All language subtitles for The.Captain.Hates.the.Sea.1934.HDTV.x264-REGRET.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,351 --> 00:01:25,785 It's all politics up in 'Frisco. 2 00:01:25,820 --> 00:01:26,552 Sure, Captain. 3 00:01:27,221 --> 00:01:29,922 I've tried for a year to get my paper to show up those grafters. 4 00:01:29,957 --> 00:01:32,591 I've managed to get a few nasty cracks in my sheet. 5 00:01:32,627 --> 00:01:36,162 For 10 years, I've tried to get a pilot's berth, 6 00:01:36,197 --> 00:01:38,564 but some broken down scow-pusher 7 00:01:38,599 --> 00:01:40,800 with a drag gets the job instead, 8 00:01:40,835 --> 00:01:42,968 and I have to go back to being captain. 9 00:01:45,073 --> 00:01:48,674 I hate the sea. 10 00:01:48,710 --> 00:01:50,676 Well, if you've got this grouch against the sea, 11 00:01:50,712 --> 00:01:52,545 how did you start being a sailor? 12 00:01:54,482 --> 00:01:56,048 That's how. Your father? 13 00:01:56,084 --> 00:01:57,516 No. 14 00:01:57,552 --> 00:02:00,186 His beard. His beard? 15 00:02:00,221 --> 00:02:01,454 Yeah. 16 00:02:01,489 --> 00:02:03,656 My father was in the habit of reading a book 17 00:02:03,691 --> 00:02:06,525 while he ate his noon-day soup. 18 00:02:06,561 --> 00:02:08,794 He'd rest his chin in his hand, 19 00:02:08,830 --> 00:02:10,596 leaning on his elbow. 20 00:02:11,799 --> 00:02:13,599 In time, 21 00:02:13,634 --> 00:02:17,103 I felt an irresistible desire... 22 00:02:17,138 --> 00:02:18,904 I get the idea. 23 00:02:18,940 --> 00:02:21,040 You finally yanked the old man's elbow. 24 00:02:21,676 --> 00:02:23,943 Right. Beard in the soup, 25 00:02:23,978 --> 00:02:25,277 me through the window. 26 00:02:25,313 --> 00:02:26,779 I've never been back. 27 00:02:29,650 --> 00:02:33,018 I don't blame you after dunking that muff. 28 00:02:33,054 --> 00:02:36,555 But, why did you develop this grouch against the sea? 29 00:02:36,591 --> 00:02:38,557 I'll show you one of the reasons. 30 00:02:41,329 --> 00:02:44,597 Here they come, down to the sea in ships. 31 00:02:44,632 --> 00:02:45,564 Yeah. 32 00:02:45,600 --> 00:02:48,667 Why not down to the depot in streetcars? 33 00:02:48,703 --> 00:02:52,071 A motorman takes more chances than a sea captain. 34 00:02:52,106 --> 00:02:53,606 Nothing but a mess 35 00:02:53,641 --> 00:02:55,508 of goggle-eyed passengers 36 00:02:55,543 --> 00:02:57,710 trying to run away from themselves. 37 00:02:57,745 --> 00:03:00,446 Not that I blame them for that, 38 00:03:00,481 --> 00:03:03,449 but why can't they run away on land? 39 00:03:03,484 --> 00:03:05,718 Why do they have to go on a cruise 40 00:03:05,753 --> 00:03:08,487 and use my ship like a picnic bus? 41 00:03:09,457 --> 00:03:11,223 Let me tell you something. 42 00:03:11,259 --> 00:03:13,259 I'm just waiting for the time 43 00:03:13,294 --> 00:03:17,296 when a ship that I'm in command of is about to sink. 44 00:03:17,331 --> 00:03:20,199 Not only will I not go down with my ship, 45 00:03:20,234 --> 00:03:21,567 but I'd like to see any 46 00:03:21,602 --> 00:03:23,936 blatting sheep-headed member of the passenger list 47 00:03:23,971 --> 00:03:26,472 try to get into the first lifeboat ahead of me. 48 00:03:28,242 --> 00:03:29,341 Don't print that. 49 00:03:33,347 --> 00:03:34,914 And what's the second reason? 50 00:03:35,349 --> 00:03:36,615 Well... 51 00:03:38,586 --> 00:03:41,487 Mr. Layton! Excuse me, gentlemen. 52 00:03:41,522 --> 00:03:42,755 Certainly, Captain. 53 00:03:43,658 --> 00:03:45,124 Give my regards to the tropics. 54 00:03:48,296 --> 00:03:49,595 Did you call me, sir? 55 00:03:49,630 --> 00:03:50,896 Yes, I called you. 56 00:03:50,932 --> 00:03:53,332 You don't mind, do you, Mr. Layton? 57 00:03:53,367 --> 00:03:54,934 I just want to inform you 58 00:03:54,969 --> 00:03:57,436 that if you come aboard ship again in the condition you were last night, 59 00:03:57,471 --> 00:03:59,505 I'll log you a month's pay. 60 00:03:59,540 --> 00:04:01,407 And where's your cap? 61 00:04:01,442 --> 00:04:02,741 I must have mislaid it, sir. 62 00:04:02,777 --> 00:04:03,843 Mislaid it. 63 00:04:03,878 --> 00:04:05,811 I suppose if you were commanding this vessel, 64 00:04:05,847 --> 00:04:08,414 you would mislay the anchor and the steering wheel. 65 00:04:08,449 --> 00:04:10,015 Aw, now, Skipper. 66 00:04:10,051 --> 00:04:11,183 Don't "skipper" me, 67 00:04:11,219 --> 00:04:14,687 you rum-drenched, half-baked apology for a sailor. 68 00:04:15,890 --> 00:04:17,022 Mark this, 69 00:04:17,058 --> 00:04:20,159 when you select the passengers to sit at my table, 70 00:04:20,194 --> 00:04:21,627 make sure that you pick out 71 00:04:21,662 --> 00:04:24,096 the most interesting ones, you understand? 72 00:04:24,131 --> 00:04:25,164 The very best, sir. 73 00:04:25,199 --> 00:04:26,332 And another thing, 74 00:04:26,367 --> 00:04:28,334 I want you to keep me informed about 75 00:04:28,369 --> 00:04:30,669 all that goes on aboard my ship 76 00:04:30,705 --> 00:04:33,005 among the passengers. 77 00:04:33,040 --> 00:04:36,242 I get pretty lonesome up here on the bridge, 78 00:04:36,277 --> 00:04:37,743 all alone. 79 00:04:38,479 --> 00:04:40,179 I knows how you feel, Skipper. 80 00:04:40,214 --> 00:04:42,514 Take your hands off me! 81 00:04:51,259 --> 00:04:53,926 Good. 82 00:05:05,473 --> 00:05:06,705 Come, come, Sam. 83 00:05:06,741 --> 00:05:08,641 Surely you know me better than that. 84 00:05:08,676 --> 00:05:10,476 Get that bag aboard the lugger. 85 00:05:10,511 --> 00:05:11,710 Yes, sir. 86 00:05:18,552 --> 00:05:20,519 Well, so long, Gert. 87 00:05:20,554 --> 00:05:22,087 It's been great, hasn't it? 88 00:05:24,558 --> 00:05:28,627 Okay, Steve. I can take it. 89 00:05:28,663 --> 00:05:31,830 Well, we agreed, didn't we, honey, that it was best? 90 00:05:32,967 --> 00:05:35,100 Best for you and best for me. 91 00:05:36,270 --> 00:05:37,870 Especially best for me. 92 00:05:41,175 --> 00:05:43,075 You'll do great things, Steve. 93 00:05:43,110 --> 00:05:44,810 You bet I will. 94 00:05:44,845 --> 00:05:47,713 First thing I'm going to do is quit the booze. 95 00:05:47,748 --> 00:05:49,548 And as soon as I board that ship, 96 00:05:49,583 --> 00:05:51,283 I'll start that book. 97 00:05:52,286 --> 00:05:53,919 Sure you are, sweet. 98 00:05:56,590 --> 00:05:58,057 Well, so long, Gert. 99 00:06:00,461 --> 00:06:01,827 So long. 100 00:06:06,000 --> 00:06:08,667 No, you don't, old gal. 101 00:06:08,703 --> 00:06:10,135 Sam, get started. 102 00:06:12,573 --> 00:06:13,706 All right, Mr. Bramley. 103 00:06:13,741 --> 00:06:17,309 Cabin 325, and very nice, too. 104 00:06:17,345 --> 00:06:18,944 Your trunk's already on board. 105 00:06:18,980 --> 00:06:19,812 My trunks? 106 00:06:19,847 --> 00:06:21,113 I haven't got any trunks. 107 00:06:21,148 --> 00:06:22,982 These bon voyage parties. 108 00:06:23,017 --> 00:06:24,750 It's a little boat, ain't it? 109 00:06:24,785 --> 00:06:27,019 It's tidy. It's been quite seaworthy. 110 00:06:28,389 --> 00:06:29,621 Nice to know. 111 00:06:30,591 --> 00:06:31,957 Stiff, eh? 112 00:06:33,327 --> 00:06:34,360 Sizzed to the eyes. 113 00:06:35,062 --> 00:06:36,695 Aw, quit it, honey. 114 00:06:36,731 --> 00:06:38,564 There's no guy worth it. 115 00:06:38,599 --> 00:06:40,532 Oh, I know Steve's a swell fellow, 116 00:06:40,568 --> 00:06:42,668 but you've got to think of your career. 117 00:06:42,703 --> 00:06:45,871 Oh, I don't want my career. 118 00:06:47,274 --> 00:06:49,708 Haul in your ladder, Admiral. I'm aboard. 119 00:06:50,277 --> 00:06:51,276 Uh-oh. 120 00:07:00,287 --> 00:07:01,286 I thought so. 121 00:07:03,024 --> 00:07:05,624 Would you mind stepping aside, please? 122 00:07:08,362 --> 00:07:09,395 Mmm? 123 00:07:09,430 --> 00:07:10,496 Excuse you, please. 124 00:07:10,531 --> 00:07:11,830 Oh, sure. 125 00:07:13,167 --> 00:07:14,266 My son. 126 00:07:15,836 --> 00:07:17,636 He can say "boat." 127 00:07:17,671 --> 00:07:19,405 Say "boat." Say it. 128 00:07:22,309 --> 00:07:24,510 His name is Andrecito. 129 00:07:24,545 --> 00:07:26,545 Goodbye, Andrecito. 130 00:07:29,116 --> 00:07:30,182 Adios. 131 00:07:35,556 --> 00:07:38,957 Mama. Mama. 132 00:07:49,336 --> 00:07:50,536 Steve! 133 00:07:50,571 --> 00:07:52,771 Layton, I haven't seen you in... 134 00:07:52,807 --> 00:07:54,673 Well, it must be a year, anyway. 135 00:07:54,708 --> 00:07:57,076 Whoop! 136 00:07:57,111 --> 00:07:59,411 That's Albert, my bugle bird. 137 00:07:59,447 --> 00:08:00,446 He bugles. 138 00:08:01,082 --> 00:08:02,014 Let's hear him. 139 00:08:02,049 --> 00:08:03,749 All right. What would you like to hear? 140 00:08:03,784 --> 00:08:05,050 Boots and Saddles. 141 00:08:07,154 --> 00:08:09,755 All right. Let's have it, Albert. 142 00:08:16,030 --> 00:08:19,898 Well... If I thought you were only trying... 143 00:08:20,835 --> 00:08:22,801 Well, I'll give you a week, Albert. 144 00:08:22,837 --> 00:08:26,271 Either you trumpet or we have bugle-pie for dinner. 145 00:08:29,643 --> 00:08:31,877 Come on, Albert you champion whistler, 146 00:08:31,912 --> 00:08:33,178 get into your home. 147 00:08:35,282 --> 00:08:37,282 Oh, good old Mong, eh? 148 00:08:37,318 --> 00:08:38,484 Did you find my cap? 149 00:08:38,519 --> 00:08:40,552 No, sir, but you can use that one until I find yours. 150 00:08:40,588 --> 00:08:41,987 Oh, well, 151 00:08:42,022 --> 00:08:44,289 I mean, it ain't what you might call tight. All right. 152 00:08:44,325 --> 00:08:46,692 I'll put some paper inside. It'll be all right. 153 00:08:46,727 --> 00:08:47,960 Yes, sir? Oh, half a minute. 154 00:08:47,995 --> 00:08:50,929 You catch 'em some fresh glasses. 155 00:08:50,965 --> 00:08:52,397 You know, drinking glasses? 156 00:08:52,433 --> 00:08:54,399 You mean water tumblers, sir? 157 00:08:54,435 --> 00:08:55,801 Of course. 158 00:08:55,836 --> 00:08:57,169 And get some soda. 159 00:08:57,204 --> 00:08:59,505 Come on, now. Chop, chop. Get out of here. 160 00:08:59,540 --> 00:09:00,572 Look in that drawer there. 161 00:09:00,608 --> 00:09:01,907 You'll find a bottle of Scotch. 162 00:09:03,177 --> 00:09:04,510 I'm not drinking. 163 00:09:04,545 --> 00:09:07,012 Oh, good. I'm glad to hear that. 164 00:09:07,047 --> 00:09:09,414 Well, what are you doing around these here parts? 165 00:09:09,450 --> 00:09:10,482 Leavin' 'em. 166 00:09:10,518 --> 00:09:11,683 On this ship? 167 00:09:11,719 --> 00:09:12,985 On this ship. 168 00:09:13,020 --> 00:09:14,052 Struth! 169 00:09:14,088 --> 00:09:15,754 As if we haven't got troubles enough 170 00:09:15,789 --> 00:09:17,089 on this floating graveyard. 171 00:09:17,124 --> 00:09:19,024 What did you pick out this ship for? 172 00:09:19,059 --> 00:09:20,325 It was the first ship handy. 173 00:09:20,361 --> 00:09:22,427 Oh, it's a terrible ship. 174 00:09:22,463 --> 00:09:24,229 You know, the owners send her out 175 00:09:24,265 --> 00:09:27,332 only hoping they'd be able to collect the insurance. 176 00:09:27,368 --> 00:09:29,468 What are you making this trip for, anyway? 177 00:09:29,503 --> 00:09:31,904 Well, I've been in Hollywood a year and I need a rest. 178 00:09:31,939 --> 00:09:34,106 I see. For one thing, I've quit drinking. 179 00:09:34,141 --> 00:09:35,707 Good. It's what you were telling me about. 180 00:09:35,743 --> 00:09:37,309 Put that right down here. 181 00:09:37,344 --> 00:09:38,177 That's the idea. 182 00:09:38,212 --> 00:09:39,578 All right, you can get out of here. 183 00:09:39,613 --> 00:09:41,380 Here you are. Have a drink? 184 00:09:41,415 --> 00:09:42,481 Certainly. 185 00:09:42,516 --> 00:09:45,384 Good. Say, 186 00:09:45,419 --> 00:09:47,986 tell me something about this here Hollywood. 187 00:09:48,022 --> 00:09:50,322 Oh, it's a swell place. I see. Here. 188 00:09:50,357 --> 00:09:51,423 Never bruise liquor. 189 00:09:51,458 --> 00:09:52,858 Well, maybe you're right. 190 00:09:54,828 --> 00:09:56,161 Bad luck. 191 00:09:56,197 --> 00:09:59,164 I'd rather see a cross-eyed black cat. 192 00:09:59,200 --> 00:10:01,400 Well, well, if it ain't like old times. 193 00:10:01,435 --> 00:10:02,901 A regular family reunion. 194 00:10:02,937 --> 00:10:05,437 All we need now is our good friend Danny Checkett. 195 00:10:05,472 --> 00:10:07,506 Yeah, that's all we need. 196 00:10:07,541 --> 00:10:11,877 Hey fellow, have you seen this passenger Farraday? 197 00:10:11,912 --> 00:10:14,413 No. All I've seen is his trunk. 198 00:10:14,448 --> 00:10:16,215 That's an awful cap, Serg. 199 00:10:16,250 --> 00:10:18,750 Hey, lay off my cap and lay off that "Serg" crack. 200 00:10:18,786 --> 00:10:20,485 I'm not on the force anymore. 201 00:10:21,822 --> 00:10:23,188 I'm a private agency. 202 00:10:25,326 --> 00:10:26,625 Is it a disguise? 203 00:10:28,862 --> 00:10:30,195 Hey! What? 204 00:10:30,231 --> 00:10:32,531 Quit your kidding. Oh, I'm not kidding. 205 00:10:32,566 --> 00:10:33,599 Come on, be chummy. 206 00:10:33,634 --> 00:10:34,700 Here, have my drink. 207 00:10:34,735 --> 00:10:36,335 I ain't touched it. 208 00:10:36,370 --> 00:10:38,870 Well, I've got to leave you for a few moments. 209 00:10:38,906 --> 00:10:41,573 I got to go down and see my dining room boys. 210 00:10:45,112 --> 00:10:46,979 I've got to be going on top myself. 211 00:10:47,014 --> 00:10:48,480 We'll be pushing off in a minute. 212 00:10:48,515 --> 00:10:49,448 Why the rush? 213 00:10:49,483 --> 00:10:52,150 Your partner's up there ogling everybody. 214 00:10:53,120 --> 00:10:54,987 What's it all about, Elbows? 215 00:10:55,022 --> 00:10:56,288 If I were to tell you, 216 00:10:56,323 --> 00:10:58,624 how could I be sure you wouldn't cross me up? 217 00:10:58,659 --> 00:11:01,960 You couldn't. 218 00:11:01,996 --> 00:11:03,395 I'll tell you on top. 219 00:11:03,430 --> 00:11:06,265 This bugling turkey is driving me nuts. 220 00:11:13,607 --> 00:11:14,840 Throw it down. 221 00:11:14,875 --> 00:11:16,008 See if you can't hit your friends on the head. 222 00:11:16,043 --> 00:11:17,776 Nothing like it. Here you are. Help yourself. 223 00:11:17,811 --> 00:11:19,011 Throw it down again. 224 00:11:19,046 --> 00:11:20,746 It's an old Hawaiian custom. 225 00:11:20,781 --> 00:11:23,015 Do you figure a smooth crook like Danny 226 00:11:23,050 --> 00:11:24,783 is going to climb aboard this ship 227 00:11:24,818 --> 00:11:26,218 and crawl right into your bunk with you? 228 00:11:26,253 --> 00:11:28,920 Oh, I've got Danny sized up good. 229 00:11:28,956 --> 00:11:31,089 He's as smart as a smoke-house rat, 230 00:11:31,125 --> 00:11:33,458 but there's a lot of smart fellows in jail. 231 00:11:33,894 --> 00:11:35,093 Beat it. 232 00:11:46,240 --> 00:11:48,407 That's right. Trip over your own feet, 233 00:11:48,442 --> 00:11:50,175 you clumsy fool. 234 00:11:50,210 --> 00:11:52,144 Everybody looking at you. 235 00:11:52,179 --> 00:11:54,413 I'm sorry, honest, I am, Bernie. 236 00:11:54,448 --> 00:11:55,547 Bernard! 237 00:12:06,860 --> 00:12:08,226 Who is she, Serg? 238 00:12:10,431 --> 00:12:11,596 Who's who? 239 00:12:13,767 --> 00:12:15,033 All right, be mysterious. 240 00:12:15,069 --> 00:12:17,469 Well, suppose I don't crack? 241 00:12:19,039 --> 00:12:21,340 I was always a good reporter, Serg. 242 00:12:21,375 --> 00:12:23,108 Yeah, yeah. 243 00:12:23,143 --> 00:12:26,144 But it's one of them things gentlemen don't discuss. 244 00:12:27,981 --> 00:12:32,417 A few years ago, they used to call her... Goldie. 245 00:12:33,787 --> 00:12:35,320 There's always one called Goldie. 246 00:12:35,356 --> 00:12:38,290 Yeah, but I always figured Goldie better than most of them. 247 00:12:39,293 --> 00:12:42,094 Now her name is Mrs. Rosamund Jeddock. 248 00:12:43,130 --> 00:12:44,629 That's Jeddock with her. 249 00:12:47,167 --> 00:12:49,101 Sounds to me like a happy ending. 250 00:12:49,136 --> 00:12:50,836 Sure. 251 00:12:50,871 --> 00:12:52,904 Only, he's such a worm. 252 00:12:52,940 --> 00:12:54,439 Don't you want to use some more? 253 00:12:54,475 --> 00:12:55,640 What's all this? 254 00:12:55,676 --> 00:12:57,142 Serpentine, I calls it. 255 00:12:57,177 --> 00:12:59,878 Oh, I know, yes. I used to use it in Java. 256 00:12:59,913 --> 00:13:02,013 Sir? Used it in Java. 257 00:13:02,049 --> 00:13:03,615 In your coffee? Yes. 258 00:13:03,650 --> 00:13:04,883 No, no. The city. 259 00:13:04,918 --> 00:13:06,585 I used it in Rangoon as well. 260 00:13:06,620 --> 00:13:08,954 Oh, India? Yes. I say, let me have a try at it. 261 00:13:08,989 --> 00:13:10,188 Go ahead, sir. 262 00:13:11,058 --> 00:13:13,024 No, no, no, not all together. 263 00:13:13,060 --> 00:13:14,493 One at a time, sir. Oh yes, of course. 264 00:13:14,528 --> 00:13:16,061 There you are. Hold it in the center. 265 00:13:16,096 --> 00:13:17,129 There you are. 266 00:13:17,164 --> 00:13:18,797 With a little more abandon. 267 00:13:18,832 --> 00:13:19,865 Oh yes, right. Yeah. 268 00:13:19,900 --> 00:13:21,433 There you go. 269 00:13:21,468 --> 00:13:22,467 There you are! 270 00:13:22,503 --> 00:13:25,137 There we go. Every time a coconut. What? 271 00:13:25,172 --> 00:13:26,605 That was a good shot. 272 00:13:26,640 --> 00:13:28,607 Of course. 273 00:13:28,642 --> 00:13:30,208 Thanks very much. 274 00:13:35,082 --> 00:13:36,348 Oh, well. 275 00:13:38,685 --> 00:13:39,718 Goodbye. 276 00:14:12,719 --> 00:14:14,152 Stand by your engines. 277 00:14:14,621 --> 00:14:15,754 Stand by engines. 278 00:14:28,836 --> 00:14:30,869 Cast off your bow line! 279 00:14:30,904 --> 00:14:33,338 Cast off bow line, sir. 280 00:14:36,944 --> 00:14:39,344 Cast off your stern line. 281 00:14:39,379 --> 00:14:42,314 Cast off stern line, sir. 282 00:14:47,221 --> 00:14:48,854 Hard astarboard. 283 00:14:48,889 --> 00:14:50,121 Hard astarboard. 284 00:14:52,025 --> 00:14:53,959 Both engines slow astern. 285 00:14:53,994 --> 00:14:56,161 Both engines slow astern, sir. 286 00:15:24,391 --> 00:15:25,423 Adios. 287 00:15:38,438 --> 00:15:39,271 Sure. 288 00:15:39,306 --> 00:15:42,707 Excuse you. Cheer up. 289 00:15:42,743 --> 00:15:45,243 It's always a little tough saying goodbye. 290 00:15:45,279 --> 00:15:48,346 You know, to part is to die a little. 291 00:15:48,715 --> 00:15:49,748 Huh? 292 00:15:49,783 --> 00:15:53,418 Oh. Sometimes, to part, 293 00:15:54,888 --> 00:15:57,355 it is to die very much. 294 00:16:14,408 --> 00:16:16,441 Ah, you know, it's too bad at that. 295 00:16:16,476 --> 00:16:19,177 He'll feel better when the bar's open. 296 00:16:19,212 --> 00:16:21,313 No. I mean, it's too bad about you. 297 00:16:21,949 --> 00:16:23,448 What's wrong with me? 298 00:16:24,718 --> 00:16:26,318 Plenty. 299 00:16:26,353 --> 00:16:29,421 Just now, it's this wrong steer about Danny Checkett. 300 00:16:29,456 --> 00:16:31,590 You figure it's a bad guess, huh? 301 00:16:31,625 --> 00:16:32,958 Well, here we are, 302 00:16:32,993 --> 00:16:35,694 on our way, and Danny isn't aboard. 303 00:16:35,729 --> 00:16:38,630 There's still the boat to take the pilot off. 304 00:16:49,977 --> 00:16:52,010 The pilot's going ashore, I guess. 305 00:16:52,045 --> 00:16:53,878 Awfully interesting, isn't it? 306 00:16:59,252 --> 00:17:00,785 Steve Bramley. 307 00:17:00,821 --> 00:17:01,920 Janet Grayson. 308 00:17:04,191 --> 00:17:05,357 Hello, Janet Grayson. 309 00:17:05,392 --> 00:17:07,759 Hello, Steve Bramley. 310 00:17:08,562 --> 00:17:09,394 Ahoy! 311 00:17:09,429 --> 00:17:10,795 Hold that ladder. 312 00:17:10,831 --> 00:17:12,764 Passenger coming aboard. 313 00:17:18,739 --> 00:17:21,406 Just a second. Passenger coming aboard. 314 00:17:34,121 --> 00:17:35,620 Good evening, Mr. Schulte. 315 00:17:35,656 --> 00:17:37,122 Good evening, Mr. Checkett. 316 00:17:37,157 --> 00:17:38,757 The name is Farraday. 317 00:17:38,792 --> 00:17:42,594 In eight years, you've had 80 monikers, 318 00:17:42,629 --> 00:17:44,863 but you're still little Danny Checkett to me. 319 00:17:45,899 --> 00:17:47,399 Thanks for the lift, Serg. 320 00:17:47,434 --> 00:17:49,834 Oh, any old time for a pal. 321 00:17:49,870 --> 00:17:52,170 You know, I'd hate to see anything happen to you. 322 00:17:52,205 --> 00:17:53,805 It'd break my heart. 323 00:17:53,840 --> 00:17:55,373 Yeah? I can imagine. 324 00:17:59,112 --> 00:18:01,146 Okay, copper. 325 00:18:01,181 --> 00:18:03,214 Why, you've got me wrong, Danny. 326 00:18:03,250 --> 00:18:05,083 I'm not after you this time. 327 00:18:05,118 --> 00:18:06,151 No? 328 00:18:06,186 --> 00:18:07,452 Why, no. 329 00:18:07,487 --> 00:18:09,621 I'm not even on the police force anymore. 330 00:18:10,390 --> 00:18:12,123 I'm a private agency. 331 00:18:12,159 --> 00:18:14,159 Oh, that's fine. How's business? 332 00:18:14,194 --> 00:18:15,760 Oh, swell. 333 00:18:15,796 --> 00:18:16,995 I'm on my first job. 334 00:18:19,099 --> 00:18:20,832 You can help me out, if you will. 335 00:18:21,535 --> 00:18:23,334 I'd like to make good, kinda. 336 00:18:23,370 --> 00:18:25,203 Delighted. What can I do? 337 00:18:25,238 --> 00:18:26,404 You can hand me over 338 00:18:26,440 --> 00:18:27,839 that quarter of a million dollars worth of bonds 339 00:18:27,874 --> 00:18:30,508 you borrowed from the Trans-Pacific Company. 340 00:18:31,778 --> 00:18:33,645 Quite a nice little tub you got here. 341 00:18:33,680 --> 00:18:35,980 Anybody interesting on board? 342 00:18:36,016 --> 00:18:37,515 Not a soul you know, Danny. 343 00:18:38,418 --> 00:18:40,485 Are you going to hand 'em over? 344 00:18:40,520 --> 00:18:42,954 Or are we to play hide-and-go-seek again? 345 00:18:43,890 --> 00:18:45,056 Well, if you don't mind, 346 00:18:45,092 --> 00:18:47,392 I'd like to play again. 347 00:18:47,427 --> 00:18:49,227 Well, you're drawing pay, aren't you? 348 00:18:49,262 --> 00:18:52,764 Sure... And expenses. 349 00:18:53,467 --> 00:18:56,468 Oh, that's too, too divine. 350 00:19:00,607 --> 00:19:01,606 Sailor? 351 00:19:05,245 --> 00:19:07,145 Got the bonds in the flooey? 352 00:19:07,180 --> 00:19:08,446 All business, aren't you? 353 00:19:08,482 --> 00:19:09,814 Now, come on, no fooling. 354 00:19:11,651 --> 00:19:13,284 Haul in your ladder. Look alive now. 355 00:19:13,320 --> 00:19:15,553 Well, if it ain't me old pal... 356 00:19:15,589 --> 00:19:17,155 The name is Farraday, steward. 357 00:19:17,190 --> 00:19:18,289 Huh? 358 00:19:18,325 --> 00:19:20,325 Oh, sure, I know, Danny. 359 00:19:20,360 --> 00:19:23,027 I'll show you to your room Mr. Far-ra-day. 360 00:19:23,063 --> 00:19:24,195 No, no, no. 361 00:19:24,231 --> 00:19:27,532 I'll carry for Mr. Far-ra-day. 362 00:19:34,341 --> 00:19:35,373 Mr. Layton. 363 00:19:35,408 --> 00:19:36,674 Yes, sir! 364 00:19:37,344 --> 00:19:38,710 What's happening? 365 00:19:38,745 --> 00:19:40,912 What's going on down there? 366 00:19:40,947 --> 00:19:44,215 Nothing, sir. Nothing out of the ordinary, sir. 367 00:19:44,251 --> 00:19:46,417 You bald-headed pomegranate, 368 00:19:46,453 --> 00:19:48,720 getting on my neck and in my hair. 369 00:19:48,755 --> 00:19:50,021 Struth! 370 00:19:50,056 --> 00:19:52,257 Danny, this is great. 371 00:19:52,292 --> 00:19:54,225 Miss Grayson, allow me to present Mr... 372 00:19:54,261 --> 00:19:55,326 Farraday. 373 00:19:55,362 --> 00:19:56,427 How do you do? 374 00:19:56,463 --> 00:19:57,729 Charmed, I'm sure. 375 00:19:57,764 --> 00:19:58,630 And Mr... 376 00:19:58,665 --> 00:20:00,431 I'll stick to Schulte. 377 00:20:00,901 --> 00:20:02,000 How do you do? 378 00:20:02,035 --> 00:20:03,067 I'm charmed, too. 379 00:20:03,103 --> 00:20:05,236 Mr. Schulte doesn't always wear a cap like that. 380 00:20:05,272 --> 00:20:07,472 Only on boats. 381 00:20:07,507 --> 00:20:09,507 Are you gentlemen traveling for pleasure? 382 00:20:09,543 --> 00:20:11,843 I thought so, until I met my friend here. 383 00:20:11,878 --> 00:20:14,445 They always kid that way, Miss Grayson. 384 00:20:14,481 --> 00:20:16,981 They're really inseparable. 385 00:20:17,017 --> 00:20:20,118 Well, I do hope I'll see something of you on this voyage. 386 00:20:22,689 --> 00:20:24,489 The only way for you to avoid me 387 00:20:24,524 --> 00:20:25,723 is to jump overboard. 388 00:20:27,527 --> 00:20:28,726 Au revoir. 389 00:20:31,765 --> 00:20:33,598 Pick up the bags, my good man. 390 00:20:33,633 --> 00:20:35,633 He's a great kidder. 391 00:20:35,669 --> 00:20:37,669 Always fooling. Just like Steve says. 392 00:20:40,574 --> 00:20:43,174 Au re...Goodbye. 393 00:20:47,013 --> 00:20:49,581 You know, I rather like your Mr. Schulte. 394 00:20:50,917 --> 00:20:52,951 Let's go see if the bar is open. 395 00:20:54,487 --> 00:20:56,421 Lay out my dinner things, will you? 396 00:20:56,456 --> 00:20:58,323 Oh, nobody dresses the first night out. 397 00:20:58,358 --> 00:20:59,891 I know. 398 00:20:59,926 --> 00:21:02,060 Oh, by the way, who's the danger signal out there with Steve? 399 00:21:02,095 --> 00:21:03,595 Oh, her. Miss Grayson. 400 00:21:03,630 --> 00:21:04,662 She's from Boston. 401 00:21:04,698 --> 00:21:06,598 Works in a library there. 402 00:21:06,633 --> 00:21:07,899 Must do it just to pass the time away 403 00:21:07,934 --> 00:21:10,602 because it's a cinch she has a bundle of dough. 404 00:21:10,637 --> 00:21:11,936 You seem to know a lot about her. 405 00:21:11,972 --> 00:21:14,405 Oh, well, people tell stewards things, you know. 406 00:21:14,441 --> 00:21:15,607 Then again, a steward's got to be 407 00:21:15,642 --> 00:21:17,242 a judge of character, more or less. 408 00:21:18,645 --> 00:21:20,678 Is that all, Mr. Far-ra-day? 409 00:21:20,714 --> 00:21:22,580 For one thing, you can stop pronouncing my name 410 00:21:22,616 --> 00:21:24,182 like you were sucking a lollipop. 411 00:21:24,217 --> 00:21:25,917 Sorry. But, more important, 412 00:21:27,654 --> 00:21:28,987 there's a 10-spot for you. 413 00:21:29,022 --> 00:21:30,121 Thank you. 414 00:21:30,156 --> 00:21:32,523 Now, I sit next to Miss Grayson at dinner. Get it? 415 00:21:32,559 --> 00:21:34,292 I got it. 416 00:21:36,129 --> 00:21:38,730 I was hoping you would sit at the Captain's table. 417 00:21:38,765 --> 00:21:40,698 I'd look cute, wouldn't I, 418 00:21:40,734 --> 00:21:42,066 holding hands with the Captain? 419 00:21:43,703 --> 00:21:45,637 Well, haul your hips, chump. 420 00:21:45,672 --> 00:21:49,040 Haul my hips? Hark at him. 421 00:21:50,610 --> 00:21:52,644 I guess I'll get ready for dinner myself. 422 00:21:53,580 --> 00:21:55,680 Still playing hide-and-go-seek, eh, Danny? 423 00:22:02,055 --> 00:22:03,922 Eh! What? 424 00:22:05,425 --> 00:22:07,025 He gave you a 10-spot, didn't he? 425 00:22:07,060 --> 00:22:08,860 Yes. All right. I'm going to double it. 426 00:22:08,895 --> 00:22:10,595 Here's 20. Oh, thank you. 427 00:22:10,630 --> 00:22:12,263 Now, the bidding's closed, see? 428 00:22:12,899 --> 00:22:13,898 I see. 429 00:22:58,645 --> 00:22:59,777 Hello, Steve. 430 00:22:59,813 --> 00:23:01,579 This is Gert speaking. 431 00:23:01,614 --> 00:23:03,448 I can't write what I want to say 432 00:23:03,483 --> 00:23:06,050 because it doesn't seem to mean anything 433 00:23:06,086 --> 00:23:07,251 just written on paper. 434 00:23:08,254 --> 00:23:09,587 Don't scold me... 435 00:23:10,056 --> 00:23:11,155 Who's scolding? 436 00:23:16,396 --> 00:23:17,795 Go on. 437 00:23:17,831 --> 00:23:19,464 I mean, about the trunk. 438 00:23:19,499 --> 00:23:22,500 I wanted it to be a surprise, 439 00:23:22,535 --> 00:23:23,868 but I almost told you 440 00:23:23,903 --> 00:23:25,436 because I wanted to see how you'd look 441 00:23:25,472 --> 00:23:28,206 in a double-breasted linen suit with a flowered tie. 442 00:23:28,241 --> 00:23:29,240 A what? 443 00:23:44,290 --> 00:23:45,890 No, nothing doing, Gert. 444 00:23:47,327 --> 00:23:49,193 I know I lived in Hollywood, 445 00:23:50,096 --> 00:23:51,763 but you've got to remember, after all, 446 00:23:51,798 --> 00:23:53,898 I came from Chicago. 447 00:23:56,603 --> 00:23:58,102 Go on. 448 00:23:58,138 --> 00:24:00,138 And before I even knew it 449 00:24:00,173 --> 00:24:02,740 I was in the shop, buying things for you. 450 00:24:02,776 --> 00:24:05,309 Oh, it was a wonderful feeling, 451 00:24:06,146 --> 00:24:07,979 as though I were married to you. 452 00:24:09,849 --> 00:24:11,849 I guess that's the wrong thing to say 453 00:24:11,885 --> 00:24:14,552 because I'm supposed to believe 454 00:24:14,587 --> 00:24:17,055 it's best for you to be away from me. 455 00:24:19,025 --> 00:24:22,193 I'm trying so hard to believe it, 456 00:24:23,496 --> 00:24:25,329 but all I know now is 457 00:24:25,365 --> 00:24:26,764 that I love you 458 00:24:27,500 --> 00:24:30,668 and I always, always will. 459 00:24:41,014 --> 00:24:42,914 Well, just the same, old girl, 460 00:24:42,949 --> 00:24:45,683 I don't wear the ice-cream suit. 461 00:24:49,022 --> 00:24:51,189 Say, lend me a hand with these buttons, will you? 462 00:24:53,560 --> 00:24:54,892 I often wondered why 463 00:24:54,928 --> 00:24:57,762 a smart fellow like you don't go in for a square racket. 464 00:24:57,797 --> 00:24:59,897 I've often wondered why a smart fellow like you 465 00:24:59,933 --> 00:25:01,766 don't go after some soft dough. 466 00:25:01,801 --> 00:25:04,102 Yes, I guess I'm dumb, all right. 467 00:25:06,606 --> 00:25:07,805 Pretty, isn't it? 468 00:25:07,841 --> 00:25:09,207 I like pinks. 469 00:25:09,776 --> 00:25:10,975 With the dinner jacket? 470 00:25:14,781 --> 00:25:17,048 I'll tell you how smart I think you are. 471 00:25:17,083 --> 00:25:20,318 I think you're smart enough to listen to a proposition. 472 00:25:20,353 --> 00:25:23,387 Well, if a fellow doesn't listen, he can never learn. 473 00:25:24,858 --> 00:25:25,890 How much would you take 474 00:25:25,925 --> 00:25:27,058 to let me cash those bonds 475 00:25:27,093 --> 00:25:29,026 in one of these foreign ports? 476 00:25:32,465 --> 00:25:34,031 250 grand? 477 00:25:35,702 --> 00:25:37,068 Tuck in this shirt. 478 00:25:45,378 --> 00:25:47,478 Don't you think there's a resemblance 479 00:25:47,514 --> 00:25:49,147 between the Judge and Byron? 480 00:25:52,418 --> 00:25:53,417 Not the slightest. 481 00:26:11,671 --> 00:26:12,770 Good evening. Good evening. 482 00:26:12,805 --> 00:26:14,105 Good evening. 483 00:26:15,608 --> 00:26:17,775 My, but you are inseparable. 484 00:26:18,278 --> 00:26:19,277 It's a mistake. 485 00:26:20,446 --> 00:26:22,580 You are to sit at the Captain's table, sir. 486 00:26:22,615 --> 00:26:24,315 There you are, chump. Be on your way. 487 00:26:24,350 --> 00:26:26,784 Me, Danny? I don't rate the Captain's table. 488 00:26:26,819 --> 00:26:27,852 Mong means you. 489 00:26:27,887 --> 00:26:29,086 Yes, Mr. Farraday. 490 00:26:29,122 --> 00:26:30,621 You are at the Captain's table. 491 00:26:30,657 --> 00:26:32,590 By special arrangement. 492 00:26:32,625 --> 00:26:33,958 This way, please. 493 00:26:41,467 --> 00:26:42,600 Good evening, Captain. 494 00:26:42,635 --> 00:26:44,535 The name's Farraday. Oh. 495 00:26:45,905 --> 00:26:47,104 Mr. Farraday, 496 00:26:47,674 --> 00:26:49,740 Judge and Mrs. Griswold. 497 00:26:49,776 --> 00:26:50,975 How do you do? 498 00:26:51,744 --> 00:26:53,744 Major Waringforth 499 00:26:53,780 --> 00:26:55,680 of His Majesty's colonial service. 500 00:26:55,715 --> 00:26:57,248 Charmed. 501 00:26:58,051 --> 00:27:00,251 Mr. and Mrs. Jeddock. 502 00:27:01,221 --> 00:27:02,320 Bernard. 503 00:27:02,722 --> 00:27:03,955 Daniel. 504 00:27:11,764 --> 00:27:13,397 Just let me get my hands on a good book 505 00:27:13,433 --> 00:27:14,398 and settle down with it 506 00:27:14,434 --> 00:27:16,901 and I'm lost to the world, you might say. 507 00:27:16,936 --> 00:27:18,803 I knew you were the deep type. 508 00:27:18,838 --> 00:27:21,072 But you really are. No need being modest. 509 00:27:21,107 --> 00:27:23,608 I could tell just by looking at you. 510 00:27:23,643 --> 00:27:24,842 Oh, it's not that. 511 00:27:24,877 --> 00:27:27,144 Only I'm daffy about books. 512 00:27:27,180 --> 00:27:28,346 Good books. 513 00:27:28,381 --> 00:27:29,513 Deep. 514 00:27:30,350 --> 00:27:31,249 For instance, 515 00:27:31,284 --> 00:27:32,683 do you think I'd make a trip like this 516 00:27:32,719 --> 00:27:34,051 without a book on me? 517 00:27:34,654 --> 00:27:35,786 Not a chance. 518 00:27:35,822 --> 00:27:38,022 How very interesting. What book did you bring? 519 00:27:38,591 --> 00:27:41,325 Huh? Oh, oh, yeah. 520 00:27:42,962 --> 00:27:46,063 The Glowing Secret by Benecia Marlow. 521 00:27:46,099 --> 00:27:48,032 Oh, one of my favorites. 522 00:27:49,402 --> 00:27:52,303 Would you mind if I were to borrow it after you're finished? 523 00:27:56,809 --> 00:27:58,242 A good joke, ain't it? 524 00:27:58,278 --> 00:28:00,611 I knew you were the deep type. 525 00:28:08,821 --> 00:28:11,322 Uh-huh. 526 00:28:18,498 --> 00:28:20,064 Where's the Captain's table? 527 00:28:21,668 --> 00:28:22,933 Hello! 528 00:28:28,741 --> 00:28:30,241 Hello, Captain. 529 00:28:30,276 --> 00:28:31,375 Hi, folks. 530 00:28:31,411 --> 00:28:32,543 Meet Magruder. 531 00:28:32,578 --> 00:28:35,513 Great Godfrey, what a messy seating arrangement. 532 00:28:35,548 --> 00:28:37,415 I think I'll take charge, if you don't mind. 533 00:28:37,450 --> 00:28:39,750 You see, I feel quite at home here. 534 00:28:39,786 --> 00:28:41,052 My late lamented, 535 00:28:41,087 --> 00:28:44,188 may his neat and trusting soul rest in peace, 536 00:28:44,223 --> 00:28:46,624 was a friend of the owners of this line. 537 00:28:46,659 --> 00:28:48,926 Well. 538 00:28:49,862 --> 00:28:51,295 I think I'll sit there. 539 00:28:51,331 --> 00:28:53,230 You sit on my right, young man. 540 00:28:53,266 --> 00:28:55,232 Do you mind going over there, old boy? 541 00:28:55,268 --> 00:28:56,901 Judge, would you cross over here? 542 00:28:56,936 --> 00:28:58,502 You don't mind changing places, do you, sir? 543 00:28:58,538 --> 00:29:01,272 And would you mind moving up one, miss? 544 00:29:02,475 --> 00:29:05,076 There you are. Now, you take your soup with you. 545 00:29:06,779 --> 00:29:08,312 Now we're going places. 546 00:29:08,581 --> 00:29:09,613 Uh-huh. 547 00:29:09,649 --> 00:29:12,083 Oh, I'm still short of a gent 548 00:29:12,118 --> 00:29:13,484 for Mrs. Jeddock's left. 549 00:29:13,519 --> 00:29:15,753 Do you mind if I look around the boat and ask a lad? 550 00:29:15,788 --> 00:29:18,389 Go ahead, help yourself. 551 00:29:18,424 --> 00:29:21,359 Will you come and sit at the Captain's table, young man? 552 00:29:27,200 --> 00:29:28,299 Gosh. 553 00:29:33,439 --> 00:29:34,271 Well, now, there. 554 00:29:34,307 --> 00:29:36,173 Now, that looks all right. 555 00:30:00,299 --> 00:30:02,700 Oh, look, Captain, 556 00:30:02,735 --> 00:30:05,035 it came out three men together. 557 00:30:05,071 --> 00:30:06,504 Oh. 558 00:30:06,539 --> 00:30:10,040 Then, you'll probably want to tell stories. 559 00:30:17,183 --> 00:30:18,516 Sit down, Steve. Thanks. 560 00:30:24,424 --> 00:30:25,523 Mr. Layton. 561 00:30:27,860 --> 00:30:29,059 Good evening. 562 00:30:31,097 --> 00:30:32,430 Good evening, Captain. 563 00:30:34,834 --> 00:30:36,600 By the way, Mr. Layton, 564 00:30:38,938 --> 00:30:40,638 I'd like to see you later. 565 00:30:41,674 --> 00:30:44,275 On the bridge, Mr. Layton. 566 00:30:50,917 --> 00:30:52,883 Phew. 567 00:30:52,919 --> 00:30:55,453 If there was an old-fashioned plank on board this ship, 568 00:30:55,488 --> 00:30:59,123 the old man would make me walk it tonight. 569 00:30:59,158 --> 00:31:01,625 It shouldn't be hard to find a plank. 570 00:31:08,367 --> 00:31:09,366 Struth. 571 00:31:18,678 --> 00:31:20,044 Kinda late, aren't you? 572 00:31:20,079 --> 00:31:21,312 Oh, about a minute. 573 00:31:21,347 --> 00:31:22,580 Oh, it's all right with me. 574 00:31:22,615 --> 00:31:23,647 I'm laying off the stuff, 575 00:31:23,683 --> 00:31:27,151 unless you can spare just a drop of cooking whiskey. 576 00:31:27,186 --> 00:31:29,987 Gotcha. Rye? 577 00:31:30,022 --> 00:31:31,222 You guessed it. 578 00:31:34,961 --> 00:31:36,160 Chaser? 579 00:31:36,662 --> 00:31:38,395 Never bruise liquor. 580 00:31:42,935 --> 00:31:44,134 Beaver. 581 00:31:47,173 --> 00:31:49,874 So, this guy and I each put up 50 smackers, 582 00:31:49,909 --> 00:31:52,476 me betting that the gent sleeps with his beard 583 00:31:52,512 --> 00:31:56,247 under the cover, and Jack insisting that it's on top. 584 00:31:56,282 --> 00:31:58,716 Well, how'd you come out? 585 00:31:58,751 --> 00:32:00,050 Oh, the bet's still on. 586 00:32:00,086 --> 00:32:01,719 We never could find out. 587 00:32:03,923 --> 00:32:05,422 Oh, I see. 588 00:32:06,759 --> 00:32:07,758 Your change. 589 00:32:10,263 --> 00:32:13,230 Thank you. What's your pleasure? 590 00:32:13,266 --> 00:32:14,932 Just a little nip, please. 591 00:32:14,967 --> 00:32:16,200 Name it. 592 00:32:16,235 --> 00:32:19,169 You haven't any, say, Irish whiskey? 593 00:32:19,205 --> 00:32:20,671 Irish and the very best. 594 00:32:20,706 --> 00:32:21,739 There you are. 595 00:32:22,375 --> 00:32:23,374 Gosh. 596 00:32:32,952 --> 00:32:35,119 That's got... that's got a bite to it. 597 00:32:35,154 --> 00:32:36,754 How much? 598 00:32:36,789 --> 00:32:38,155 20 cents. Hmm? 599 00:32:38,190 --> 00:32:39,623 Two dimes. 600 00:32:43,462 --> 00:32:45,195 Two dimes. 601 00:32:48,167 --> 00:32:49,366 Two dimes. 602 00:32:49,669 --> 00:32:50,668 Thank you. 603 00:33:03,482 --> 00:33:06,617 By golly, I haven't heard that beard gag in years. 604 00:33:06,652 --> 00:33:08,586 I haven't seen that coin trick in years. 605 00:33:08,621 --> 00:33:09,787 Shake, old timer. 606 00:33:09,822 --> 00:33:10,788 My name's Steve Bramley. 607 00:33:10,823 --> 00:33:13,023 My name's Joe Silvers. Call me Joe, if you like. 608 00:33:13,059 --> 00:33:14,858 Have a drink? No. Later. 609 00:33:16,662 --> 00:33:18,596 Tequila for General Salazaro. 610 00:33:19,465 --> 00:33:21,465 Tequila for General Salazaro. 611 00:33:26,005 --> 00:33:28,038 Say, do you suppose I ought to try a drink of that tequila 612 00:33:28,074 --> 00:33:29,306 and turn native? 613 00:33:29,976 --> 00:33:31,508 You'd turn handsprings. 614 00:33:31,544 --> 00:33:34,511 You know, there's a jigger of homicide in every drink of that stuff. 615 00:33:36,115 --> 00:33:38,949 Well, then you send me over a long highball. 616 00:33:38,985 --> 00:33:41,518 I'll go over and get chummy with the General. 617 00:33:41,554 --> 00:33:43,420 Go ahead, you'll like him. 618 00:33:56,435 --> 00:34:00,371 Now, what I seem to crave most of is a Horse's Neck. 619 00:34:00,406 --> 00:34:01,605 Yeah, but, my dear lady... 620 00:34:01,641 --> 00:34:03,607 Now, don't you "dear lady" me, sonny boy. 621 00:34:03,643 --> 00:34:04,541 I'm a lone wolf 622 00:34:04,577 --> 00:34:06,577 and it's my night to howl. 623 00:34:06,612 --> 00:34:08,145 Well, howl your head off, then. 624 00:34:08,180 --> 00:34:10,280 Make mine a Horse's Neck, George. 625 00:34:10,316 --> 00:34:14,051 And be sure to pick out a big horse, Charley. 626 00:34:15,421 --> 00:34:16,820 What's that mean? 627 00:34:16,856 --> 00:34:18,422 The fortune of war. 628 00:34:19,291 --> 00:34:20,991 You've had a lot of that, haven't you? 629 00:34:25,364 --> 00:34:26,864 I have been in many revolutions. 630 00:34:27,833 --> 00:34:29,500 Let me see. 631 00:34:29,535 --> 00:34:31,935 Fernandez, Raviaguez, Cavalo Gavarro. 632 00:34:33,272 --> 00:34:34,738 Around 11. 633 00:34:34,774 --> 00:34:38,742 Five of these, mi amigo,were what you call successful. 634 00:34:39,145 --> 00:34:40,778 And I tell you, 635 00:34:40,813 --> 00:34:44,314 a revolution is never so dangerous to a country 636 00:34:44,350 --> 00:34:46,350 as when it is successful. 637 00:34:46,886 --> 00:34:47,785 Oh, I don't know. 638 00:34:47,820 --> 00:34:49,386 My own country, you've got to remember, 639 00:34:49,422 --> 00:34:52,256 was founded on a successful revolution. 640 00:34:52,291 --> 00:34:54,058 Exactamente. 641 00:34:54,093 --> 00:34:55,559 You don't have to translate that. 642 00:34:56,896 --> 00:34:59,396 It's a wonder she didn't order a banana split or something. 643 00:34:59,432 --> 00:35:01,265 She's lonesome like a wolf. 644 00:35:01,300 --> 00:35:04,234 I don't care if she's homesick like a buffalo. 645 00:35:04,270 --> 00:35:05,736 Go on, peel me a lemon. 646 00:35:06,372 --> 00:35:07,738 Go on, peel it. 647 00:35:07,773 --> 00:35:10,407 You know, round, and round, and round, and round, and round 648 00:35:10,443 --> 00:35:12,710 for the cock-eyed Horse's Neck. 649 00:35:13,079 --> 00:35:14,078 Go on. 650 00:35:14,847 --> 00:35:17,281 Would you join us? 651 00:35:17,316 --> 00:35:19,450 Grab yourselves a squat, folks. 652 00:35:19,485 --> 00:35:21,952 We're in for some catch-as-catch-can whoopee. 653 00:35:21,987 --> 00:35:23,554 Take it or leave it. 654 00:35:24,824 --> 00:35:27,091 Now, you sit there, between us. 655 00:35:38,971 --> 00:35:39,970 Do you dance? 656 00:35:40,573 --> 00:35:42,406 That's a tango, ain't it? 657 00:35:42,441 --> 00:35:44,575 I never could go for them sissy dances. 658 00:35:45,911 --> 00:35:47,211 Now, take a one-step. 659 00:35:47,246 --> 00:35:48,278 How about me? 660 00:35:48,314 --> 00:35:50,180 I can tear a tango to pieces. 661 00:35:50,216 --> 00:35:51,982 Really? How lovely. 662 00:35:52,017 --> 00:35:54,752 Do you mind? Excuse us, please. 663 00:35:54,787 --> 00:35:56,086 I'm next, toots. 664 00:36:01,627 --> 00:36:04,428 You know, I could sort of fall for a guy like him. 665 00:36:06,031 --> 00:36:07,664 I'm sure he's fallen for you. 666 00:36:10,169 --> 00:36:11,568 Have you gone nuts? 667 00:36:11,604 --> 00:36:13,337 Tut-tut, Miss Grayson, 668 00:36:13,372 --> 00:36:16,240 and what would the trustees of the good old Boston Library say to such language? 669 00:36:16,275 --> 00:36:17,341 Doughnuts. 670 00:36:17,376 --> 00:36:19,543 To the trustees? To you, wise guy. 671 00:36:19,578 --> 00:36:20,611 What's the use taking chances? 672 00:36:20,646 --> 00:36:22,279 Suppose Schulte gets suspicious? 673 00:36:22,314 --> 00:36:23,614 That chump. 674 00:36:23,649 --> 00:36:25,449 Do you want to know where Schulte is right now? 675 00:36:25,484 --> 00:36:27,017 I'll bite. Where is Schulte? 676 00:36:27,052 --> 00:36:28,786 He's down in my cabin, frisking the joint, 677 00:36:28,821 --> 00:36:31,388 trying to find those Trans-Pacific papers. 678 00:36:54,180 --> 00:36:56,346 Are we going to let our hair down, Mr. Checkett? 679 00:36:56,382 --> 00:36:57,648 Where's that stuff, babe? 680 00:36:57,683 --> 00:36:59,116 I got it. I want it. 681 00:36:59,151 --> 00:37:00,417 We can't have the Captain marry us 682 00:37:00,452 --> 00:37:02,286 like you promised with Schulte here. 683 00:37:02,321 --> 00:37:03,387 We'll get married in New York. 684 00:37:03,422 --> 00:37:05,422 That's just dandy. 685 00:37:05,457 --> 00:37:07,457 I'll give you the bonds for a wedding present, 686 00:37:07,493 --> 00:37:09,193 after the wedding. 687 00:37:09,228 --> 00:37:10,661 I want them now. 688 00:37:10,696 --> 00:37:12,329 Don't you trust me, Danny? 689 00:37:12,364 --> 00:37:13,997 You know I do, 690 00:37:14,033 --> 00:37:16,066 or I wouldn't have given you the stuff to take care of in the first place. 691 00:37:16,635 --> 00:37:18,001 Come clean, babe. 692 00:37:18,771 --> 00:37:20,103 You know me. 693 00:37:20,139 --> 00:37:21,538 I know dames. 694 00:37:23,375 --> 00:37:25,676 Dames and coppers. 695 00:37:25,711 --> 00:37:29,012 Lots of coppers and lots of dames. 696 00:37:31,183 --> 00:37:33,317 Ixnay, here comes Schulte. 697 00:37:33,352 --> 00:37:35,652 Could I slit your throat and love it? 698 00:37:36,589 --> 00:37:38,222 And don't I know it. 699 00:37:39,758 --> 00:37:42,192 May I? It's a one-step. 700 00:37:42,228 --> 00:37:43,560 Can I do things with a one-step. 701 00:37:43,596 --> 00:37:45,062 Oh, charmed, I'm sure. 702 00:37:45,097 --> 00:37:47,130 Well, I must go down and straighten out my cabin. 703 00:37:48,634 --> 00:37:51,268 Things get so disturbed aboard ship. 704 00:37:51,303 --> 00:37:52,502 Toodle-oo. 705 00:37:54,907 --> 00:37:57,007 Now, what'll you have to drink, dear? 706 00:37:57,610 --> 00:37:58,775 Why, I'm not sure. 707 00:37:58,811 --> 00:38:01,411 Speak up, woman. They're on me. 708 00:38:01,447 --> 00:38:04,548 Well, a sloe gin fizz, do you suppose? 709 00:38:04,583 --> 00:38:05,816 I'll be right back. 710 00:38:12,224 --> 00:38:13,223 Order. 711 00:38:16,996 --> 00:38:20,097 Now, don't tell me she wants another Horse's Neck! 712 00:38:20,132 --> 00:38:21,131 Yes, sir. 713 00:38:21,967 --> 00:38:23,834 Did you bring back that lemon peel? 714 00:38:23,869 --> 00:38:25,569 She eats 'em. 715 00:38:26,272 --> 00:38:27,738 She eats 'em? 716 00:38:28,340 --> 00:38:29,539 Gosh. 717 00:38:30,576 --> 00:38:32,476 Go on, peel another lemon. 718 00:38:32,511 --> 00:38:34,411 Let's see the rest of this order. 719 00:38:34,446 --> 00:38:37,214 Four gin fizzes, four scotch highballs four... 720 00:38:38,284 --> 00:38:39,683 And a sloe gin fizz. 721 00:38:42,288 --> 00:38:44,187 Sloe gin fizz. 722 00:38:44,223 --> 00:38:47,024 You know, nobody but a tramp would drink a drink like that. 723 00:38:47,726 --> 00:38:49,159 It must be for Goldie. 724 00:38:57,503 --> 00:38:58,535 Hello, Joe. 725 00:38:58,570 --> 00:39:00,103 Hello, Steve. What's it all about? 726 00:39:00,139 --> 00:39:01,471 I don't know, 727 00:39:01,507 --> 00:39:03,106 but I'm going to find out. 728 00:39:06,979 --> 00:39:08,679 Now, let's see if he can take it. 729 00:39:23,595 --> 00:39:24,628 The winner! 730 00:39:26,398 --> 00:39:27,531 Say, champ, 731 00:39:27,566 --> 00:39:29,466 do you mind saying a few words to the folks? 732 00:39:29,501 --> 00:39:32,402 Hello, everybody. 733 00:39:32,438 --> 00:39:34,972 Well, folks, the bout turned out just as I expected, 734 00:39:35,007 --> 00:39:36,773 a knock-out in the foist round. 735 00:39:36,809 --> 00:39:38,375 Hello, Ma, I'll be right home. 736 00:39:46,385 --> 00:39:48,018 You get that, don't you? 737 00:39:48,988 --> 00:39:49,987 Come on. 738 00:39:53,525 --> 00:39:54,658 Come on, Steve, 739 00:39:54,693 --> 00:39:56,727 let's wash off the claret. Okay. 740 00:39:57,997 --> 00:39:59,529 You know why they're laughing? 741 00:39:59,565 --> 00:40:01,365 Because he's telling them about you. 742 00:40:01,400 --> 00:40:02,632 About you being Goldie. 743 00:40:02,668 --> 00:40:04,668 - Shh, Bernie, please. - Bernard! 744 00:40:04,703 --> 00:40:05,802 Now they all know. 745 00:40:05,838 --> 00:40:07,471 I ought to beat the... 746 00:40:07,506 --> 00:40:09,039 What did I do? Shut up! 747 00:40:58,690 --> 00:40:59,856 I'd rather sit down at a table 748 00:40:59,892 --> 00:41:02,025 with a lot of dummies from the waxworks museum. 749 00:41:02,061 --> 00:41:03,960 - I know, but I... - Get out. 750 00:41:05,531 --> 00:41:07,998 Goodnight, Captain Hilquest. 751 00:41:14,406 --> 00:41:16,239 I'm sorry my foot wasn't in it! 752 00:41:17,176 --> 00:41:19,409 Oh, if I could only do something. 753 00:41:19,445 --> 00:41:20,777 Get out of my sight! 754 00:41:20,813 --> 00:41:22,012 Well, that's something. 755 00:41:25,417 --> 00:41:26,917 That's a great moon tonight. 756 00:41:27,519 --> 00:41:28,785 Yes, isn't it? 757 00:41:28,821 --> 00:41:30,387 How about a little walk on deck? 758 00:41:30,422 --> 00:41:31,521 All right. 759 00:41:31,557 --> 00:41:32,689 If you'll excuse us. 760 00:41:32,724 --> 00:41:35,692 Certainly, so long as you keep on walking. 761 00:41:42,034 --> 00:41:44,134 Now, that's what I like to see. 762 00:41:44,436 --> 00:41:46,036 Romance. 763 00:41:46,071 --> 00:41:49,272 I could do with a slice of that moonlight myself. 764 00:41:49,308 --> 00:41:51,441 What say, handsome, if we hit the deck? 765 00:41:51,477 --> 00:41:52,809 Can you trust me alone? 766 00:41:52,845 --> 00:41:54,411 You're not going to be alone. 767 00:41:54,446 --> 00:41:55,879 I'm going to be with you. 768 00:41:55,914 --> 00:41:57,848 Well, I can always scream for help. 769 00:42:00,652 --> 00:42:02,152 She's a great old gal at that. 770 00:42:02,187 --> 00:42:03,220 Yeah. 771 00:42:03,255 --> 00:42:06,256 If she'd only stop eating those lemon peels. 772 00:42:06,291 --> 00:42:08,125 Well, good night, Steve. 773 00:42:08,160 --> 00:42:09,159 Good night, Joe. 774 00:42:45,464 --> 00:42:47,097 Good night, I guess, Miss Grayson. 775 00:42:48,267 --> 00:42:49,432 Janet. 776 00:42:50,202 --> 00:42:51,868 It's been swell. 777 00:42:54,506 --> 00:42:56,773 Good night, Junius. 778 00:42:58,177 --> 00:42:59,242 Good night, Janet. 779 00:43:32,678 --> 00:43:34,044 Gosh! 780 00:43:48,160 --> 00:43:50,594 Ah, pretty hot babe for a library dame. 781 00:43:53,465 --> 00:43:54,598 Kiss me, Danny. 782 00:43:54,633 --> 00:43:56,533 Sure, babe. We got lots of time. 783 00:44:03,942 --> 00:44:06,009 Please, don't be mean to me. 784 00:44:06,044 --> 00:44:08,411 I'm not going to be mean, sugar. On the level. 785 00:44:10,682 --> 00:44:11,715 Who is it? 786 00:44:11,750 --> 00:44:12,983 The steward. 787 00:44:14,519 --> 00:44:16,319 He'll tell Schulte. 788 00:44:16,355 --> 00:44:20,490 He might at that. Here. 789 00:44:31,637 --> 00:44:32,802 Who is it? 790 00:44:32,838 --> 00:44:34,037 The head steward. 791 00:44:36,074 --> 00:44:40,176 Thank you. Goodnight. 792 00:44:40,212 --> 00:44:43,046 Imagine getting a shake-down from my old pal, 793 00:44:43,081 --> 00:44:44,881 and a double shake at that. 794 00:44:44,916 --> 00:44:47,550 Are you sure he won't tell Schulte? 795 00:44:47,586 --> 00:44:49,819 Well, Layton knows I might stand for a double shake, 796 00:44:49,855 --> 00:44:51,187 but not a double-cross. 797 00:44:51,923 --> 00:44:53,857 I don't care if everyone knows. 798 00:44:53,892 --> 00:44:55,725 There's only you and me, Danny. 799 00:44:55,761 --> 00:44:57,394 Would I string you? 800 00:44:57,429 --> 00:44:59,062 Then, let's don't talk anymore. 801 00:44:59,097 --> 00:45:01,364 All right, then, babe. Let's get down to business. 802 00:45:01,700 --> 00:45:02,966 Where is it? 803 00:45:03,001 --> 00:45:04,467 Not now, Danny. 804 00:45:04,503 --> 00:45:06,569 Come through, babe. Now! 805 00:45:09,241 --> 00:45:11,241 Is that why you came here? 806 00:45:11,276 --> 00:45:12,242 Kick in. 807 00:45:12,277 --> 00:45:14,110 And I thought you loved me on the level. 808 00:45:14,146 --> 00:45:15,945 Don't give me the hearts and flowers stuff. 809 00:45:15,981 --> 00:45:17,414 I go for you and you know it. 810 00:45:17,449 --> 00:45:19,382 But, I'm no dame-simple chump like Schulte, 811 00:45:19,418 --> 00:45:21,985 whining like a pooch because some cutie holds my hand. 812 00:45:22,020 --> 00:45:23,386 You've got it on you. 813 00:45:23,422 --> 00:45:25,488 I mean, on you. Quit it, you fool. 814 00:45:26,958 --> 00:45:29,559 Gimme or I'll yank those pretties off of you. 815 00:45:29,594 --> 00:45:31,728 It ain't on me. 816 00:45:31,763 --> 00:45:34,264 Then, why not give us a little look? 817 00:45:37,803 --> 00:45:38,968 All right then, 818 00:45:39,004 --> 00:45:40,937 have it your own way. 819 00:45:44,609 --> 00:45:46,009 Frisk that for a starter. 820 00:45:46,044 --> 00:45:47,877 On me, huh? I'll show you. 821 00:45:47,913 --> 00:45:49,813 Listen, babe, I'm... Don't touch me. 822 00:45:49,848 --> 00:45:51,448 For the first time in my life, I'm ashamed. 823 00:45:51,483 --> 00:45:52,515 Do you get that? 824 00:45:52,551 --> 00:45:53,817 Of course you don't. 825 00:45:53,852 --> 00:45:55,652 You claim you're a wise guy. 826 00:45:55,687 --> 00:45:57,387 Well, you ain't, Danny, you're a chump like you're always calling other people. 827 00:45:57,422 --> 00:45:59,556 If you'd only waited, you could have had the Trans-Pacific stuff, 828 00:45:59,591 --> 00:46:01,558 or anything I've got or ever hoped to have. 829 00:46:01,593 --> 00:46:03,927 But you showed yourself up, didn't you, Danny? 830 00:46:03,962 --> 00:46:05,528 Now, don't get me wrong. 831 00:46:05,564 --> 00:46:08,231 For the first time, I've got you right. 832 00:46:08,266 --> 00:46:10,633 Just another dame stuck on the wrong guy. 833 00:46:10,669 --> 00:46:12,569 Only, I found out in time. 834 00:46:12,604 --> 00:46:14,637 You don't mean that, babe. 835 00:46:14,673 --> 00:46:15,672 Oh, don't I? 836 00:46:17,642 --> 00:46:19,075 Well, maybe I don't. 837 00:46:19,111 --> 00:46:21,010 Maybe I'm still stuck on you. 838 00:46:21,747 --> 00:46:22,979 But, just the same, 839 00:46:23,014 --> 00:46:24,347 you don't get those bonds 840 00:46:24,383 --> 00:46:26,983 until I'm darned good and ready to turn them over. 841 00:46:27,018 --> 00:46:28,218 Forget the bonds. 842 00:46:28,253 --> 00:46:30,553 They don't mean a thing to me if you're sore. 843 00:46:31,790 --> 00:46:33,223 Stay where you are. 844 00:46:34,459 --> 00:46:36,860 I only wanted to take care of the stuff. 845 00:46:36,895 --> 00:46:39,229 It's our stake, ain't it? Our little nest egg. 846 00:46:39,264 --> 00:46:41,531 Now, put this on, babe, please. 847 00:46:43,702 --> 00:46:44,801 Now, you get out of here, 848 00:46:44,836 --> 00:46:47,570 before I forget myself and tell you what I really think. 849 00:46:47,606 --> 00:46:51,207 What do you really think, huh, babe? 850 00:46:51,243 --> 00:46:52,742 I guess you know, don't you? 851 00:46:54,946 --> 00:46:56,880 Well, tell us, honey. 852 00:46:56,915 --> 00:46:58,515 I've been telling you, plenty. 853 00:47:02,087 --> 00:47:04,754 Well... Guess I'd better go. 854 00:47:11,830 --> 00:47:15,198 I should have left you home in the first place. 855 00:47:16,034 --> 00:47:17,500 I'm sorry, honey. 856 00:47:18,937 --> 00:47:20,103 But, I guess I'm not worth 857 00:47:20,138 --> 00:47:22,005 punching anybody in the nose about. 858 00:47:25,243 --> 00:47:27,010 You're the one ought to get punched in the nose, 859 00:47:27,045 --> 00:47:28,344 ordering that drink. 860 00:47:28,380 --> 00:47:30,880 Well, I always used to drink sloe gin fizzes. 861 00:47:30,916 --> 00:47:32,081 Sure, you did, 862 00:47:32,117 --> 00:47:33,349 and so did all the other dames you know. 863 00:47:33,385 --> 00:47:35,485 And now the whole boat knows about you. 864 00:47:35,520 --> 00:47:37,887 Oh, how could they? You're just imagining. 865 00:47:37,923 --> 00:47:40,123 You've got the gall to say that to me? 866 00:47:40,158 --> 00:47:43,193 With everybody laughing at you, laughing at me? 867 00:47:44,896 --> 00:47:46,596 Well, I don't mind being laughed at... 868 00:47:49,401 --> 00:47:51,634 By anybody who would laugh at a thing like that. 869 00:47:51,670 --> 00:47:52,702 Of course you don't. 870 00:47:52,737 --> 00:47:53,603 But I do, 871 00:47:53,638 --> 00:47:55,738 and I'm not going to take it. Understand? 872 00:47:55,774 --> 00:47:58,441 From now on, we eat all our meals here in the cabin! 873 00:47:59,110 --> 00:48:00,343 Oh, Bernie. 874 00:48:00,378 --> 00:48:01,945 You said that on purpose. 875 00:48:01,980 --> 00:48:03,112 I'll "Bernie" you. 876 00:48:07,018 --> 00:48:09,486 I guess that's the wrong thing to say because 877 00:48:10,121 --> 00:48:11,888 I'm supposed to believe 878 00:48:11,923 --> 00:48:14,457 it's best for you to be away from me. 879 00:48:14,493 --> 00:48:17,660 I'm trying so hard to believe it. 880 00:48:21,099 --> 00:48:24,534 Come in. Hello, Terry. 881 00:48:25,804 --> 00:48:26,836 Hello, Steve. 882 00:48:33,745 --> 00:48:34,944 You know, that's funny. 883 00:48:34,980 --> 00:48:36,179 What's funny? 884 00:48:36,214 --> 00:48:38,581 I could have swore you had a woman in this room. 885 00:48:38,617 --> 00:48:40,884 Is one supposed to be thrown in with the room? 886 00:48:40,919 --> 00:48:42,118 I don't want to be shorted. 887 00:48:42,153 --> 00:48:43,653 No, but I'd have taken my oath. 888 00:48:43,688 --> 00:48:46,122 Say, listen, if you find a woman in here, 889 00:48:46,157 --> 00:48:47,524 I'll saw her in half with you. 890 00:48:47,559 --> 00:48:50,026 Is that fair? Take a drink. 891 00:48:50,061 --> 00:48:53,463 Oh, I don't mind dipping my beak a little bit, but not too heavy. 892 00:48:53,498 --> 00:48:56,533 I've got plenty on my mind. 893 00:48:56,568 --> 00:49:01,404 About Danny Checkett and this Miss Grayson from Boston. 894 00:49:01,439 --> 00:49:03,873 Don't tell me Danny Checkett has gone literary, too. 895 00:49:03,909 --> 00:49:05,675 Gone for the whole blooming library. 896 00:49:06,578 --> 00:49:09,379 He was down in her cabin at four bells. 897 00:49:10,415 --> 00:49:13,316 Just think, a nice, refined girl like her. 898 00:49:14,286 --> 00:49:15,785 Well, he was in her cabin, wasn't he? 899 00:49:18,056 --> 00:49:20,356 Well, what am I going to do about it? 900 00:49:20,392 --> 00:49:23,459 Looks to me as though everything has been taken care of. 901 00:49:24,863 --> 00:49:26,195 What about Schulte? 902 00:49:26,231 --> 00:49:27,730 Don't you think we ought to tell him? 903 00:49:27,766 --> 00:49:29,465 No. Maybe it isn't true. 904 00:49:29,501 --> 00:49:31,935 Maybe they were only talking about literature or something. 905 00:49:31,970 --> 00:49:35,838 Oh, I was listening outside of her cabin and it's true. 906 00:49:37,442 --> 00:49:40,276 How does it happen you weren't peeking through the keyhole? 907 00:49:40,312 --> 00:49:42,378 Well, the way these blooming Dutchmen build locks, 908 00:49:42,414 --> 00:49:44,681 there ain't no keyhole. 909 00:49:44,716 --> 00:49:46,883 Well, anyway, we won't tell Schulte, 910 00:49:46,918 --> 00:49:49,152 because if he isn't really silly about the girl 911 00:49:49,187 --> 00:49:50,386 it won't make any difference. 912 00:49:50,422 --> 00:49:52,455 And if he is, he wouldn't believe it. 913 00:49:52,490 --> 00:49:56,693 Not even if he heard what I heard outside her door? 914 00:49:56,728 --> 00:50:00,897 Not even if Dutch locksmiths provided keyholes. 915 00:51:07,699 --> 00:51:09,932 But you are awakened before breakfast. 916 00:51:09,968 --> 00:51:11,634 It is not yet seven o'clock. 917 00:51:11,670 --> 00:51:13,336 You didn't think I was going to let you go away 918 00:51:13,371 --> 00:51:14,871 without saying goodbye, did you? 919 00:51:17,042 --> 00:51:19,175 Is it not beautiful,senor, 920 00:51:19,210 --> 00:51:21,778 to see a land after four days at sea? 921 00:51:21,813 --> 00:51:23,246 It sure is. 922 00:51:23,281 --> 00:51:25,481 Especially the land you're going to free. 923 00:51:26,818 --> 00:51:30,386 I've also arranged for us to put on a few inches. 924 00:51:30,422 --> 00:51:32,455 Buenos dias. Buenos dias, General. 925 00:51:32,490 --> 00:51:33,790 Buenos dias,Jose. 926 00:51:33,825 --> 00:51:35,191 Some fun last night, huh? 927 00:51:35,226 --> 00:51:36,359 Good morning, Steve. 928 00:51:36,394 --> 00:51:37,493 I got everything all fixed. 929 00:51:37,529 --> 00:51:39,696 Come on inside, boys, and grow up. 930 00:51:47,005 --> 00:51:48,004 Please, Bernard, 931 00:51:48,506 --> 00:51:50,606 can't we go ashore? 932 00:51:50,642 --> 00:51:53,109 I feel like a prisoner locked up here for almost a week. 933 00:51:53,144 --> 00:51:54,711 I've been locked up, too, haven't I? 934 00:51:54,746 --> 00:51:58,214 I know, honey. It's all my fault. 935 00:51:58,249 --> 00:51:59,849 Oh, then, you admit it. 936 00:52:01,419 --> 00:52:02,552 We'll see about it later. 937 00:52:02,587 --> 00:52:04,454 Maybe I'll take you to lunch. 938 00:52:09,027 --> 00:52:10,326 That's a swell ring. 939 00:52:11,162 --> 00:52:13,096 Beautiful, is it not? 940 00:52:14,299 --> 00:52:16,499 General Eugenio gave it to me 941 00:52:16,534 --> 00:52:18,701 just before he was shot. 942 00:52:19,571 --> 00:52:21,370 He was my best friend. 943 00:52:21,406 --> 00:52:23,306 We grew up together, 944 00:52:23,341 --> 00:52:24,907 and when he became dictador, 945 00:52:24,943 --> 00:52:26,209 he made me General 946 00:52:26,244 --> 00:52:28,144 in charge of his army. 947 00:52:28,179 --> 00:52:29,679 Was he executed? 948 00:52:30,148 --> 00:52:31,581 Si, amigo mio. 949 00:52:32,684 --> 00:52:38,020 Oh, he died bravely, beautifully. Eugenio. 950 00:52:39,157 --> 00:52:41,324 He threw his hat on the ground 951 00:52:41,359 --> 00:52:46,763 and cried,"Tierra, libertad, mueran los tiranos." 952 00:52:46,798 --> 00:52:51,000 It means, "Land, liberty, death to the tyrants." 953 00:52:52,604 --> 00:52:56,906 I will miss Eugenio very much. 954 00:52:56,941 --> 00:52:59,208 Who killed Eugenio? 955 00:52:59,244 --> 00:53:02,044 Hmm? Oh. I did. 956 00:53:22,500 --> 00:53:24,433 Ah,buenos dias, Senor Layton. 957 00:53:24,469 --> 00:53:25,868 Buenos dias,Mr. Gilboa. 958 00:53:25,904 --> 00:53:28,571 Buenos dias. Welcome to San Protesto. Thank you. 959 00:53:28,606 --> 00:53:31,307 I am looking for my friend, General Salazaro. 960 00:53:31,342 --> 00:53:33,009 Do you know where he is? 961 00:53:33,044 --> 00:53:34,243 Si, si, senor. 962 00:53:34,279 --> 00:53:35,411 I shall take you to him. 963 00:53:35,446 --> 00:53:37,180 Oh,gracias, senor. Right this way. 964 00:53:51,996 --> 00:53:53,029 Senor Steve. 965 00:53:53,097 --> 00:53:57,166 I wish you meet my so beloved amigo, Juan Gilboa. 966 00:53:58,369 --> 00:54:00,303 It is a great pleasure for me,Senor Steve. 967 00:54:00,338 --> 00:54:01,737 Pleased to meet you,senor. 968 00:54:01,773 --> 00:54:04,106 It is a long year since we have greeted the General. 969 00:54:04,142 --> 00:54:05,675 Too many years. 970 00:54:05,710 --> 00:54:07,443 And now that he is home again, 971 00:54:07,478 --> 00:54:09,011 a committee is waiting for him 972 00:54:09,047 --> 00:54:10,580 to do him a great honor. 973 00:54:10,615 --> 00:54:11,848 Oh, Juanito. Gracias. 974 00:54:11,883 --> 00:54:14,050 I am sorry he is to leave you, 975 00:54:14,085 --> 00:54:16,519 but you understand, duty. 976 00:54:17,055 --> 00:54:18,054 Senor. 977 00:54:26,364 --> 00:54:28,531 You know, he's a big shot in that town down there. 978 00:54:28,566 --> 00:54:31,434 - Big? - Oh, my word, owns half the town. 979 00:54:31,469 --> 00:54:34,537 You must be my guests when you come ashore. 980 00:54:34,572 --> 00:54:36,205 Will you be there, General? 981 00:54:36,241 --> 00:54:37,607 Senor Steve... 982 00:54:37,642 --> 00:54:41,110 The General naturally has much official business to do. 983 00:54:41,145 --> 00:54:42,478 Gracias,Juanito. 984 00:54:45,149 --> 00:54:47,216 Adios, Senor Steve. 985 00:55:22,754 --> 00:55:25,488 Is it here you wish me to stand, mi capitan? 986 00:55:25,523 --> 00:55:27,857 If you will be so good,mi General. 987 00:55:38,836 --> 00:55:40,836 I do not wish to detain you. 988 00:55:40,872 --> 00:55:44,106 The morning is chilly and your men will want 989 00:55:44,142 --> 00:55:45,975 their coffee and frijoles. 990 00:55:48,246 --> 00:55:49,879 Better still... 991 00:55:52,283 --> 00:55:53,816 If you will permit me? 992 00:55:55,887 --> 00:55:58,154 On the way back to the town, 993 00:55:58,189 --> 00:55:59,789 let them each have 994 00:56:00,458 --> 00:56:02,325 a glass of aguardiente 995 00:56:04,362 --> 00:56:05,628 to drink my health. 996 00:56:08,032 --> 00:56:09,932 Here we are. This is Gus' place. 997 00:56:09,968 --> 00:56:11,867 Come right in, folks. Come in. 998 00:56:11,903 --> 00:56:14,270 I'd like to make this trip sometime when I'm drinking. 999 00:56:14,305 --> 00:56:15,404 Talking about drinking, 1000 00:56:15,440 --> 00:56:16,572 just a little beer, 1001 00:56:16,607 --> 00:56:18,174 five or six gallons, maybe. 1002 00:56:18,209 --> 00:56:19,508 That's more like a tonic. 1003 00:56:19,544 --> 00:56:21,243 That's what I need, a tonic. 1004 00:56:26,517 --> 00:56:29,285 Is there anything you wish to say,General? 1005 00:56:29,320 --> 00:56:30,720 Oh, of course. 1006 00:56:30,755 --> 00:56:33,322 Of course, there is always something to say. 1007 00:56:50,875 --> 00:56:52,775 Weren't those shots? 1008 00:56:54,412 --> 00:56:55,945 The General's revolution. 1009 00:56:58,282 --> 00:57:01,717 It can't be anything serious if they blow bugle calls. 1010 00:57:01,753 --> 00:57:04,186 Oh, I wish Albert could hear it. 1011 00:57:04,222 --> 00:57:07,056 Here's to the General and his revolution. 1012 00:57:07,091 --> 00:57:08,824 Here. 1013 00:57:28,713 --> 00:57:30,579 Senoras y senores, 1014 00:57:30,615 --> 00:57:33,082 I am very happy you do me this honor. 1015 00:57:33,117 --> 00:57:36,052 Would you mind if I steal Mr. Bramley's company 1016 00:57:36,087 --> 00:57:37,920 just for one minute, please? 1017 00:57:38,322 --> 00:57:39,355 Senor. 1018 00:57:39,390 --> 00:57:40,456 Excuse me. 1019 00:57:40,491 --> 00:57:42,591 Of course. 1020 00:57:42,627 --> 00:57:44,794 Say, Gus, how about some more beer here? 1021 00:57:50,234 --> 00:57:51,867 You were a very good friend 1022 00:57:51,903 --> 00:57:54,303 with General Salazaro, no? 1023 00:57:54,338 --> 00:57:55,237 Oh, yes. 1024 00:57:55,273 --> 00:57:57,273 We became pretty good pals aboard the boat. 1025 00:57:57,308 --> 00:57:58,407 Great fellow. 1026 00:57:58,443 --> 00:58:00,643 Oh, I knew him since we were boys. 1027 00:58:00,678 --> 00:58:03,379 He was my very best friend. 1028 00:58:03,414 --> 00:58:05,981 He wanted me to give you this. 1029 00:58:07,518 --> 00:58:13,089 Well, well, that's pretty swell of the General. 1030 00:58:13,124 --> 00:58:14,857 How's he coming along with his revolution? 1031 00:58:14,892 --> 00:58:16,492 Oh, it was very orderly. 1032 00:58:16,527 --> 00:58:17,927 It was already en la picota, 1033 00:58:17,962 --> 00:58:20,663 what you call in American, "In the bag." 1034 00:58:20,698 --> 00:58:22,932 Over before the General arrived. 1035 00:58:23,534 --> 00:58:24,867 He won without a battle? 1036 00:58:24,902 --> 00:58:26,469 He lost without one. 1037 00:58:26,504 --> 00:58:27,837 We took him prisoner. 1038 00:58:27,872 --> 00:58:29,405 Prisoner? Si. 1039 00:58:29,440 --> 00:58:32,475 Just before he landed. 1040 00:58:32,510 --> 00:58:34,443 Because the ring was so valuable 1041 00:58:34,479 --> 00:58:37,046 and because he knew he could trust me, 1042 00:58:37,081 --> 00:58:39,081 he asked me to give it to you 1043 00:58:39,117 --> 00:58:41,650 just before we shot him. 1044 00:58:41,686 --> 00:58:43,285 Before you what? 1045 00:58:43,321 --> 00:58:44,386 Fortuna de Guerra. 1046 00:58:50,528 --> 00:58:52,128 Those were shots we heard, all right. 1047 00:58:52,163 --> 00:58:53,162 What? 1048 00:59:07,678 --> 00:59:10,346 So they got the General. 1049 00:59:26,063 --> 00:59:27,463 Now, you got it straight? 1050 00:59:27,498 --> 00:59:29,999 See? I'll stand up so you can see me through the door. 1051 00:59:30,034 --> 00:59:32,134 Then, I'll put my hand to my ear this way, see? 1052 00:59:32,170 --> 00:59:33,836 Then, you boys go into the Wedding March. 1053 00:59:36,040 --> 00:59:37,439 What's the matter? Don't you get it, Moxon? 1054 00:59:37,475 --> 00:59:39,542 Yeah, I get it, but my name ain't Moxon. 1055 00:59:41,078 --> 00:59:43,012 Oh, that. We picked this drum up in a hock shop, 1056 00:59:43,047 --> 00:59:44,480 and the sign was on it already. 1057 00:59:44,515 --> 00:59:46,015 My name is Bartosh. 1058 01:00:26,757 --> 01:00:28,090 Well, where have you been, toots? 1059 01:00:28,125 --> 01:00:31,160 We've been cutting into the grape. 1060 01:00:31,195 --> 01:00:32,595 Wouldn't you like to know? 1061 01:00:33,631 --> 01:00:34,830 Cut away. 1062 01:00:41,505 --> 01:00:42,504 Folks... 1063 01:00:43,140 --> 01:00:44,640 I suppose you all wonder 1064 01:00:44,675 --> 01:00:46,408 how the champagne got on your table. 1065 01:00:47,878 --> 01:00:50,012 Well, I'll tell you. 1066 01:00:50,047 --> 01:00:52,581 This little lady has just promised to be my wife. 1067 01:01:21,612 --> 01:01:22,978 Take it easy, Jeddock. 1068 01:01:23,014 --> 01:01:24,513 It's a cheap trick, Bramley. 1069 01:01:24,548 --> 01:01:25,681 A dirty, cheap trick. 1070 01:01:25,716 --> 01:01:27,116 I suppose you think it's smart, huh? 1071 01:01:27,151 --> 01:01:28,684 Telling everybody about her, 1072 01:01:28,719 --> 01:01:29,785 about my wife 1073 01:01:29,820 --> 01:01:30,986 and what she was before I married her. 1074 01:01:31,022 --> 01:01:32,588 Laughing at her. Laughing at me! 1075 01:01:32,623 --> 01:01:33,822 Oh, you've got me wrong. 1076 01:01:33,858 --> 01:01:35,624 All right, then, go ahead and laugh. 1077 01:01:35,660 --> 01:01:38,127 All of you laugh. I'll laugh myself. 1078 01:01:38,162 --> 01:01:39,662 Funny, isn't it? 1079 01:01:39,697 --> 01:01:41,563 Me, married to a woman like her. 1080 01:01:41,599 --> 01:01:42,598 A woman with a past 1081 01:01:42,633 --> 01:01:45,901 that she can't live down even on a ship like this. 1082 01:01:46,971 --> 01:01:49,705 I suppose you think it's been easy for me, huh? 1083 01:01:49,740 --> 01:01:51,206 Trying to build up a business, 1084 01:01:51,242 --> 01:01:52,841 trying to get into society, 1085 01:01:52,877 --> 01:01:54,910 and all the time being afraid that 1086 01:01:54,945 --> 01:01:56,945 someone would recognize her for what she was. 1087 01:01:56,981 --> 01:01:58,547 For a dame named Goldie 1088 01:01:58,582 --> 01:02:00,149 that I picked out of the gutter. 1089 01:02:00,718 --> 01:02:02,217 Come on, old man, 1090 01:02:02,253 --> 01:02:04,653 let's get out of here before the captain throws you in irons. 1091 01:02:05,856 --> 01:02:07,022 Come, Victoria. 1092 01:02:07,058 --> 01:02:08,757 Stick around, Griswold. Come, my dear. 1093 01:02:08,793 --> 01:02:10,259 Stick around, Griswold. 1094 01:02:10,294 --> 01:02:12,561 You'd look funny with a bowl of mashed potatoes 1095 01:02:12,596 --> 01:02:13,629 draped over your head. 1096 01:02:13,664 --> 01:02:15,297 And I think you actually would. 1097 01:02:15,333 --> 01:02:18,734 And if you think I actually wouldn't. 1098 01:02:18,769 --> 01:02:20,169 Gosh. 1099 01:02:20,204 --> 01:02:21,870 Well, I'll not listen to another word. 1100 01:02:21,906 --> 01:02:23,439 You'll listen. 1101 01:02:23,474 --> 01:02:26,408 You'll listen and like it or the gravy goes with the mashed potatoes. 1102 01:02:27,445 --> 01:02:29,311 I claim there's something wrong with a man 1103 01:02:29,347 --> 01:02:31,513 that can't be civil to a poor, frightened girl 1104 01:02:31,549 --> 01:02:32,915 who's in a tough spot. 1105 01:02:32,950 --> 01:02:35,417 And I'm telling the world that you're a wrong guy. 1106 01:02:37,355 --> 01:02:38,253 That's better. 1107 01:02:38,289 --> 01:02:41,523 Now, you sit, and sit still 1108 01:02:41,559 --> 01:02:45,527 till me and Mrs. Jeddock has left the room. 1109 01:02:45,563 --> 01:02:46,729 Come on, honey. 1110 01:02:52,970 --> 01:02:56,138 Come on, lamb. You're escorting the ladies. 1111 01:03:05,683 --> 01:03:07,649 Mr. Layton. Yeah? 1112 01:03:07,685 --> 01:03:10,219 So, there's nothing goin' on aboard my ship, eh? 1113 01:03:10,254 --> 01:03:12,254 Well, I... Rats, Mr. Layton. 1114 01:03:28,305 --> 01:03:30,072 Nice day, eh, Mrs. Jeddock? 1115 01:03:30,107 --> 01:03:33,342 Why don't you go in for a little dip, hmm? 1116 01:03:34,245 --> 01:03:37,413 Thanks, that's a good idea. 1117 01:03:37,448 --> 01:03:38,480 I think I will. 1118 01:03:38,516 --> 01:03:40,115 Good. Have fun. 1119 01:03:40,151 --> 01:03:42,451 That's what we're on this cruise for, you know. 1120 01:03:42,486 --> 01:03:44,086 Of course. Have fun. 1121 01:04:12,416 --> 01:04:13,682 No, no, lady! 1122 01:04:18,355 --> 01:04:20,989 Woman overboard! Woman overboard! 1123 01:04:23,427 --> 01:04:25,561 Who is she? What happened? 1124 01:04:29,500 --> 01:04:30,966 Full speed astern! 1125 01:04:31,001 --> 01:04:32,367 Full speed astern, sir. 1126 01:04:36,106 --> 01:04:38,173 Hard aport! Hard aport, sir. 1127 01:04:47,151 --> 01:04:48,784 He shouldn't of dove. 1128 01:05:39,436 --> 01:05:42,771 Woman overboard. Woman overboard. 1129 01:05:42,806 --> 01:05:45,507 Woman overboard. Woman overboard. 1130 01:05:45,543 --> 01:05:47,209 Well, really? 1131 01:05:47,778 --> 01:05:49,177 My ship's stopped, 1132 01:05:49,213 --> 01:05:50,712 my crew's in the life-boats, 1133 01:05:50,748 --> 01:05:53,615 half my passengers are frolicking in the ocean, 1134 01:05:53,651 --> 01:05:55,784 and you think you're bringing me news! 1135 01:05:56,320 --> 01:05:58,487 It's Mrs. Jeddock, sir. 1136 01:05:58,522 --> 01:06:01,390 And I told her to take a dip. 1137 01:06:01,425 --> 01:06:03,358 I might have known it was your idea. 1138 01:06:03,394 --> 01:06:04,393 Get out! 1139 01:06:10,935 --> 01:06:12,200 Thanks, pal. 1140 01:06:14,371 --> 01:06:16,638 Don't thank me. They're his cigarettes. 1141 01:06:31,021 --> 01:06:32,688 She's still unconscious, sir. 1142 01:06:32,723 --> 01:06:33,956 Will she come out of it? 1143 01:06:33,991 --> 01:06:35,624 We're doing everything we can. 1144 01:06:35,659 --> 01:06:37,993 She's suffering from a very severe shock, you know, 1145 01:06:38,028 --> 01:06:39,061 and exhaustion. 1146 01:06:39,096 --> 01:06:41,597 A lot depends on her heart. 1147 01:06:41,632 --> 01:06:44,066 Let me have a bulletin every hour, doctor, please. 1148 01:06:44,101 --> 01:06:45,300 Yes, sir. 1149 01:06:46,303 --> 01:06:48,737 Down came another body, crashing into the water, 1150 01:06:48,772 --> 01:06:49,838 and then another body. 1151 01:06:49,873 --> 01:06:51,673 I say, Skipper, how is she? 1152 01:06:53,611 --> 01:06:55,277 Look on the bulletin board. 1153 01:07:03,654 --> 01:07:05,320 You still got Jeddock in irons? Yes, sir. 1154 01:07:05,356 --> 01:07:07,189 You're not to use unnecessary roughness, 1155 01:07:07,224 --> 01:07:08,390 do you understand? Yes, sir. 1156 01:07:08,425 --> 01:07:11,193 Unless, of course, he tries to get tough. 1157 01:07:11,228 --> 01:07:13,528 He already got tough, sir. 1158 01:07:13,564 --> 01:07:16,231 Very good, Mr. Donlin. Yes, sir. 1159 01:07:26,210 --> 01:07:27,442 Stop following me! 1160 01:07:27,478 --> 01:07:30,012 I'm not following you, sir. I'm just going your way. 1161 01:07:34,318 --> 01:07:35,550 Mr. Layton. Sir? 1162 01:07:35,586 --> 01:07:37,686 One more word out of you and I'll have you in irons. 1163 01:07:49,299 --> 01:07:50,766 Jolly, ain't it? 1164 01:07:51,468 --> 01:07:52,768 The ship's like a morgue. 1165 01:07:52,803 --> 01:07:54,836 Everybody's going around frightened to death 1166 01:07:54,872 --> 01:07:57,139 and talking like they're scared of their own voices. 1167 01:07:57,174 --> 01:07:58,507 You're whispering yourself. 1168 01:07:58,542 --> 01:07:59,875 Could you stand a drink? 1169 01:07:59,910 --> 01:08:01,043 No, no, not now. Later. 1170 01:08:01,078 --> 01:08:02,978 Yeah, you're right. It's no time to start drinking 1171 01:08:03,013 --> 01:08:04,646 and it's no time to stop. 1172 01:08:04,682 --> 01:08:05,981 Deal me one. 1173 01:08:06,016 --> 01:08:08,383 Same? Yeah. 1174 01:08:13,724 --> 01:08:15,991 All the same much quiet on topside, eh? 1175 01:08:16,026 --> 01:08:17,526 Just a few people, sir, for dinner. 1176 01:08:17,561 --> 01:08:18,760 There is nobody on deck. 1177 01:08:18,796 --> 01:08:21,296 A few in the lounge, some in the smoking room. 1178 01:08:21,331 --> 01:08:22,798 Not many, sir. 1179 01:08:25,436 --> 01:08:26,968 And I told her to take a dip. 1180 01:08:28,806 --> 01:08:31,606 Struth. 1181 01:08:31,642 --> 01:08:34,743 Say, Steve, the skipper wants you to go up on the bridge right away. 1182 01:08:34,778 --> 01:08:36,678 Tell him I decline the invitation. 1183 01:08:36,714 --> 01:08:38,647 It's not an invitation. It's orders. 1184 01:08:39,883 --> 01:08:42,551 You're a witness and Schulte is going to do the investigating. 1185 01:08:42,586 --> 01:08:45,387 Once a detective, always a detective. 1186 01:08:45,422 --> 01:08:47,189 Well, the skipper asked him to do it. 1187 01:08:47,224 --> 01:08:49,658 He figured it more in Schulte's line. 1188 01:08:49,693 --> 01:08:51,660 Well, let's make it a snappy inquest. 1189 01:08:53,831 --> 01:08:56,264 Say, why don't you come down to my room when you close up? 1190 01:08:56,300 --> 01:08:57,566 Thanks, I will. 1191 01:08:57,601 --> 01:08:58,900 I'll bring down a little something. 1192 01:08:58,936 --> 01:09:00,769 Well, there's a little something down there. 1193 01:09:00,804 --> 01:09:02,704 Well, I'll bring down a little something more. 1194 01:09:02,740 --> 01:09:04,106 That's right. There'll be three of us. 1195 01:09:04,141 --> 01:09:05,707 Oh, I can't drink with you fellows. 1196 01:09:05,743 --> 01:09:09,010 Imagine, I said to her, "Why don't you take a little dip?" 1197 01:09:09,046 --> 01:09:10,378 I says that to her. 1198 01:09:25,596 --> 01:09:27,963 Well, did she have a good night? 1199 01:09:28,465 --> 01:09:29,798 About the same. 1200 01:09:29,833 --> 01:09:31,433 Oh. Well, 1201 01:09:31,468 --> 01:09:33,602 you get all the sleep you can, child. 1202 01:09:33,637 --> 01:09:36,805 I've had rest enough to last me for a month of Sundays. 1203 01:09:36,840 --> 01:09:38,140 Oh, thank you, dear. 1204 01:10:25,322 --> 01:10:26,922 This is embarrassing. 1205 01:10:28,425 --> 01:10:29,991 Right under my nose. 1206 01:10:52,216 --> 01:10:53,481 It's no-go, Danny. 1207 01:10:53,517 --> 01:10:55,617 I mean, our cozy little plot. 1208 01:10:55,652 --> 01:10:57,385 Quit joking. What's on your mind? 1209 01:10:57,421 --> 01:11:00,755 Just that. I mean it. 1210 01:11:00,791 --> 01:11:03,458 You're just upset like the rest of the chumps on this tub. 1211 01:11:03,493 --> 01:11:04,926 Goldie Jeddock tries the Dutch act, 1212 01:11:04,962 --> 01:11:07,062 then everybody suddenly discovers he has a conscience. 1213 01:11:07,097 --> 01:11:08,530 Tell me why, if you can. 1214 01:11:09,166 --> 01:11:11,032 I guess it's just a case of, 1215 01:11:11,068 --> 01:11:13,635 "There but for the grace of God go I." 1216 01:11:14,705 --> 01:11:16,705 Look here, what are you going to do? 1217 01:11:22,379 --> 01:11:23,912 I'm going to quit. 1218 01:11:23,947 --> 01:11:25,013 Me? 1219 01:11:25,582 --> 01:11:27,616 I couldn't. 1220 01:11:27,651 --> 01:11:30,585 I mean, we ought to give up the bonds to Schulte. 1221 01:11:31,121 --> 01:11:32,320 Why? 1222 01:11:32,356 --> 01:11:34,489 Well, for one thing, he saved your life. 1223 01:11:34,524 --> 01:11:36,658 Well, what's that got to do with business? 1224 01:11:36,693 --> 01:11:39,394 Besides, I'm not so sure that I'm grateful to him. 1225 01:11:39,429 --> 01:11:40,862 It's a pleasant sensation, drowning. 1226 01:11:42,065 --> 01:11:43,265 Try it sometime. 1227 01:11:44,368 --> 01:11:46,101 I'm serious, Danny. 1228 01:11:48,071 --> 01:11:49,070 All right, babe. 1229 01:11:49,640 --> 01:11:51,072 You've got the bonds. 1230 01:11:51,108 --> 01:11:53,508 If you want to give 'em up, I can't stop you. 1231 01:12:01,285 --> 01:12:02,584 But you won't. 1232 01:12:17,100 --> 01:12:19,534 Oh, excuse my appearance. 1233 01:12:19,569 --> 01:12:20,802 Oh, that's all right. 1234 01:12:26,944 --> 01:12:28,677 I came here to tell you something, 1235 01:12:30,113 --> 01:12:31,680 something about myself. 1236 01:12:41,425 --> 01:12:42,891 So, you knew all the time. 1237 01:12:43,593 --> 01:12:45,226 You've been kidding me. 1238 01:12:45,262 --> 01:12:47,295 I was kidding Danny. 1239 01:12:47,331 --> 01:12:48,763 If I'd had some other picture of you, 1240 01:12:48,799 --> 01:12:51,066 I'd have thrown that overboard long ago. 1241 01:12:52,736 --> 01:12:54,169 Are you in love with me? 1242 01:13:01,778 --> 01:13:03,979 I'm in love with Janet Grayson. 1243 01:13:05,882 --> 01:13:08,750 I didn't know a cop could be so swell. 1244 01:13:08,785 --> 01:13:10,585 I'm a private agency. 1245 01:13:13,924 --> 01:13:16,658 Janet Grayson has come to tell you 1246 01:13:16,693 --> 01:13:19,160 where Michigan Red hid the bonds. 1247 01:13:25,635 --> 01:13:26,868 Don't tell me, Janet. 1248 01:13:28,572 --> 01:13:30,905 Love with people like us, must be built on trust. 1249 01:13:32,342 --> 01:13:35,010 You've shown that you trusted me when you came here. 1250 01:13:36,179 --> 01:13:37,746 Now I'm going to prove 1251 01:13:39,182 --> 01:13:40,382 that I trust you. 1252 01:13:43,153 --> 01:13:45,687 When we get to New York, I'll give you an address to go to. 1253 01:13:46,690 --> 01:13:48,356 You can give me the bonds there. 1254 01:13:49,259 --> 01:13:50,658 Oh, Junius. 1255 01:13:56,600 --> 01:13:58,967 Now, you've been up all right, Janet. 1256 01:13:59,002 --> 01:14:00,835 Go in and get some rest. 1257 01:14:02,339 --> 01:14:05,373 Thank you, Junius. I will. 1258 01:14:31,868 --> 01:14:35,003 I feel like Pagliacci, kind of. 1259 01:14:36,339 --> 01:14:37,439 Mr. Layton. Hello. 1260 01:14:38,341 --> 01:14:39,574 I just wanted to tell you, 1261 01:14:39,609 --> 01:14:40,775 you can go back to your quarters. 1262 01:14:40,811 --> 01:14:41,876 The fire's out. 1263 01:14:41,912 --> 01:14:43,678 Oh, good old Donlin. Where was it? 1264 01:14:43,713 --> 01:14:44,746 They don't know. 1265 01:14:44,781 --> 01:14:46,114 It kinda went out by itself. 1266 01:14:46,149 --> 01:14:48,883 Close that door, you bungling idiot. 1267 01:14:51,321 --> 01:14:52,887 What's this about a fire? 1268 01:14:53,190 --> 01:14:54,222 What fire? 1269 01:14:54,257 --> 01:14:55,356 Where? When? 1270 01:14:55,392 --> 01:14:56,424 It's out. 1271 01:14:56,460 --> 01:14:57,959 Oh. 1272 01:14:57,994 --> 01:15:00,361 Oh, we were going to tell you, sir, when it got going good. 1273 01:15:01,932 --> 01:15:04,566 You were, were you? Oh yes, sir. 1274 01:15:04,601 --> 01:15:07,168 That's very decent of you, Mr. Layton. 1275 01:15:07,204 --> 01:15:10,171 Would you mind telling me, if it's not a secret, 1276 01:15:10,207 --> 01:15:12,841 what else is happening aboard my ship? 1277 01:15:12,876 --> 01:15:15,710 Oh, yes. The doctor said the crisis is past 1278 01:15:15,745 --> 01:15:18,146 and Mrs. Jeddock is going to pull through. 1279 01:15:18,181 --> 01:15:19,380 Oh, get out. 1280 01:15:21,485 --> 01:15:22,584 How dare you? 1281 01:15:22,619 --> 01:15:24,419 Oh, it wasn't me that done it, sir. 1282 01:15:24,454 --> 01:15:26,020 It was... It was Albert. 1283 01:15:26,056 --> 01:15:26,888 He done it. 1284 01:15:26,923 --> 01:15:28,723 He's a bugle bird. 1285 01:15:28,758 --> 01:15:30,925 Oh, you ought to hear him bugle. 1286 01:15:30,961 --> 01:15:32,760 Get out, both of you! 1287 01:15:37,934 --> 01:15:42,270 Jeddocks, fires, bugle-birds. 1288 01:15:59,756 --> 01:16:01,723 You've not been too bored? 1289 01:16:01,758 --> 01:16:04,626 Me? Say, I've liked it fine. 1290 01:16:04,661 --> 01:16:06,261 What, with them strange foreign ports 1291 01:16:06,296 --> 01:16:08,363 and them historical and picturesque places and so on. 1292 01:16:08,398 --> 01:16:10,832 And, of course, you became engaged. 1293 01:16:10,867 --> 01:16:13,668 You know, I keep worrying about the Jeddocks. 1294 01:16:13,703 --> 01:16:16,037 Maybe it's being engaged and sentimental, 1295 01:16:16,072 --> 01:16:19,174 like the way a guy gets when he's that way, 1296 01:16:19,209 --> 01:16:21,409 but I'd like to bring them together again. 1297 01:16:21,444 --> 01:16:23,678 I'm afraid it can't be done. 1298 01:16:23,713 --> 01:16:24,812 Jeddock is willing. 1299 01:16:24,848 --> 01:16:27,782 He's begged for a chance to apologize. 1300 01:16:27,817 --> 01:16:30,818 It's Mrs. Jeddock who won't have it. 1301 01:16:30,854 --> 01:16:32,620 Well, give me a chance to talk to her. 1302 01:16:32,656 --> 01:16:34,222 What can I do to help? 1303 01:16:34,257 --> 01:16:35,089 There's a way. 1304 01:16:35,125 --> 01:16:37,926 There's a judge in Chicago tried it. 1305 01:16:37,961 --> 01:16:39,561 Before he'd give a couple a divorce, 1306 01:16:39,596 --> 01:16:42,864 he'd arrange for them to meet alone in his private chamber 1307 01:16:42,899 --> 01:16:45,266 and give them the last chance to make up. 1308 01:16:45,302 --> 01:16:46,768 That's very interesting. 1309 01:16:46,803 --> 01:16:48,903 You'd be surprised how it works out. 1310 01:16:48,939 --> 01:16:52,340 Could we use, say, your quarters, 1311 01:16:52,375 --> 01:16:54,108 like the judge's chamber? 1312 01:16:54,144 --> 01:16:54,976 Of course. 1313 01:16:55,011 --> 01:16:56,277 I'll see to it at once. 1314 01:16:56,313 --> 01:16:58,813 Oh, I beg your pardon. I... 1315 01:17:00,283 --> 01:17:02,750 Don't mention it, Captain. It's all right. 1316 01:17:18,802 --> 01:17:20,702 This is swell of everybody. 1317 01:17:20,737 --> 01:17:24,739 We're hoping it will bring your husband to his senses. 1318 01:17:24,774 --> 01:17:25,807 I'm sure it will. 1319 01:17:25,842 --> 01:17:26,975 We'll leave you alone, Mrs. Jeddock. 1320 01:17:27,010 --> 01:17:28,476 Let's go down the deck and wait. 1321 01:17:28,511 --> 01:17:30,044 Good luck, dear. Thanks. 1322 01:17:30,080 --> 01:17:31,846 Say, listen, just between you and me, 1323 01:17:31,881 --> 01:17:33,681 did old man Magruder ever take a sock at you? 1324 01:17:33,717 --> 01:17:34,916 What? 1325 01:17:34,951 --> 01:17:38,219 Say... Say, I'll tell you about that sometime. 1326 01:17:42,692 --> 01:17:44,859 That mug would take bows from a scaffold. 1327 01:17:50,634 --> 01:17:53,167 Well, Mr. Schulte, you still think it will work out all right? 1328 01:17:53,203 --> 01:17:55,770 You'll see, Captain. I'm sure I was right. 1329 01:17:55,805 --> 01:17:57,138 It's a wonderful idea 1330 01:17:57,173 --> 01:18:00,008 and isn't it just too thrilling? 1331 01:18:00,977 --> 01:18:03,211 Oh, my dear, tell us. 1332 01:18:03,246 --> 01:18:04,279 Did it work? 1333 01:18:04,314 --> 01:18:05,213 Like a charm. 1334 01:18:05,248 --> 01:18:07,315 In that case, I'll be happy to release him. 1335 01:18:07,350 --> 01:18:08,349 Fine. 1336 01:18:12,789 --> 01:18:14,255 Mr. Layton! 1337 01:18:14,291 --> 01:18:17,191 It's the first time I ever really got a good crack at him. 1338 01:18:17,227 --> 01:18:20,094 I nailed him just as he came through the door. 1339 01:18:20,130 --> 01:18:22,163 Then I let him have a couple more for good luck. 1340 01:18:24,067 --> 01:18:25,566 Oh, before I forget. 1341 01:18:26,636 --> 01:18:28,202 Thanks, Serg, for the persuader. 1342 01:18:28,238 --> 01:18:29,737 Oh, that's all right, Goldie. 1343 01:18:29,773 --> 01:18:31,572 Any old time. 1344 01:18:31,608 --> 01:18:33,441 You know, for a pal. 1345 01:18:55,865 --> 01:18:57,198 Ready to leave? Yes. 1346 01:18:57,233 --> 01:18:58,766 You got the stuff on you now, haven't you? 1347 01:18:58,802 --> 01:18:59,834 You guess. 1348 01:18:59,869 --> 01:19:00,968 I'll know soon enough. 1349 01:19:01,004 --> 01:19:04,172 Well, now I'll go get my stuff together. 1350 01:19:04,207 --> 01:19:06,341 Give you a chance to kiss the chump goodbye. 1351 01:19:11,781 --> 01:19:14,649 Yeah. Like I always say, 1352 01:19:14,684 --> 01:19:16,117 "A sucker born every minute." 1353 01:19:24,961 --> 01:19:27,328 That's right, Bernard, you clumsy fool. 1354 01:19:27,364 --> 01:19:28,996 Trip over your own feet with everybody looking at you. 1355 01:19:29,032 --> 01:19:30,231 Yes, dear. 1356 01:19:32,402 --> 01:19:34,168 I can't go with you now, darling. 1357 01:19:34,204 --> 01:19:35,570 I've got a couple of things to tend to. 1358 01:19:35,605 --> 01:19:40,541 But, uh, here's the address I was telling you about. 1359 01:19:41,211 --> 01:19:42,310 I'll meet you there. 1360 01:19:42,345 --> 01:19:45,279 All right, Junius, but please hurry. 1361 01:19:58,461 --> 01:19:59,460 Hello, chump. 1362 01:20:00,263 --> 01:20:02,130 What are you sticking around for? 1363 01:20:03,833 --> 01:20:05,032 For the laughs. 1364 01:20:06,102 --> 01:20:07,301 Like what, for instance? 1365 01:20:08,304 --> 01:20:10,938 Like your waving goodbye to your fiancee. 1366 01:20:10,974 --> 01:20:12,507 What's the laugh? 1367 01:20:12,542 --> 01:20:14,642 Because you don't know how long that goodbye is going to last. 1368 01:20:14,677 --> 01:20:15,943 Oh, quit your kidding. 1369 01:20:15,979 --> 01:20:17,879 It's all arranged. 1370 01:20:17,914 --> 01:20:19,347 She's going to meet me this afternoon 1371 01:20:19,382 --> 01:20:20,648 at a place I told her about. 1372 01:20:20,683 --> 01:20:21,883 Yeah, I know. 1373 01:20:21,918 --> 01:20:24,886 And she's going to turn over the Trans-Pacific papers to you, 1374 01:20:24,921 --> 01:20:26,287 and you're going to be married. 1375 01:20:28,124 --> 01:20:30,458 So, you don't really think she'd marry you, do you? 1376 01:20:31,528 --> 01:20:33,094 Don't kid yourself. 1377 01:20:33,830 --> 01:20:35,530 Do you know who she is? 1378 01:20:35,565 --> 01:20:38,466 Do you mean do I know that she's Blanche Ditworthy, 1379 01:20:38,501 --> 01:20:40,435 alias Michigan Red? 1380 01:20:40,470 --> 01:20:42,737 I knew her the moment she came on the boat. 1381 01:20:42,772 --> 01:20:44,639 Yes, you did. 1382 01:20:51,381 --> 01:20:53,181 She's reformed, the babe has. 1383 01:20:54,851 --> 01:20:56,050 I was looking for laughs, 1384 01:20:56,085 --> 01:20:58,419 but I don't want to go into hysterics. 1385 01:20:59,055 --> 01:21:00,321 Control yourself, then, 1386 01:21:00,356 --> 01:21:02,657 because I get funnier as I go along. 1387 01:21:02,692 --> 01:21:03,624 Listen, Elbows, 1388 01:21:03,660 --> 01:21:06,227 I arranged a little engagement gag myself. 1389 01:21:06,262 --> 01:21:07,728 The babe's too smart a dame 1390 01:21:07,764 --> 01:21:10,264 to turn square guy with a quarter of a million in the bag. 1391 01:21:11,401 --> 01:21:13,167 Did you ever think, Danny, 1392 01:21:13,203 --> 01:21:16,704 it was a mistake to let a dame handle all that paper? 1393 01:21:16,739 --> 01:21:19,040 It's as good as cash, you know. 1394 01:21:19,075 --> 01:21:20,374 And did you ever think, chump, 1395 01:21:20,410 --> 01:21:21,876 that it might be a mistake to let her go ashore 1396 01:21:21,911 --> 01:21:23,377 with all that paper on her? 1397 01:21:24,013 --> 01:21:25,880 Yes. I thought of that. 1398 01:21:25,915 --> 01:21:28,115 That's why I took charge of it myself. 1399 01:21:28,952 --> 01:21:30,518 It's not that I didn't trust her. 1400 01:21:31,221 --> 01:21:32,520 The chances are 1401 01:21:32,555 --> 01:21:35,556 she'll never forgive me for having suspicions this way. 1402 01:21:35,592 --> 01:21:36,591 She crossed me. 1403 01:21:37,794 --> 01:21:38,893 Thank you, Mr. Layton. 1404 01:21:38,928 --> 01:21:41,596 I shall never forget you for this wonderful present. 1405 01:21:41,631 --> 01:21:43,731 Oh, that's all right. Oh, Albert. 1406 01:21:43,766 --> 01:21:46,267 Oh, he's a blooming fake. He won't bugle at all. 1407 01:21:46,302 --> 01:21:49,370 And besides, the captain has took a violent dislike to him. 1408 01:21:49,405 --> 01:21:51,038 Aw. 1409 01:21:51,074 --> 01:21:53,808 Yoo-hoo, wait for me, toots. 1410 01:21:54,777 --> 01:21:56,744 Bring Albert along. 1411 01:21:56,779 --> 01:21:59,146 Why, you weren't going without me, were you, dear? 1412 01:21:59,182 --> 01:22:00,548 No. 1413 01:22:00,583 --> 01:22:05,620 Oh, oh, please. Oh! 1414 01:22:07,624 --> 01:22:08,623 French maid, eh? 1415 01:22:11,995 --> 01:22:14,328 Danny. Come on. Come on, dear. 1416 01:22:16,199 --> 01:22:19,066 Hey, what's the idea? 1417 01:22:19,102 --> 01:22:20,935 They tell me she's worth seven million, 1418 01:22:20,970 --> 01:22:22,803 and am I in good. 1419 01:22:25,275 --> 01:22:27,041 Well, goodbye, Steve. 1420 01:22:27,076 --> 01:22:28,976 Good luck, Terry. Thank you. 1421 01:22:29,012 --> 01:22:30,845 Admiral. Goodbye. 1422 01:22:33,816 --> 01:22:35,283 Stiff, ain't he? 1423 01:22:36,152 --> 01:22:38,619 He's as sober as the day he came aboard. 1424 01:22:59,242 --> 01:23:01,876 Well, here we go again, Danny. 1425 01:23:08,851 --> 01:23:10,117 Sorry, Junius, 1426 01:23:10,153 --> 01:23:12,954 but it's a little too much temptation for one little girl. 1427 01:23:38,247 --> 01:23:42,617 Driver, 414 East 52nd Street. 1428 01:23:44,320 --> 01:23:45,987 How do, Mr. Steve? 1429 01:23:57,100 --> 01:23:58,299 Hello, Steve. 1430 01:23:58,968 --> 01:23:59,967 Hello, Gert. 1431 01:24:01,871 --> 01:24:02,970 Did you stop drinking? 1432 01:24:03,840 --> 01:24:04,839 No. 1433 01:24:06,109 --> 01:24:07,508 Did you start your book? 1434 01:24:09,445 --> 01:24:10,444 No. 1435 01:24:11,447 --> 01:24:15,850 Oh, Steve. Steve. 99953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.