Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,720 --> 00:00:51,214
Kun kerron tarinani ihmisille,
minua ei uskota.
2
00:00:52,725 --> 00:00:55,803
En min�k��n uskoisi,
jos joku muu kertoisi sit�-
3
00:00:55,853 --> 00:01:00,390
mutta min� kerron sit�, ja se on totta.
4
00:01:01,150 --> 00:01:06,146
Tarinani alkoi,
kun synnyin 56 vuotta sitten.
5
00:01:06,196 --> 00:01:09,692
Kunnolla tarinani alkoi,
kun olin 19-vuotias-
6
00:01:09,742 --> 00:01:12,027
ja l�hdin opiskelemaan.
7
00:01:19,960 --> 00:01:22,830
Oli vuosi 1980
ja opiskelujeni aloitusp�iv�-
8
00:01:22,880 --> 00:01:25,833
Sullivan County Community Collegessa-
9
00:01:25,883 --> 00:01:27,918
noin 180 kilometrin p��ss� kotoa.
10
00:01:27,968 --> 00:01:30,087
Ajoin sinne yksin.
11
00:01:36,101 --> 00:01:38,095
Minulla oli hyvin vanha auto.
12
00:01:38,145 --> 00:01:43,058
Se oli Volvo vuodelta 1970.
13
00:01:43,650 --> 00:01:45,561
Mittarissa oli 210 000 kilsaa-
14
00:01:45,611 --> 00:01:48,522
ja auto oli viininpunainen
ja konepelti vihre�.
15
00:01:48,572 --> 00:01:51,024
Auton nimi oli Vanha �mm�.
16
00:01:56,580 --> 00:01:58,949
Vanha �mm� vei minut perille.
17
00:02:00,250 --> 00:02:02,494
Se oli community college-koulu.
18
00:02:03,295 --> 00:02:06,915
Se ei ollut mik��n vanha
ja arvostettu korkeakoulu.
19
00:02:07,633 --> 00:02:11,253
Farmariautot toivat nuoria.
20
00:02:11,637 --> 00:02:13,714
Minua j�nnitti. Olin tullut juuri.
21
00:02:13,764 --> 00:02:16,341
En tuntenut ket��n. Olin fuksi.
22
00:02:17,601 --> 00:02:21,013
En ollut mik��n
high schoolin jalkapallot�hti-
23
00:02:21,063 --> 00:02:24,641
joten en ollut niit� suosittuja nuoria.
24
00:02:27,319 --> 00:02:31,523
K�velin ymp�riins�
ja yritin etsi� asuntolaani.
25
00:02:31,573 --> 00:02:33,609
Minua tultiin tervehtim��n.
26
00:02:33,659 --> 00:02:35,152
"Hei! Mit� kuuluu?"
27
00:02:40,666 --> 00:02:43,744
"Miten kes� meni? Minulla meni hyvin."
"Hienosti."
28
00:02:43,794 --> 00:02:45,954
Miksi he kyseliv�t kes�st�ni?
29
00:02:47,840 --> 00:02:50,125
Kaikki olivat tosi yst�v�llisi�.
30
00:02:50,175 --> 00:02:51,752
He tulivat luokseni.
31
00:02:51,802 --> 00:02:53,629
He eiv�t sanoneet vain "hei".
32
00:02:53,679 --> 00:02:56,173
Selk��n taputtelua ja yl�vitosia.
33
00:02:58,517 --> 00:03:00,886
Olin hieman ymm�ll�ni.
34
00:03:00,936 --> 00:03:04,932
Eih�n ensimm�isen� p�iv�n�
pit�isi saada moista vastaanottoa.
35
00:03:06,233 --> 00:03:08,435
Tyt�t suukottelivat minua.
36
00:03:08,485 --> 00:03:12,397
Kunnon pusuja.
"Ihanaa, ett� tulit takaisin."
37
00:03:12,740 --> 00:03:14,942
Kiitin ja tervehdin takaisin-
38
00:03:14,992 --> 00:03:17,402
mutta en ollut ollut siell� aiemmin.
39
00:03:18,370 --> 00:03:19,780
Se oli outoa.
40
00:03:19,830 --> 00:03:22,616
Sitten kuulin selk�ni takaa:
41
00:03:22,666 --> 00:03:24,868
"Tervetuloa takaisin. Eddy!"
42
00:03:26,211 --> 00:03:28,497
"Miten menee, Eddy?"
43
00:03:28,547 --> 00:03:29,665
"Min� en ole Eddy.
44
00:03:29,715 --> 00:03:32,042
Mit� tarkoitat? Tulin t�nne vasta."
45
00:03:32,092 --> 00:03:35,129
"Niin varmaan, Eddy. Tosi hauskaa."
46
00:03:35,179 --> 00:03:37,381
"En ole Eddy. En tied�, kuka h�n on."
47
00:03:38,932 --> 00:03:41,718
"Tervetuloa, Eddy", kaikki sanoivat.
48
00:03:42,853 --> 00:03:47,057
P��sin viimein huoneenr�hj�ni ovelle.
49
00:03:48,275 --> 00:03:50,978
Ei aikaakaan...
50
00:03:52,279 --> 00:03:55,524
"Kuka nyt?
Kuka Eddy� nyt tulee etsim��n?"
51
00:03:55,574 --> 00:03:58,152
Olin siell� Eddyn kanssa edellisvuonna.
52
00:03:58,202 --> 00:03:59,403
EDDYN YST�V�
53
00:03:59,453 --> 00:04:01,697
Tiesin, ettei h�n tulisi takaisin.
54
00:04:03,791 --> 00:04:05,993
Heti kun se kaveri k��ntyi ymp�ri-
55
00:04:06,043 --> 00:04:08,954
aloin oikeasti t�rist�.
56
00:04:09,004 --> 00:04:11,040
Min� olin...
57
00:04:11,090 --> 00:04:14,293
Kalpenin. N�in,
ett� siin� oli Eddyn kaksoisolento.
58
00:04:14,343 --> 00:04:20,924
H�nell� oli samanlaiset virne ja kampaus
sek� samanlaiset ilmeet.
59
00:04:20,974 --> 00:04:23,010
Siin� oli Eddyn kaksoisolento.
60
00:04:23,060 --> 00:04:26,305
Katsoin sen hepun ilmett�.
61
00:04:28,190 --> 00:04:30,476
H�n vain t�r�tti siin�.
62
00:04:30,526 --> 00:04:34,980
Ensimm�iseksi sanoin:
"Onko sinut adoptoitu?"
63
00:04:35,531 --> 00:04:37,733
Vastasin: "On."
64
00:04:37,783 --> 00:04:42,279
Kysyin: "Oletko syntynyt
12. hein�kuuta?" H�n sanoi: "Olen."
65
00:04:42,329 --> 00:04:44,907
Sanoin: "12. hein�kuuta 1961."
66
00:04:44,957 --> 00:04:47,701
"Luoja. T�m� on uskomatonta.
67
00:04:47,751 --> 00:04:49,828
Sinulla on kaksoisveli."
68
00:04:51,880 --> 00:04:54,291
"Hyv� luoja."
69
00:04:54,341 --> 00:04:55,792
Sanoin: "Tule."
70
00:04:59,596 --> 00:05:02,758
Ahtauduimme puhelinkoppiin kahdestaan-
71
00:05:02,808 --> 00:05:06,011
ja meid�n piti ty�nt�� ovi kiinni.
72
00:05:07,563 --> 00:05:10,015
Yritin sy�tt�� kolikoita-
73
00:05:10,065 --> 00:05:12,726
ja ne putosivat. Bobby poimi kolikoita.
74
00:05:13,277 --> 00:05:14,519
VAIN USA:N KOLIKOT
75
00:05:15,029 --> 00:05:16,855
H�n soitti jollekin ja sanoi:
76
00:05:16,905 --> 00:05:19,024
"Eddy! T�t� sin� et usko!
77
00:05:19,074 --> 00:05:20,651
T�m� on uskomatonta!"
78
00:05:20,701 --> 00:05:23,904
H�n oli enemm�n kiihdyksiss��n
kuin min� h�mill�ni.
79
00:05:23,954 --> 00:05:25,781
"Eddy! T�t� sin� et usko!"
80
00:05:25,831 --> 00:05:27,992
Sanoin: "Anna luuri. Hei, Eddy."
81
00:05:28,042 --> 00:05:29,660
Niin?
82
00:05:31,462 --> 00:05:34,623
Puhelimesta kuului minun ��neni.
83
00:05:34,673 --> 00:05:38,210
Sanoin:
"Hei, Eddy. Min� olen Robert Shafran-
84
00:05:38,260 --> 00:05:42,131
ja t�rm��n ihmisiin, jotka v�itt�v�t
minua sinuksi." H�n sanoi:
85
00:05:42,181 --> 00:05:44,049
Niin. Olenkin saanut soittoja.
86
00:05:44,099 --> 00:05:46,468
Kysyin: "Onko sinut adoptoitu?"
87
00:05:46,518 --> 00:05:48,095
On.
88
00:05:48,145 --> 00:05:50,431
Kysyin: "Milloin olet syntynyt?"
89
00:05:50,481 --> 00:05:52,141
Hein�kuun 12. p�iv�n�.
90
00:05:52,191 --> 00:05:54,393
"Tied�tk�, mik� toimisto se oli?"
91
00:05:54,443 --> 00:05:57,062
- H�n sanoi:
- En tied�. Odota.
92
00:05:59,615 --> 00:06:02,025
- Kuulin, kun h�n sanoi:
- �iti?
93
00:06:02,701 --> 00:06:06,113
- Sitten h�n sanoi:
- Louise Wise Services.
94
00:06:08,916 --> 00:06:11,618
Joskus kun n�kee unta ja tiet��-
95
00:06:11,668 --> 00:06:13,120
ettei se voi olla totta-
96
00:06:13,170 --> 00:06:15,581
mutta tiet��, ettei voi tehd� mit��n-
97
00:06:15,631 --> 00:06:17,666
jotta se loppuisi tai muuttuisi-
98
00:06:17,716 --> 00:06:19,418
silloin menn��n vain mukana.
99
00:06:19,468 --> 00:06:21,795
Halusin n�hd�, mit� tapahtuu.
100
00:06:23,013 --> 00:06:25,465
Sanoin: "Menn��n tapaamaan Eddy�."
101
00:06:27,976 --> 00:06:29,720
Istuimme Vanhaan �mm��n.
102
00:06:33,816 --> 00:06:37,186
Kello oli 21,
ja meill� oli parin tunnin matka.
103
00:06:37,236 --> 00:06:40,606
Porhalsimme valtatie 17:�� pitkin.
104
00:06:42,324 --> 00:06:45,110
Ajoimme sataakuuttakymppi�,
kovempaakin.
105
00:06:45,160 --> 00:06:46,862
Kaahasimme.
106
00:06:47,538 --> 00:06:50,365
Ajoin niin lujaa kuin p��sin.
Auto t�risi.
107
00:06:52,876 --> 00:06:55,871
Poliisi pys�ytti meid�t.
108
00:07:01,719 --> 00:07:05,130
Rullasin ikkunan auki.
Siin� oli valtavan suuri poliisi-
109
00:07:05,180 --> 00:07:07,675
jolla oli tummat lasit,
vaikka oli ilta-
110
00:07:07,725 --> 00:07:08,801
ja iso hattu.
111
00:07:08,851 --> 00:07:13,013
H�n sanoi: "Nopeutenne oli
142 kilometri� tunnissa 80:n alueella.
112
00:07:13,063 --> 00:07:16,266
Sinulla on parasta
olla todella hyv� syy."
113
00:07:16,316 --> 00:07:19,395
Sanoin: "Et ikin� usko t�t�."
114
00:07:19,445 --> 00:07:22,648
Huusimme sille hepulle.
115
00:07:22,698 --> 00:07:25,818
"T�ll� kaverilla on kaksoisveli!
116
00:07:25,868 --> 00:07:28,904
H�net adoptoitiin.
Menemme Long Islandille."
117
00:07:28,954 --> 00:07:31,949
Poliisi sanoi: "Niin varmaan.
118
00:07:31,999 --> 00:07:34,785
T�ss� on sakkolappusi. Hyv�� jatkoa."
119
00:07:37,296 --> 00:07:39,998
Jatkoimme matkaa Long Islandille.
120
00:07:46,680 --> 00:07:48,841
P��simme perille.
121
00:07:48,891 --> 00:07:50,968
Olimme siell� keskell� y�t�.
122
00:07:52,102 --> 00:07:55,138
Se oli hyvin rauhallista aluetta.
123
00:07:57,775 --> 00:08:00,019
Nousimme autosta-
124
00:08:00,069 --> 00:08:02,896
ja k�velimme talolle.
125
00:08:04,239 --> 00:08:06,483
Valot olivat p��ll�.
126
00:08:10,746 --> 00:08:12,531
Olin koputtamassa ovea-
127
00:08:12,581 --> 00:08:15,826
ja kun ojensin k�teni, ovi avautui.
128
00:08:24,635 --> 00:08:26,545
Siin� min� olin.
129
00:08:27,888 --> 00:08:30,299
Meill� oli toistemme silm�t.
130
00:08:30,349 --> 00:08:32,926
Se oli totta.
131
00:08:34,269 --> 00:08:37,348
He olivat aivan samann�k�iset.
132
00:08:37,398 --> 00:08:40,142
He olivat toistensa kopiot.
133
00:08:40,192 --> 00:08:42,811
Oli selv��, ett� he olivat kaksoset.
134
00:08:42,861 --> 00:08:45,773
H�n sanoi: "Luoja!"
Min� sanoin: "Luoja!"
135
00:08:45,823 --> 00:08:49,151
H�n sanoi: "Hemmetti!"
Min� sanoin: "Hemmetti!"
136
00:08:49,201 --> 00:08:52,029
He katsoivat toisiaan
ja liikuttivat p�it��n.
137
00:08:52,079 --> 00:08:55,366
Aina kun Bobby liikutti p��t��n,
Eddykin liikkui.
138
00:08:55,416 --> 00:08:58,410
Sitten kun Eddy liikkui,
Bobbykin liikkui.
139
00:08:58,460 --> 00:09:02,289
Aivan kuin he olisivat olleet
peilin edess�. Se oli tosi outoa.
140
00:09:05,008 --> 00:09:07,169
Maailma katosi ymp�rilt�mme-
141
00:09:08,262 --> 00:09:10,339
ja siin� olimme vain min� ja Eddy.
142
00:09:15,310 --> 00:09:17,513
Olin uutistoimituksessa.
143
00:09:17,563 --> 00:09:20,265
Oli kiireinen p�iv�.
144
00:09:20,315 --> 00:09:23,477
Meille soitettiin
uskomattomasta tarinasta.
145
00:09:23,527 --> 00:09:25,104
NEWSDAYSS� 1969-2004
146
00:09:25,154 --> 00:09:26,939
Emme kuulemma uskoisi sit�.
147
00:09:27,656 --> 00:09:30,901
Ensin pidin sit� huijauksena.
148
00:09:30,951 --> 00:09:35,072
Sanoin toimittajalle:
"Haluan vuokrata koneen..."
149
00:09:35,122 --> 00:09:36,907
Silloin rahaa oli moiseen.
150
00:09:36,957 --> 00:09:38,617
"Haluan vuokrata koneen-
151
00:09:38,667 --> 00:09:42,621
ja n�hd� ne pojat kasvotusten,
tai en usko heid�n tarinaansa."
152
00:09:45,382 --> 00:09:48,043
Lenn�timme toimittajan Sullivaniin-
153
00:09:48,093 --> 00:09:51,880
ja h�n soitti ja sanoi:
"Se pit�� paikkansa, Howie!"
154
00:09:53,557 --> 00:09:57,803
Sanoin:
"Hyv�nen aika. T�m� on hieno tarina.
155
00:09:57,853 --> 00:10:01,682
Ikimuistoinen
ja syd�nt� l�mmitt�v� tarina."
156
00:10:01,732 --> 00:10:05,019
Sitten tarina muuttui
upeasta uskomattomaksi.
157
00:10:05,069 --> 00:10:07,771
Upeasta uskomattomaksi.
158
00:10:12,701 --> 00:10:14,570
Olin New Yorkin metrossa.
159
00:10:16,038 --> 00:10:18,699
Oli melko my�h�inen ilta.
160
00:10:18,749 --> 00:10:20,701
Luin artikkelia-
161
00:10:20,751 --> 00:10:26,123
vauvana erotetuista kaksoispojista,
jotka olivat l�yt�neet toisensa-
162
00:10:26,173 --> 00:10:28,709
Sullivan County Community Collegessa.
163
00:10:28,759 --> 00:10:29,960
YST�V�
164
00:10:30,010 --> 00:10:32,796
Kuvaa ei ollut,
mutta tarina oli kiehtova.
165
00:10:35,432 --> 00:10:38,802
P��sin kotiin ja menin nukkumaan.
166
00:10:40,104 --> 00:10:44,099
�itini tuli huoneeseeni ja sanoi:
"Her��!
167
00:10:44,149 --> 00:10:45,726
N�yt�n sinulle jotain."
168
00:10:45,776 --> 00:10:47,936
H�n n�ytti sanomalehte�...
169
00:10:47,986 --> 00:10:50,397
NAAMA N�YTT�� TUTULTA
170
00:10:50,447 --> 00:10:52,316
...ja kuvaa kahdesta pojasta.
171
00:10:52,366 --> 00:10:55,819
Minun piti keskitty�.
Katsoin kuvaa ja kysyin:
172
00:10:55,869 --> 00:10:57,362
"Onko tuo David?"
173
00:10:58,163 --> 00:11:02,200
H�n sanoi:
"Ei ole, mutta katso noita k�si�."
174
00:11:05,713 --> 00:11:09,917
Sanoin: "Voi hyv�nen aika!
T�m� on aivan uskomatonta."
175
00:11:09,967 --> 00:11:13,921
Sanomalehdess� oli
kuva kahdesta pojasta.
176
00:11:13,971 --> 00:11:15,255
YST�V�
177
00:11:15,305 --> 00:11:18,050
Katsoin kuvaa l�hemp��-
178
00:11:18,100 --> 00:11:20,344
ja olin kuin sokissa-
179
00:11:20,394 --> 00:11:21,887
sill� ne kaksi kaveria-
180
00:11:21,937 --> 00:11:26,016
n�yttiv�t aivan yst�v�lt�ni Davidilt�.
181
00:11:26,775 --> 00:11:28,227
Tuijotin kuvaa.
182
00:11:28,277 --> 00:11:30,354
Kyse ei ollut vain ilmeist�.
183
00:11:30,404 --> 00:11:32,522
Huomasin heid�n k�tens�.
184
00:11:34,116 --> 00:11:36,318
Isot, pulleat k�det.
185
00:11:36,368 --> 00:11:39,780
Davidin k�det olivat
kuin baseballr�pyl�t.
186
00:11:39,830 --> 00:11:41,573
Kun n�in poikien k�det-
187
00:11:42,499 --> 00:11:45,202
tiesin, ett� siin� on David.
188
00:11:52,301 --> 00:11:54,336
Oli aivan tavallinen p�iv�.
189
00:11:54,386 --> 00:11:56,797
Menin kouluun. N�in kaverini Alanin.
190
00:11:56,847 --> 00:11:59,591
H�n sanoi: "David. Katsohan t�t�."
191
00:11:59,641 --> 00:12:02,094
H�nell� oli k�dess��n New York Post.
192
00:12:02,144 --> 00:12:04,430
H�n avasi lehden.
193
00:12:04,480 --> 00:12:07,474
"Katso. N�ytt��k� tutulta?"
Jotain sellaista.
194
00:12:07,524 --> 00:12:10,102
Sanoin: "Niin varmaan."
195
00:12:10,152 --> 00:12:12,730
SELVISI,
ETT� HEID�T OLI EROTETTU VAUVANA
196
00:12:12,780 --> 00:12:14,940
Sitten katsoimme kuvaa tarkemmin.
197
00:12:14,990 --> 00:12:18,444
KASVOT N�YTTIV�T TUTUILTA
198
00:12:18,494 --> 00:12:22,781
Siin� luki: "Kaksoset l�ysiv�t toisensa
yli 19 vuoden j�lkeen."
199
00:12:22,831 --> 00:12:26,451
Siin� oli kuva kahdesta pojasta,
jotka n�yttiv�t minulta.
200
00:12:28,170 --> 00:12:29,997
Juttu alkoi valjeta.
201
00:12:30,047 --> 00:12:31,832
EROTETTU VAUVANA
202
00:12:31,882 --> 00:12:33,417
"Voihan hitto!"
203
00:12:33,467 --> 00:12:35,336
"Luoja!"
204
00:12:35,386 --> 00:12:38,797
Se oli uskomatonta.
205
00:12:39,181 --> 00:12:41,091
Se oli iso juttu.
206
00:12:41,141 --> 00:12:44,970
Se ei ollut pelkk� outo yhteensattuma.
207
00:12:45,020 --> 00:12:49,224
Se ei ollut vain
liev�� yhdenn�k�isyytt�. Se oli totta.
208
00:12:49,274 --> 00:12:50,934
Se oli totinen paikka.
209
00:12:52,611 --> 00:12:55,230
L�hdin takaisin kotiin.
210
00:12:55,280 --> 00:12:56,982
�itini odotti minua.
211
00:12:57,032 --> 00:12:59,151
H�n joi kahvia keitti�ss�.
212
00:12:59,201 --> 00:13:01,695
Sanoin: "Katso." H�n sanoi: "Katso."
213
00:13:01,745 --> 00:13:04,239
Vaihdoimme lehti�.
214
00:13:04,498 --> 00:13:09,870
Lehdess� luki: "Syntynyt Long Islandilla
12. hein�kuuta 1961."
215
00:13:09,920 --> 00:13:13,624
Se oli Louise Wise-adoptiotoimisto.
216
00:13:13,674 --> 00:13:16,752
Olin aina tiennyt,
ett� minut oli adoptoitu.
217
00:13:16,802 --> 00:13:18,337
Sit� ei salailtu.
218
00:13:18,804 --> 00:13:22,049
Siin� luki: "Eddy Galland,
New Hyde Park, Long Island.
219
00:13:22,099 --> 00:13:24,343
Robert Shafran, Scarsdale, New York."
220
00:13:24,393 --> 00:13:28,889
Siin� luki: "Nimekk��n scarsdalelaisen
l��k�rin Mort Shafranin poika."
221
00:13:28,939 --> 00:13:32,893
Ensimm�inen ajatus oli:
"H�nell� on rikas perhe.
222
00:13:32,943 --> 00:13:38,023
H�n ajaa luultavasti Mersua.
H�n sai l��k�rin!"
223
00:13:38,073 --> 00:13:39,525
NAAMA N�YTT�� TUTULTA
224
00:13:39,575 --> 00:13:41,735
Olin Davidin kanssa keitti�ss�.
225
00:13:42,703 --> 00:13:45,114
Olimme todella hermona.
226
00:13:45,164 --> 00:13:47,950
Sinkoilimme ymp�riins�.
227
00:13:48,000 --> 00:13:50,953
Olimme 19-vuotiaita.
Se oli ep�todellista.
228
00:13:51,837 --> 00:13:53,538
David nosti luurin-
229
00:13:54,465 --> 00:13:56,375
ja soitti numerotiedusteluun.
230
00:13:56,425 --> 00:13:59,169
H�n sai kiinni Eddyn �idin.
231
00:13:59,219 --> 00:14:01,046
Kysyin: "Onko Eddy kotona?"
232
00:14:01,096 --> 00:14:03,966
H�n sanoi: "Ei ole. Kuka siell� on?"
233
00:14:04,016 --> 00:14:07,094
Jouduin selitt�m��n koko jutun
puhelimessa.
234
00:14:07,144 --> 00:14:11,265
Sanoin: "Nimeni on David Kellman-
235
00:14:11,315 --> 00:14:14,476
ja synnyin 12. hein�kuuta 1961-
236
00:14:14,526 --> 00:14:16,645
ja edess�ni on sanomalehti-
237
00:14:16,695 --> 00:14:21,233
ja n�en siin� kaksi minua.
238
00:14:21,283 --> 00:14:23,319
Luulen, ett� saatan olla kolmas."
239
00:14:23,369 --> 00:14:26,155
Luulen, ett� h�n pudotti luurin.
240
00:14:26,205 --> 00:14:29,700
Kuulin Eddyn �idin ��nen puhelimesta.
241
00:14:29,750 --> 00:14:32,327
"Hyv� luoja. Heit� ilmaantuu tyhj�st�."
242
00:14:40,928 --> 00:14:43,589
Se oli ihme.
243
00:14:44,848 --> 00:14:48,969
Kaikki kolme tapasivat
ensimm�isen kerran-
244
00:14:49,019 --> 00:14:51,096
minun kotonani.
245
00:14:51,146 --> 00:14:53,766
He painivat kuin kolme koiranpentua.
246
00:14:53,816 --> 00:14:55,768
DAVIDIN T�TI
247
00:14:55,818 --> 00:14:58,437
Se oli aivan uskomaton...
248
00:14:59,405 --> 00:15:01,440
Se oli aivan uskomaton juttu.
249
00:15:01,490 --> 00:15:03,358
He kuuluivat yhteen.
250
00:15:05,160 --> 00:15:08,697
He tunsivat toisensa.
Ei tarvittu esittelyj�.
251
00:15:09,039 --> 00:15:12,451
Kun jonkun tapaa ensimm�isen kerran-
252
00:15:12,501 --> 00:15:16,497
h�nen kanssaan
ei p��dyt� painimaan lattialle.
253
00:15:16,547 --> 00:15:20,292
Sit� ei voinut t�ysin uskoa todeksi.
254
00:15:20,342 --> 00:15:22,419
Se tuntui ep�todelliselta.
255
00:15:22,469 --> 00:15:24,129
Se tuntui unelta.
256
00:15:24,179 --> 00:15:27,049
Kun katsoi toista,
�llistyi yh� uudestaan.
257
00:15:27,099 --> 00:15:28,592
Sama toisella puolella.
258
00:15:28,642 --> 00:15:30,761
Tajusi, ett� he katsovat takaisin-
259
00:15:30,811 --> 00:15:32,554
tai ett� kaikki katsovat.
260
00:15:32,604 --> 00:15:35,140
Kun kaikki olivat paikalla yht� aikaa...
261
00:15:35,190 --> 00:15:37,226
BOBBYN �ITIPUOLI
262
00:15:37,276 --> 00:15:39,269
...se oli yht� hullunmylly�.
263
00:15:40,529 --> 00:15:44,816
Olin koko ajan enemm�n j�rkyttynyt.
264
00:15:46,326 --> 00:15:47,903
En osaa selitt�� sit�.
265
00:15:47,953 --> 00:15:49,321
EDDYN IS�
266
00:15:49,371 --> 00:15:51,448
En l�yd� sanoja.
267
00:15:52,958 --> 00:15:55,703
Yksi toimittajista
juoksi luokseni ja sanoi:
268
00:15:55,753 --> 00:15:57,913
"T�t� sin� et usko.
269
00:15:57,963 --> 00:16:01,667
Et usko, millaisen puhelun saimme."
270
00:16:02,301 --> 00:16:04,712
Tied�t ne kaksi poikaa etusivulla.
271
00:16:04,762 --> 00:16:07,172
On kolmaskin.
272
00:16:07,222 --> 00:16:09,841
He jopa liikkuivat samalla tavalla.
273
00:16:12,269 --> 00:16:18,767
Katsoimme vain kuinka
kolme erillist� el�m�� tulivat yhdeksi.
274
00:16:20,736 --> 00:16:22,771
Ajattelin niin-
275
00:16:22,821 --> 00:16:25,065
ett� n�ytin enemm�n Eddylt�
kuin Davidilt�-
276
00:16:25,115 --> 00:16:27,151
enemm�n Davidilt� kuin Eddylt�-
277
00:16:27,201 --> 00:16:29,945
ja enemm�n kummaltakin
kuin he toisiltaan.
278
00:16:29,995 --> 00:16:31,822
Kuulostaako j�rkev�lt�?
279
00:16:40,172 --> 00:16:43,000
Sitten aloimme vaihtaa kokemuksia.
280
00:16:43,050 --> 00:16:45,961
Mist� 19-vuotiaat puhuvat?
281
00:16:47,471 --> 00:16:52,759
Viinasta, tupakasta, ruoasta,
naisista, musiikista, autoista.
282
00:16:53,352 --> 00:16:56,805
Olin juuri ostanut uuden Mercury Caprin,
josta pidin.
283
00:16:56,855 --> 00:17:01,518
Bobbylla oli viininpunainen,
r�hj�inen, vanha Volvo-
284
00:17:01,568 --> 00:17:03,270
jossa oli risat nahkapenkit.
285
00:17:03,320 --> 00:17:08,650
Mietin: "Vai ett� nimekk��n
scarsdalelaisen l��k�rin poika?"
286
00:17:10,369 --> 00:17:14,114
Eddy taisi sanoa heti alussa:
287
00:17:14,164 --> 00:17:18,577
"En tied�,
tuleeko t�st� mahtavaa vai kamalaa."
288
00:17:19,670 --> 00:17:22,915
Ilmassa oli aina kysymysmerkki.
289
00:17:22,965 --> 00:17:27,586
Iso kysymys siit�,
mihin tarina oli lopulta menossa.
290
00:17:28,220 --> 00:17:31,090
Emme tajunneet-
291
00:17:31,140 --> 00:17:34,301
miten paljon asiat muuttuisivat.
292
00:17:34,351 --> 00:17:37,679
Sitten
hyvin erikoinen tarina kolmosista.
293
00:17:40,315 --> 00:17:44,436
Eddy, Robert ja David
tapasivat toisensa 19 vuoden j�lkeen.
294
00:17:44,486 --> 00:17:45,854
Kolmosten tarina.
295
00:17:45,904 --> 00:17:48,440
Todellakin
kauan kadoksissa olleet veljekset.
296
00:17:50,409 --> 00:17:52,736
Olimme kaikissa ohjelmissa.
297
00:17:52,786 --> 00:17:54,154
Ihan kaikissa.
298
00:17:54,204 --> 00:17:57,032
Ette n�e kahtena vaan kolmena.
299
00:17:57,082 --> 00:18:00,953
En tied�, kuka on kukin.
Tulkaa t�nne, hyv�t herrat.
300
00:18:02,421 --> 00:18:06,208
Oli pakko katsoa heit�
joka ikisess� ohjelmassa.
301
00:18:08,886 --> 00:18:11,338
Siit� tuli oikea mediasirkus.
302
00:18:11,388 --> 00:18:14,341
Juttu levisi
kuin internetiss� konsanaan.
303
00:18:14,391 --> 00:18:17,052
Olette olleet joka lehden etusivulla.
304
00:18:17,102 --> 00:18:20,097
Totta.
305
00:18:20,147 --> 00:18:21,557
KOLMOSET L�YSIV�T TOISENSA
306
00:18:21,607 --> 00:18:24,310
People, Time
ja jopa The New York Times.
307
00:18:24,360 --> 00:18:25,936
Good Housekeeping-lehti.
308
00:18:25,986 --> 00:18:28,272
"KUINKA L�YSIMME TOISEMME..."
309
00:18:28,322 --> 00:18:30,649
Ensin David. Kuka teist� olikaan David?
310
00:18:30,699 --> 00:18:32,067
- Olet Edward.
- Kyll�.
311
00:18:32,117 --> 00:18:33,819
- Oletko sin� David?
- Bobby.
312
00:18:33,869 --> 00:18:35,904
Anteeksi. Sin� olet Robert.
313
00:18:35,954 --> 00:18:37,656
Robert ja Edward...
314
00:18:38,374 --> 00:18:39,658
�lk�� viitsik�.
315
00:18:42,795 --> 00:18:45,247
Se oli kuin satua.
316
00:18:46,465 --> 00:18:50,210
Ihmiset kaipaavat ihmeellisi� tarinoita.
317
00:18:50,677 --> 00:18:52,129
N�m� kolme nuorukaista-
318
00:18:52,179 --> 00:18:55,549
istuvat samassa asennossa.
319
00:18:57,518 --> 00:18:59,303
Se oli uskomatonta.
320
00:18:59,353 --> 00:19:00,596
He olivat vieraita.
321
00:19:00,646 --> 00:19:03,641
He n�yttiv�t samalta
mutta olivat vieraita toisilleen.
322
00:19:03,691 --> 00:19:05,392
He eiv�t tunteneet toisiaan.
323
00:19:05,693 --> 00:19:08,395
He k�ytt�ytyiv�t hyvin samalla tavalla.
324
00:19:08,445 --> 00:19:10,814
Meill� on rinnakkaiset el�m�t.
325
00:19:10,864 --> 00:19:12,941
Se on ihan �lyt�nt�.
326
00:19:12,991 --> 00:19:14,401
Olemme samanlaisia.
327
00:19:14,451 --> 00:19:16,570
Meill� on samanlaiset luonteet.
328
00:19:16,620 --> 00:19:18,530
- Puhumme yht� aikaa.
- Samat eleet.
329
00:19:18,580 --> 00:19:20,366
H�n p��tt�� aloittamani virkkeen.
330
00:19:20,416 --> 00:19:21,659
Pid�mme kiinalaisesta.
331
00:19:21,709 --> 00:19:23,619
- Harrastitte painia.
- Kyll�.
332
00:19:23,669 --> 00:19:25,454
Poltatte samaa merkki�.
333
00:19:25,504 --> 00:19:26,580
Kyll�.
334
00:19:26,630 --> 00:19:29,875
- Mit� tupakkaa poltatte?
- Marlboroa.
335
00:19:29,925 --> 00:19:32,169
- Poltatteko samaa merkki�?
- Kyll�.
336
00:19:32,219 --> 00:19:35,089
- Pid�ttek� samoista v�reist�?
- Kyll�.
337
00:19:35,139 --> 00:19:37,716
Onko heill� samanlainen naismaku?
338
00:19:37,766 --> 00:19:39,801
- On.
- Ehdottomasti.
339
00:19:41,395 --> 00:19:43,639
He pitiv�t vanhemmista naisista.
340
00:19:43,689 --> 00:19:45,641
Pid�tte vanhemmista naisista.
341
00:19:45,691 --> 00:19:47,392
Tuota...
342
00:19:51,488 --> 00:19:53,232
H�mm�stytt�v�� on sekin-
343
00:19:53,282 --> 00:19:56,193
ett� kaikilla on adoptoitu sisko.
344
00:19:56,243 --> 00:19:59,279
Kaikki tyt�t ovat nyt 21-vuotiaita.
345
00:20:01,999 --> 00:20:03,784
En voi k�sitt�� t�t�.
346
00:20:03,834 --> 00:20:06,537
Poikkeuksellisten sattumien sarja.
347
00:20:06,587 --> 00:20:07,663
Se on upeaa.
348
00:20:07,713 --> 00:20:10,416
Sanotte rakastavanne toisianne,
vaikka tapasitte vasta.
349
00:20:10,466 --> 00:20:12,459
- Sill� ei ole v�li�.
- Olemme tunteneet aina.
350
00:20:12,509 --> 00:20:14,420
Milloin alkoi tuntua silt�?
351
00:20:14,470 --> 00:20:15,837
Noin vain.
352
00:20:18,849 --> 00:20:21,885
He olivat ennemminkin klooneja
kuin veljeksi�.
353
00:20:23,979 --> 00:20:26,849
Se oli aivan h�mm�stytt�v��-
354
00:20:26,899 --> 00:20:30,435
sill� he varttuivat
hyvin erilaisissa kodeissa.
355
00:20:35,532 --> 00:20:38,443
Meid�t adoptoitiin ty�l�isperheeseen-
356
00:20:39,953 --> 00:20:43,031
keskiluokkaiseen
ja vauraaseen perheeseen.
357
00:20:47,336 --> 00:20:51,290
Bobbyn is� oli l��k�ri.
358
00:20:52,549 --> 00:20:55,169
H�nen �itins� oli asianajaja.
359
00:20:55,219 --> 00:20:56,837
He olivat oppineita-
360
00:20:56,887 --> 00:21:02,884
ja he asuivat yhdell�
maan arvostetuimmista asuinalueista.
361
00:21:05,020 --> 00:21:07,180
Eddyn is� oli opettaja.
362
00:21:07,731 --> 00:21:10,100
H�nell� oli yliopistokoulutus.
363
00:21:10,150 --> 00:21:13,437
He asuivat alueella, jota pidettiin-
364
00:21:14,363 --> 00:21:16,648
keskiluokkaisena asuinalueena.
365
00:21:18,575 --> 00:21:20,485
Paperilla minun vanhempani-
366
00:21:21,954 --> 00:21:23,989
olivat v�hiten oppineita.
367
00:21:25,082 --> 00:21:27,242
He olivat siirtolaisia.
368
00:21:27,292 --> 00:21:29,536
Englanti oli heille toinen kieli.
369
00:21:30,587 --> 00:21:32,414
He pitiv�t pient� kauppaa.
370
00:21:32,464 --> 00:21:35,667
Meill� oli ty�l�isperhe.
371
00:21:37,928 --> 00:21:39,671
Is�ni oli kuitenkin-
372
00:21:40,389 --> 00:21:44,134
valtavan jalomielinen ja l�mmin ihminen.
373
00:21:44,184 --> 00:21:48,263
Davidin is� Richard
oli todellinen persoonallisuus.
374
00:21:51,275 --> 00:21:54,395
H�n oli iso kaveri-
375
00:21:54,445 --> 00:21:57,272
jonka suussa oli aina iso sikari.
376
00:21:59,283 --> 00:22:01,401
Sanoimme h�nt� bubalaksi.
377
00:22:02,077 --> 00:22:04,321
H�n oli bubala.
378
00:22:04,371 --> 00:22:05,990
Se on jiddi�i�. Bubala.
379
00:22:06,040 --> 00:22:09,326
Se tarkoittaa
rakkautta, haleja ja pusuja.
380
00:22:10,044 --> 00:22:14,623
Vietimme aikaa eniten Davidin kotona.
381
00:22:14,673 --> 00:22:19,545
Bubala riemuitsi meist� valtavasti.
382
00:22:19,595 --> 00:22:21,546
"Sain kaksi uutta poikaa."
383
00:22:27,853 --> 00:22:31,932
Kun pojat l�ysiv�t toisensa,
kaikki vain tapahtui siin� samassa.
384
00:22:31,982 --> 00:22:33,767
BOBBYN �ITIPUOLI
385
00:22:33,817 --> 00:22:37,688
Oli mahtava tarina ja se siit�.
386
00:22:37,738 --> 00:22:42,276
Kukaan ei kyseenalaistanut sit� touhua
vanhempia lukuun ottamatta.
387
00:22:45,662 --> 00:22:48,699
Kun perheet tapasivat
ensimm�isen kerran-
388
00:22:48,749 --> 00:22:51,869
kaikki olivat hyvin vihaisia siit�-
389
00:22:51,919 --> 00:22:55,622
ett� vanhemmille
ei ollut koskaan kerrottu-
390
00:22:55,672 --> 00:22:57,457
kahdesta muusta lapsesta.
391
00:22:59,760 --> 00:23:03,464
Meille ei sanottu mit��n,
kun adoptoimme pojat.
392
00:23:03,514 --> 00:23:05,716
Emme tienneet kahdesta muusta-
393
00:23:05,766 --> 00:23:12,598
ennen kuin pojat tapasivat
20 vuotta my�hemmin.
394
00:23:14,191 --> 00:23:18,145
Ensimm�iseksi aloin mietti�,
mit� he olivat menett�neet.
395
00:23:18,195 --> 00:23:21,607
Heid�t erotettiin
k�sitt��kseni puolivuotiaina.
396
00:23:21,657 --> 00:23:25,402
Kolme pienokaista vieretysten-
397
00:23:25,452 --> 00:23:30,866
ja yht�kki� koitti
yksin�isen pinnas�ngyn kylmyys.
398
00:23:33,001 --> 00:23:35,454
Kamala riist�minen.
399
00:23:38,841 --> 00:23:43,212
Muistan, kuinka �itini kertoi siit�,
ett� kun olin vauva-
400
00:23:43,262 --> 00:23:46,215
paukutin p��t�ni sein�� vasten.
401
00:23:46,265 --> 00:23:48,383
L�in itseni tajuttomaksi.
402
00:23:48,600 --> 00:23:52,429
�itini sanoi, ett� l�in p��t�ni
pinnas�ngyn sis�laitaan.
403
00:23:55,107 --> 00:23:58,685
Pid�tin hengityst�, kunnes py�rryin.
404
00:24:00,195 --> 00:24:04,358
Olen varma, ett� se oli eroahdistusta.
405
00:24:09,246 --> 00:24:12,950
Meid�t adoptoitiin
Louise Wise Services-toimiston kautta.
406
00:24:13,167 --> 00:24:16,745
Louise Wise Services,
newyorkilainen laitos-
407
00:24:16,795 --> 00:24:19,248
perustettiin vuonna 1916.
408
00:24:19,298 --> 00:24:21,166
Sit� valvoi johtokunta-
409
00:24:21,216 --> 00:24:25,838
joka valittiin
New Yorkin yhteiskunnan eliitist�.
410
00:24:25,888 --> 00:24:31,719
Se oli
it�rannikon paras adoptiotoimisto-
411
00:24:31,769 --> 00:24:34,722
etenkin juutalaisille vauvoille.
412
00:24:34,772 --> 00:24:37,224
Se oli paikka, johon menn�.
413
00:24:37,274 --> 00:24:39,351
Olemme olleet sit� mielt�
Louise Wisella...
414
00:24:39,401 --> 00:24:41,812
PUHEENJOHTAJA
VUOSI 1982
415
00:24:41,862 --> 00:24:45,232
...jossa olen ollut mukana kauan-
416
00:24:45,282 --> 00:24:48,444
ett� adoptiovanhemmille-
417
00:24:48,494 --> 00:24:51,655
pit�isi kertoa lapsen taustasta
niin paljon-
418
00:24:51,705 --> 00:24:53,741
kuin on j�rkev��.
419
00:24:53,791 --> 00:24:57,745
Vanhempamme halusivat vastauksia.
He olivat vihaisia.
420
00:24:57,795 --> 00:25:00,998
He j�rjestiv�t tapaamisen.
421
00:25:01,048 --> 00:25:04,459
Kuusi heist� l�hti Louise Wiselle.
422
00:25:05,594 --> 00:25:09,965
He halusivat saada vastauksia
ja selvitt��, mit� oli tapahtunut.
423
00:25:21,318 --> 00:25:26,273
Adoptiotoimiston johdon kanssa
j�rjestettiin tapaaminen.
424
00:25:27,574 --> 00:25:29,443
Heilt� kysyttiin:
425
00:25:29,493 --> 00:25:32,696
"Onko totta,
ett� erotitte pojat vauvoina?"
426
00:25:39,044 --> 00:25:41,496
He my�nsiv�t sen olevan totta.
427
00:25:44,800 --> 00:25:46,501
"Miksi?
428
00:25:48,220 --> 00:25:50,756
Miten saatoitte olla kertomatta meille?
429
00:25:50,806 --> 00:25:52,382
Mit� te teitte?
430
00:25:53,517 --> 00:25:56,053
Miksi? Miten saatoitte?"
431
00:25:57,896 --> 00:26:00,474
He sanoivat syyksi sen-
432
00:26:00,524 --> 00:26:04,228
ett� kolmea lasta oli
vaikea sijoittaa yhteen kotiin.
433
00:26:06,405 --> 00:26:09,942
Vanhemmille kerrottiin,
ett� meille oli parhaaksi-
434
00:26:09,992 --> 00:26:11,443
ett� meid�t erotettiin.
435
00:26:11,493 --> 00:26:16,031
Ett� kaikki vanhemmat
eiv�t halunneet kolmosia-
436
00:26:16,081 --> 00:26:20,452
ja ett� kolmosia oli vaikea sijoittaa-
437
00:26:21,003 --> 00:26:22,704
mik�...
438
00:26:23,297 --> 00:26:27,126
Luulen,
ett� silloin is�ni menetti malttinsa-
439
00:26:27,176 --> 00:26:29,878
ja sanoi:
"Me olisimme ottaneet kaikki kolme.
440
00:26:29,928 --> 00:26:31,296
Ei ep�ilyst�k��n."
441
00:26:31,346 --> 00:26:33,799
H�n oli raivoissaan.
442
00:26:35,434 --> 00:26:37,427
Tapaaminen p��ttyi.
443
00:26:39,646 --> 00:26:43,308
Kaikista tuntui silt�,
etteiv�t he saaneet siit� mit��n.
444
00:26:44,401 --> 00:26:47,938
Is�ni
oli unohtanut sateenvarjonsa sis�lle.
445
00:26:52,409 --> 00:26:55,862
H�n palasi hakemaan sateenvarjoaan.
446
00:26:58,874 --> 00:27:01,118
H�n k�veli huoneeseen-
447
00:27:01,877 --> 00:27:05,998
ja n�ki heid�n avaavan samppanjapullon.
448
00:27:08,384 --> 00:27:12,254
He skoolasivat
ik��n kuin olisivat v�ist�neet luodin.
449
00:27:15,182 --> 00:27:17,092
He n�yttiv�t silt�-
450
00:27:17,518 --> 00:27:18,844
kuin olisivat s��styneet...
451
00:27:18,894 --> 00:27:21,680
BOBBYN IS�
452
00:27:21,730 --> 00:27:25,476
...loukkaantumiselta
tai kuolemalta tai joltain.
453
00:27:25,526 --> 00:27:27,269
Se oli...
454
00:27:27,319 --> 00:27:30,272
Se oli unohtumaton n�ky.
455
00:27:31,782 --> 00:27:34,985
Vanhempamme
tulivat tapaamisesta vihaisina.
456
00:27:40,874 --> 00:27:44,036
He k��ntyiv�t
arvostettujen lakifirmojen puoleen-
457
00:27:44,086 --> 00:27:48,415
ja aluksi
heid�t otettiin aina vastaan innolla-
458
00:27:48,465 --> 00:27:52,086
mutta poikkeuksetta hyvin pian-
459
00:27:52,136 --> 00:27:57,675
heille sanottiin,
ettei firma voinut ottaa juttua.
460
00:27:57,725 --> 00:28:01,136
Firmoista sanottiin:
"Meill� on paljon kumppaneita-
461
00:28:01,186 --> 00:28:04,723
jotka yritt�v�t adoptoida
Louise Wisen kautta-
462
00:28:04,773 --> 00:28:07,976
emmek� halua pilata
heid�n mahdollisuuksiaan."
463
00:28:08,819 --> 00:28:11,396
Se oikeusjuttu piti unohtaa.
464
00:28:17,453 --> 00:28:21,073
Olimme niin iloisia,
ettemme osanneet olla vihaisia.
465
00:28:21,123 --> 00:28:22,700
Emme ymm�rt�neet asiaa-
466
00:28:22,750 --> 00:28:25,452
emmek� oikeastaan edes v�litt�neet.
467
00:28:28,672 --> 00:28:30,624
P��mme olivat pilviss�.
468
00:28:30,674 --> 00:28:32,626
Vanhempiamme suututti-
469
00:28:32,676 --> 00:28:35,921
mutta ajattelimme,
ett� se on vanhempiemme asia.
470
00:28:35,971 --> 00:28:38,131
Itse olimme juhlimassa.
471
00:28:39,099 --> 00:28:40,384
42ND STREET-MUSIKAALI
472
00:28:41,185 --> 00:28:45,014
Se oli New York vuonna 1980.
473
00:28:45,064 --> 00:28:46,974
Huumeet ja ihmiset olivat erilaisia.
474
00:28:47,024 --> 00:28:48,809
Seksi ja musiikki olivat erilaista.
475
00:28:49,526 --> 00:28:52,604
Hy�dynsimme niit� kaikkia.
476
00:28:53,197 --> 00:28:55,023
Seksi�, huumeita ja rock and rollia!
477
00:28:59,661 --> 00:29:02,155
He riehuivat New Yorkissa.
478
00:29:04,083 --> 00:29:06,785
Studio 54 kukoisti.
479
00:29:06,835 --> 00:29:09,163
Samoin Limelight ja Copacabana.
480
00:29:09,213 --> 00:29:10,664
He k�viv�t kaikissa.
481
00:29:12,007 --> 00:29:14,752
New York rakasti meit�.
482
00:29:14,802 --> 00:29:16,837
SMURFFI
483
00:29:16,887 --> 00:29:18,547
VELJESTEN KOLMINKERTAINEN ILO
484
00:29:18,597 --> 00:29:21,675
Kaikki lehdet
seurasivat poikia kaikkialle.
485
00:29:21,725 --> 00:29:23,218
SUKUKOKOUS LIMELIGHTISSA
486
00:29:23,685 --> 00:29:26,722
Muistan, kuinka er��n� aamuna-
487
00:29:26,772 --> 00:29:31,310
�itini heitti minua New York Postilla-
488
00:29:31,360 --> 00:29:33,062
keitti�ss� ja sanoi:
489
00:29:33,112 --> 00:29:36,815
"Pit��k� minun lukea lehdest�,
miss� olit viime y�n�?"
490
00:29:38,951 --> 00:29:42,404
Pojat ajattelivat,
ett� heist� tulisi t�hti�.
491
00:29:42,454 --> 00:29:45,991
Itse asiassa
he esiintyiv�tkin yhdess� elokuvassa.
492
00:29:46,041 --> 00:29:47,701
MISS� OLET, SUSAN?
493
00:29:47,751 --> 00:29:50,663
K�velimme kadulla.
Yht�kki� kuulimme huudon.
494
00:29:50,713 --> 00:29:53,749
"Pojat! Te olette ne pojat!
495
00:29:53,799 --> 00:29:56,460
Voitteko tulla elokuvaani?"
496
00:30:02,307 --> 00:30:05,761
Emme tienneet, kuka h�n on.
H�n oli Madonna.
497
00:30:06,478 --> 00:30:09,348
He seisoivat ja tuijottivat h�nt�.
498
00:30:09,398 --> 00:30:11,392
Pian hankimme yhteisen asunnon.
499
00:30:11,442 --> 00:30:12,893
Kolmosten k�mpp�.
500
00:30:12,943 --> 00:30:14,144
PANIMO
501
00:30:14,862 --> 00:30:17,189
Kolmosten k�mpp�.
502
00:30:17,239 --> 00:30:22,820
Pahin poikamiesk�mpp� kertaa kolme.
503
00:30:22,870 --> 00:30:24,863
Viinakauppa toimitti sinne.
504
00:30:27,541 --> 00:30:30,786
Kerran Eddyll� oli umpilis�ketulehdus.
505
00:30:31,837 --> 00:30:33,664
H�nell� ei ollut vakuutusta.
506
00:30:33,714 --> 00:30:36,500
Niinp� h�n meni sairaalaan Bobbyna-
507
00:30:37,384 --> 00:30:39,420
ja umpilis�ke poistettiin.
508
00:30:39,470 --> 00:30:42,881
Toivottavasti
Bobbyn umpilis�ke pysyy terveen�.
509
00:30:42,931 --> 00:30:44,425
ROMANIALAINEN RAVINTOLA
510
00:30:44,475 --> 00:30:47,636
Ty�skentelimme,
soitimme, k�vimme ulkona-
511
00:30:47,686 --> 00:30:50,472
k�vimme treffeill� ja asuimme yhdess�-
512
00:30:50,522 --> 00:30:54,017
ja tapaamisestamme asti-
513
00:30:54,651 --> 00:30:56,186
pitk�n aikaa-
514
00:30:56,236 --> 00:30:59,147
mik��n
ei pit�nyt meit� erossa toisistamme.
515
00:30:59,865 --> 00:31:03,151
Olin kai
ensimm�inen vakava tytt�yst�v�.
516
00:31:04,620 --> 00:31:07,906
Aluksi en erottanut heit� toisistaan.
517
00:31:07,956 --> 00:31:09,158
T�rm�sin heihin-
518
00:31:09,208 --> 00:31:11,910
enk� ollut aivan varma, ket� tapailin.
519
00:31:11,960 --> 00:31:13,495
BOBBYN VAIMO
520
00:31:14,338 --> 00:31:19,501
Bobissa on
hyvin raakaa ja luontaista �lykkyytt�-
521
00:31:19,551 --> 00:31:21,920
joka luultavasti vetosi minuun.
522
00:31:22,304 --> 00:31:26,759
Minusta David oli paras heist� kolmesta.
523
00:31:26,809 --> 00:31:28,844
DAVIDIN VAIMO
524
00:31:28,894 --> 00:31:31,347
Olen sanonut ennenkin-
525
00:31:31,397 --> 00:31:33,181
ett� sain pesueen parhaan.
526
00:31:33,982 --> 00:31:39,646
Eddy oli ilman muuta kolmosista komein.
527
00:31:39,822 --> 00:31:41,649
EDDYN VAIMO
528
00:31:41,699 --> 00:31:43,359
Olen toki puolueellinen-
529
00:31:43,409 --> 00:31:46,111
mutta jumaloin h�nt�.
530
00:31:48,288 --> 00:31:52,784
Kun tapasimme,
h�n oli viimeinen sinnittelij�.
531
00:31:53,127 --> 00:31:55,996
Kolmikon viimeinen casanova.
532
00:31:58,090 --> 00:32:01,919
Sanoin: "Voi pojat. H�n on
todellinen poikamies ja pelimies."
533
00:32:04,221 --> 00:32:07,132
H�nen hymyns�
oli kuitenkin todella l�mmin.
534
00:32:07,182 --> 00:32:11,178
H�nell� oli upeat, pehme�t k�det.
535
00:32:11,228 --> 00:32:13,681
Kun k�ttelin h�nt�-
536
00:32:13,731 --> 00:32:15,682
rakastuin h�neen.
537
00:32:18,986 --> 00:32:22,481
Olen isosta,
katolisesta irlantilaisperheest�-
538
00:32:22,865 --> 00:32:24,566
ja h�n on juutalainen.
539
00:32:24,616 --> 00:32:27,277
Kun h�n tuli kotiini
ensimm�isen kerran-
540
00:32:27,327 --> 00:32:29,446
h�n katsoi is��ni-
541
00:32:30,831 --> 00:32:34,827
ja sanoi: "En tied�, tied�ttek� t�t�,
herra Shanley.
542
00:32:34,877 --> 00:32:36,662
Olemme tavanneet joka ilta-
543
00:32:36,712 --> 00:32:38,747
siit� asti kun tapasin Brendan."
544
00:32:38,797 --> 00:32:40,791
Mietin: "Voi luoja.
545
00:32:40,841 --> 00:32:42,918
Nyt is�ni tiet��."
546
00:32:42,968 --> 00:32:46,797
Is�ni vain katsoi minua ja sanoi:
"Selv�."
547
00:32:46,847 --> 00:32:48,131
Sellainen Eddy oli.
548
00:32:48,891 --> 00:32:50,884
- Tahdon.
- Tahdon.
549
00:33:01,487 --> 00:33:02,688
Rakastamme sinua.
550
00:33:11,789 --> 00:33:13,365
Kaikki pitiv�t h�nest�.
551
00:33:14,583 --> 00:33:17,536
Jos olisi asteikko,
Bobby olisi varautunut-
552
00:33:17,586 --> 00:33:19,204
David olisi keskell�-
553
00:33:19,254 --> 00:33:24,668
ja Eddy oli rakastettava,
hell�, halattava, hauska-
554
00:33:24,718 --> 00:33:28,213
ja h�nest� huokui l�mp� ja rakkaus.
555
00:33:35,646 --> 00:33:38,599
Jamien ensimm�inen kiitosp�iv�
is�n kanssa.
556
00:33:42,611 --> 00:33:44,396
Is� p��tti tulla paikalle-
557
00:33:44,446 --> 00:33:46,398
tekem��n esiintymisen.
558
00:33:48,200 --> 00:33:53,614
Paljon onnea Jamie
559
00:33:53,872 --> 00:33:55,741
Paljon onnea vaan
560
00:33:55,791 --> 00:33:58,160
H�n piti perhejuhlista.
561
00:34:02,881 --> 00:34:08,504
Eddy piti kovasti
Davidin ja Bobbyn seurasta.
562
00:34:08,554 --> 00:34:13,175
Eddy vaikutti saavan eniten irti
kolmikon tapaamisista-
563
00:34:13,225 --> 00:34:15,093
jostain syyst�.
564
00:34:17,396 --> 00:34:22,768
H�n halusi, ett� h�nell�
ja h�nen veljill��n olisi kaunis el�m�-
565
00:34:22,818 --> 00:34:25,520
ja ett� kaikki tulisivat toimeen.
566
00:34:26,947 --> 00:34:30,275
H�n halusi,
ett� kaikki olivat yht� isoa perhett�.
567
00:34:34,830 --> 00:34:37,741
Eddy oli eteenp�in ajava voima-
568
00:34:37,791 --> 00:34:41,787
mit� biologisen �itimme etsint��n tuli.
569
00:34:41,837 --> 00:34:44,248
H�n halusi kuumeisesti tehd� sen.
570
00:34:45,007 --> 00:34:49,336
Alankin liittyi joukkoon,
sill� se oli j�nnitt�v�� tekemist�.
571
00:34:49,386 --> 00:34:54,883
Mietimme, mill� todenn�k�isyydell�
syntyy kolmoset-
572
00:34:55,642 --> 00:35:02,182
New Yorkissa 12. hein�kuuta 1961?
573
00:35:02,232 --> 00:35:09,064
Selvitimme, ett� New York Public
Libraryssa voi selata syntym�tietoja.
574
00:35:09,948 --> 00:35:15,362
Jokainen otti kirjan.
K�vimme ne l�pi sivu sivulta.
575
00:35:15,412 --> 00:35:17,489
Parin tunnin j�lkeen: "Bingo!"
576
00:35:17,539 --> 00:35:20,743
"Poika, poika, poika."
577
00:35:20,793 --> 00:35:22,786
Kolme per�kk�in.
578
00:35:22,836 --> 00:35:24,871
Syntyneet 12. hein�kuuta 1961.
579
00:35:26,090 --> 00:35:30,877
Vieress� oli biologisen �idin sukunimi.
580
00:35:33,347 --> 00:35:36,967
Ensimm�inen tapaaminen
oli baarissa 47th Streetill�.
581
00:35:38,394 --> 00:35:43,932
Paikka oli h�nen asuinalueensa
paikalliskapakka East Sidella.
582
00:35:43,982 --> 00:35:45,643
Se oli kiusallista.
583
00:35:45,693 --> 00:35:48,687
H�n kertoi, mit� oli tapahtunut.
584
00:35:48,737 --> 00:35:51,357
Se ei ollut mik��n romanttinen tarina.
585
00:35:51,407 --> 00:35:53,525
H�n oli nuori tytt�.
586
00:35:53,575 --> 00:35:57,821
Koulun tanssiaisissa paksuksi.
587
00:36:06,046 --> 00:36:07,998
H�n ei tainnut p��st� yli siit�-
588
00:36:08,048 --> 00:36:10,834
ett� sai kolmoset,
joista joutui luopumaan.
589
00:36:13,721 --> 00:36:14,838
Me-
590
00:36:14,888 --> 00:36:18,216
joimme nuorena paljon.
Luulee olevansa voittamaton.
591
00:36:21,770 --> 00:36:24,932
Oli kuitenkin hieman huolestuttavaa-
592
00:36:24,982 --> 00:36:29,519
ett� h�n pysyi tahdissamme.
593
00:36:30,654 --> 00:36:32,648
Omena ei putoa kauas puusta.
594
00:36:32,698 --> 00:36:36,694
Jos h�n oli se puu,
en ollut kovin innoissani.
595
00:36:36,744 --> 00:36:39,905
Meill� oli jo vanhemmat-
596
00:36:39,955 --> 00:36:42,658
joten tapasimme h�net eik� siin� mit��n.
597
00:36:44,918 --> 00:36:49,248
H�n ei ollut
kovin t�rke� osa el�m��mme.
598
00:36:51,675 --> 00:36:56,839
Olimme nuoria. Olimme avioliittojemme
ja uriemme alkutaipaleella.
599
00:36:56,889 --> 00:36:58,424
Tervetuloa Tripletsiin.
600
00:36:58,474 --> 00:37:01,885
David Kellman,
Edward Galland ja Robert Shafran ovat-
601
00:37:01,935 --> 00:37:03,470
identtiset kolmoset.
602
00:37:03,520 --> 00:37:05,639
Heill� on ravintola New Yorkissa.
603
00:37:05,689 --> 00:37:07,099
Sen nimi on Triplets.
604
00:37:07,149 --> 00:37:08,850
ODOTA P�YTIINOHJAUSTA
605
00:37:11,862 --> 00:37:12,980
TILAUSAJO
606
00:37:13,030 --> 00:37:15,899
Tervetuloa! Hei! Tervetuloa.
607
00:37:16,325 --> 00:37:18,694
Monet tulivat meid�n takiamme.
608
00:37:18,952 --> 00:37:20,362
He halusivat n�hd� kolmoset-
609
00:37:20,996 --> 00:37:23,073
ja jonkun kolmesta palvelevan heit�.
610
00:37:23,123 --> 00:37:25,284
Tarjoilimme vodkaj��kimpaleita-
611
00:37:25,334 --> 00:37:27,828
ja saimme koko paikan tanssimaan.
612
00:37:31,840 --> 00:37:36,169
Se oli kuin yht� suurta juhlaa.
Se oli kuin iso bar mitsva.
613
00:37:38,931 --> 00:37:40,257
RAVINTOLA-ARVIO
614
00:37:40,307 --> 00:37:42,426
Kolmosista on tullut menestyvi�.
615
00:37:42,476 --> 00:37:45,429
He omistavat ravintolan
SoHossa New Yorkissa.
616
00:37:48,649 --> 00:37:50,851
Tienasimme yli miljoonan ekana vuonna.
617
00:37:56,448 --> 00:38:00,861
Silloin asiat saivat erikoisen k��nteen.
618
00:38:12,548 --> 00:38:15,751
COLUMBIAN YLIOPISTO
619
00:38:17,219 --> 00:38:18,754
Puoliv�liss� 90-lukua-
620
00:38:18,804 --> 00:38:22,049
aloin tehd� juttua The New Yorkerille-
621
00:38:22,099 --> 00:38:25,260
erill��n varttuneista
identtisist� kaksosista.
622
00:38:27,062 --> 00:38:29,181
Olen aina miettinyt-
623
00:38:29,231 --> 00:38:32,518
milt� tuntuisi,
jos n�kisi kulman takana itsens�.
624
00:38:32,568 --> 00:38:33,936
TOIMITTAJA, KIRJAILIJA
625
00:38:39,116 --> 00:38:40,985
Tutkimusprosessissani-
626
00:38:41,035 --> 00:38:44,196
t�rm�sin h�m�r��n tiedeartikkeliin.
627
00:38:45,080 --> 00:38:49,201
LAPSEN
PSYKOANALYYTTINEN TUTKIMUS
628
00:38:52,087 --> 00:38:55,290
Siin� viitattiin
salaiseen tutkimukseen-
629
00:38:55,340 --> 00:38:59,545
jossa identtisi� sisaruksia
oltiin erotettu toisistaan.
630
00:38:59,595 --> 00:39:02,423
PSYKOLOGISTA
631
00:39:02,473 --> 00:39:05,801
Olin j�rkyttynyt ja utelias.
632
00:39:05,851 --> 00:39:07,094
KEHITYSKYSYMYKSI�
633
00:39:07,144 --> 00:39:10,681
Identtisi� vauvoja
erotettiin tosistaan-
634
00:39:11,523 --> 00:39:15,143
tieteellisen kokeen vuoksi.
635
00:39:15,861 --> 00:39:20,274
Kaikki vauvat olivat samasta
adoptiotoimistosta New Yorkista.
636
00:39:23,118 --> 00:39:26,405
Ensimm�iseksi sanoin:
"Onko sinut adoptoitu?"
637
00:39:26,455 --> 00:39:27,865
"Ei voi olla totta."
638
00:39:27,915 --> 00:39:29,074
EDDY? OLET KAKSOISVELJENI
639
00:39:29,124 --> 00:39:30,200
Vauvana erotetut kaksoset.
640
00:39:30,250 --> 00:39:31,827
Eddy, Robert ja David-
641
00:39:31,877 --> 00:39:34,538
- tapasivat 19 vuoden j�lkeen.
- Upeaa.
642
00:39:35,881 --> 00:39:39,501
Ty�l�isperhe, keskiluokkainen perhe
ja vauraampi perhe.
643
00:39:39,551 --> 00:39:44,172
Adoptiovanhemmille pit�isi kertoa
taustasta niin paljon kuin on j�rkev��.
644
00:39:44,223 --> 00:39:45,799
Jokin oli vinossa.
645
00:39:45,849 --> 00:39:48,677
He avasivat samppanjapullon-
646
00:39:48,727 --> 00:39:51,263
ik��n kuin olisivat v�ist�neet luodin.
647
00:39:52,523 --> 00:39:55,601
Meid�t oli adoptoitu
Louise Wisen kautta.
648
00:39:56,151 --> 00:39:57,352
Louise Wise...
649
00:39:57,861 --> 00:40:00,939
Kaikki vauvat olivat
Louise Wise Servicesilt�.
650
00:40:12,251 --> 00:40:17,789
Lawrence Wright soitti minulle
ja kertoi kaiken siit� kokeesta.
651
00:40:19,216 --> 00:40:21,543
Sanoin: "T�m� on kuin natsien touhuja."
652
00:40:21,593 --> 00:40:27,091
HE EIV�T TIENNEET OLEVANSA
VELJEKSI� ENNEN VUOTTA 1980
653
00:40:27,141 --> 00:40:29,802
HEIT� TUTKINEET TUTKIJAT
TIESIV�T
654
00:40:29,852 --> 00:40:33,931
Todellisuus vy�ryi p��lle
kuin vuorovesiaalto.
655
00:40:33,981 --> 00:40:36,308
TUTKIMUSTY�N NIMISS�
656
00:40:36,358 --> 00:40:39,645
Olimme tieteellinen koe.
657
00:40:39,695 --> 00:40:44,900
Se porukka erotti meid�t
ja tutki meit� kuin koe-el�imi�.
658
00:40:46,744 --> 00:40:50,781
Emme hyv�ksyneet sit� ennen kuin
se tungettiin vasten kasvojamme-
659
00:40:50,831 --> 00:40:52,407
ja painettiin lehteen.
660
00:40:56,211 --> 00:40:59,289
Siit� oli kuitenkin ollut vihjeit�.
661
00:41:02,051 --> 00:41:04,878
Muistan, kun olin hyvin nuori-
662
00:41:06,930 --> 00:41:09,800
ett� kotiin tuli ihmisi�.
663
00:41:11,560 --> 00:41:14,429
Yleens� nuori mies ja nuori nainen.
664
00:41:20,778 --> 00:41:23,480
He panivat minut tekem��n testej�.
665
00:41:23,739 --> 00:41:27,985
Testattiin �lykkyytt�,
persoonallisuutta-
666
00:41:28,035 --> 00:41:30,321
ja silm�n ja k�den koordinaatiota.
667
00:41:30,371 --> 00:41:32,739
Muistan, ett� kotiin tuli ihmisi�-
668
00:41:33,624 --> 00:41:35,492
teet�tt�m��n testej�.
669
00:41:36,126 --> 00:41:37,995
Kulmikkaita palikoita, py�reit� reiki�.
670
00:41:38,921 --> 00:41:41,665
Rorschachin mustel�isk�testej�.
671
00:41:43,342 --> 00:41:46,128
"Mit� t�st� tulee mieleen?" Sellaista.
672
00:41:49,390 --> 00:41:51,675
Eddy kertoi lapsuudestaan-
673
00:41:51,725 --> 00:41:56,889
ett� h�n muistaa ihmisi� katsomassa
h�nt� ja tekem�ss� muistiinpanoja.
674
00:41:56,939 --> 00:41:58,891
He kyseliv�t kysymyksi�-
675
00:41:58,941 --> 00:42:01,435
ja h�n turhautui niihin kysymyksiin.
676
00:42:02,444 --> 00:42:06,273
H�n muistaa, ett� h�nt� kuvattiin.
677
00:42:06,323 --> 00:42:08,859
Muistan kuvaamisen parhaiten.
678
00:42:12,121 --> 00:42:16,283
Muistan,
ett� minua kuvattiin Super 8-filmille-
679
00:42:16,333 --> 00:42:18,535
kun olin keinussa tai liukum�ess�.
680
00:42:18,585 --> 00:42:21,997
Aina kun he tulivat, he kuvasivat minua.
681
00:42:23,841 --> 00:42:26,085
Ajoin py�r�ll�, heittelin palloa-
682
00:42:26,135 --> 00:42:29,213
ja he halusivat n�hd�,
miten hypin hyppykepill�-
683
00:42:29,263 --> 00:42:32,591
luistelin, heitin frisbeet�
ja ammuin jousipyssyll�.
684
00:42:32,641 --> 00:42:35,385
He saivat huomioni. Min� esiinnyin.
685
00:42:36,895 --> 00:42:40,349
Jutut vaikeutuivat, kun vanhenin.
686
00:42:41,358 --> 00:42:43,602
Minusta se oli outoa.
687
00:42:43,652 --> 00:42:46,480
En ymm�rt�nyt,
miksi he k�viv�t niin usein-
688
00:42:46,530 --> 00:42:49,274
ja kyseliv�t niit� kysymyksi�.
689
00:42:49,324 --> 00:42:51,110
Noin kymmenenvuotiaana-
690
00:42:51,160 --> 00:42:52,987
aloin pit�� siit� yh� v�hemm�n.
691
00:42:53,037 --> 00:42:56,031
Sanoin: "Pit��k� minun yh� tehd� t�t�?
692
00:42:57,207 --> 00:42:59,826
Pit��k� viel�kin tehd� t�t�?"
693
00:43:01,837 --> 00:43:03,664
Kun vanhempamme adoptoivat meid�t-
694
00:43:03,714 --> 00:43:08,335
heille sanottiin, ett� meit� seurattiin
osana tavallista tutkimusta-
695
00:43:08,385 --> 00:43:11,463
adoptiolasten kehitykseen liittyen.
696
00:43:11,513 --> 00:43:15,759
He eiv�t tienneet,
ett� meid�t oli erotettu.
697
00:43:17,936 --> 00:43:22,474
Toimistosta sanottiin,
ett� silloin syntyneet lapset-
698
00:43:22,524 --> 00:43:26,854
osallistuivat adoptiolapsiin liittyv��n
tavalliseen tutkimukseen.
699
00:43:26,904 --> 00:43:28,605
Ja...
700
00:43:29,114 --> 00:43:32,818
Luulimme, ettei siihen liittynyt muuta.
701
00:43:34,661 --> 00:43:38,949
Se oli uusi juttu, jota he tutkisivat
kaikkien lasten kohdalla.
702
00:43:39,625 --> 00:43:42,703
Silloin hyv�ksyimme sen.
703
00:43:44,129 --> 00:43:49,334
Ryhm� ihmisi� meni
ja otti vauvan syliin-
704
00:43:50,344 --> 00:43:53,964
teki psykologisia testej�
puolivuotiaalle vauvalle-
705
00:43:54,765 --> 00:43:58,343
ja meni sitten toiseen taloon
vauvan veljen luo.
706
00:43:59,395 --> 00:44:02,890
Sitten viel� kolmanteen taloon.
707
00:44:02,940 --> 00:44:08,145
He tekiv�t sit� vuosikausia.
708
00:44:08,195 --> 00:44:13,192
He tiesiv�t,
ett� elimme l�hell� toisiamme-
709
00:44:13,242 --> 00:44:15,402
emmek� tunteneet toisiamme.
710
00:44:16,704 --> 00:44:19,907
Se on t�ysin kohtuutonta.
711
00:44:20,416 --> 00:44:23,243
Kuka uskoisi, ett� joku voi olla-
712
00:44:23,293 --> 00:44:27,623
niin ilke�,
ett� keksii jotain sellaista?
713
00:44:36,014 --> 00:44:38,384
Omissa tutkimuksissani selvisi-
714
00:44:38,434 --> 00:44:42,221
ett� tutkimuksesta vastannut henkil�-
715
00:44:42,271 --> 00:44:46,141
oli tohtori Peter Neubauer.
716
00:44:47,943 --> 00:44:50,896
H�n oli hyvin arvostettu
psykiatri New Yorkissa-
717
00:44:50,946 --> 00:44:53,732
ja Freudin arkistojen johtaja.
718
00:44:53,782 --> 00:44:57,736
H�n oli it�valtalainen,
joka oli paennut holokaustia.
719
00:44:57,786 --> 00:45:00,698
H�n alkoi harjoittaa ammattiaan
New Yorkissa-
720
00:45:00,748 --> 00:45:04,534
ja h�nest� tuli
USA:n johtavia psykiatreja.
721
00:45:05,753 --> 00:45:09,248
Sain selville, ett� Louise Wisen v�ki-
722
00:45:09,298 --> 00:45:12,584
erotti identtisi� sisaruksia-
723
00:45:12,634 --> 00:45:17,047
joita Neubauerin johtama tutkijaryhm�
sitten seurasi.
724
00:45:18,265 --> 00:45:20,342
Kolmoset eiv�t olleet ainoat.
725
00:45:22,770 --> 00:45:24,680
Oli muitakin.
726
00:45:26,482 --> 00:45:28,350
Kun artikkelini oli julkaistu-
727
00:45:28,400 --> 00:45:31,937
er��t toiset kaksoset l�ysiv�t toisensa.
728
00:45:31,987 --> 00:45:33,480
T�ss� he ovat.
729
00:45:33,530 --> 00:45:35,774
- Kiitos, ett� tulitte.
- Mielihyvin.
730
00:45:35,824 --> 00:45:37,442
Paula ja Elyse.
731
00:45:40,162 --> 00:45:43,073
Tarina on uskomaton.
732
00:45:43,123 --> 00:45:44,867
Onko se oikein sanottu?
733
00:45:44,917 --> 00:45:48,662
Jos niin ei olisi k�ynyt meille,
emme uskoisi sit�.
734
00:45:48,712 --> 00:45:50,289
Kuin Disney-elokuva.
735
00:45:50,631 --> 00:45:52,708
Hieman synkempi.
736
00:45:52,758 --> 00:45:56,378
Olin kotona Brooklynissa
kaksivuotiaan tytt�reni kanssa.
737
00:45:56,428 --> 00:45:58,130
Puhelin soi ja vastasin.
738
00:45:58,180 --> 00:46:00,132
TOINEN KIRJOITTAJA
IDENTICAL STRANGER
739
00:46:00,182 --> 00:46:02,343
Adoptiotoimistosta. "Meill� on uutisia.
740
00:46:02,393 --> 00:46:04,553
Sinulla on kaksoissisar.
H�n etsii sinua."
741
00:46:04,603 --> 00:46:07,014
Teitte molemmat koululehte�-
742
00:46:07,064 --> 00:46:08,557
ja opiskelitte elokuvausta.
743
00:46:08,607 --> 00:46:10,976
En tied� huomasitko, mutta...
744
00:46:11,026 --> 00:46:13,729
Maneerimme ovat perittyj�.
745
00:46:13,779 --> 00:46:16,440
Kysyin adoptiotoimistolta-
746
00:46:16,490 --> 00:46:19,276
- miksi meid�t erotettiin.
- Hyv� kysymys.
747
00:46:19,326 --> 00:46:20,861
Kaksostutkimuksen takia.
748
00:46:20,911 --> 00:46:23,197
Kuin el�m��mme olisivat ohjanneet-
749
00:46:23,247 --> 00:46:24,990
tutkijat-
750
00:46:25,040 --> 00:46:29,161
jotka asettivat
tieteelliset pyrkimyksens�-
751
00:46:29,211 --> 00:46:32,122
ja uransa meid�n tarpeidemme-
752
00:46:32,172 --> 00:46:36,293
ja muiden kaksosten
ja kolmosten edun edelle.
753
00:46:38,345 --> 00:46:42,716
Kukaan ei ole varma, monetko kaksoset
olivat mukana tutkimuksessa.
754
00:46:42,766 --> 00:46:47,471
Minulle kerrottiin kuudesta kahdeksaan.
Emme voi tiet��.
755
00:46:51,275 --> 00:46:55,104
Tavallisesti t�llaisesta tutkimuksesta
esitet��n tulokset-
756
00:46:55,154 --> 00:46:59,233
ja koeryhm�n suuruus ja sellaiset asiat.
757
00:46:59,992 --> 00:47:02,694
Sit� tutkimusta ei julkaistu koskaan.
758
00:47:03,454 --> 00:47:07,199
Se tekee asiasta
vain mielenkiintoisemman.
759
00:47:08,125 --> 00:47:13,372
Meill� oli lakimies, jonka avulla
yritimme saada tutkimustietoja.
760
00:47:13,547 --> 00:47:17,418
Saimme v�h�n tietoa.
761
00:47:17,468 --> 00:47:20,713
Se oli kuivaa, teknist� dataa.
762
00:47:20,763 --> 00:47:23,549
Se ei avannut tutkimuksen syit�.
763
00:47:23,599 --> 00:47:25,050
Se oli roskaa.
764
00:47:26,351 --> 00:47:29,596
En tied�,
mitk� tulokset olivat tai oliko niit�-
765
00:47:29,646 --> 00:47:31,682
koska en ole n�hnyt niit�.
766
00:47:33,400 --> 00:47:39,106
He yritt�v�t salata tekem�ns� ihmisilt�,
joille he tekiv�t sen. Miksi?
767
00:47:39,698 --> 00:47:42,568
Mik� sen tarkoitus oli?
768
00:47:42,618 --> 00:47:45,654
Tutkimusta ei julkaistu. Miksi?
769
00:48:01,220 --> 00:48:07,801
LA JOLLA, KALIFORNIA
770
00:48:07,851 --> 00:48:09,970
Min� olen Natasha Josefowitz.
771
00:48:11,397 --> 00:48:14,641
Olin Peter Neubauerin tutkimusavustaja.
772
00:48:22,449 --> 00:48:26,528
K�yk�� sis��n. Ottaisitteko kahvia?
773
00:48:28,205 --> 00:48:31,200
T�ss� on joitain kavereitani.
774
00:48:31,250 --> 00:48:34,620
Michelle Obama ja min�.
H�n on todella pitk�.
775
00:48:34,670 --> 00:48:38,666
N�yt�n h�nen vieress��n
pienelt� katkaravulta.
776
00:48:38,716 --> 00:48:42,419
Obama kolme vuotta sitten.
Tuossa h�n pitelee kirjaani.
777
00:48:42,469 --> 00:48:45,047
Sanoin: "Rakastan sinua, Barack."
778
00:48:45,097 --> 00:48:49,301
H�n sanoi: "Niin min�kin sinua."
Sitten h�n antoi suukon poskelleni.
779
00:48:49,351 --> 00:48:52,805
Tuossa on Robert Redford. Al Gore.
780
00:48:52,855 --> 00:48:56,892
Errol Flynn ja min�, kun olin 18.
781
00:48:56,942 --> 00:48:58,560
H�n oli ilopilleri.
782
00:48:59,153 --> 00:49:00,562
Picassoja.
783
00:49:03,115 --> 00:49:06,443
Milloin puhumme kaksostutkimuksesta?
784
00:49:10,080 --> 00:49:13,867
Teid�n pit�� tiet��,
etten ollut osa tutkimusryhm��.
785
00:49:13,917 --> 00:49:17,663
Olin sivummalla.
Kerron kuulopuheiden perusteella.
786
00:49:20,799 --> 00:49:22,960
Ensi kerran kuulin tutkimuksesta-
787
00:49:23,010 --> 00:49:27,297
kun se oli
vasta unelmana Peterin p��ss�.
788
00:49:29,641 --> 00:49:31,134
Millainen h�n oli?
789
00:49:31,727 --> 00:49:33,303
Seksik�s.
790
00:49:33,353 --> 00:49:35,847
Hyv�nn�k�inen. Mielenkiintoinen.
791
00:49:37,691 --> 00:49:40,227
H�n oli hyvin freudilainen.
792
00:49:40,277 --> 00:49:45,023
Anna Freud, Freudin tyt�r,
vieraili usein h�nen luonaan.
793
00:49:46,283 --> 00:49:52,447
H�n pyrki kovasti vaikuttamaan
lasten el�miin.
794
00:49:54,583 --> 00:49:57,286
Peter mietti: "Olisi mielenkiintoista-
795
00:49:57,336 --> 00:50:01,332
tehd� tutkimus, jos �idit
haluaisivat luopua lapsistaan-
796
00:50:01,382 --> 00:50:03,792
jotka olisivat identtisi� kaksosia-
797
00:50:05,636 --> 00:50:09,214
ja jotka voitaisiin erottaa vauvana.
798
00:50:09,264 --> 00:50:13,719
Jos lapset saataisiin
kahteen erilaiseen ymp�rist��n-
799
00:50:13,769 --> 00:50:18,682
voisimme selvitt��
luonnon ja kasvatuksen vaikutukset."
800
00:50:21,485 --> 00:50:23,562
Se voi kuulostaa kamalalta.
801
00:50:23,612 --> 00:50:25,648
"Miten voitte tehd� niin?"
802
00:50:25,698 --> 00:50:29,985
Pit�� ajatella, millaista
50-ja 60-lukujen vaihteessa oli.
803
00:50:31,662 --> 00:50:35,657
Sellainen ei vaikuttanut pahalta.
804
00:50:36,291 --> 00:50:39,953
Kukaan ei sanonut:
"Lasten erottaminen on kamalaa!"
805
00:50:40,170 --> 00:50:43,999
Kukaan ei ajatellut sellaista.
806
00:50:44,049 --> 00:50:46,543
Se oli hyvin j�nnitt�v�� aikaa.
807
00:50:48,303 --> 00:50:50,422
Psykologiasta oli tulossa-
808
00:50:50,472 --> 00:50:53,008
iso juttu, josta kaikki puhuivat.
809
00:50:53,058 --> 00:50:56,595
Kaikki tehtiin tutkimuksen nimiss�.
Se oli tilaisuus.
810
00:51:00,065 --> 00:51:03,519
Yksi tieteen suurimmista kysymyksist�
on ollut se-
811
00:51:03,569 --> 00:51:05,813
miten meist� tulee, mit� olemme.
812
00:51:05,863 --> 00:51:08,816
Miss� m��rin luonto ja kasvatus-
813
00:51:08,866 --> 00:51:11,735
muokkaavat meist� ihmisi�,
joita olemme?
814
00:51:14,329 --> 00:51:17,282
En ollut mukana tutkimuksessa.
815
00:51:17,332 --> 00:51:19,993
Kuulin siit�, koska olin toimistolla.
816
00:51:21,837 --> 00:51:24,623
Tutkimuksessa selvisi upeita juttuja.
817
00:51:27,176 --> 00:51:29,962
Meill� on rinnakkaiset el�m�t.
818
00:51:30,012 --> 00:51:32,381
Se on �lyt�nt�.
819
00:51:32,431 --> 00:51:34,049
Olemme samanlaisia.
820
00:51:34,099 --> 00:51:36,468
Meill� on samanlaiset luonteet.
821
00:51:36,518 --> 00:51:38,387
- Puhumme yht� aikaa.
- Samat eleet.
822
00:51:38,437 --> 00:51:40,347
Kasvoitte erilaisissa kodeissa.
823
00:51:40,397 --> 00:51:41,932
Totta.
824
00:51:41,982 --> 00:51:47,021
En uskonut, ett�
perinn�llisyys vaikuttaisi niin paljon.
825
00:51:47,071 --> 00:51:49,273
Se vaikutti enemm�n kuin uskoimme.
826
00:51:49,323 --> 00:51:51,025
H�n p��tt�� aloittamani virkkeen.
827
00:51:51,075 --> 00:51:52,151
Pid�mme kiinalaisesta.
828
00:51:52,201 --> 00:51:54,528
- Harrastitte painia.
- Kyll�.
829
00:51:54,578 --> 00:51:56,030
- Poltatteko?
- Kyll�.
830
00:51:56,080 --> 00:51:58,490
- Poltatteko samaa merkki�?
- Kyll�.
831
00:51:58,540 --> 00:52:01,410
- Pid�ttek� samoista v�reist�?
- Kyll�.
832
00:52:01,460 --> 00:52:02,578
Ent� naismaku?
833
00:52:02,628 --> 00:52:04,121
- Onko se sama?
- On.
834
00:52:04,171 --> 00:52:05,497
Ilman muuta.
835
00:52:06,548 --> 00:52:10,836
Suuntaudumme k�ytt�ytymiseen,
josta olemme aivan tiet�m�tt�mi�.
836
00:52:10,886 --> 00:52:12,254
YKSISUUNTAINEN
837
00:52:15,391 --> 00:52:17,926
Teitte molemmat koululehte�-
838
00:52:17,976 --> 00:52:19,803
ja opiskelitte elokuvausta.
839
00:52:19,853 --> 00:52:23,473
- En tied� huomasitko, mutta...
- Maneerit ovat perittyj�.
840
00:52:24,525 --> 00:52:25,976
Silt� vaikuttaa.
841
00:52:26,026 --> 00:52:28,103
H�iritsev��. Emme pid� sellaisesta.
842
00:52:28,153 --> 00:52:30,522
Sit� ei haluta.
"Minulla on vapaa tahto."
843
00:52:33,325 --> 00:52:37,863
Me haluaisimme,
ett� jokin vaikuttaisi el�miimme.
844
00:52:38,372 --> 00:52:42,409
Eik� olisikin kiva tiet��,
ett� t�m� on jonkinlaisessa hallinnassa?
845
00:52:42,459 --> 00:52:45,579
Sama se, mit� tekee.
846
00:52:49,466 --> 00:52:54,129
Ihmiset eiv�t pid� siit�,
miten v�h�n he voivat vaikuttaa-
847
00:52:54,179 --> 00:52:58,091
ja ohjailla. Emme pid� siit�.
Taistelemme sit� vastaan.
848
00:53:06,025 --> 00:53:10,479
Jos tutkimuksen tulokset
olivat niin hurjia-
849
00:53:10,904 --> 00:53:12,940
ja mullistavia-
850
00:53:13,699 --> 00:53:16,109
miksei tutkimusta julkaistu?
851
00:53:18,787 --> 00:53:21,782
On paljon, mit� emme tied�.
852
00:53:22,624 --> 00:53:26,537
On kuulopuheita,
jotka ovat hyvin provosoivia-
853
00:53:26,587 --> 00:53:28,997
mutta meill� ei ole tietoa.
854
00:53:30,966 --> 00:53:33,961
En tied�, miten tutkimuksen k�vi.
855
00:53:35,054 --> 00:53:42,803
Muutin Sveitsiin vuonna 1965 enk� ollut
en�� ajan tasalla siihen liittyen.
856
00:53:44,605 --> 00:53:47,015
Se tutkimus pit�isi julkistaa.
857
00:53:47,983 --> 00:53:51,061
Se tutkimus oli
ensimm�inen ja viimeinen laatuaan.
858
00:53:51,111 --> 00:53:54,231
Sit� ei tehd� en�� uudestaan.
859
00:53:54,281 --> 00:53:56,650
Se oli valtavan suuri tutkimus.
860
00:53:59,787 --> 00:54:03,949
Mit� syihin tulee,
miten he oikeuttivat tekonsa-
861
00:54:03,999 --> 00:54:08,245
en edes v�lit�,
sill� sellainen ei ole oikeutettua.
862
00:54:11,715 --> 00:54:13,083
Tied�tk� mit�?
863
00:54:14,802 --> 00:54:17,588
Pakenimme holokaustia.
864
00:54:17,638 --> 00:54:19,464
Perheemme...
865
00:54:19,807 --> 00:54:21,884
DAVIDIN T�TI
866
00:54:21,934 --> 00:54:26,471
...tiet��,
ett� kun ihmisill� leikit��n-
867
00:54:30,401 --> 00:54:32,477
se on todella v��rin.
868
00:54:35,531 --> 00:54:40,861
Uskon, ett� sen tutkimuksen takia-
869
00:54:40,911 --> 00:54:45,616
niill� kolmella pojalla
ei ollut onnellista loppua.
870
00:54:53,006 --> 00:54:55,501
Millaisia samankaltaisuuksia selvisi-
871
00:54:55,551 --> 00:54:58,837
kun vartuitte eri kodeissa?
872
00:55:00,389 --> 00:55:02,549
Poltimme samaa savukemerkki�.
873
00:55:02,599 --> 00:55:04,677
Olimme harrastaneet painia.
874
00:55:04,727 --> 00:55:05,886
Pidimme samasta ruoasta.
875
00:55:05,936 --> 00:55:06,970
KOLMONEN
876
00:55:07,020 --> 00:55:08,305
Samanlainen naismaku.
877
00:55:08,355 --> 00:55:11,600
Mit� oudompaa yhteist� teiss� oli?
878
00:55:13,736 --> 00:55:16,313
Oliko muita yll�tt�vi� havaintoja?
879
00:55:16,363 --> 00:55:19,024
Kun luulee saaneensa
ainutlaatuisen idean-
880
00:55:19,074 --> 00:55:20,901
ja kertoo siit� jollekin-
881
00:55:20,951 --> 00:55:22,653
h�n sanoo: "Veljesi kertoi."
882
00:55:22,703 --> 00:55:24,279
Se on �rsytt�v��.
883
00:55:24,329 --> 00:55:25,906
Se k�y hermoille.
884
00:55:26,957 --> 00:55:31,620
Liikekumppanuus veljieni kanssa
vahingoitti suhdettamme.
885
00:55:31,670 --> 00:55:34,915
Ty�moraaleissa oli eroja.
886
00:55:36,341 --> 00:55:39,795
Is�ni oli kuollut.
887
00:55:42,681 --> 00:55:47,136
H�n kytki meid�t yhteen ryhm�n�-
888
00:55:47,186 --> 00:55:49,972
ja turvasi rauhaa niin sanotusti.
889
00:55:50,022 --> 00:55:52,975
He alkoivat riidell� kuin lapset.
890
00:55:53,025 --> 00:55:56,270
Heill� ei ollut mahdollisuutta-
891
00:55:56,320 --> 00:55:59,440
olla veljeksi� 18 vuoteen.
892
00:55:59,490 --> 00:56:04,445
Kun el�� perheess�, jossa on lapsia-
893
00:56:04,495 --> 00:56:08,157
oppii sopeutumaan toisiinsa.
894
00:56:08,207 --> 00:56:10,701
Jos en pid� siit�, mit� toinen tekee-
895
00:56:10,751 --> 00:56:15,581
voin suuttua
tai voin oppia tekem��n kompromisseja.
896
00:56:15,923 --> 00:56:19,084
He tapasivat vasta aikuisina-
897
00:56:20,886 --> 00:56:24,548
eiv�tk� oppineet el�m��n
toistensa kanssa.
898
00:56:24,932 --> 00:56:27,843
Asiat k�viv�t mutkikkaammiksi-
899
00:56:27,893 --> 00:56:33,640
ja sitten k�vi niin, ett� min� l�hdin.
900
00:56:36,819 --> 00:56:39,438
Kun Bobby l�hti firmasta-
901
00:56:39,488 --> 00:56:42,024
tunsimme itsemme petetyiksi.
902
00:56:43,784 --> 00:56:47,279
Bobbysta tuntui,
ett� h�net ty�nnettiin ulos.
903
00:56:47,746 --> 00:56:54,369
Oli miten oli,
se vahingoitti suhdettamme valtavasti.
904
00:56:56,755 --> 00:57:00,501
Luulen,
ett� se vaikutti enemm�n Eddyyn-
905
00:57:00,551 --> 00:57:03,837
kuin Davidiin ja Bobbyyn.
906
00:57:03,887 --> 00:57:09,635
Eddy oli aina se,
joka halusi, ett� kaikki el�v�t sovussa.
907
00:57:09,685 --> 00:57:11,720
Eddy oli siit� hyvin harmissaan.
908
00:57:11,770 --> 00:57:14,264
H�n oli musertunut. Asia kalvoi h�nt�.
909
00:57:16,734 --> 00:57:19,937
H�n rakasti velji��n
ja halusi olla yhdess�.
910
00:57:19,987 --> 00:57:24,274
H�n ei tiennyt,
miten k�sitell� koko juttua.
911
00:57:24,324 --> 00:57:30,739
H�nen k�ytt�ytymisess��n
n�kyi enemm�n yl�-ja alam�ki�-
912
00:57:30,789 --> 00:57:32,241
ja ailahtelua.
913
00:57:33,292 --> 00:57:34,994
Eddy kasvattaa partaa.
914
00:57:35,044 --> 00:57:36,829
Olen karvanaama!
915
00:57:36,879 --> 00:57:39,456
- Her�tit lapsen.
- Is�si on p�rr�inen.
916
00:57:41,050 --> 00:57:45,379
N�kyi paljon enemm�n luonnotonta
hilpeytt� ja masentuneisuutta.
917
00:57:45,429 --> 00:57:52,011
H�n saattoi soitella ihmisille
outoihin aikoihin-
918
00:57:52,061 --> 00:57:54,722
ja sitten joku saattoi sanoa:
919
00:57:54,772 --> 00:57:59,893
"En ole n�hnyt Eddy� tai kuullut h�nest�
kymmeneen vuoteen.
920
00:57:59,943 --> 00:58:01,770
Miksi h�n tarttuu puhelimeen-
921
00:58:01,820 --> 00:58:04,231
ja soittaa minulle kahdelta y�ll�?"
922
00:58:04,281 --> 00:58:07,359
Ne ovat merkkej�.
923
00:58:07,409 --> 00:58:12,448
Se oli enemm�n kuin joku,
joka tarvitsee terapiaa.
924
00:58:12,498 --> 00:58:15,826
Se oli jotain todella vakavaa.
925
00:58:17,920 --> 00:58:20,372
H�n saattoi olla todella hurmaava...
926
00:58:21,256 --> 00:58:22,958
Hei!
927
00:58:23,008 --> 00:58:26,587
...mutta k��nt�puolella oli
valtavasti vihaa-
928
00:58:26,637 --> 00:58:29,464
ja syv�� pimeytt�.
929
00:58:30,974 --> 00:58:34,845
Lopulta puhuttiin kai
maanis-depressiivisyydest�.
930
00:58:35,854 --> 00:58:39,266
J�lkik�teen se kuulostaa loogiselta.
931
00:58:46,699 --> 00:58:50,069
En k�vellyt alttarille ajatellen:
932
00:58:50,119 --> 00:58:53,238
"Mieheni k�rsii
maanis-depressiivisyydest�."
933
00:58:58,127 --> 00:59:01,079
Ihmiset kysyv�t: "Miten et tiennyt?"
934
00:59:02,297 --> 00:59:05,459
H�n oli niin ainutlaatuinen ja upea.
935
00:59:05,509 --> 00:59:07,461
"Sellainen Eddy oli."
936
00:59:13,642 --> 00:59:18,430
Minulle sanottiin,
ett� h�n tarvitsi laitoshoitoa.
937
00:59:24,111 --> 00:59:28,941
S��lin h�nt�, koska jouduin laittamaan
h�net mielisairaalaan.
938
00:59:28,991 --> 00:59:31,610
Olin itsekin ollut mielisairaalassa.
939
00:59:31,660 --> 00:59:35,906
Vietin 16-vuotissyntym�p�iv�ni
mielisairaalassa.
940
00:59:37,124 --> 00:59:40,119
Olimme h�iriintyneit� lapsia.
941
00:59:40,169 --> 00:59:43,288
Saimme kaikki
psykiatrista hoitoa teinein�.
942
00:59:47,092 --> 00:59:54,925
Meill� kaikilla oli hyvin haastavat
ja h�iriintyneet teinivuodet.
943
01:00:00,397 --> 01:00:03,100
Voimmeko kysy� henkil�kohtaisuuksista?
944
01:00:03,150 --> 01:00:06,144
Yksi teist�
oli mukana murhatapauksessa.
945
01:00:08,364 --> 01:00:09,982
- Te saatte p��tt��.
- Ei.
946
01:00:10,032 --> 01:00:11,525
People-lehti...
947
01:00:11,575 --> 01:00:16,447
Yht� syytettiin murhassa
mukana olemisesta. Se olin min�.
948
01:00:16,497 --> 01:00:17,698
VELJENS� L�YT�NYT KOLMONEN
949
01:00:17,748 --> 01:00:20,868
En koskaan tavannut henkil��,
joka tapettiin-
950
01:00:20,918 --> 01:00:23,120
enk� ollut paikalla.
951
01:00:23,170 --> 01:00:25,164
Se oli ik�toverien painetta.
952
01:00:25,214 --> 01:00:27,875
Yst�v�t painostivat minua auttamaan-
953
01:00:27,925 --> 01:00:29,710
ja valehtelemaan poliisille-
954
01:00:29,760 --> 01:00:31,628
ja siksi jouduin siihen mukaan.
955
01:00:31,678 --> 01:00:34,340
En ole ikin� satuttanut ket��n.
956
01:00:34,390 --> 01:00:37,175
Tied�mme sen. Tunnemme sen.
957
01:00:42,356 --> 01:00:48,687
Monilla lapsilla siin� tutkimuksessa
oli h�iriintyneet lapsuudet-
958
01:00:48,737 --> 01:00:51,106
ja mielenterveysongelmia.
959
01:00:51,156 --> 01:00:54,193
Se her�tt�� kysymyksi�.
960
01:00:54,243 --> 01:00:57,404
Jos on ihminen, joka on omistautunut-
961
01:00:57,454 --> 01:01:00,824
mielisairauksien tutkimiselle,
kuten Neubauer-
962
01:01:00,874 --> 01:01:04,995
tutkiiko silloin perim�tekij�it�?
963
01:01:07,631 --> 01:01:11,585
Tarina on uskomaton.
Kuin Disney-elokuva.
964
01:01:11,635 --> 01:01:13,629
Hieman synkempi.
965
01:01:16,306 --> 01:01:20,719
Kun tapasimme,
huomasimme kaikki samankaltaisuudet.
966
01:01:20,769 --> 01:01:23,931
Samat maneerit.
Olimme opiskelleet elokuvausta.
967
01:01:23,981 --> 01:01:25,641
EROTETTU KAKSONEN
968
01:01:27,026 --> 01:01:31,980
Selvisi my�s,
ett� olimme k�rsineet masennuksesta.
969
01:01:34,867 --> 01:01:39,321
T�m� on kirje, jonka
Louise Wise Services l�hetti minulle.
970
01:01:39,371 --> 01:01:44,159
"Synnyit kello 12.51
lokakuun 9. p�iv�n� vuonna 1968-
971
01:01:44,209 --> 01:01:47,162
29-vuotiaalle naimattomalle naiselle.
972
01:01:47,212 --> 01:01:49,915
H�n oli hyvin �lyk�s.
973
01:01:49,965 --> 01:01:52,584
H�n p��si yliopistoon stipendill�-
974
01:01:52,634 --> 01:01:56,338
mutta tunnepuolen ongelmien takia
h�n keskeytti opinnot.
975
01:01:56,388 --> 01:02:01,218
H�n on aiemminkin hakeutunut hoitoon
tunnepuolen ongelmien takia.
976
01:02:01,268 --> 01:02:05,264
En ole l�yt�nyt
alkuper�isi� sairaalatietoja-
977
01:02:05,314 --> 01:02:07,224
mutta l�hteideni mukaan-
978
01:02:07,274 --> 01:02:09,893
�idill�si oli todettu skitsofrenia."
979
01:02:11,236 --> 01:02:12,813
Oli h�iritsev�� lukea-
980
01:02:12,863 --> 01:02:17,192
ett� biologinen �itini
oli ollut laitoksissa.
981
01:02:18,660 --> 01:02:20,654
Minulle alkoi selvit� enemm�n-
982
01:02:20,704 --> 01:02:24,366
tutkimuksen
muista kaksosista ja kolmosista.
983
01:02:24,917 --> 01:02:27,661
K�vi ilmi, ett� monella heist�-
984
01:02:27,711 --> 01:02:30,122
oli ongelmia mielenterveyden kanssa-
985
01:02:30,172 --> 01:02:34,001
ja ett� heid�n
biologisilla vanhemmillaankin oli niit�.
986
01:02:34,051 --> 01:02:37,296
Adoptioperheille
ei ollut kerrottu niist�.
987
01:02:38,514 --> 01:02:42,676
Kuinka todenn�k�isesti
�idill�si oli mielenterveysongelmia?
988
01:02:49,900 --> 01:02:51,894
En usko, ett� ne olivat pahoja.
989
01:02:51,944 --> 01:02:54,396
Luulen, ett� h�n...
990
01:02:55,280 --> 01:02:59,359
H�nell� on ehk� ollut
jotain pienempi� ongelmia.
991
01:03:05,499 --> 01:03:09,119
On h�nell� voinut olla muutakin
kuin pienempi� ongelmia.
992
01:03:13,006 --> 01:03:16,752
Valitsivatko tutkijat tarkoituksella
lapsia-
993
01:03:16,802 --> 01:03:20,297
joiden vanhemmilla
oli ollut mielenterveysongelmia-
994
01:03:22,558 --> 01:03:26,261
ja sijoittivat lapset
erilaisiin koteihin, jotta selvi�isi-
995
01:03:26,311 --> 01:03:29,890
ovatko mielisairaudet perinn�llisi�?
996
01:03:36,488 --> 01:03:40,234
Eddy oli sairaalassa ehk� kolme viikkoa.
997
01:03:40,284 --> 01:03:43,695
Sitten h�n tuli t�ihin ravintolaan.
998
01:03:47,458 --> 01:03:49,118
En ollut siell�.
999
01:03:49,168 --> 01:03:51,578
David oli h�nen kanssaan aina.
1000
01:03:53,547 --> 01:03:56,500
Ehk� h�n voi kertoa siit� tarkemmin.
1001
01:04:00,554 --> 01:04:02,297
Py�ritin keitti�t�.
1002
01:04:02,347 --> 01:04:04,675
Eddy ei ollut siell�. Hoidin keitti�t�.
1003
01:04:04,725 --> 01:04:08,053
Eddy hoiti salin puolta. Niin se toimi.
1004
01:04:08,103 --> 01:04:11,932
En tiennyt, miss� h�n oli.
H�n asui samalla kadulla kuin me.
1005
01:04:14,693 --> 01:04:21,358
David soitti minulle ravintolasta
ja pyysi minua katsomaan ikkunasta-
1006
01:04:21,408 --> 01:04:24,486
oliko Eddyn auto talon edess�.
1007
01:04:24,536 --> 01:04:28,657
Jos auto olisi siell�,
Eddy olisi kotona.
1008
01:04:28,707 --> 01:04:32,119
Auto oli talon edess�.
1009
01:04:32,169 --> 01:04:39,668
Kysyin Davidilt�:
"Haluatko, ett� menen sinne?"
1010
01:04:40,386 --> 01:04:44,548
David sanoi: "Kyll�."
1011
01:04:47,351 --> 01:04:49,762
H�n soitti pian takaisin-
1012
01:04:49,812 --> 01:04:52,097
ja h�nen ��nens� v�risi.
1013
01:04:52,147 --> 01:04:54,433
H�n sanoi: "Sinun pit�� tulla kotiin."
1014
01:04:54,483 --> 01:04:56,477
Kysyin: "Miksi?"
1015
01:04:56,527 --> 01:04:59,396
H�n sanoi: "Ole kiltti ja tule kotiin."
1016
01:05:04,743 --> 01:05:07,696
Sitten min� l�hdin.
1017
01:05:07,746 --> 01:05:10,908
Asuimme saman kadun varrella.
1018
01:05:10,958 --> 01:05:14,870
Siell� oli poliisiautoja. Ajoin sinne-
1019
01:05:14,920 --> 01:05:17,289
ja tukin puolet kadusta.
1020
01:05:17,339 --> 01:05:19,458
Juoksin kohti taloa-
1021
01:05:19,508 --> 01:05:22,544
mutta poliisit
eiv�t p��st�neet minua sis��n.
1022
01:05:23,470 --> 01:05:25,214
"Et halua n�hd� sit�.
1023
01:05:25,264 --> 01:05:28,258
Et saa n�hd� sit�.
1024
01:05:28,308 --> 01:05:30,594
Et halua n�hd� sit�."
1025
01:05:30,644 --> 01:05:33,263
Silloin tiesin, ett� h�n on kuollut.
1026
01:05:37,026 --> 01:05:40,687
Sanoin Bobbylle: "Meid�n pit�� jutella."
1027
01:05:43,073 --> 01:05:45,317
Aivan kuin h�n olisi tiennyt.
1028
01:05:46,827 --> 01:05:49,363
H�n tavallaan tiesi-
1029
01:05:49,413 --> 01:05:51,907
ennen kuin sain sanottua sen.
1030
01:05:55,210 --> 01:05:56,995
Eddy teki itsemurhan.
1031
01:05:59,089 --> 01:06:01,291
Eddy ampui itsens�.
1032
01:06:03,010 --> 01:06:05,170
H�n riisti oman henkens�.
1033
01:06:16,607 --> 01:06:19,727
En muista, kuka meille kertoi siit�.
1034
01:06:19,777 --> 01:06:21,979
Muistan vain pimeyden.
1035
01:06:27,618 --> 01:06:29,903
H�net haudattiin is�np�iv�n�.
1036
01:06:31,246 --> 01:06:37,119
Pidin muistopuheen.
En muista kaikkea, mit� sanoin-
1037
01:06:38,379 --> 01:06:42,458
mutta muistan, ett� sanoin,
ett� veljeni Eddy-
1038
01:06:42,508 --> 01:06:45,752
pystyi valaisemaan huoneen hymyll��n.
1039
01:06:58,399 --> 01:07:00,851
Miksi Eddy?
1040
01:07:00,901 --> 01:07:02,227
Miksen min�?
1041
01:07:02,277 --> 01:07:04,396
Olen kysynyt sit� itselt�ni usein.
1042
01:07:04,446 --> 01:07:06,773
Mieluummin min� kuin Eddy.
1043
01:07:08,158 --> 01:07:10,819
En tied�, miksi Eddy enk� min�.
1044
01:07:11,912 --> 01:07:14,531
Ehk�...
1045
01:07:17,000 --> 01:07:20,204
En tied�. En vain tied�.
1046
01:07:20,254 --> 01:07:22,372
En osaa vastata.
1047
01:07:30,806 --> 01:07:33,425
- Kiitos, Bobby.
- Eip� kest�.
1048
01:08:20,022 --> 01:08:23,976
Haluaisin tiet�� totuuden
siit� kokeesta.
1049
01:08:25,611 --> 01:08:31,942
K�sitt��kseni siin� pieness� joukossa
erotettuja kaksosia-
1050
01:08:31,992 --> 01:08:33,944
joita tutkittiin-
1051
01:08:35,245 --> 01:08:38,615
tapahtui useampi kuin yksi itsemurha.
1052
01:08:39,583 --> 01:08:42,619
On liki mahdotonta,
ett� se olisi vain sattumaa.
1053
01:08:45,756 --> 01:08:48,667
Kun ottaa huomioon Eddyn sairauden-
1054
01:08:52,262 --> 01:08:54,715
kuka tiet��, mit� heid�n DNA: ssaan on?
1055
01:08:57,684 --> 01:09:01,764
Jos heill� on vakuuttavaa tietoa,
josta voi ennustaa jotain-
1056
01:09:01,814 --> 01:09:04,141
mist� minun pit�isi tiet��-
1057
01:09:04,191 --> 01:09:05,934
haluan tiet�� siit�.
1058
01:09:10,239 --> 01:09:13,817
On yh� paljon sellaista,
mit� emme tied�.
1059
01:09:15,327 --> 01:09:17,946
On enemm�n kysymyksi� kuin vastauksia.
1060
01:09:28,674 --> 01:09:30,876
Toimittajan ty�ss�-
1061
01:09:30,926 --> 01:09:33,295
ei tied�, mit� saa selville.
1062
01:09:33,345 --> 01:09:35,714
Joskus tiet��, mit� ei saanut selville-
1063
01:09:35,764 --> 01:09:39,092
mik� on turhauttavaa,
kuten t�ss� tapauksessa.
1064
01:09:40,978 --> 01:09:46,183
En tutkinut sit� perin pohjin,
koska en ikin� saanut n�hd� tutkimusta.
1065
01:09:46,233 --> 01:09:50,062
Kukaan ei ole saanut.
Siit� selvi�isi kaikki.
1066
01:09:50,446 --> 01:09:52,648
Siksi t�m� kiusaakin niin paljon.
1067
01:10:04,376 --> 01:10:08,830
T�ss� ovat ker��m�ni tiedot
silt� ajalta, kun kirjoitin kaksosista.
1068
01:10:12,509 --> 01:10:16,213
En ole katsonut hetkeen
t�h�n laatikkoon.
1069
01:10:16,847 --> 01:10:18,423
Mielenkiintoista.
1070
01:10:19,058 --> 01:10:20,926
Minikasetteja.
1071
01:10:22,728 --> 01:10:28,600
Ennen kuin tohtori Neubauer kuoli,
onnistuin juttelemaan h�nelle.
1072
01:10:28,776 --> 01:10:33,146
H�n oli vastahakoinen. H�n ei
tiet��kseni ollut koskaan puhunut siit�.
1073
01:10:33,947 --> 01:10:36,567
Katsotaan, mit� sanottavaa h�nell� on.
1074
01:10:38,827 --> 01:10:41,029
No niin. Se on nyt p��ll�.
1075
01:10:42,206 --> 01:10:44,742
Miten t�m� tutkimus tehtiin?
1076
01:10:44,792 --> 01:10:48,954
En mielell�ni puhuisi siit�.
1077
01:10:49,004 --> 01:10:50,789
Miksi?
1078
01:10:51,965 --> 01:10:54,459
En ennen kuin se on julkaistu.
1079
01:10:55,511 --> 01:10:57,254
Milloin julkaisette sen?
1080
01:10:57,304 --> 01:11:01,717
Ehk� noin vuoden kuluttua-
1081
01:11:01,767 --> 01:11:03,594
tai 1,5 vuoden kuluttua.
1082
01:11:03,644 --> 01:11:05,596
H�n oli v�lttelev�.
1083
01:11:05,646 --> 01:11:07,931
H�n suojeli jotain.
1084
01:11:07,981 --> 01:11:11,477
Kertokaa hieman
tutkimuksen laajuudesta.
1085
01:11:11,527 --> 01:11:14,521
Kuinka moni siin� oli mukana?
1086
01:11:14,571 --> 01:11:16,523
Tutkimus perustui-
1087
01:11:16,573 --> 01:11:22,821
pieneen m��r��n identtisi� kaksosia,
jotka oli erotettu vauvana.
1088
01:11:22,871 --> 01:11:27,076
Syit� on monia,
miksi en halua puhua siit� nyt.
1089
01:11:27,126 --> 01:11:31,288
Tutkimus piti lopettaa.
Se k�vi liian kalliiksi.
1090
01:11:31,338 --> 01:11:33,707
Kuka oli p��tukijanne?
1091
01:11:33,757 --> 01:11:37,711
Yksityiset perhes��ti�t.
1092
01:11:37,761 --> 01:11:40,005
Saimme rahaa Washingtonista.
1093
01:11:42,850 --> 01:11:44,635
Selv�.
1094
01:11:44,685 --> 01:11:47,638
Yksityisj�rjest�j� Washingtonista.
Eli mit�?
1095
01:11:48,272 --> 01:11:51,141
En tied�, mist� he saivat rahoitusta.
1096
01:11:51,191 --> 01:11:53,769
Kiitos viel� kerran ajastanne.
1097
01:11:57,114 --> 01:12:01,151
Luulen, ett� tarinaan liittyy
paljon arkaluontoisia asioita.
1098
01:12:02,244 --> 01:12:04,154
Moni vaikutusvaltainen henkil�-
1099
01:12:04,204 --> 01:12:07,324
haluaisi vaientaa t�m�n tarinan.
1100
01:12:10,252 --> 01:12:13,414
Mit� sinun tiet��ksesi
tutkimukselle tapahtui?
1101
01:12:13,464 --> 01:12:16,709
Ennen kuin Neubauer kuoli vuonna 2008-
1102
01:12:16,759 --> 01:12:22,047
h�n j�tti tutkintamateriaalit
arkistoon Yalen yliopistoon.
1103
01:12:23,432 --> 01:12:27,844
Neubauer sinet�i tiedot
vuosikymmenten ajaksi.
1104
01:12:29,438 --> 01:12:33,058
Tiet��kseni
kukaan ei ole p��ssyt niihin k�siksi.
1105
01:12:37,654 --> 01:12:39,022
Mit� t��ll� on?
1106
01:12:42,618 --> 01:12:44,278
TIETOJA TEKIJ�ST�
KUVAUS
1107
01:12:44,328 --> 01:12:45,404
Jopas.
1108
01:12:45,454 --> 01:12:48,574
PYYNT�, LAATIKKO, KUVAUS
LAPSI 1, LAPSI 2...
1109
01:12:48,624 --> 01:12:51,368
N�m� ovat Yalen yliopiston nettisivut.
1110
01:12:51,418 --> 01:12:54,705
T�ss� kerrotaan
adoptiotutkimuksen tiedoista-
1111
01:12:54,755 --> 01:12:56,832
Child Development Centerilt�.
1112
01:12:56,882 --> 01:13:01,086
T�ss� on 66 laatikkoa t�ynn� tietoa.
1113
01:13:01,804 --> 01:13:06,258
Taulukoita, filmej� ja nauhoja,
tutkimustuloksia.
1114
01:13:06,308 --> 01:13:08,969
Kotik�yntej�. Se on iso juttu.
1115
01:13:09,019 --> 01:13:13,182
Tutkimusta on tehty vuosina 1960-1980.
1116
01:13:13,232 --> 01:13:17,895
J�lleenn�kemisemme
taisi p��tt�� tutkimuksen.
1117
01:13:17,945 --> 01:13:20,481
"Tietoa k�ytt�oikeuksista.
1118
01:13:20,531 --> 01:13:25,944
Tiedot ovat salaisia vuoteen 2066 asti."
1119
01:13:26,662 --> 01:13:27,863
TIETOA K�YTT�OIKEUKSISTA
1120
01:13:27,913 --> 01:13:29,740
Sinet�ity.
1121
01:13:32,751 --> 01:13:37,790
He tekiv�t sen kaiken,
jotta koko lista-
1122
01:13:37,840 --> 01:13:41,377
voitaisiin piilottaa
johonkin p�lyiseen kirjastoon-
1123
01:13:41,427 --> 01:13:43,921
jossa kukaan ei saa koskea siihen.
1124
01:13:46,181 --> 01:13:50,135
"Tutkijoiden, jotka haluavat k�ytt��
tietoja ennen sit�-
1125
01:13:50,185 --> 01:13:52,179
on hankittava kirjallinen lupa-
1126
01:13:52,229 --> 01:13:54,765
Jewish Board-j�rjest�lt�."
1127
01:14:00,237 --> 01:14:02,898
Jewish Board oli kattoj�rjest�-
1128
01:14:02,948 --> 01:14:07,653
Peter Neubauerin johtamalle
Child Development Centerille.
1129
01:14:09,413 --> 01:14:13,158
K�sitt��kseni se on
eritt�in vaikutusvaltainen j�rjest�-
1130
01:14:13,834 --> 01:14:16,954
jolla on syvi� poliittisia suhteita.
1131
01:14:22,051 --> 01:14:26,296
Kiitos soitosta
Jewish Board-j�rjest��n.
1132
01:14:27,181 --> 01:14:30,926
- Haloo.
- Hei. Olen David Kellman-
1133
01:14:31,810 --> 01:14:36,306
ja ilmeisesti
olin yksi tutkimuskohde tutkimuksessa-
1134
01:14:36,356 --> 01:14:39,310
jota Child Development Center
johti kauan sitten.
1135
01:14:39,360 --> 01:14:42,730
Tietoja s�ilytet��n Yalen yliopistossa.
1136
01:14:42,780 --> 01:14:48,110
Nettisivuilla sanotaan,
ett� Jewish Boardilta tarvitaan lupa-
1137
01:14:48,160 --> 01:14:50,779
jotta voi p��st� katsomaan
niit� tietoja.
1138
01:14:50,829 --> 01:14:53,615
Puheluni ohjattiin sinulle.
1139
01:14:55,209 --> 01:14:59,413
Selv�. En tied� tuosta mit��n-
1140
01:14:59,463 --> 01:15:00,748
mutta voin ohjata...
1141
01:15:00,798 --> 01:15:03,709
Moni toimittaja ja tiet��kseni-
1142
01:15:03,759 --> 01:15:06,337
jotkut kaksosista, joita tutkittiin-
1143
01:15:06,387 --> 01:15:08,839
ovat yritt�neet p��st� k�siksi
materiaaliin.
1144
01:15:12,643 --> 01:15:14,553
HYV� ELYSE SCHEIN
1145
01:15:14,603 --> 01:15:15,846
PYYNT��NNE
1146
01:15:15,896 --> 01:15:16,972
CDC-TIEDOSTOJA
1147
01:15:17,022 --> 01:15:19,558
EMME VOI MY�NT��
K�YTT�OIKEUTTA...
1148
01:15:19,608 --> 01:15:23,103
He eiv�t ole saaneet n�hd�
tutkimustuloksia.
1149
01:15:23,153 --> 01:15:24,355
...TIEDOSTOIHIN.
1150
01:15:24,405 --> 01:15:26,899
Voinko menn� tapaamaan jotakuta-
1151
01:15:26,949 --> 01:15:29,276
joka voisi my�nt�� luvan-
1152
01:15:29,326 --> 01:15:31,779
koska olin yksi tutkimuskohteista?
1153
01:15:31,829 --> 01:15:35,616
Jos jollain pit�isi olla oikeus n�hd�
se materiaali-
1154
01:15:35,666 --> 01:15:38,160
niin tutkimuksen kohteilla.
1155
01:15:38,210 --> 01:15:40,037
Heid�n pit�isi saada tiet��.
1156
01:15:41,505 --> 01:15:47,086
En edes tied�,
kenelt� siit� pit�isi kysy�.
1157
01:15:47,136 --> 01:15:48,837
Minun pit�� tutkia asiaa.
1158
01:15:48,887 --> 01:15:52,383
Olet siis ensimm�inen puolustuslinja.
1159
01:15:52,433 --> 01:15:53,801
Niin kai.
1160
01:15:53,851 --> 01:15:56,136
Selv�. L�het�n sinulle s�hk�postin.
1161
01:15:56,186 --> 01:16:00,724
Laitan viestin otsikoksi
"Kaksostutkimus".
1162
01:16:01,567 --> 01:16:03,310
Selv�.
1163
01:16:05,154 --> 01:16:07,856
Louise Wise Services on jo lopettanut.
1164
01:16:07,906 --> 01:16:10,359
OLIN MUKANA
KAKSOSTUTKIMUKSESSA
1165
01:16:10,409 --> 01:16:13,153
Peter Neubauer on kuollut.
1166
01:16:15,664 --> 01:16:20,869
Emme siltik��n tied� viel� tarkalleen,
mit� he etsiv�t-
1167
01:16:20,919 --> 01:16:23,205
ja mit� heille selvisi.
1168
01:16:43,942 --> 01:16:46,061
Olen kliininen psykologi.
1169
01:16:46,111 --> 01:16:50,983
Olin tutkimusavustajana
Peter Neubauerin tutkimuksessa.
1170
01:16:51,033 --> 01:16:52,401
PSYKOLOGI
1171
01:16:52,451 --> 01:16:55,529
Olen kai ainoa
tutkimuksessa ty�skennellyt...
1172
01:16:55,579 --> 01:16:57,823
AVUSTAJA
KAKSOSTUTKIMUS, 1968-1969
1173
01:16:57,873 --> 01:17:03,370
...joka on valmis kertomaan siit�,
mit� tutkimuksessa tehtiin.
1174
01:17:05,422 --> 01:17:10,669
Olin 24.
Se oli oikeastaan ensimm�inen ty�ni.
1175
01:17:13,055 --> 01:17:15,132
ARVIOINTIMUISTIINPANOJA
1176
01:17:15,182 --> 01:17:21,180
Piti olla varovainen, ettei m�l�ytt�nyt:
1177
01:17:21,230 --> 01:17:23,682
"Kyll�p� n�yt�t kaksoisveljelt�si."
1178
01:17:25,275 --> 01:17:28,020
Minut olisi erotettu silt� istumalta.
1179
01:17:30,447 --> 01:17:33,275
Kiusaus oli melko suuri.
1180
01:17:33,325 --> 01:17:36,403
"Tunnen sinun kaksoisveljesi.
1181
01:17:36,954 --> 01:17:42,451
N�in viikko sitten jonkun,
joka oli aivan samanlainen kuin sin�."
1182
01:17:47,089 --> 01:17:49,792
Kysymys syyllisyydest� on kiinnostava-
1183
01:17:49,842 --> 01:17:54,296
sill� en koskaan tuntenut olevani
vastuussa.
1184
01:17:55,305 --> 01:17:59,134
Tulin mukaan,
kun tutkimus oli jo suunniteltu.
1185
01:17:59,184 --> 01:18:01,095
Osallistuin siihen kuitenkin-
1186
01:18:01,145 --> 01:18:05,849
joten voidaan sanoa,
ett� tingin moraalistani.
1187
01:18:05,899 --> 01:18:12,940
J�lkik�teen voi sanoa, ett� olin
ep�ilem�tt� moraalisesti v��r�ss�.
1188
01:18:16,118 --> 01:18:19,488
T��ll� on joitain muistiinpanoja.
1189
01:18:20,205 --> 01:18:21,782
Okei.
1190
01:18:30,382 --> 01:18:36,755
T�ss� on alkuper�isi� muistiinpanojani.
Tekemi�ni psykologisia testej�.
1191
01:18:36,805 --> 01:18:39,758
Keit� noissa papereissa k�sitell��n?
1192
01:18:39,808 --> 01:18:42,302
Kolmosia.
1193
01:18:45,856 --> 01:18:47,558
Niink�?
1194
01:18:47,608 --> 01:18:50,102
En mainitse nime�.
1195
01:18:50,986 --> 01:18:53,355
"H�n on ��nek�s ja toimelias poika.
1196
01:18:53,405 --> 01:18:56,984
Tarve ilmaista itsen�isyytt�
n�kyy haluna n�ytt��-
1197
01:18:57,034 --> 01:18:59,611
�lykkyytt��n ja voimaansa-
1198
01:18:59,661 --> 01:19:02,072
ja v�heksy� muita, kuten vanhempiaan."
1199
01:19:05,626 --> 01:19:09,288
"Oli innokas esittelem��n
uutta polkupy�r��ns�-
1200
01:19:09,338 --> 01:19:13,292
ja urheiluv�lineit��n,
kun kuvasin h�nt�.
1201
01:19:14,051 --> 01:19:18,964
H�n oli hyvin kiivas leikeiss��n,
ja touhu k�vi-
1202
01:19:21,141 --> 01:19:22,343
melko rajuksi."
1203
01:19:22,393 --> 01:19:24,219
T�ll� lapsella oli ongelmia.
1204
01:19:26,730 --> 01:19:29,224
Aggressiivisuutta.
1205
01:19:30,859 --> 01:19:34,396
"Ilmeisesti vanhemmat
eiv�t ole tietoisia ongelmista-
1206
01:19:34,446 --> 01:19:37,566
eiv�tk� osaa auttaa h�nt� ymm�rt�m��n
heikkouksiaan-
1207
01:19:37,616 --> 01:19:41,236
ja hallitsemaan tekojaan paremmin."
1208
01:19:41,286 --> 01:19:45,658
Luulen,
ett� vanhemmat eiv�t olleet perill�-
1209
01:19:45,708 --> 01:19:48,535
t�m�n lapsen vaikeuksista.
1210
01:19:52,005 --> 01:19:54,291
Mitk� olivat tutkimuksen tulokset?
1211
01:19:54,341 --> 01:19:59,213
En tied�, sill� l�hdin tutkimuksesta
kymmenen kuukauden j�lkeen-
1212
01:19:59,263 --> 01:20:02,758
eik� tuloksia julkaistu koskaan.
1213
01:20:04,351 --> 01:20:07,221
Minulla ei ole muuta kuin t�m�.
1214
01:20:07,271 --> 01:20:10,307
Arvoitus. Valtava menetys.
1215
01:20:10,941 --> 01:20:16,688
T�rke�t tieteelliset tiedot
ovat piilossa arkistoissa.
1216
01:20:18,866 --> 01:20:22,945
Jotkut ovat pohtineet,
ett� tutkimuksen tarkoitus-
1217
01:20:22,995 --> 01:20:26,073
oli mielenterveyden tutkiminen.
1218
01:20:27,166 --> 01:20:29,660
Koskaan ei mainittu-
1219
01:20:29,710 --> 01:20:34,957
biologisten vanhempien
mielenterveydest�-
1220
01:20:37,301 --> 01:20:38,877
kun min� olin mukana.
1221
01:20:40,095 --> 01:20:44,883
Meit� ei kiinnostanut mielenterveys.
Se ei kiinnostanut meit�.
1222
01:20:46,351 --> 01:20:49,054
Etsimme eroja kasvatuksessa.
1223
01:20:53,400 --> 01:20:57,521
Halusimme ymm�rt�� kasvatustapoja-
1224
01:20:57,571 --> 01:21:00,023
ja niiden vaikutusta kehitykseen.
1225
01:21:01,450 --> 01:21:05,446
Eli suurin kiinnostuksen kohde
oli perheen dynamiikka.
1226
01:21:05,496 --> 01:21:07,031
Sit� ei voinut tiet��.
1227
01:21:07,081 --> 01:21:09,867
He eiv�t tienneet, miten perheet-
1228
01:21:09,917 --> 01:21:12,578
toimisivat uuden adoptiolapsen kanssa.
1229
01:21:13,170 --> 01:21:17,541
He voivat tiet�� perheen dynamiikasta
ainoastaan siten-
1230
01:21:17,591 --> 01:21:21,837
ett� perheeseen oli jo sijoitettu lapsi.
1231
01:21:21,887 --> 01:21:24,506
H�mm�stytt�v�� on sekin-
1232
01:21:24,556 --> 01:21:27,134
ett� jokaisen veljeksen perheess�-
1233
01:21:27,184 --> 01:21:32,222
on my�s adoptoitu sisko.
Tyt�t ovat nyt 21-vuotiaita.
1234
01:21:34,858 --> 01:21:37,686
Jokaisella kolmosista oli isosisko.
1235
01:21:38,362 --> 01:21:42,232
Kolmoset laitettiin perheisiin,
joissa oli jo adoptiolapset-
1236
01:21:42,282 --> 01:21:45,068
jotka oli adoptoitu Louise Wisen kautta.
1237
01:21:46,995 --> 01:21:49,072
Se kuului suunnitelmaan.
1238
01:22:06,432 --> 01:22:08,425
Hauska n�hd�.
1239
01:22:09,518 --> 01:22:11,094
Niin.
1240
01:22:13,272 --> 01:22:15,474
Haluan n�ytt�� teille videon.
1241
01:22:15,524 --> 01:22:20,229
Siin� on Lawrence Perlman,
joka oli tutkijana tutkimuksessa.
1242
01:22:25,200 --> 01:22:27,403
Mitk� olivat tutkimuksen tulokset?
1243
01:22:27,453 --> 01:22:30,906
En tied�,
sill� tuloksia ei julkaistu koskaan.
1244
01:22:31,790 --> 01:22:34,743
Etsimme eroja kasvatuksessa.
1245
01:22:35,586 --> 01:22:39,206
Halusimme ymm�rt�� kasvatustapoja-
1246
01:22:39,256 --> 01:22:41,833
ja niiden vaikutusta kehitykseen.
1247
01:22:42,217 --> 01:22:46,880
Kolmoset laitettiin perheisiin,
joissa oli jo adoptiolapset-
1248
01:22:46,930 --> 01:22:50,509
jotka oli adoptoitu Louise Wisen kautta.
1249
01:22:50,559 --> 01:22:52,844
Se kuului suunnitelmaan.
1250
01:22:55,606 --> 01:22:57,933
Milt� tuon n�keminen tuntuu?
1251
01:22:59,735 --> 01:23:01,478
Olen kuin koe-el�in.
1252
01:23:04,740 --> 01:23:07,860
Tuo tekee jutusta vain...
1253
01:23:07,910 --> 01:23:12,155
- Se tekee siit� kaksinaamaisempaa.
- Pahempaa.
1254
01:23:13,791 --> 01:23:17,452
He eiv�t tutkineet vain lapsia
vaan my�s vanhempia.
1255
01:23:18,962 --> 01:23:23,709
He siis tiesiv�t
jokaisen vanhemman kasvatustyylin.
1256
01:23:23,759 --> 01:23:28,005
Se oli kaukana satunnaisotannasta.
1257
01:23:28,055 --> 01:23:32,217
He tiesiv�t t�sm�lleen,
ketk� he olivat valinneet-
1258
01:23:32,267 --> 01:23:35,596
meid�n jokaisen adoptioperheeksi-
1259
01:23:35,646 --> 01:23:41,059
kun he soittivat Gallandeille,
Kellmaneille ja Shafraneille.
1260
01:23:50,869 --> 01:23:54,740
Mit� lasten kasvatukseen tulee-
1261
01:23:54,790 --> 01:23:57,868
perheet olivat melkoisen erilaisia.
1262
01:23:57,918 --> 01:24:00,663
BOBBYN �ITIPUOLI
1263
01:24:00,713 --> 01:24:02,497
Davidin is� erottui muista.
1264
01:24:03,549 --> 01:24:06,627
H�nen poikansa
oli h�nelle t�rkeint� maailmassa.
1265
01:24:06,677 --> 01:24:09,088
H�n oli pojastaan todella ylpe�.
1266
01:24:09,138 --> 01:24:11,381
Kaikki, mit� David teki, oli upeaa.
1267
01:24:12,182 --> 01:24:17,554
Bobbyn is� oli kiireinen l��k�ri-
1268
01:24:18,564 --> 01:24:23,102
eik� h�nell� ollut
yht� paljon aikaa Bobbylle-
1269
01:24:23,152 --> 01:24:25,437
kuin Davidin is�ll� oli Davidille.
1270
01:24:25,487 --> 01:24:29,399
H�n oli kuitenkin hyvin kiintynyt
poikaansa.
1271
01:24:31,160 --> 01:24:34,154
Isist� perinteisin oli Eddyn is�.
1272
01:24:35,748 --> 01:24:38,575
H�n oli melko tiukka.
1273
01:24:39,501 --> 01:24:41,328
H�n oli perheen pomo.
1274
01:24:41,378 --> 01:24:43,705
H�nen s��nt�j��n piti noudattaa.
1275
01:24:46,050 --> 01:24:49,628
Eddyn suhde is��ns�...
1276
01:24:52,347 --> 01:24:54,633
Se ei voinut olla hyv�.
1277
01:24:58,854 --> 01:25:00,764
Sill� on v�li�.
1278
01:25:02,441 --> 01:25:05,477
Miksi sanot, ettei se voinut olla hyv�?
1279
01:25:05,527 --> 01:25:09,940
Muuten olisin tuntenut h�net.
1280
01:25:10,491 --> 01:25:14,236
Olisimme n�hneet h�nt�.
Eddy olisi puhunut h�nest�.
1281
01:25:27,883 --> 01:25:32,046
T�m� on viimeinen kuva Edwardista.
1282
01:25:32,096 --> 01:25:34,173
H�n oli hyvin seurallinen.
1283
01:25:34,223 --> 01:25:37,217
H�n teki kaikkea,
mit� nuoret pojat tekev�t.
1284
01:25:37,267 --> 01:25:38,761
EDDYN IS�
1285
01:25:38,811 --> 01:25:42,973
H�n romutti autonkin ja sellaista.
1286
01:25:43,440 --> 01:25:46,685
Toisinaan rankaisin h�nt�.
1287
01:25:48,445 --> 01:25:53,108
Eddy ja h�nen is�ns�
olivat hyvin erilaisia ihmisi�.
1288
01:25:53,158 --> 01:25:58,572
Eddy oli taiteellinen poika.
Urheilu ei kiinnostanut h�nt�.
1289
01:25:58,622 --> 01:26:03,410
Elliottilla oli tiukka
ja sotilaallinen l�hestymistapa el�m��n.
1290
01:26:03,460 --> 01:26:05,037
Hyvin perinteinen.
1291
01:26:05,087 --> 01:26:07,664
H�n oli opettaja. T�sm�llinen.
1292
01:26:08,674 --> 01:26:12,628
Olin kurin suhteen ankara.
1293
01:26:13,679 --> 01:26:21,136
Valitettavasti
lapsenikin kokivat minut sellaisena.
1294
01:26:24,148 --> 01:26:29,353
Eddy sanoi aina, ett� h�n
ei tavallaan sopinut perheeseens�.
1295
01:26:32,781 --> 01:26:35,150
H�nest� tuntui aina-
1296
01:26:35,200 --> 01:26:37,819
ettei h�n ollut oikeassa paikassa.
1297
01:26:43,042 --> 01:26:46,870
Miss� m��rin aavistit,
ettei Edward ollut onnellinen?
1298
01:26:48,297 --> 01:26:51,458
H�n ei keskustellut ongelmistaan
kanssani.
1299
01:26:57,347 --> 01:27:00,134
Olimme melko hiljainen perhe.
1300
01:27:00,184 --> 01:27:04,596
Emme puhuneet ongelmistamme
toisillemme.
1301
01:27:07,024 --> 01:27:11,895
Suojelimme toisiamme.
Se oli mukava perhe.
1302
01:27:17,159 --> 01:27:20,195
Jotkut ihmiset eiv�t vain tule toimeen.
1303
01:27:25,167 --> 01:27:27,578
Se ei ollut h�nen is�ns� syy.
1304
01:27:28,253 --> 01:27:33,625
Elliott teki vanhempana
niin kuin parhaaksi katsoi.
1305
01:27:34,301 --> 01:27:36,837
He olivat vain erilaisia ihmisi�.
1306
01:27:37,763 --> 01:27:42,175
Sain puhelun muistaakseni Bobbylta.
1307
01:27:42,935 --> 01:27:45,554
H�n pyysi minua istumaan alas.
1308
01:27:47,147 --> 01:27:50,100
Sanoin: "Ei tarvitse."
1309
01:27:50,150 --> 01:27:52,394
Sitten h�n kertoi siit�.
1310
01:27:53,445 --> 01:27:55,022
Sitten-
1311
01:27:55,989 --> 01:28:00,777
menin vaimoni luo-
1312
01:28:01,912 --> 01:28:06,158
ja kerroin h�nelle,
ett� Edward oli tehnyt itsemurhan.
1313
01:28:07,126 --> 01:28:11,788
Seisoimme siin� melko kauan ja itkimme.
1314
01:28:16,719 --> 01:28:18,754
Ja...
1315
01:28:21,306 --> 01:28:23,050
Siin� se.
1316
01:28:34,987 --> 01:28:39,191
Mietin usein,
enk� opettanut h�nelle jotain-
1317
01:28:42,828 --> 01:28:45,072
koska h�n l�hti sill� tavalla.
1318
01:28:47,791 --> 01:28:51,370
En tied�.
Ehk� en opettanut h�nelle jotain.
1319
01:28:52,337 --> 01:28:55,666
Miten el�� el�m�� tai jotain.
1320
01:28:55,716 --> 01:28:58,377
Se vaivaa minua toisinaan.
1321
01:29:09,521 --> 01:29:13,600
Miksi poikien el�mist� tuli erilaiset?
1322
01:29:14,526 --> 01:29:18,647
Minun ei tarvitse lukea
kirjoja eik� tutkimuksia.
1323
01:29:19,656 --> 01:29:24,069
N�in sen omakohtaisesti
niist� kolmesta pojasta.
1324
01:29:27,289 --> 01:29:29,366
Kyse on kasvatuksesta.
1325
01:29:43,430 --> 01:29:47,968
N�m� kolme nuorukaista
istuvat samassa asennossa.
1326
01:29:48,727 --> 01:29:53,140
L�ysimme paljon samankaltaisuuksia,
sill� niit� ihmiset etsiv�t.
1327
01:29:53,190 --> 01:29:55,017
Sama savukemerkki.
1328
01:29:55,067 --> 01:29:57,436
"Hyv� luoja! He polttavat Marlboroa!
1329
01:29:57,486 --> 01:29:58,687
Uskomatonta!"
1330
01:29:58,737 --> 01:30:01,106
Erilaisuuksia ei haluta etsi�.
1331
01:30:01,156 --> 01:30:03,776
En p��se t�st� yli. Harrastitte painia.
1332
01:30:03,826 --> 01:30:05,486
Kyll�.
1333
01:30:05,536 --> 01:30:08,656
L�ysimme juttuja,
joissa olimme samanlaisia.
1334
01:30:08,706 --> 01:30:12,200
Korostimme niit�
ja halusimme olla samanlaisia.
1335
01:30:13,377 --> 01:30:16,121
Rakastuimme toisiimme.
1336
01:30:16,463 --> 01:30:20,125
Oli joitain pinnallisuuksia.
1337
01:30:20,175 --> 01:30:24,254
He pitiv�t samoista asioista.
1338
01:30:24,304 --> 01:30:27,132
Pohjimmiltaan he olivat erilaisia.
1339
01:30:28,600 --> 01:30:34,056
He eiv�t olleet malliesimerkki
biologian m��r��m�st� kohtalosta.
1340
01:30:38,652 --> 01:30:46,193
Uskon, ett� geenit ja ymp�rist�
ovat tasaisia kilpakumppaneita.
1341
01:30:48,412 --> 01:30:51,532
Voisi sanoa, ett� ajaudumme suuntaan-
1342
01:30:51,582 --> 01:30:54,785
johon geenimme k�skev�t meid�n menn�.
1343
01:30:55,586 --> 01:31:01,458
Se ei kuitenkaan tarkoita sit�,
ett� kohtalo on ly�ty lukkoon.
1344
01:31:05,721 --> 01:31:10,259
Uskon, ett� olen t��ll� yh� t�n��n-
1345
01:31:10,309 --> 01:31:14,012
vanhemmilta saamani perustan ansiosta.
1346
01:31:14,730 --> 01:31:19,059
Uskon,
ett� sill� on ehdottomasti ollut v�li�-
1347
01:31:19,109 --> 01:31:23,105
mit� demonieni kanssa kamppailuun
tulee.
1348
01:31:25,491 --> 01:31:30,612
Uskon, ett� luonto ja kasvatus
ovat kumpikin t�rkeit�.
1349
01:31:31,288 --> 01:31:38,495
Uskon kuitenkin,
ett� kasvatus voi voittaa miltei kaiken.
1350
01:31:43,592 --> 01:31:45,169
Dokumentin seurauksena-
1351
01:31:45,219 --> 01:31:47,296
Jewish Board-j�rjest�-
1352
01:31:47,346 --> 01:31:50,299
my�nsi Davidille ja Robertille
tutkimustiedot.
1353
01:31:50,349 --> 01:31:53,093
Yli 10 000 sivua on julkaistu-
1354
01:31:53,143 --> 01:31:55,637
kuvausten valmistumisen j�lkeen.
1355
01:31:57,064 --> 01:31:59,975
Tiedoissa
ei ole virallisia johtop��t�ksi�-
1356
01:32:00,025 --> 01:32:02,269
ja niist� on j�tetty paljon pois-
1357
01:32:02,319 --> 01:32:06,523
jotta muiden tutkimuskohteiden
yksityisyys ei vaarantuisi.
1358
01:32:13,872 --> 01:32:15,532
Tuloksia ei ole julkaistu-
1359
01:32:15,582 --> 01:32:17,618
joten emme voi tiet�� varmasti-
1360
01:32:17,668 --> 01:32:21,538
kuinka monet erotettiin samalla tavalla.
1361
01:32:22,005 --> 01:32:26,460
Saattaa yh� olla kaksosia,
jotka eiv�t tied� olevansa kaksosia.
1362
01:32:27,594 --> 01:32:31,507
On luultavasti ainakin nelj� henkil��-
1363
01:32:31,557 --> 01:32:33,884
jotka olivat tutkimuksessa-
1364
01:32:33,934 --> 01:32:37,054
ja jotka eiv�t tied� olevansa kaksosia.
1365
01:32:37,980 --> 01:32:41,350
Jos tiedet��n,
ett� on yh� olemassa kaksosia-
1366
01:32:41,400 --> 01:32:44,103
jotka j��v�t vaille jotain suurta-
1367
01:32:44,153 --> 01:32:46,480
se tuntuu k�sitt�m�tt�m�lt�.
1368
01:32:46,530 --> 01:32:48,732
Asiaa voi ajatella kahdella tavalla.
1369
01:32:48,782 --> 01:32:51,819
"Heid�n pit�� saada tiet��
kaksoissisaruksesta."
1370
01:32:51,869 --> 01:32:54,488
"Luoja. Heid�n ei pit�isi saada tiet��-
1371
01:32:54,538 --> 01:32:58,033
ett� heit� k�ytettiin niin.
He j�rkyttyisiv�t."
1372
01:32:58,917 --> 01:33:02,830
Ehk� tuloksia
ei voi sen vuoksi viel� julkaista.
1373
01:33:02,880 --> 01:33:04,915
Vasta kun he ovat kuolleet.
1374
01:33:07,426 --> 01:33:09,628
On mahdollista-
1375
01:33:09,678 --> 01:33:12,839
ett� kenelle tahansa
voi yht�kki� selvit�-
1376
01:33:13,390 --> 01:33:15,718
ett� h�nell� on kaksoissisarus.
1377
01:33:15,768 --> 01:33:19,513
Tekstitys: BTI Studios
Suomennos: Eino Ajo
107032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.