11:40,860 --> 00:11:41,660 D�ky. 123 00:12:24,545 --> 00:12:25,745 Co jsi za�! 124 00:12:32,878 --> 00:12:35,578 To u� je podruh�, co m� nepozn�va�, Wiley. 125 00:12:35,788 --> 00:12:36,788 Lone! 126 00:12:36,789 --> 00:12:39,064 J� jsem si myslel, �e jse� mrtvej. 127 00:13:00,522 --> 00:13:02,089 Ale v�dy� to je Lon! 128 00:13:02,104 --> 00:13:04,679 Ahoj Hoby, jak se m� ? 129 00:13:04,797 --> 00:13:05,864 Hodn� jsi vyrostl. 130 00:13:10,265 --> 00:13:11,041 - Paine. 131 00:13:11,767 --> 00:13:12,801 - Lone, ahoj. Jse� zp�tky ? 132 00:13:12,903 --> 00:13:13,703 - Adriane. 133 00:13:13,853 --> 00:13:14,901 - V�tej nazp�t. - Jak se m�? 134 00:13:15,106 --> 00:13:15,906 - Berte. - Lone. 135 00:13:16,626 --> 00:13:18,693 Dal sis dost na�as s n�vratem . 136 00:13:20,928 --> 00:13:23,481 D�le�it� ale je, �e te� jsi tady. 137 00:13:23,650 --> 00:13:25,197 A j� jsem ��astn�, velmi ��astn�. 138 00:13:26,134 --> 00:13:28,893 Nyn� jsi doma a j� m�m s tebou velk� pl�ny. 139 00:13:29,921 --> 00:13:31,105 J� ale nev�m, jestli tu z�stanu, ot�e. 140 00:13:31,747 --> 00:13:32,547 Lone! 141 00:13:33,363 --> 00:13:35,069 - Bess! 142 00:13:36,984 --> 00:13:38,539 Lone, kone�n� jsi zp�tky. 143 00:13:38,677 --> 00:13:40,546 - J� jsem to c�tila, v�d�la jsem... 144 00:13:40,571 --> 00:13:42,571 - Klid, Bess. 145 00:13:42,692 --> 00:13:44,032 Vypad� znamenit�. 146 00:13:44,239 --> 00:13:46,357 Kde je m�ma a Alice? 147 00:13:46,777 --> 00:13:48,095 Jsou naho�e, p�jdu je zavolat. 148 00:13:48,209 --> 00:13:50,565 To nen� nutn� Bess, za okam�ik p�ijde nahoru. 149 00:13:52,643 --> 00:13:53,861 Dob�e, ot�e. 150 00:13:59,129 --> 00:14:00,272 Po�k�me na tebe naho�e. 151 00:14:14,435 --> 00:14:16,419 A �eny bydl� naho�e, ot�e? 152 00:14:16,548 --> 00:14:19,921 Ano, nel�b� se mi, kdy� se m�chaj� mezi mu�e. 153 00:14:21,094 --> 00:14:24,990 Posa� se a najez se s n�mi, chlap�e. Berte posu� se trochu stranou. 154 00:14:25,344 --> 00:14:27,616 Jsem r�d, �e jsi op�t s n�mi, synu. 155 00:14:29,529 --> 00:14:30,975 Tak na co je�t� �ek� ? 156 00:14:31,744 --> 00:14:32,985 Vid�l jsem to lyn�ov�n�. 157 00:14:36,899 --> 00:14:38,262 My nejsme vrahov�, d�t�. 158 00:14:39,671 --> 00:14:42,788 M��eme v r�mci z�kona d�lat to co jsi vid�l. 159 00:14:44,419 --> 00:14:47,927 V�ci se opravdu zm�nily. Zanedlouho to zjist�. 160 00:14:48,064 --> 00:14:49,890 Vzpom�n� si, kdy� jsme �li do v�lky? 161 00:14:49,942 --> 00:14:54,060 Pozemky kter� pat�ili Cordeenov�m se t�hly, kam a� oko dohl�dlo. 162 00:14:54,723 --> 00:14:57,334 Dvacet tis�c kus� dobytka m�lo na sob� na�i zna�ku. 163 00:14:58,813 --> 00:15:02,106 Chyst�l jsem se zm�nit Elk Crossing z ba�iny na skute�n� m�sto... 164 00:15:03,307 --> 00:15:05,426 Bylo to skoro v�echno moje, kdy� jsme odj�d�li. 165 00:15:06,237 --> 00:15:09,657 Ale po sv�m n�vratu, jsem zjistil, �e m�j dobytek byl rozkraden. 166 00:15:10,087 --> 00:15:13,483 A jsou na n�m zna�ky Yankees, kte�� si p�ivlastnili moji p�du. 167 00:15:13,518 --> 00:15:14,715 Je to tak chlapci? 168 00:15:18,528 --> 00:15:19,614 Je to pravda, d�ti !? 169 00:15:19,624 --> 00:15:20,644 Je to pravda. 170 00:15:20,645 --> 00:15:22,254 Je to tak. M�te pravdu, ot�e. 171 00:15:22,372 --> 00:15:26,612 A zjistil jsem, �e ti Yankees maj� taky v Elm Crossing svoje obchody. 172 00:15:27,042 --> 00:15:29,174 Na�el jsem bandity v uniform�ch, 173 00:15:29,199 --> 00:15:32,999 ...s hv�zdou na hrudi, co p�edstavovali z�kon Yankees. 174 00:15:33,018 --> 00:15:36,100 J� jsem pro tohle nebojoval. 175 00:15:38,188 --> 00:15:41,150 Nemohl jsem nic d�lat, kdy� jsem byl tak daleko. 176 00:15:43,656 --> 00:15:44,656 Ale nakonec ... 177 00:15:44,691 --> 00:15:47,074 v�ichni jsme zase spolu. 178 00:15:47,881 --> 00:15:50,272 A j� nez�stanu ne�in� sed�t. 179 00:15:50,522 --> 00:15:53,350 M�m �ty�icet p��buzn�ch roztrou�en�ch po okol�. 180 00:15:54,057 --> 00:15:57,578 J� jsem se vr�til a vydr�uji je sv�mi pen�zi. 181 00:15:59,029 --> 00:16:00,577 V�etn� bratr� Wileyov�ch .. 182 00:16:03,902 --> 00:16:05,902 Wiley, 183 00:16:05,941 --> 00:16:09,110 ...kdy� jsem odj�d�l byl jsi jen ubo��k, kter� �il v boud�, 184 00:16:09,145 --> 00:16:11,968 ...jedl �aludy a fazole, co jsi vy�ebral po sousedech. 185 00:16:11,974 --> 00:16:15,657 Te� jsem t� potkal na koni a s pistol�. 186 00:16:18,136 --> 00:16:20,736 No a co? Tady je hlava rodiny tv�j otec. A ne ty. 187 00:16:21,720 --> 00:16:24,054 Te� nebudeme za��nat ��dn� boj. 188 00:16:24,073 --> 00:16:26,901 Wiley je pro mne velk�m p��nosem. 189 00:16:27,123 --> 00:16:32,371 I kdy� to n�kdy zn� nafoukan�, pro n�s v�echny je, 190 00:16:32,671 --> 00:16:37,416 ...konec konc� d�le�it�, �e jsou Cordeenovy hrd� rod, no ne. 191 00:16:37,583 --> 00:16:39,111 Jo, velmi hrd�. 192 00:16:42,838 --> 00:16:44,771 Bratran�e, nech�m si upadnout klobouk... 193 00:16:45,754 --> 00:16:49,479 Je to klobouk Cordeena , tak�e te� ho zdvihne� a nasad� mi ho na hlavu. 194 00:16:49,766 --> 00:16:51,723 Nepoznal jsem t� ! Nev�d�l jsem, �e jsi to ty. 195 00:16:52,024 --> 00:16:54,624 J� ti ud�l�m to sam�, jestli to nebude� respektovat. 196 00:16:55,943 --> 00:16:57,275 Te� ho zdvihne�, Wiley. 197 00:16:59,474 --> 00:17:00,922 M��e� mi pol�bit ... 198 00:17:07,482 --> 00:17:09,947 �koda, �e nejsi ozbrojen�, bratran�e. 199 00:17:10,029 --> 00:17:12,863 Nechal jsem sv� zbran� odlo�en�, kdesi venku na bitevn�m poli. 200 00:17:13,300 --> 00:17:17,450 Dob�e. Vy��d�me tuhle z�le�itost jak�mkoliv zp�sobem . 201 00:17:19,350 --> 00:17:20,420 Pr�v� nyn� chlapci! 202 00:17:21,585 --> 00:17:23,561 Lone, omluvil se, u� o tom nemluv. 203 00:17:23,706 --> 00:17:26,058 Ne, a� kdy� zvedne ten klobouk. 204 00:17:26,593 --> 00:17:27,543 Zdvihni ho, Wiley. 205 00:17:27,878 --> 00:17:29,456 Ani o tom neuva�uj ! 206 00:18:17,114 --> 00:18:18,411 Ud�lej to, co jsem �ekl. 207 00:18:25,208 --> 00:18:26,208 Dej si pozor! 208 00:18:49,322 --> 00:18:51,086 Ty jsi zv��e, Wiley. 209 00:18:51,139 --> 00:18:53,953 Budu t� b�t, dokud z tebe nevyml�t�m du�i. 210 00:18:53,958 --> 00:18:57,325 Poka�d�, jakmile mi ned� na hlavu klobouk. 211 00:18:57,424 --> 00:19:01,149 To je v�echno, co ty zm��e�. 212 00:19:02,033 --> 00:19:03,760 M� to, co je�t� chce�, Lone. 213 00:19:03,843 --> 00:19:04,643 Je�t� ne. 214 00:19:05,782 --> 00:19:06,849 J� �ek�m, Wiley. 215 00:19:07,408 --> 00:19:09,786 Nenu� m� �ekat p��li� dlouho. 216 00:19:23,404 --> 00:19:24,481 ��dn� �erty. 217 00:19:32,543 --> 00:19:33,343 Pro�, Lone? 218 00:19:33,433 --> 00:19:34,433 Pro�? 219 00:19:36,307 --> 00:19:40,670 My Cordeenovy, jsme p�eci hrd� lid�, ot�e. S�m jste to ��kal. 220 00:19:56,028 --> 00:19:57,129 Lone, m�j chlap�e. 221 00:20:03,166 --> 00:20:04,731 Nebu� tam p��li� dlouho, synku . 222 00:20:06,704 --> 00:20:08,868 St�l bude za chv�li p�ipraven�. 223 00:20:19,741 --> 00:20:20,841 Alice. 224 00:20:28,127 --> 00:20:29,127 Ahoj, Emmo. 225 00:20:31,008 --> 00:20:32,460 Ze srdce v�s v�t�m, pane Lone. 226 00:20:33,114 --> 00:20:33,970 D�kuji, Emmo. 227 00:20:33,982 --> 00:20:34,990 Posa�te se, mami. 228 00:20:36,869 --> 00:20:38,239 Dovol, a� si t� prohl�dnu synku. 229 00:20:39,307 --> 00:20:41,610 Bylo to tu takov� smutn�, kdy� jsme o tob� nem�li ��dn� zpr�vy . 230 00:20:41,884 --> 00:20:46,128 Adrian a Bert byli posledn�, co se p�ed p�r m�s�ci vr�tili dom�. 231 00:20:46,754 --> 00:20:49,677 Za��nala jsem pomalu ztr�cet nad�ji, �e t� zase uvid�m. 232 00:20:51,213 --> 00:20:56,536 Vra� se, a� skon�� stolov�n� s otcem. Po�k�me tady na tebe. 233 00:20:56,627 --> 00:20:57,965 Nemus� �ekat, mami. 234 00:20:58,266 --> 00:21:00,250 Emmo , 235 00:21:00,376 --> 00:21:03,205 ...p�iprav� mi n�co na zub, pros�m? 236 00:21:03,644 --> 00:21:05,437 Ale varuji v�s, 237 00:21:06,962 --> 00:21:08,962 ...m�m po��dn� hlad. 238 00:21:18,531 --> 00:21:20,531 D�vej pozor Berte! 239 00:21:20,557 --> 00:21:22,557 Jedeme, tudy. tak poj�! 240 00:21:22,583 --> 00:21:24,583 Tak, a� vid�! 241 00:21:24,609 --> 00:21:25,409 Cvalem ! 242 00:21:26,735 --> 00:21:27,835 M� ho t�m�� hotov�ho! 243 00:21:29,036 --> 00:21:31,735 Bravo , bravo Berte ! 244 00:21:34,361 --> 00:21:35,869 Koukejte, jak ten k�� vyv�d�. 245 00:21:36,194 --> 00:21:37,311 Nevzd�vej to! 246 00:21:37,712 --> 00:21:40,090 Je dobrej. 247 00:21:41,115 --> 00:21:42,115 P�it�hni nohy! Stiskni ho! 248 00:21:43,540 --> 00:21:45,540 Za ohl�vku! Pot�hni! 249 00:21:54,308 --> 00:21:58,780 Kdy� budeme pokra�ovat t�mhle tempem, tak za p�r m�s�c� zkrot�me v�echny h�ebce. 250 00:21:59,644 --> 00:22:01,183 Hey Hoby, podr� ho. 251 00:22:04,592 --> 00:22:07,891 Rad�ji ho dej m� Berte, Hobyho by dovlekl a� do Elm Crossing. 252 00:22:10,259 --> 00:22:12,109 Tebe �ek� mulice jako obvykle. 253 00:22:12,244 --> 00:22:16,633 J� v�m, �e m� odvahu jezdit, ale pozor, je to nebezpe�n�. 254 00:22:43,096 --> 00:22:43,833 Co se d�je, Hoby? 255 00:22:43,975 --> 00:22:45,589 Jak dlouho jsi byl na severu? 256 00:22:46,493 --> 00:22:47,689 Dost dlouho, pro�? 257 00:22:47,833 --> 00:22:48,833 A jak se m� ty ? 258 00:22:50,251 --> 00:22:51,251 Pom�rn� �patn�. 259 00:22:52,122 --> 00:22:55,976 Proto�e Yankees jsou j�n�ji, �ekal jsem, �e se tu bude ��t l�pe. 260 00:22:56,218 --> 00:22:57,630 V�lka vy�erpala i je. 261 00:22:58,627 --> 00:23:01,564 Jak to? V�dy� vyhr�li. 262 00:23:01,573 --> 00:23:02,573 Nikdo nevyhral. 263 00:23:08,000 --> 00:23:09,404 Co chce� d�lat? 264 00:23:09,811 --> 00:23:14,404 Chci j�t pry�, co nejd�l od t�ch �ibenic, to je v�echno. 265 00:23:15,068 --> 00:23:16,491 Pry� od nich. 266 00:23:17,117 --> 00:23:19,069 Mysli� si, �e to je�t� jde, Lone? 267 00:23:19,309 --> 00:23:22,188 Kdy� p�eru��m v�echny vazby s t�mto �ivotem. Jen ty a j�, co ty na to? 268 00:23:22,604 --> 00:23:25,233 Budeme stejn�, jako jsme byli, p�ed v�lkou. 269 00:23:28,007 --> 00:23:29,601 Mo�n� se vr�ti to, co bylo dobr�. 270 00:23:29,638 --> 00:23:31,114 Alespo� to zkus�me, Hoby. 271 00:23:31,422 --> 00:23:33,055 J� u� v�c nemohu. 272 00:23:33,128 --> 00:23:36,877 Jsem pln� nen�visti a jedu, kter� v sob� nos�m, p�ipad� mi, �e vybuchnu. 273 00:23:37,157 --> 00:23:39,631 Nevzd�vej to Hoby. Mohlo by t� to zab�t. 274 00:23:39,742 --> 00:23:43,590 M��e� b�t mrtev a kr��et d�l... 275 00:23:46,857 --> 00:23:49,729 Moc m� tv�j n�vrat pot�il, synu. Jse� rozhodnut z�stat? 276 00:23:49,964 --> 00:23:50,936 Mo�n�, �e ano. 277 00:23:51,045 --> 00:23:52,944 Dobr�. Jako za star�ch dobr�ch �as�. 278 00:23:53,709 --> 00:23:54,939 Opravdu, ot�e? 279 00:23:55,021 --> 00:23:56,519 Ne �pln�. 280 00:23:56,632 --> 00:23:59,566 Na jihu jsou zmaten�, �e ta v�lka je�t� neskon�ila. 281 00:23:59,767 --> 00:24:03,249 Ta neskon�� je�t� n�jakou dobu. Tahle my�lenka m� �ene d�l. 282 00:24:03,807 --> 00:24:08,384 Lone, nen� ��dn� d�vod, pro� bychom ty a j�, nem�li z�stat spolu.. 283 00:24:08,401 --> 00:24:10,644 ..ale chci m�t jistotu, �e ti mohu v��it. 284 00:24:10,737 --> 00:24:13,650 Pot�ebuji, abys si prohl�dl tv��, jist�ho mlad�ho mu�e. 285 00:24:13,683 --> 00:24:15,750 Pro dobro tv� sestry Bess. 286 00:24:16,683 --> 00:24:18,222 Bess? Dopustila se n�jak� hlouposti? 287 00:24:18,389 --> 00:24:20,817 �ekn�me, �e se dopustila jen lehkov�nosti... 288 00:24:20,922 --> 00:24:24,051 a cht�l bych to zastavit, dokud nen� je�t� pozd�.. 289 00:24:24,186 --> 00:24:24,947 Kdo je to . 290 00:24:24,976 --> 00:24:28,165 No, mlad� mu� jm�nem Charlie Garvey. 291 00:24:28,172 --> 00:24:31,500 Zjistil jsem, �e mu pat�� pozemek,i kdy� se vr�til, 292 00:24:31,805 --> 00:24:35,113 a nyn� si vzal do hlavy �e ho prom�n� na velk� ran�. 293 00:24:35,230 --> 00:24:36,782 M� nep�ipad�, �e je to n�co nez�konn�ho. 294 00:24:36,883 --> 00:24:41,457 Ne, ne. Je to pozemek Texasu a j� proti tomuto �lov�ku nic nem�m, 295 00:24:42,082 --> 00:24:44,171 ...jen to, �e nem� �rove�. 296 00:24:44,319 --> 00:24:47,814 Na druhou stranu to ch�pu, to j� jsem mu dovolil, aby vstoupil do domu. 297 00:24:48,398 --> 00:24:51,741 Jen do kuchyn�, samoz�ejm�. Nepat�� mezi lidi, co mohou do ob�vac�ho pokoje... 298 00:24:52,624 --> 00:24:54,221 Ale Bess mu nab�dla kousek dortu. 299 00:24:56,023 --> 00:24:59,871 To mi �ekl Wiley, kdy� je vid�l spolu... 300 00:25:00,858 --> 00:25:06,577 Zjistil to nedaleko odtud. Jak jsem ti u� �ekl, proti n�mu nic nem�m, ale... 301 00:25:06,756 --> 00:25:09,488 Nen� �lov�kem, kter� bude pat�it do na�� rodiny... 302 00:25:09,989 --> 00:25:11,313 A co na to ��k� Bess? 303 00:25:14,043 --> 00:25:17,392 Ob�v�m se, �e jsem j� to nevysv�tlil dob�e.. 304 00:25:17,497 --> 00:25:20,476 To nen� to jak si mysl�, �e Bess... ale co si o tom mysl�m.. 305 00:25:21,860 --> 00:25:23,560 Je to rodinn� z�le�itost, je pot�eba to napravit... 306 00:25:23,665 --> 00:25:27,819 ...za pomoci na�eho p��buzn�ho Wileyho-Ch�pe�, �e?? 307 00:25:30,138 --> 00:25:31,395 Mohu po��tat z tebou? 308 00:25:32,690 --> 00:25:35,755 Jak bych s t�m �lov�kem m�l nalo�it? 309 00:25:40,040 --> 00:25:43,086 Je na �ase, abys p�e�el na druhou stranu, a pos�lil n�s, synu. 310 00:25:44,738 --> 00:25:46,100 Bude t� doprov�zet Hoby. 311 00:25:47,027 --> 00:25:49,527 St�le se chov� trochu "�ensky" a nyn� nastal �as ho odstavit... 312 00:25:49,728 --> 00:25:52,063 J� si mysl�m, �e nade�el �as ho povzbudit. 313 00:25:53,092 --> 00:25:55,188 Je zde n�kdo, kdo by si... 314 00:25:55,228 --> 00:25:57,341 p��l ,aby i on v�d�l, �e mus� p�ilo�it ruku k d�lu. 315 00:26:17,528 --> 00:26:19,455 Velmi p�kn� v�m d�kuji za ��ast... 316 00:26:20,000 --> 00:26:22,916 -Kr�sn� k�z�n�, reverende. -D�kuji. 317 00:26:29,924 --> 00:26:32,025 Slime, sly�el jsi tu pravdu, co k�zal reverend. 318 00:26:32,030 --> 00:26:35,296 Vypad� to, �e se v tomhle m�st� nebude moc p�t. 319 00:26:44,068 --> 00:26:45,828 -Panov� nashledanou. -Dobr� r�no. 320 00:26:55,922 --> 00:26:57,553 -Dobr� r�no. 321 00:26:59,360 --> 00:27:01,901 Pokud t� to zaj�m�, tak ten co t�mhle stoj�, je Charlie Garvey. 322 00:27:14,220 --> 00:27:15,222 Ot�e, 323 00:27:15,523 --> 00:27:18,291 ...jestli v�m to nevad�, vemte si m�ho kon�. J� odvezu matku. 324 00:27:19,899 --> 00:27:21,137 Samoz�ejm�,synu. 325 00:27:28,138 --> 00:27:29,835 - Nashledanou, sle�no Malloy . - Nashledanou. 326 00:27:33,236 --> 00:27:34,436 Hodn� kluci, �e. 327 00:27:35,061 --> 00:27:35,961 Tolik lid�.. 328 00:28:21,665 --> 00:28:24,441 Tv�j otec se velice zm�nil, po tom, co se vr�til z v�lky. 329 00:28:24,637 --> 00:28:27,474 V�echno, v co v���l, te� pozbylo smyslu... 330 00:28:27,577 --> 00:28:30,217 Nyn� se �iv� nen�vist� ve sv�m nitru. 331 00:28:30,360 --> 00:28:33,339 A sna�� se j� v�t�pit v�em, kte�� jsou v jeho bl�zkosti. 332 00:28:33,444 --> 00:28:38,644 Ud�lal to u� s Painem, s Adrianem, z Bertem a te� to chce ud�lat i s Hobym. 333 00:28:38,679 --> 00:28:41,567 - A brzy bude �ada na tob�, Lone . 334 00:28:41,692 --> 00:28:43,692 - Ano u� to za�al zkou�et. 335 00:28:44,713 --> 00:28:47,828 Co mi m��ete, mami, pov�d�t o Bess a Charlie Garveyovi? 336 00:28:48,038 --> 00:28:50,090 M�m pocit, �e ho m� r�da, pro� ? 337 00:28:50,474 --> 00:28:53,425 Otec m� po��dal, abych ho nav�t�vil a pod�val se za n�m. S pistol�. 338 00:28:54,272 --> 00:28:55,272 Kdy? 339 00:28:55,321 --> 00:28:56,957 - Rozhodl jsem se tam j�t u� dnes.. 340 00:28:57,463 --> 00:28:59,964 Kdy� ho tam nenajdu... 341 00:28:59,965 --> 00:29:02,041 ...tak s t�m nic nemohu d�lat, �e? 342 00:29:02,342 --> 00:29:03,408 �eknu to Bess.. 343 00:29:05,674 --> 00:29:08,449 O tomhle jsi se mnou cht�l mluvit, kdy� jsi m� cht�l odv�zt dom�?? 344 00:29:08,850 --> 00:29:09,860 ��ste�n� ano. 345 00:29:09,915 --> 00:29:11,885 Co m� znepokojuje je to, �e tam m�m jet s Hobym. 346 00:29:11,907 --> 00:29:15,439 Rozhodl se odej�t . Nechci ho zdr�ovat dlouho. 347 00:29:15,674 --> 00:29:17,045 Ani j� to neud�l�m. 348 00:29:17,146 --> 00:29:22,049 Ty a Hoby jste jedin�, kter� v� otec nem��e prom�nit ke sv�mu obrazu. 349 00:29:22,050 --> 00:29:26,008 Jestli Hoby chce odjet, tak co nejd��v, A ty taky, synku. 350 00:29:26,230 --> 00:29:32,264 Nechci, aby jste se vy dva stali jeho v�zni jako ti ostatn�. 351 00:30:10,534 --> 00:30:12,162 Mysl�m si, �e je to ud�lan� narychlo. 352 00:30:13,040 --> 00:30:13,840 Nem�l by tady b�t. 353 00:30:18,866 --> 00:30:20,810 Ta zbra� m��� na v�s. 354 00:30:21,197 --> 00:30:22,254 To nen� pot�eba. 355 00:30:23,714 --> 00:30:24,996 J� jsem se tak rozhodl. 356 00:30:26,031 --> 00:30:29,029 Pokud odlo�ite opasky s pistolema a hod�te je na zem, m��eme si promluvit. 357 00:30:29,246 --> 00:30:31,403 To je jako p�ik�zat n�komu aby si sundal kalhoty. 358 00:30:32,682 --> 00:30:35,503 Sna�ila jsem se ho p�esv�d�it, Lone, ale odm�tl odej�t. 359 00:30:37,374 --> 00:30:38,674 Posp�te si. 360 00:30:38,731 --> 00:30:40,984 S�m nerad stoj�m se zbran� v ruce proti lidem. 361 00:30:41,127 --> 00:30:43,091 I kdy� ti lid� nep�edstavuj� probl�m. 362 00:30:43,169 --> 00:30:44,943 Lon m� d�ky matce varoval. 363 00:30:44,968 --> 00:30:45,817 Zapome� na to. 364 00:30:46,018 --> 00:30:48,801 Pokud to s�m nechce pochopit, je zbyte�n� mu to vysv�tlovat. 365 00:30:48,922 --> 00:30:51,131 Ch�pu to, ale s�m si to nemysl�m. 366 00:30:51,132 --> 00:30:52,928 Cordeenovy nejsou tak moc velkorys�. 367 00:30:53,058 --> 00:30:54,392 N�kte�� z nich jsou. 368 00:30:55,445 --> 00:30:57,422 Bess a j� se m�me r�di a chceme se vz�t. 369 00:30:57,431 --> 00:30:59,042 Tenhle pozemek pat�� m�. 370 00:30:59,179 --> 00:31:00,697 A Bess je taky moje. 371 00:31:01,542 --> 00:31:03,648 Jo, ale jej� t�ta si to nemysl�. 372 00:31:04,039 --> 00:31:06,500 U� se chystal za tebou poslat Wileyho na n�v�t�vu. 373 00:31:06,941 --> 00:31:09,080 Jsem ochoten promluvit si s nimi, kdykoliv si budou p��t. 374 00:31:09,415 --> 00:31:12,531 Jen�e oni nejd��v st��lej� a a� potom mluv�. Mus� je l�pe poznat . 375 00:31:13,520 --> 00:31:15,177 A co chcete abych ud�lal? M�m odej�t? 376 00:31:15,934 --> 00:31:17,435 P�edpokl�d� se, �e jsi to u� ud�lal. 377 00:31:19,109 --> 00:31:21,372 Vezm�te se s Bess hned. 378 00:31:23,781 --> 00:31:25,666 To nemysl�te v�n�, �e ? 379 00:31:25,994 --> 00:31:28,400 Kdo by si dovolil �ertovat, kdy� se jedn� o mou sestru. 380 00:31:28,638 --> 00:31:32,007 Posp� si Bess, dokud Garvey nezm�ni sv�j n�zor. 381 00:31:38,814 --> 00:31:42,139 A t�mto potvrzuji, �e jste mu� a �ena. 382 00:31:42,207 --> 00:31:45,414 Dovolte mi, abych v�m blahop��l a p�eji v�m, abyste byli ��astn�. 383 00:32:06,466 --> 00:32:08,378 Tohle je od pan� domu . Gratuluji 384 00:32:08,400 --> 00:32:09,200 D�kujeme . 385 00:32:09,239 --> 00:32:10,039 P�nov�. 386 00:32:15,604 --> 00:32:18,615 Charlie, Bess. Na va�e �t�st�. 387 00:32:19,437 --> 00:32:21,184 D�kujeme. Na zdrav� v�ech. 388 00:32:23,706 --> 00:32:25,658 - Zde je potvrzen�. -D�kujeme. 389 00:32:26,149 --> 00:32:27,330 - Reverende. - Oh, d�kuji. 390 00:32:27,347 --> 00:32:29,664 - D�ky v�m v�em. Nashledanou. - D�kujeme. 391 00:32:29,669 --> 00:32:31,228 - Sbohem, p��tel�. - Na shledanou, Bess. 392 00:32:32,929 --> 00:32:34,412 Charlie, povoz m�te p�ipraven�. 393 00:32:34,669 --> 00:32:35,569 V�born�. 394 00:32:36,009 --> 00:32:37,199 V�echno prob�hlo perfektn�. 395 00:32:37,293 --> 00:32:38,613 Je tu ale jeden probl�m, Charlie. 396 00:32:39,439 --> 00:32:41,284 Jak to �eknete otcovi? 397 00:32:43,004 --> 00:32:44,026 Promluvte si s n�m. 398 00:32:46,055 --> 00:32:47,252 A douf�m, �e ho p�esv�d��me. 399 00:33:04,081 --> 00:33:07,524 Co tady d�l� na�e sestra Bess s Charlie Garveyem? 400 00:33:07,906 --> 00:33:08,944 Je to jeho man�elka. 401 00:33:09,084 --> 00:33:13,638 Starej m�l o tebe trochu obavy. A p�ik�zal n�m, abychom v�s na�li. 402 00:33:13,762 --> 00:33:14,963 No, tak jste n�s na�li.. 403 00:33:15,022 --> 00:33:16,272 Vr�te se mu to pov�d�t. 404 00:33:16,424 --> 00:33:18,399 Co jste cht�li ,jste n�m u� �ekli? 405 00:33:18,900 --> 00:33:22,036 Star�mu se to nebude l�bit, Bess �e jsi s n�m. 406 00:33:24,296 --> 00:33:25,399 Co tedy chcete? 407 00:33:26,404 --> 00:33:30,711 M�me ud�lat to, na co Lon a Hoby nem�li odvahu. 408 00:33:31,169 --> 00:33:32,590 My jsme ale s Charliem. 409 00:33:32,866 --> 00:33:36,031 Jsme v p�evaze, Pete, je n�s v�c. 410 00:33:37,809 --> 00:33:42,620 Jestli si mysl�, �e m�m strach, jsem p�ipraven, vlastn� d�l�m to, co m� bav�. 411 00:33:42,670 --> 00:33:44,676 Hezky v klidu, se s n�mi vr�t�te dom�. 412 00:33:44,800 --> 00:33:46,700 Dejte si pozor, jak mluv�te s mou �enou. 413 00:33:48,205 --> 00:33:52,179 Ach, jist�! Omlouv�m se, vdovo Garveyov�. 414 00:33:52,620 --> 00:33:55,664 Budete tak laskav� a nastoupite do toho vozu? 415 00:34:03,307 --> 00:34:04,221 Z�stane tu se mnou. 416 00:34:05,656 --> 00:34:08,134 Rad�ji toho nechte, dokud na to mate �as. 417 00:34:08,621 --> 00:34:12,968 Nestra� n�s, Lone. Tv�j t�ta chce abychom v�s dovedli dom� v�echny t�i. 418 00:34:13,877 --> 00:34:16,696 A ty Garvey, z�stane� nata�en� tam, kde jsi se usadil. 419 00:34:17,751 --> 00:34:19,194 A te� u� dost srandy. 420 00:34:20,128 --> 00:34:21,467 Nikdy jsem ne�ertoval. 421 00:34:22,594 --> 00:34:24,659 Ty mi vyhro�uje� , bratran�e? 422 00:34:24,805 --> 00:34:25,989 Pro� ne, Pete? 423 00:34:26,670 --> 00:34:28,543 Nem�m pocit, �e by to byla velk� ztr�ta. 424 00:34:31,067 --> 00:34:34,395 Jse� odepsanej, Lone. Tohle, co jsi ud�lal, ti Temple nikdy neodpust� . 425 00:34:34,667 --> 00:34:38,001 T�hni pry� a �ekni mu to, pros�m! Hned! 426 00:34:38,149 --> 00:34:40,303 Ov�em. Pov�m mu to v�echno! 427 00:34:45,780 --> 00:34:47,294 Bess, Charlie... Do vozu. 428 00:34:47,343 --> 00:34:48,220 Vra�te se ! 429 00:34:54,863 --> 00:34:56,645 Bylo to v sebeobran�, Lone. 430 00:34:56,759 --> 00:34:59,474 To nevad�. Neuposlechl jsem rozkazy star�ho. 431 00:34:59,534 --> 00:35:02,849 V�c ho bude bolet, a� se dozv�, �e Bess a Charlie jsou svoji . 432 00:35:02,934 --> 00:35:05,934 Mohli pou��t sv� zbran� .... 433 00:35:05,959 --> 00:35:08,859 i kdy� jsem nev�d�l ani j�, jestli pou�iju tu mou 434 00:36:04,984 --> 00:36:06,506 M�m toho dost, d�l u� nem��u. 435 00:36:10,410 --> 00:36:11,924 U� to nepotrv� dlouho, Hoby... 436 00:36:12,041 --> 00:36:13,355 Je to za t�ma kopcema. 437 00:36:13,846 --> 00:36:15,937 V�echny druhy hov�z�ho dobytka, na voln� pastv�. 438 00:36:16,238 --> 00:36:17,508 Jsou tam plemena v�eho druhu. 439 00:36:17,709 --> 00:36:20,438 Spousta druh�. 440 00:36:20,677 --> 00:36:26,125 Vybereme si z ka�d�ho druhu, a vytvo��me jedno po��dn� st�do. 441 00:36:26,761 --> 00:36:29,148 Pak je dopravime na sever a prod�me yankees za dolary. 442 00:36:29,941 --> 00:36:31,490 Nikdo nikdy nebyl moc na severu.. 443 00:36:31,974 --> 00:36:33,611 Kdo ti prozradil, �e se tam d� proj�t ?? 444 00:36:33,712 --> 00:36:36,655 Zaslechl jsem, od jist�ch zn�m�ch o Hennessyho cest�, 445 00:36:36,880 --> 00:36:38,467 ale nemohu to ud�lat s�m. 446 00:36:38,568 --> 00:36:40,129 Jak dlouho by to trvalo? 447 00:36:41,751 --> 00:36:43,927 No, kdy� m�me v�z a dva kon�. 448 00:36:44,006 --> 00:36:46,448 Dalo by se to stihnout asi za t�i m�s�ce se sto dolary. 449 00:36:49,354 --> 00:36:51,431 81 dolar� a 60 cent�. 450 00:36:52,668 --> 00:36:55,529 Bude to muset sta�it, pro v�echny �ty�i. 451 00:36:55,857 --> 00:36:56,857 Jak to chce� ud�lat? 452 00:36:57,959 --> 00:36:58,759 Spole�n�: 453 00:36:58,822 --> 00:37:01,666 Vy budete m�t spole�n� 50 procent, Hoby a j� ka�d� po dvacetip�ti. 454 00:37:01,766 --> 00:37:04,702 - Souhlas�m. - Jsme partne�i. 455 00:37:09,437 --> 00:37:10,307 Rad�ji u� poje�me. 456 00:37:10,403 --> 00:37:13,114 Ty vrcholky se zdaj� b�t sakramentsky daleko, Charlie. 457 00:37:13,299 --> 00:37:15,047 To z�le�� na tom, jak se na to d�v�, Hoby. 458 00:37:15,128 --> 00:37:17,564 Pro mne nikdy nebyly tak bl�zko. Jedeme Bess. 459 00:37:23,379 --> 00:37:25,708 Dlouhou dobu mi to trvalo, ne� jsem smazal svoje stopy. 460 00:37:26,162 --> 00:37:27,211 Kone�n� se mi to poda�ilo. 461 00:37:43,976 --> 00:37:46,486 Jeden z n�s se mus� pokusit dostat na Hennessyho ran� a... 462 00:37:47,017 --> 00:37:48,981 domluvit se s n�m, zda-li by n�s nezavedl na sever. 463 00:37:49,282 --> 00:37:50,082 Ano. 464 00:38:02,029 --> 00:38:04,328 J� se, d�ky tomu, jak jsem dlouho v sedle, u� nemohu ani pohnout. 465 00:38:04,334 --> 00:38:05,810 Pot�eboval bych alespo� m�s�c. 466 00:38:05,907 --> 00:38:06,794 Ne-li v�c. 467 00:38:07,230 --> 00:38:09,256 Po�k�me na tebe. 468 00:38:10,068 --> 00:38:12,111 Jse� jedin�, kdo to m��e ud�lat, Hoby. 469 00:38:13,780 --> 00:38:15,735 Kdy bych m�l vyrazit? 470 00:38:16,246 --> 00:38:17,809 Sta��, a� doj�. 471 00:38:18,044 --> 00:38:18,844 Hned? 472 00:38:20,081 --> 00:38:21,198 Ale v�dy� jsem utahan�. 473 00:38:21,358 --> 00:38:22,435 Jist�, j� v�m, �e jsi. 474 00:38:23,606 --> 00:38:25,278 Vezmu t� do nejbli���ho m�sta. 475 00:38:26,348 --> 00:38:27,844 Mus�me tam nakoupit n�jak� potraviny. 476 00:38:29,381 --> 00:38:30,944 Dej mi 40 dolar�, Charlie. 477 00:38:33,163 --> 00:38:34,141 Tak jdeme, br�cho. 478 00:38:40,764 --> 00:38:42,266 Vr�tim se za p�r dn�. Ahoj Bess. 479 00:38:42,572 --> 00:38:44,178 A j� a� za p�r m�s�c�. 480 00:38:47,623 --> 00:38:50,162 P�esta� ze sebe d�lat chudinku. 481 00:38:50,997 --> 00:38:53,907 Budu m�t n�rok alespo� jednu noc se v klidu vyspat ? 482 00:38:55,403 --> 00:38:56,674 A Charlie s Bess, ne? 483 00:38:57,418 --> 00:39:00,225 M�li svatbu p�ed �ty�mi dny a je�t� nebyli sami. 484 00:39:00,326 --> 00:39:01,362 Velice dojemn�. 485 00:39:01,663 --> 00:39:05,432 U� brzy zastav�me, jakmile najdeme to spr�vn� m�sto, p�jdem sp�t . 486 00:39:05,713 --> 00:39:07,229 I j� jsem u� unaven�. 487 00:39:49,225 --> 00:39:50,238 Co bude k ve�e��, zlato? 488 00:39:51,136 --> 00:39:52,424 Uvid�te, a m��ete h�dat. 489 00:39:56,521 --> 00:39:59,344 I na pohled se to zv�t�uje, co mysl� ?? 490 00:39:59,945 --> 00:40:03,166 A je to na n�s, kolik jich shrom�d�me, Hoby. 491 00:40:03,748 --> 00:40:05,167 Zapom�n� na Bess. 492 00:40:05,369 --> 00:40:07,652 Je to jezdkyn�, jak�ch je m�lo. 493 00:40:07,856 --> 00:40:10,638 Ja ti pom�h�m velmi r�da, Charlie, ale ... 494 00:40:11,957 --> 00:40:13,540 Ale ...? Co je? 495 00:40:14,528 --> 00:40:18,470 Nic ... ne �e bych necht�la, ale nen� to moc vhodn� pro d�t�. 496 00:40:25,903 --> 00:40:27,127 Pokud chce�! Co to d�l�? 497 00:41:46,129 --> 00:41:46,884 St��lejte! 498 00:41:46,889 --> 00:41:48,318 D�lejte! Pokra�ujte ve st�elb�!! 499 00:42:03,026 --> 00:42:04,035 Nest��lejte! 500 00:42:06,862 --> 00:42:10,108 Lone ! Cht�l bych s tebou mluvit! 501 00:42:11,666 --> 00:42:14,975 - Nest��lejte! - Tys u� toho namluvil dost!! 502 00:43:03,081 --> 00:43:04,681 Bylo velmi t�k� v�s naj�t! 503 00:43:05,282 --> 00:43:07,082 To u� je za n�mi... 504 00:43:07,201 --> 00:43:09,710 Tv�j otec chce, aby jsi se vr�til dom� i s Bess.. 505 00:43:12,525 --> 00:43:13,525 M�j otec? 506 00:43:15,056 --> 00:43:17,409 To on t� poslal, aby jsi ho zabil? 507 00:43:17,882 --> 00:43:20,286 Poslechl jsem jen jeho rozkazy. 508 00:43:21,420 --> 00:43:23,690 Kdy� mi nev���, pro� se ho nezajede� zeptat s�m ? 509 00:43:23,904 --> 00:43:25,180 Vypadni odsud, Wiley. 510 00:43:42,157 --> 00:43:43,039 K zemi! 511 00:44:16,481 --> 00:44:18,055 Vr�tim sa za n�kolik dn�. 512 00:44:18,107 --> 00:44:22,027 Mus�m zjistit, jestli Wiley jednal z vlastn� iniciativy, 513 00:44:22,159 --> 00:44:24,136 ...nebo se ��dil p��kazy m�ho otce. Mus�m to v�d�t. 514 00:44:24,626 --> 00:44:26,360 Pro� chce� podstoupit takov� riziko? 515 00:44:26,935 --> 00:44:27,935 Jak� riziko? 516 00:44:27,936 --> 00:44:29,682 Jestli t� zabije, to se chce� dozv�d�t . 517 00:44:29,921 --> 00:44:32,789 Kdy� mi to ne�ekne na rovinu, tak se to nikdy nedov�m. 518 00:44:32,987 --> 00:44:34,197 Ch�pu t�, Lone. 519 00:44:35,379 --> 00:44:36,416 Ale bu� opatrn�. 520 00:44:37,807 --> 00:44:39,016 Nejsi jako oni. 521 00:44:39,813 --> 00:44:41,630 Ty hled� pravdu, ale oni ne. 522 00:44:42,511 --> 00:44:43,474 To si mysl�? 523 00:44:43,834 --> 00:44:44,843 Docela ur�it�. 524 00:44:44,844 --> 00:44:46,823 J� ne, Charlie. 525 00:44:51,362 --> 00:44:52,578 R�d bych ti pomohl, Lone. 526 00:44:54,271 --> 00:44:55,480 Tohle mus�m vy�e�it s�m. 527 00:45:39,278 --> 00:45:41,278 Co se to d�je? Pomoc! 528 00:46:25,978 --> 00:46:27,978 Vyndeje ji, na vzduch. 529 00:46:28,971 --> 00:46:29,971 P�ikr�vku, rychle!. 530 00:46:30,647 --> 00:46:31,589 Co se stalo? 531 00:46:32,253 --> 00:46:33,326 Mohu v�m pomoci? 532 00:46:36,016 --> 00:46:37,816 - D�kuji, moc d�kuji! - To nestoj� za �e�. 533 00:46:40,704 --> 00:46:42,271 Musite si nechat ud�lat novou n�pravu. 534 00:46:42,778 --> 00:46:44,610 Mysl�m, �e v Red Creeck najdete kov��e. 535 00:46:51,235 --> 00:46:53,235 No nev�m, jak n�s tam asi p�ijmou? 536 00:46:57,781 --> 00:46:58,662 Sle�no Wickettov�. 537 00:47:01,642 --> 00:47:04,965 V�z nen� moc po�kozen, jakmile si kon� odpo�inou, m��ete hned pokra�ovat. 538 00:47:05,877 --> 00:47:06,883 - D�kuji v�m. 539 00:47:06,951 --> 00:47:08,750 No, mus�m u� jet. 540 00:47:09,455 --> 00:47:10,255 Po�kejte. 541 00:47:10,348 --> 00:47:13,233 Cht�la bych se omluvit, �e jsem v�s pokl�dala za jednoho z t�ch vrah�. 542 00:47:13,337 --> 00:47:14,934 Nem�la jsem na to pr�vo. 543 00:47:15,462 --> 00:47:16,801 To kv�li tomu, �e nos�m stejn� jm�no.. 544 00:47:17,721 --> 00:47:20,763 J� nem�m nen�vist k jm�nu, ale ke skute�n�m vrah�m. 545 00:47:21,049 --> 00:47:24,456 Ale vy k nim nepat��te. 546 00:47:25,781 --> 00:47:27,781 Kam cestujete? 547 00:47:28,579 --> 00:47:32,121 Tam, kde u n�s najdu soud, u kter�ho bych se domohla projedn�n� m� st�nosti. 548 00:47:32,768 --> 00:47:34,715 J� v�m, �e jsme na Jihu. 549 00:47:34,800 --> 00:47:38,242 Taky to v�m, jak je to d�le�it�, kdy� jde o �lov�ka jako je Cordeen. 550 00:47:39,063 --> 00:47:43,654 Ale nic m� nem��e zastavit v tom, aby se v� otec objev�l p�ed porotou. 551 00:47:45,687 --> 00:47:46,752 Promi�te. 552 00:47:46,828 --> 00:47:48,415 Ch�pu to. 553 00:47:49,948 --> 00:47:51,845 Ale j� v�m nemohu pomoci, Edith. 554 00:47:51,906 --> 00:47:52,906 Mus�te vy, sama. 555 00:47:55,431 --> 00:47:57,373 Temple Cordeen stoj� mezi n�mi. 556 00:47:57,725 --> 00:47:59,150 A boj�m se, �e to bude nav�dy. 557 00:48:02,992 --> 00:48:04,048 Na shledanou, Edith. 558 00:48:55,934 --> 00:48:56,940 Kde jsou v�ichni, Tome ? 559 00:48:57,486 --> 00:49:00,510 Otec a va�i brat�i jsou pry�, pane Lone. 560 00:49:01,150 --> 00:49:02,994 Necht�j�, aby se tu usadilo p�r nov�ch p�ist�hovalc�. 561 00:49:03,038 --> 00:49:04,038 J� je najdu. 562 00:49:08,973 --> 00:49:09,973 Lone! 563 00:49:13,453 --> 00:49:14,453 Lone! 564 00:49:16,535 --> 00:49:18,216 Jak jsem se modlila, aby jsi se vr�til. 565 00:49:18,217 --> 00:49:19,707 Pomo� mi, Lone ! 566 00:49:20,218 --> 00:49:21,330 Dosta� m� odtud ! 567 00:49:21,402 --> 00:49:23,254 Ale pro�? Co se stalo? 568 00:49:24,091 --> 00:49:25,869 Lone, vezmi m� s sebou! 569 00:49:25,938 --> 00:49:27,862 Te� jsem tu z�stala sama. 570 00:49:41,031 --> 00:49:42,031 Emmo? 571 00:50:17,916 --> 00:50:19,677 Na�e matka m�la nemocn� srdce. 572 00:50:20,413 --> 00:50:21,728 Kdy� se dozv�d�la, �e Wiley ... 573 00:50:21,729 --> 00:50:23,667 Pro� ho otec poslal ? 574 00:50:26,134 --> 00:50:28,625 �ekni mi pravdu, Alice. 575 00:50:28,850 --> 00:50:30,850 P�ijel jsem, abych to zjistil. 576 00:50:31,101 --> 00:50:34,206 M�ma, sly�ela, jak vydal p��kaz, �e v�s mus� p�iv�zt �iv� nebo mrtv�. 577 00:50:34,974 --> 00:50:36,541 A ona ho prosila, aby to ned�lal. 578 00:50:37,910 --> 00:50:38,949 Otec ji vyhodil. 579 00:50:39,289 --> 00:50:43,635 Pak se zav�ela ve sv�m pokoji. A zem�ela. 580 00:50:45,046 --> 00:50:46,377 Vezmi si svoje v�ci, Alice. 581 00:51:03,170 --> 00:51:04,270 Tak co ? 582 00:51:05,856 --> 00:51:07,743 Kter� z v�s bude st��let? 583 00:51:09,257 --> 00:51:10,557 Ty Paine? 584 00:51:12,059 --> 00:51:13,359 Ty Berte? 585 00:51:17,474 --> 00:51:18,817 Nebo ty, Adriane? 586 00:51:22,301 --> 00:51:23,927 Nebo mo�n� vy, ot�e? 587 00:51:25,552 --> 00:51:27,552 Jeden z v�s m� mus� zab�t ? No, tak? 588 00:51:28,381 --> 00:51:31,340 Nen� to vlastn� to, co jste si objednali u Wileyho? 589 00:51:32,353 --> 00:51:36,487 �ekl jsem Wileymu, aby v�s p�ivedl dom�, �e st��lel prvn�, byla jeho chyba. 590 00:51:36,499 --> 00:51:38,322 Cht�l jsem, aby v�m dal posledn� �anci, Lone. 591 00:51:38,785 --> 00:51:41,784 Ale Wiley by m� zabil, kdybych neposlechl va�e pozv�n�, �e? 592 00:51:41,994 --> 00:51:44,054 Vy jste se m�li zbavit Garveyho a m�sto toho... 593 00:51:44,160 --> 00:51:47,808 jsi mu pomohl vz�t si sestru a odej�t s n�m pry�, ty i Hoby. 594 00:51:49,043 --> 00:51:51,560 S Wileym jsem ti nab�zel je�t� posledn� �anci. 595 00:51:52,230 --> 00:51:54,114 Pokud je tv� odpov�� - ne ... 596 00:51:56,165 --> 00:51:58,171 ...beru to jako, �e jsem p�i�el o syna. 597 00:51:59,270 --> 00:52:01,272 Domn�v�m se, �e je pak lep�� b�t mrtv�. 598 00:52:02,609 --> 00:52:05,039 Pro� je o v�s zn�mo, �e v�t�ina va�ich �in� je �patn�, co? 599 00:52:06,359 --> 00:52:09,908 Opravdu jste si myslel, �e jsem cht�l ud�lat ��ru, za t�mi v�emi zlo�iny... 600 00:52:13,023 --> 00:52:14,908 Nel�b� se mi, jak �ijete, ot�e. 601 00:52:15,914 --> 00:52:18,481 A j� nechci bojovat ve va�� soukrom� v�lce. 602 00:52:21,422 --> 00:52:22,875 Bess �ek� d�t�. 603 00:52:22,906 --> 00:52:24,620 Byl bych r�d, kdyby se narodilo mrtv�. 604 00:52:29,085 --> 00:52:30,638 To jsi nem�l d�lat, brat�e. 605 00:52:30,809 --> 00:52:32,067 Ale p�esto jsem to ud�lal! 606 00:52:32,268 --> 00:52:34,414 Nezlob se, Lone. Paine ��k� v�ci a nep�em��l� o nich. 607 00:52:35,454 --> 00:52:36,517 Je to �patn� zvyk. 608 00:52:52,079 --> 00:52:53,998 Lone neodch�zej, pot�ebujeme t� tady. 609 00:52:54,497 --> 00:52:55,999 To pot�ebujete dal��ho vraha? 610 00:52:56,250 --> 00:52:57,081 M�li� se. 611 00:52:57,626 --> 00:52:58,652 A co moje matka? 612 00:53:00,089 --> 00:53:03,155 Ona taky ud�lala chybu, kdy� za v�mi p�i�la a vy jste ji vyhod�l ven? 613 00:53:05,551 --> 00:53:08,668 Nikdo z v�s nem�l odvahu pod�vat se j� do tv��e p�ed tebou, nem�m pravdu? 614 00:53:10,958 --> 00:53:13,652 Omlouv�m se za tvou matku, Nev�d�l jsem, �e je nemocn�. 615 00:53:14,714 --> 00:53:16,651 Nedok�zal jste se j� zeptat? 616 00:53:18,515 --> 00:53:19,668 Co jste to tam d�lali? 617 00:53:20,702 --> 00:53:22,245 Alice jede se mnou, ot�e. 618 00:53:23,842 --> 00:53:25,609 Mazej do sv�ho pokoje, kam pat��. 619 00:53:25,663 --> 00:53:27,334 �ekl jsem, �e pojede se mnou. 620 00:53:30,971 --> 00:53:32,511 Alice, vra� se do pokoje! 621 00:53:56,009 --> 00:53:57,550 Alice, slez z toho kon�! 622 00:54:01,539 --> 00:54:02,935 P�ik�zal jsem ti, aby jsi slezla! 623 00:54:03,987 --> 00:54:07,111 Jestli m� chcete zastavit, m��ete to ud�lat jedin�m zp�sobem... 624 00:54:11,056 --> 00:54:12,952 Neh�bej se a z�sta�, kde jsi, Lone ! 625 00:54:14,558 --> 00:54:16,072 Nezapomn�l jste na n�co, ot�e ? 626 00:54:17,047 --> 00:54:19,316 Je tady n�kdo, kdo by mohl zab�t i v�s. 627 00:55:02,478 --> 00:55:03,478 Hoby! 628 00:55:03,844 --> 00:55:04,881 To je Hoby! Vr�til se ! 629 00:55:35,547 --> 00:55:36,912 Jsem st�le stejn�, 630 00:55:37,511 --> 00:55:39,337 ...mus� m� br�t takov�ho, jak� jsem. 631 00:55:39,362 --> 00:55:41,575 Pokud je�t� �iju, tak se mus�m dr�et, Musite si taky zvyknout. 632 00:55:41,676 --> 00:55:44,497 M�li jsme o tebe strach. 633 00:55:44,579 --> 00:55:46,060 J� jsem ho m�l taky. 634 00:55:46,293 --> 00:55:47,591 Vykonali jste dobrou pr�ci. 635 00:55:50,749 --> 00:55:51,772 Ale j� taky , 636 00:55:51,864 --> 00:55:53,090 na�el jsem Hennessyho. 637 00:55:53,253 --> 00:55:54,886 Mame se s n�m setkat u Trinity River. 638 00:55:54,991 --> 00:55:55,791 Kdy? 639 00:55:55,915 --> 00:55:57,522 Nebude �ekat d�le ne� dva m�s�ce. 640 00:55:57,715 --> 00:55:59,527 Tak�e, a� u� to je. K� by jsme tam u� byli. 641 00:55:59,666 --> 00:56:01,557 - Co tady d�l�? - Kdo, Alice? 642 00:56:04,472 --> 00:56:06,829 Hoby, je t�k� ti to ��ct. 643 00:56:07,768 --> 00:56:10,220 M�ma je mrtv�, Hoby. 644 00:56:13,950 --> 00:56:15,551 Pak je lep��, �e z�stala tady . 645 00:56:25,796 --> 00:56:27,328 Ty dva m�s�ce byly t�k�, co? 646 00:56:27,823 --> 00:56:28,806 Pro tebe �i pro mne ? 647 00:56:29,627 --> 00:56:30,954 �ekn�me, �e pro ob� strany. 648 00:56:32,118 --> 00:56:33,470 No, j� toho nelituji. 649 00:56:33,765 --> 00:56:36,457 Na�e rodina m� sm�lu. S t�m nic nenad�l�. 650 00:56:36,458 --> 00:56:37,785 Mu�i si tvo�� svoje vlastn� osudy. 651 00:56:38,427 --> 00:56:39,583 Taky si to mysl�m. 652 00:56:40,367 --> 00:56:41,524 Ale zm�nil jsem n�zor. 653 00:56:42,944 --> 00:56:44,214 Ty o tom nechce� mluvit? 654 00:56:51,985 --> 00:56:53,637 Je pot�ebn� st��let s dv�ma pistolemi? 655 00:56:54,699 --> 00:56:56,070 Obvykle, jedna docela sta��. 656 00:56:57,316 --> 00:56:58,890 Mo�n�, �e jednou u� to sta�ilo. 657 00:57:01,200 --> 00:57:02,601 Ty jsi se zm�nil, Hoby. 658 00:57:02,873 --> 00:57:04,373 To je dnes u� druh� l�hev. 659 00:57:04,811 --> 00:57:06,523 M�m je�t� dal��ch �est ve vaku. 660 00:57:06,953 --> 00:57:08,416 Ty jsi ztr�vil tu dobu prodejem alkoholu? 661 00:57:08,997 --> 00:57:11,095 Ne. Jednou v noci jsem narazil na obchodn�ka. 662 00:57:11,425 --> 00:57:13,667 Pokusil se m� okr�st, ale j� jsem ho zabil. 663 00:57:17,268 --> 00:57:19,483 Na�el jsem u n�j dvan�ct lahv�. 664 00:57:20,077 --> 00:57:21,596 V�t�inu z nich jsem rozdal. 665 00:57:21,759 --> 00:57:23,808 Velice u�ite�n�, vzl᚝ kdy� pot�ebuje� informace . 666 00:57:24,385 --> 00:57:27,251 Poj�me se nap�t na Cordeenovy , pro dobro rodiny. 667 00:57:27,702 --> 00:57:30,493 V�ichni jsme sv�m zp�sobem stejn�. 668 00:57:31,728 --> 00:57:32,783 Jsme.? 669 00:57:33,533 --> 00:57:34,534 J� ne. 670 00:57:35,422 --> 00:57:36,860 Te� to nic neznamen�. 671 00:57:38,748 --> 00:57:41,635 Ten obchodn�k nebyl prvn� mu�, kter�ho jsem zabil. 672 00:57:41,715 --> 00:57:44,268 Byl pouze krok stranou, kdy� jsem vstal. To je ono. 673 00:57:48,009 --> 00:57:49,757 Ned�vej mi, k�z�n�, Lone. 674 00:57:50,858 --> 00:57:55,069 Dobr� z�sady jsem se sna�il dodr�ovat u� jako chlapec, poka�d� ale �ly k �ertu. 675 00:58:37,734 --> 00:58:39,635 P�epaden�! Kryjte se! 676 00:59:41,855 --> 00:59:43,174 Hoby! Ne! 677 01:01:41,143 --> 01:01:42,209 Trinity River. 678 01:01:42,424 --> 01:01:45,947 To je Hennessyho t�bor. M�me to, Lone. 679 01:02:30,409 --> 01:02:32,467 Ne��kal jsem ti n�co o �enskejch, Hoby??. 680 01:02:33,358 --> 01:02:35,104 Nemohli jsme je tam nechat, pane Hennessy. 681 01:02:35,539 --> 01:02:37,194 M� �ena �ek� d�t�, letos naja�e. 682 01:02:38,916 --> 01:02:41,006 Souhlas�m. ale ne�ekejte ��dn� zvl�tn� ohledy. 683 01:02:41,224 --> 01:02:43,520 Jsme tady kvuli dobytku. Jenom kvuli tomu. 684 01:02:46,086 --> 01:02:47,844 Dob�e teda, za�neme hn�t st�do. 685 01:03:21,708 --> 01:03:22,813 D�kujeme za pomoc. 686 01:03:23,376 --> 01:03:24,576 Vy u� ji ani pot�ebovat nebudete. 687 01:03:24,722 --> 01:03:26,829 Vid�l jsem, �e je um�te dob�e dostat pry� i sama. 688 01:03:27,033 --> 01:03:29,616 Je to ur�ka nebo kompliment, jestli se mohu zeptat? 689 01:03:46,143 --> 01:03:47,131 Je�t� �ty�i dny. 690 01:03:47,151 --> 01:03:50,301 Pokud se nestane n�co nep�edv�dan�ho, m�li bychom se tam dostat b�hem �ty�ech dn�. 691 01:03:50,912 --> 01:03:51,910 Vr�tili se pr�zkumn�ci? 692 01:03:52,254 --> 01:03:56,342 Ano, p�ed chv�l�, prohl�dli �eleznici a pl�n�, jestli jsou bez oplocen� . 693 01:03:56,629 --> 01:03:58,270 U� m��em jen �ekat. 694 01:03:58,925 --> 01:04:00,072 A kde jsou obchodn�ci s dobytkem ? 695 01:04:00,132 --> 01:04:01,931 �ekaj� s kapsami pln�mi zlata, sle�no Alice. 696 01:04:02,096 --> 01:04:04,283 Budou tady d��v ne� doraz�me do Abilene... 697 01:04:04,308 --> 01:04:07,333 ..budou se sna�it vyhr�t nad konkurenc�. Uvid�te. 698 01:05:08,159 --> 01:05:11,264 P�istupte bl� d�my a p�nov� V�echno je z Abilene. 699 01:05:11,299 --> 01:05:13,821 Prod�v�m vysoce kvalitn� zbo�i. Nenechte si uj�t p��le�itost. 700 01:05:14,209 --> 01:05:16,592 Ve m�st� byste za v�echny tyhle v�ci zaplatili dvakrat v�c. 701 01:05:22,261 --> 01:05:23,061 Tyhle jsou va�e? 702 01:05:23,111 --> 01:05:25,764 Byly, je�t� p�ed 10 minutami. Jedeme... 703 01:05:30,225 --> 01:05:31,494 12 dolar� za kus! 704 01:05:32,253 --> 01:05:34,070 To si mysl�te, �e m�m fabriku na pen�ze? 705 01:05:34,085 --> 01:05:39,179 12 dolar� za hlavu a v�echno ve zlat�, p�nov�. - A ne ty dolary od Yankees. 706 01:05:40,230 --> 01:05:42,145 Tak co, jsi spokojen�, Charley? Jasn�, Deane. 707 01:05:42,845 --> 01:05:46,350 Sly�el jsem, �e jsi prodal i fotografii sv� �eny. 708 01:05:47,469 --> 01:05:49,906 Hej, Charlie. Jede� s n�mi dnes do m�sta? 709 01:05:50,084 --> 01:05:52,754 Ne, d�ky, Cale. Do toho Abilene m� nic net�hne. 710 01:05:53,089 --> 01:05:55,125 Kdy� si ned� pozor, p�ijde� tam i o ko�ili. 711 01:05:55,371 --> 01:05:58,005 Pokud je blond a nem� v�c jak 30 let, p�ijdu i o kalhoty. 712 01:06:03,198 --> 01:06:04,133 Hej, chlapi! 713 01:06:04,250 --> 01:06:06,652 Nedostal jsem ani o cent m�n� ne� 16 dolar� za kus. 714 01:06:08,567 --> 01:06:12,231 To je 7000 dolar�! Jo. A v�echno ve zlat�. 715 01:06:12,629 --> 01:06:14,552 Alice, sly�ela jsi? Probu� se, mil��ku! 716 01:06:16,618 --> 01:06:18,100 Omluvte m�. Co se stalo? 717 01:06:19,051 --> 01:06:22,328 Je to zl� zpr�va, bohu�el. P�i�li jsme o v�echen dobytek. 718 01:06:26,542 --> 01:06:28,806 No, p��tel�, zd� se, �e to u� m�me eh ... 719 01:06:29,082 --> 01:06:32,760 N�kte�� nedokazali �ekat a odehnali sv�j dobytek do Abilene. 720 01:06:32,768 --> 01:06:34,698 Ale jestli budeme prod�vat, je lep�� z�stat zde. 721 01:06:35,901 --> 01:06:38,729 Mysl�m, �e je vhodn� �as ��ci... 722 01:06:39,454 --> 01:06:42,526 Stru�n� �e�eno, chci ozn�mit, �e ... 723 01:06:42,527 --> 01:06:44,982 Te� je nejlep�� �as ,vhodn� na ... 724 01:06:45,600 --> 01:06:46,720 Vhodn� na co? 725 01:06:46,786 --> 01:06:49,112 Chce� n�m ozn�mit, �e se chcete s Alic� vz�t. 726 01:06:49,173 --> 01:06:50,132 Nen� to tak, Jime? 727 01:06:50,831 --> 01:06:52,941 Myslel jsem si, �e um�me udr�et tajemstv�. 728 01:06:53,074 --> 01:06:56,076 Tajemstv� ? S t�ma n�n�ma pohledama co po sob� h�z�te po celou dobu? 729 01:06:56,603 --> 01:06:57,901 No, te� u� to v�te. 730 01:06:58,844 --> 01:07:01,361 Mysleli jsme si, �e se usad�me v Boneham County. 731 01:07:02,405 --> 01:07:05,531 M�m tam dobr� ran�. S v�c jak tis�ci hektary p�dy. 732 01:07:05,797 --> 01:07:08,063 Usa�te se, kde chcete, Jime a B�h v�m �ehnej. 733 01:07:11,030 --> 01:07:14,095 - Gratuluji, Hennessy. - D�kujeme v�m. 734 01:07:15,041 --> 01:07:18,838 -Mnoho �t�st�. Ty to je�t� nev�, Hobby? 735 01:07:18,874 --> 01:07:20,528 - Ne. Alice a Jim se vzali. 736 01:07:20,593 --> 01:07:22,549 Oho, to je ale novinka? 737 01:07:22,798 --> 01:07:26,116 - Hej, Jime! Je to pravda, �e jste se vzali? - Ano, zrovna o tom mluv�me. 738 01:07:26,213 --> 01:07:27,213 Jdeme. 739 01:07:28,014 --> 01:07:31,024 - Jim je �enat�. - Jime seznam n�s se svou man�elkou. 740 01:07:41,734 --> 01:07:44,726 P�jdeme, Bess. Boneham County nen� na konci sv�ta. 741 01:07:44,760 --> 01:07:46,545 Zajedou se k n�m pod�vat. 742 01:07:46,733 --> 01:07:47,697 Neboj se p�ijedou. 743 01:07:48,596 --> 01:07:49,556 Kdy, Charlie? 744 01:07:50,297 --> 01:07:51,863 Kam p�jdeme? 745 01:07:52,344 --> 01:07:53,929 Po tom v�em, co se stalo. 746 01:07:54,486 --> 01:07:56,333 St�le vzpom�n�m na Elk Crossing. 747 01:07:56,676 --> 01:07:58,916 V t�to chv�li m�me dost pen�z. 748 01:07:59,864 --> 01:08:01,761 Prvn� co mus�me ud�lat, je p�estav�t d�m. 749 01:08:02,011 --> 01:08:04,265 A hlavn� ubytovnu pro kovboje. 750 01:08:04,345 --> 01:08:06,100 Tak jste se rozhodli, Charlie? 751 01:08:06,504 --> 01:08:08,995 Ano. Chceme se vr�tit. To chceme. 752 01:08:10,481 --> 01:08:12,380 I j� jsem si to rozmyslel, Charlie. 753 01:08:12,528 --> 01:08:13,861 Vr�t�me se dom�. 754 01:08:14,066 --> 01:08:15,665 O jak�m domov� to mluv�, Lone? 755 01:08:15,871 --> 01:08:17,512 P�estav�me ten o kter�m mluvil Charlie. 756 01:08:18,187 --> 01:08:21,406 Jse� svobodn� �lov�k, Hoby. A m��e� si d�lat co chce�. 757 01:08:24,017 --> 01:08:26,375 Rodina Cordeenov�ch se jako jablko rozp�lila na dv� poloviny. 758 01:08:26,566 --> 01:08:29,179 Jedna polovina je dobr� a druh� polovina je shnil�. 759 01:08:29,912 --> 01:08:32,785 Cht�l bych v�d�t, do kter� z t�ch dvou polovin pat��m j�. 760 01:08:33,894 --> 01:08:35,270 Ano i j� m�m ten pocit. 761 01:08:36,687 --> 01:08:37,839 �pln� stejn�. 762 01:09:00,689 --> 01:09:04,041 D隝 nebo slunce, Temple Cordeen si nenech� uj�t sobotn� k�vu. 763 01:09:06,014 --> 01:09:07,231 B�h n�m seslal d隝! 764 01:09:07,884 --> 01:09:09,131 A� se propadnu. 765 01:09:12,913 --> 01:09:14,024 Tady jsou ... a v�ichni �ty�i. 766 01:09:15,791 --> 01:09:16,920 B� zavolat t�tu. 767 01:09:26,525 --> 01:09:28,494 Vrac�te se dom� jako spr�skan� psi? 768 01:09:28,574 --> 01:09:31,152 Dr� hubu, jestli nechce� abych t� zabil jako psa. 769 01:09:31,594 --> 01:09:32,720 Co se ti stalo? 770 01:09:33,254 --> 01:09:35,528 Zjistil jsem, �e mi sta�� jen rameno ! 771 01:09:36,438 --> 01:09:38,798 V�dycky jsi m�l moc ostr� jazyk. 772 01:09:38,798 --> 01:09:40,701 Po��d jsme hr�vali tuhle hru. 773 01:09:40,889 --> 01:09:43,197 Chce� to te� zkusit znovu ? - To by sta�ilo, Hoby. 774 01:09:43,283 --> 01:09:45,705 Nech ho a� to zkus�, jestli se chce dostat do probl�m�. 775 01:09:45,875 --> 01:09:48,686 J� si prav� rameno str�im taky p��mo k zadku. 776 01:09:48,702 --> 01:09:50,091 Tak�e budeme stejn�! 777 01:09:57,624 --> 01:10:00,501 M��eme taky zapomenout, �e jsi n� bratr, Paine. 778 01:10:00,677 --> 01:10:03,640 Souhlas�m. P��t� to tak ud�l�me, a v�echno si to vy��d�me . 779 01:10:18,286 --> 01:10:20,277 Ne�ekej, �e ti za to pod�kuji. 780 01:10:21,672 --> 01:10:24,754 D�vno u� jsem se nau�il, �e od ��dn�ho Cordeena ne�ek�m d�ky. 781 01:10:26,208 --> 01:10:29,474 Tentokr�t jsem ho zastavil v�as, ale co se bude d�t d�l? 782 01:10:30,800 --> 01:10:33,988 A co kdy� tam p��t� nebudu, tak jak vy jste p�ede mnou. 783 01:10:34,020 --> 01:10:36,130 Nebude�, proto�e se chyst�te pokra�ovat d�l. 784 01:10:36,631 --> 01:10:37,524 A to hned te�. 785 01:10:37,559 --> 01:10:39,147 Vratili jsme se zp�tky, abychom se tu usadili. 786 01:10:39,487 --> 01:10:41,089 To chcete skon�it t�i stopy pod zem�? 787 01:10:41,274 --> 01:10:44,158 Tady je m�sto jen pro jednu polovinu rodiny Cordeenov�ch. 788 01:10:44,237 --> 01:10:45,133 A to kterou polovinu? 789 01:10:45,176 --> 01:10:46,253 Tu lep��. 790 01:10:46,420 --> 01:10:48,503 Vy jste, kter� polovina? 791 01:10:49,695 --> 01:10:50,956 A kter� jsi ty? 792 01:10:51,707 --> 01:10:52,658 Jdeme, chlapci. 793 01:10:58,707 --> 01:11:01,905 Zat�m to je vpo��dku. ale dr�te se od n�s d�l, a j� se budu dr�et d�l od v�s. 794 01:11:02,260 --> 01:11:06,440 Nebo p��t� promluv� zbran� na obou stran�ch. 795 01:11:33,196 --> 01:11:34,876 Jak dlouho bude� pry�, Lone? 796 01:11:35,577 --> 01:11:37,181 Den nebo dva. 797 01:11:37,672 --> 01:11:40,757 Jen co se sep�e p�semn� smlouva. 798 01:11:41,820 --> 01:11:43,186 Je tady hodn� pr�ce, Charlie. 799 01:11:51,303 --> 01:11:52,553 Dej mu �as,Charlie. 800 01:11:54,036 --> 01:11:55,057 Uklidn� se. 801 01:13:10,237 --> 01:13:11,284 M� zavazadlo. 802 01:13:16,083 --> 01:13:17,334 A chci stejn� pokoj. 803 01:13:43,323 --> 01:13:44,190 Dobr� r�no. 804 01:13:44,524 --> 01:13:46,392 Bydl� tady na ran�i Lon Cordeen.? 805 01:13:46,627 --> 01:13:52,707 Ano. Ale te� tu nen�. R�no odjel, p�r dn� bude pry�. 806 01:13:53,519 --> 01:13:54,730 M��eme pro v�s n�co ud�lat? 807 01:13:55,448 --> 01:13:57,054 Ne. D�kujeme v�m, na tom nez�le��.. 808 01:13:57,355 --> 01:13:58,987 P�ejete si, abych mu n�co vy��dila? 809 01:13:59,057 --> 01:14:00,567 Ne, nic. Mus�m si to promyslet.. 810 01:14:02,869 --> 01:14:04,069 Jedeme. 811 01:14:23,284 --> 01:14:25,546 Ty v�, Hoby, kdo to byl ? 812 01:14:26,035 --> 01:14:27,106 Sle�na llama Wickettov�. 813 01:14:27,594 --> 01:14:31,058 Je to dcera novin��e Yankees, a jej� otec byl ob�en. 814 01:14:33,770 --> 01:14:35,101 Pro� cht�la vid�t Lona? 815 01:14:36,779 --> 01:14:39,240 Nev�m. Nejsem tomu moc r�d. 816 01:14:43,367 --> 01:14:45,061 Ztr�c�te zbyte�n� �as, sle�no. 817 01:14:45,542 --> 01:14:49,016 Nenajdete tady nikoho tak hloup�ho, aby vypov�dal proti Temple Cordeenovi. 818 01:14:51,600 --> 01:14:55,016 Moc se toho mu�e boj�. Opravdu ? 819 01:14:56,130 --> 01:14:57,781 To ne�eknou, jsou opatrn�. 820 01:14:59,837 --> 01:15:03,131 Jako lidi se zdrav�m rozumem. 821 01:15:23,111 --> 01:15:25,174 R�da bych s v�mi mluvila. 822 01:15:25,375 --> 01:15:26,494 Se mnou nepo��tejte. 823 01:15:26,950 --> 01:15:29,673 O ni�em nev�m, nic jsem nevid�l. 824 01:15:30,680 --> 01:15:33,463 Ale v�dy� jste tam byl a vid�l jste to na vlastn� o�i.. 825 01:15:35,529 --> 01:15:38,050 Sle�no d�m v�m radu, zapome�te na to. 826 01:15:38,304 --> 01:15:41,761 ��dn� soudce v Texasu Temple Cordeena nepostav� p�ed soud. 827 01:15:41,796 --> 01:15:43,490 Se sv�dky nebo bez nich. 828 01:15:43,619 --> 01:15:45,065 To nen� pravda. 829 01:15:48,225 --> 01:15:52,844 Nejlep�� bude odjet. Dnes je sobota a pravd�podobn� te� jsou na cest� sem. 830 01:15:59,473 --> 01:16:02,139 Nev�m, co cht�la, ptala se na tebe a odjela. 831 01:16:02,303 --> 01:16:03,328 Kam odjela? 832 01:16:04,735 --> 01:16:06,256 Mysl�m, �e bydl� v hotelu. 833 01:16:07,348 --> 01:16:09,724 Kam jede�? Je sobota a otec bude ve m�st�, copak si to neuv�domuje�? 834 01:16:09,934 --> 01:16:12,490 Bude tam i s ostatn�mi a my se v Elk Crossing nesm�me objevit. 835 01:16:12,900 --> 01:16:14,675 Takovou dohodu jsme neuzav�eli. 836 01:16:14,779 --> 01:16:17,615 Od t� doby, co jsme se vr�tili, tak jsme nikdy do m�sta v sobotu ne�li. 837 01:16:18,029 --> 01:16:20,113 Lone, douf�m, �e jim ned� z�minku, jak vyvolat konflikt? 838 01:16:20,266 --> 01:16:22,031 Edith Wickettov� je ve m�st�, ne? 839 01:16:22,238 --> 01:16:23,038 No a co? 840 01:16:23,243 --> 01:16:24,695 Pak u� probl�my za�aly. 841 01:16:27,348 --> 01:16:28,478 Dej to Charliemu. 842 01:16:29,357 --> 01:16:30,832 �ekni mu, �e je v�echno v po��dku. 843 01:16:33,730 --> 01:16:34,530 Lone! 844 01:16:36,266 --> 01:16:37,539 Kam tak uh�n� ? 845 01:16:39,018 --> 01:16:41,284 P��mo do n�ru�� sv�ho otce. 846 01:17:02,988 --> 01:17:04,988 Hej, Freddy, dej n�m n�co k pit�! Poj�te! Jo! 847 01:17:06,013 --> 01:17:07,313 Nalej n�m, Frede! 848 01:17:09,038 --> 01:17:11,038 Na zdrav�! U� m��ete p�t chlapi! 849 01:17:20,314 --> 01:17:21,742 Nepij tolik, Berte. 850 01:17:22,539 --> 01:17:26,560 Minulou sobotu jsme t� museli p�iv�zat ke koni, aby t� odvezl dom�. 851 01:17:27,856 --> 01:17:30,263 Nep�estane p�t, dokud mu nepote�e chlast i z u��. 852 01:17:31,003 --> 01:17:32,319 Jak se m� va�e �ene, Jacku? 853 01:17:32,795 --> 01:17:34,151 Dob�e, d�kuju. 854 01:17:34,474 --> 01:17:37,520 Pane Cordeene, promi�te, cht�l bych v�m ��ci p�r slov. 855 01:17:38,264 --> 01:17:39,872 Je to dost d�le�it� v�c. 856 01:17:39,897 --> 01:17:41,897 P�ed chv�l� jsem m�l n�v�t�vu. 857 01:18:40,002 --> 01:18:40,950 Sle�no Wickettov�. 858 01:18:41,757 --> 01:18:45,295 Zaslechl jsem, �e jste se vr�tila zp�tky... 859 01:18:45,357 --> 01:18:47,821 ...a hled�te n�koho, kdo by sv�d��l proti m�. 860 01:18:49,182 --> 01:18:52,972 Jsem si jist�, �e se nena�el nikdo, kdo by v�m byl ochoten pomoci . 861 01:18:53,920 --> 01:18:56,223 Z�le�itost, kter� jste mohla p�edej�t, 862 01:18:56,279 --> 01:18:59,560 ...t� nevaln� ochot� m�ch spoluob�an�. 863 01:19:00,753 --> 01:19:02,474 M�la jste p�ij�t p��mo za mnou . 864 01:19:02,558 --> 01:19:04,406 Byla byste si u�et�ila velk� zklam�n�. 865 01:19:06,830 --> 01:19:07,630 Vyslechn�te si tohle. 866 01:19:07,692 --> 01:19:11,816 J�, Temple Cordeen prohla�uji, �e jsem vydal pana Freda Wicketta... 867 01:19:11,853 --> 01:19:14,039 ...spravedliv�mu soudu a to, 868 01:19:17,750 --> 01:19:23,133 ...ve m�st� Elk Crossing, oblast Wayne, Texas, 22. dubna 1865. 869 01:19:23,232 --> 01:19:24,716 Je to datum vpo��dku? 870 01:19:28,609 --> 01:19:30,373 Nyn�, pokud mi p�j��te pero, 871 01:19:32,928 --> 01:19:34,824 ...mohu dokument podepsat. 872 01:19:40,598 --> 01:19:41,973 Zde je sle�no Wickettov�. 873 01:19:43,299 --> 01:19:45,377 Je je�t� n�co, co bych mohl pro v�s ud�lat? 874 01:19:51,656 --> 01:19:56,604 Pokud byste n�co pot�ebovala, v�te, kde m� hledat. 875 01:19:58,058 --> 01:19:59,029 Na shledanou, sle�no. 876 01:20:08,854 --> 01:20:11,418 M� p�t minut na to, abys vypadnul z m�sta. 877 01:20:12,421 --> 01:20:13,221 Ani o minutu v�c. 878 01:20:32,006 --> 01:20:33,615 Kdo to st��lel ? St��leli po Cordeenovi. 879 01:20:34,516 --> 01:20:35,657 Honem ne� ute�e! 880 01:20:39,130 --> 01:20:40,758 V� syn, to on vyst�elil! 881 01:20:42,625 --> 01:20:43,425 St��lejte! 882 01:20:50,746 --> 01:20:51,695 Dosta�te ho! 883 01:20:58,423 --> 01:20:59,223 Pozor! 884 01:21:08,962 --> 01:21:10,030 Podej mi tu pu�ku 885 01:21:12,240 --> 01:21:13,441 Vy dva, tam ke vchodu. 886 01:21:46,653 --> 01:21:47,693 Pozor, t�mhle! 887 01:22:06,405 --> 01:22:08,387 Lone, p�es dv�r, rychle! Jdeme! 888 01:22:12,112 --> 01:22:14,424 Vra�te se do sv�ho pokoje a necho�te k oknu. 889 01:22:23,445 --> 01:22:24,793 Vy dva, sna�te se dostat nahoru! 890 01:22:56,290 --> 01:22:57,090 B�te! 891 01:23:24,849 --> 01:23:26,513 Ob�v�m se, Lone, �e to neudr��me! 892 01:23:27,530 --> 01:23:29,007 Je jich moc, bohu�el. 893 01:23:33,930 --> 01:23:35,188 Hoby, Kam jde�? 894 01:23:36,174 --> 01:23:38,982 Ot�e, nest��lejte! 895 01:23:39,307 --> 01:23:40,307 Po�kej!! 896 01:23:40,962 --> 01:23:42,122 Chci s v�mi mluvit! 897 01:23:44,962 --> 01:23:46,354 K �emu pot�ebujete tolik lid�? 898 01:23:47,334 --> 01:23:49,179 Mus�me si to vy��dit sami. 899 01:23:49,334 --> 01:23:52,147 Po�lete dom� sv� lidi a vy��dime si to mezi sebou. 900 01:23:53,138 --> 01:23:55,488 Hoby, poj� sem okam�it�. 901 01:23:55,544 --> 01:23:57,107 Jak� je ot�e, va�e odpov��? 902 01:23:57,921 --> 01:23:59,555 Tady jsme jen Lon a j�. 903 01:23:59,591 --> 01:24:00,854 Kde je ta va�e hrdost? 904 01:24:03,053 --> 01:24:05,277 U� ani Cordeenovi necht�j� platit ��ty? 905 01:24:05,678 --> 01:24:07,079 Cel� arm�da proti dv�ma? 906 01:24:08,645 --> 01:24:10,139 Cel� m�sto se na v�s d�v�! 907 01:24:13,629 --> 01:24:15,192 My u� jsme rozhodnut�, ot�e. 908 01:24:16,223 --> 01:24:18,025 My dva, proti v�m �ty�em. 909 01:24:18,734 --> 01:24:20,342 �ance jsou t�m�� stejn�. 910 01:24:21,670 --> 01:24:24,170 Co se d�je, t�to? Nem�te jazyk? 911 01:24:26,848 --> 01:24:27,650 Paine. 912 01:24:28,739 --> 01:24:29,906 Po�li mu�e pry�. 913 01:24:43,409 --> 01:24:45,459 V�ichni ven, rychle. 914 01:25:00,491 --> 01:25:01,801 J� nev�m, budu-li m�t odvahu... 915 01:25:02,626 --> 01:25:03,961 ...na n�j vyst�elit. 916 01:25:04,384 --> 01:25:07,382 J� jsem za v�echno zodpov�dn�. P�i�la jsem o rozum. 917 01:25:07,787 --> 01:25:09,628 D��v nebo pozd�ji se to muselo st�t. 918 01:25:10,429 --> 01:25:11,621 Byla jste jen rozbu�ka. 919 01:25:12,906 --> 01:25:15,938 Ode dne, kdy jsme se vr�tili, jsem �ekal, �e se to stane, Edith. 920 01:25:16,918 --> 01:25:18,665 Nedalo se tomu vyhnout. 921 01:25:27,674 --> 01:25:29,119 Jste p�ipraven�, Hoby??! 922 01:25:30,778 --> 01:25:32,310 Te� p�jdeme a vyzvedneme si v�s. 923 01:25:36,186 --> 01:25:37,558 Mate co jste cht�li. 924 01:25:43,923 --> 01:25:45,598 Paine, ke vchodu. 925 01:25:48,301 --> 01:25:49,326 Berte na st�echu. 926 01:25:50,712 --> 01:25:52,003 Adriane, na dv�r. 927 01:25:53,281 --> 01:25:54,240 B�te, chlapci. 928 01:26:06,763 --> 01:26:07,763 Paine! 929 01:27:10,401 --> 01:27:11,201 Dej si pozor! 930 01:27:20,262 --> 01:27:23,870 Ti�e, Hoby. Neh�bej se, p�jdu zavolat doktora. 931 01:27:24,190 --> 01:27:25,190 Ne! 932 01:27:27,123 --> 01:27:30,495 Po tom, co jsem ud�lal, nem�m pr�vo ��t. 933 01:27:31,257 --> 01:27:32,057 Hoby. 934 01:27:33,171 --> 01:27:33,971 Lone. 935 01:28:23,431 --> 01:28:24,331 Chlapci. 936 01:28:29,162 --> 01:28:29,962 Chlapci. 937 01:28:35,935 --> 01:28:37,163 Kde jste? 938 01:28:42,365 --> 01:28:43,165 Adriane. 939 01:28:47,161 --> 01:28:47,961 Berte. 940 01:28:52,979 --> 01:28:53,979 Kde jste? 941 01:29:07,788 --> 01:29:09,033 Nev�te, kam �li? 942 01:29:14,243 --> 01:29:15,438 Nev�te, kam �li? 943 01:29:33,435 --> 01:29:34,702 Budou asi doma. 944 01:29:42,692 --> 01:29:43,559 Ano, je to tak. 945 01:29:45,601 --> 01:29:47,038 Museli z�stat asi doma.. 946 01:29:50,080 --> 01:29:51,071 Ano, ot�e. 947 01:29:52,190 --> 01:29:53,889 Ur�it� na v�s �ekaj� doma. 948 01:29:55,826 --> 01:29:57,011 �ekn�te to Bess i Charlimu. 949 01:31:57,517 --> 01:31:58,915 M��eme j�t za n�m? 950 01:32:05,840 --> 01:32:07,840 Poj�, Bess. 951 01:32:30,053 --> 01:32:32,265 Kdy� jsem ho doprov�zel, myslel jsem jen na jednu v�c: 952 01:32:32,881 --> 01:32:35,856 Zap�lit tenhle d�m a srovnat ho se zem�.. 953 01:32:40,573 --> 01:32:42,117 Te� u� si to nemysl�m. 954 01:32:42,957 --> 01:32:44,587 Tenhle d�m z�stane st�t, 955 01:32:44,681 --> 01:32:46,964 ...ale bude d�stojn�j��m, ne� doposud. 956 01:32:49,472 --> 01:32:52,573 Bude trvat dlouho, ne� doka�eme zapomenout, Edith. 957 01:32:55,374 --> 01:32:56,827 Na�� povinost� je to zkusit. 958 01:32:59,152 --> 01:33:01,152 prelo�il racan 2014. �esk� titulky: DADA77 959 01:33:11,777 --> 01:33:17,777 K O N E C . 75446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.