Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,351 --> 00:01:25,785
It's all politics up in 'Frisco.
2
00:01:25,820 --> 00:01:26,552
Sure, Captain.
3
00:01:27,221 --> 00:01:29,922
I've tried for a year to get my
paper to show up those grafters.
4
00:01:29,957 --> 00:01:32,591
I've managed to get a few
nasty cracks in my sheet.
5
00:01:32,627 --> 00:01:36,162
For 10 years,
I've tried to get a pilot's berth,
6
00:01:36,197 --> 00:01:38,564
but some broken down scow-pusher
7
00:01:38,599 --> 00:01:40,800
with a drag gets the job instead,
8
00:01:40,835 --> 00:01:42,968
and I have to go back
to being captain.
9
00:01:45,073 --> 00:01:48,674
I hate the sea.
10
00:01:48,710 --> 00:01:50,676
Well, if you've got this
grouch against the sea,
11
00:01:50,712 --> 00:01:52,545
how did you start being a sailor?
12
00:01:54,482 --> 00:01:56,048
That's how.
Your father?
13
00:01:56,084 --> 00:01:57,516
No.
14
00:01:57,552 --> 00:02:00,186
His beard.
His beard?
15
00:02:00,221 --> 00:02:01,454
Yeah.
16
00:02:01,489 --> 00:02:03,656
My father was in the
habit of reading a book
17
00:02:03,691 --> 00:02:06,525
while he ate his noon-day soup.
18
00:02:06,561 --> 00:02:08,794
He'd rest his chin in his hand,
19
00:02:08,830 --> 00:02:10,596
leaning on his elbow.
20
00:02:11,799 --> 00:02:13,599
In time,
21
00:02:13,634 --> 00:02:17,103
I felt an irresistible desire...
22
00:02:17,138 --> 00:02:18,904
I get the idea.
23
00:02:18,940 --> 00:02:21,040
You finally yanked
the old man's elbow.
24
00:02:21,676 --> 00:02:23,943
Right.
Beard in the soup,
25
00:02:23,978 --> 00:02:25,277
me through the window.
26
00:02:25,313 --> 00:02:26,779
I've never been back.
27
00:02:29,650 --> 00:02:33,018
I don't blame you
after dunking that muff.
28
00:02:33,054 --> 00:02:36,555
But, why did you develop
this grouch against the sea?
29
00:02:36,591 --> 00:02:38,557
I'll show you one of the reasons.
30
00:02:41,329 --> 00:02:44,597
Here they come,
down to the sea in ships.
31
00:02:44,632 --> 00:02:45,564
Yeah.
32
00:02:45,600 --> 00:02:48,667
Why not down to the
depot in streetcars?
33
00:02:48,703 --> 00:02:52,071
A motorman takes more
chances than a sea captain.
34
00:02:52,106 --> 00:02:53,606
Nothing but a mess
35
00:02:53,641 --> 00:02:55,508
of goggle-eyed passengers
36
00:02:55,543 --> 00:02:57,710
trying to run away from themselves.
37
00:02:57,745 --> 00:03:00,446
Not that I blame them for that,
38
00:03:00,481 --> 00:03:03,449
but why can't they run away on land?
39
00:03:03,484 --> 00:03:05,718
Why do they have to go on a cruise
40
00:03:05,753 --> 00:03:08,487
and use my ship like a picnic bus?
41
00:03:09,457 --> 00:03:11,223
Let me tell you something.
42
00:03:11,259 --> 00:03:13,259
I'm just waiting for the time
43
00:03:13,294 --> 00:03:17,296
when a ship that I'm in
command of is about to sink.
44
00:03:17,331 --> 00:03:20,199
Not only will I not
go down with my ship,
45
00:03:20,234 --> 00:03:21,567
but I'd like to see any
46
00:03:21,602 --> 00:03:23,936
blatting sheep-headed
member of the passenger list
47
00:03:23,971 --> 00:03:26,472
try to get into the first
lifeboat ahead of me.
48
00:03:28,242 --> 00:03:29,341
Don't print that.
49
00:03:33,347 --> 00:03:34,914
And what's the second reason?
50
00:03:35,349 --> 00:03:36,615
Well...
51
00:03:38,586 --> 00:03:41,487
Mr. Layton!
Excuse me, gentlemen.
52
00:03:41,522 --> 00:03:42,755
Certainly, Captain.
53
00:03:43,658 --> 00:03:45,124
Give my regards to the tropics.
54
00:03:48,296 --> 00:03:49,595
Did you call me, sir?
55
00:03:49,630 --> 00:03:50,896
Yes, I called you.
56
00:03:50,932 --> 00:03:53,332
You don't mind,
do you, Mr. Layton?
57
00:03:53,367 --> 00:03:54,934
I just want to inform you
58
00:03:54,969 --> 00:03:57,436
that if you come aboard ship again
in the condition you were last night,
59
00:03:57,471 --> 00:03:59,505
I'll log you a month's pay.
60
00:03:59,540 --> 00:04:01,407
And where's your cap?
61
00:04:01,442 --> 00:04:02,741
I must have mislaid it, sir.
62
00:04:02,777 --> 00:04:03,843
Mislaid it.
63
00:04:03,878 --> 00:04:05,811
I suppose if you were
commanding this vessel,
64
00:04:05,847 --> 00:04:08,414
you would mislay the anchor
and the steering wheel.
65
00:04:08,449 --> 00:04:10,015
Aw, now, Skipper.
66
00:04:10,051 --> 00:04:11,183
Don't "skipper" me,
67
00:04:11,219 --> 00:04:14,687
you rum-drenched,
half-baked apology for a sailor.
68
00:04:15,890 --> 00:04:17,022
Mark this,
69
00:04:17,058 --> 00:04:20,159
when you select the
passengers to sit at my table,
70
00:04:20,194 --> 00:04:21,627
make sure that you pick out
71
00:04:21,662 --> 00:04:24,096
the most interesting ones,
you understand?
72
00:04:24,131 --> 00:04:25,164
The very best, sir.
73
00:04:25,199 --> 00:04:26,332
And another thing,
74
00:04:26,367 --> 00:04:28,334
I want you to keep me informed about
75
00:04:28,369 --> 00:04:30,669
all that goes on aboard my ship
76
00:04:30,705 --> 00:04:33,005
among the passengers.
77
00:04:33,040 --> 00:04:36,242
I get pretty lonesome
up here on the bridge,
78
00:04:36,277 --> 00:04:37,743
all alone.
79
00:04:38,479 --> 00:04:40,179
I knows how you feel, Skipper.
80
00:04:40,214 --> 00:04:42,514
Take your hands off me!
81
00:04:51,259 --> 00:04:53,926
Good.
82
00:05:05,473 --> 00:05:06,705
Come, come, Sam.
83
00:05:06,741 --> 00:05:08,641
Surely you know me better than that.
84
00:05:08,676 --> 00:05:10,476
Get that bag aboard the lugger.
85
00:05:10,511 --> 00:05:11,710
Yes, sir.
86
00:05:18,552 --> 00:05:20,519
Well, so long, Gert.
87
00:05:20,554 --> 00:05:22,087
It's been great, hasn't it?
88
00:05:24,558 --> 00:05:28,627
Okay, Steve.
I can take it.
89
00:05:28,663 --> 00:05:31,830
Well, we agreed, didn't we, honey,
that it was best?
90
00:05:32,967 --> 00:05:35,100
Best for you and best for me.
91
00:05:36,270 --> 00:05:37,870
Especially best for me.
92
00:05:41,175 --> 00:05:43,075
You'll do great things, Steve.
93
00:05:43,110 --> 00:05:44,810
You bet I will.
94
00:05:44,845 --> 00:05:47,713
First thing I'm going
to do is quit the booze.
95
00:05:47,748 --> 00:05:49,548
And as soon as I board that ship,
96
00:05:49,583 --> 00:05:51,283
I'll start that book.
97
00:05:52,286 --> 00:05:53,919
Sure you are, sweet.
98
00:05:56,590 --> 00:05:58,057
Well, so long, Gert.
99
00:06:00,461 --> 00:06:01,827
So long.
100
00:06:06,000 --> 00:06:08,667
No, you don't, old gal.
101
00:06:08,703 --> 00:06:10,135
Sam, get started.
102
00:06:12,573 --> 00:06:13,706
All right, Mr. Bramley.
103
00:06:13,741 --> 00:06:17,309
Cabin 325, and very nice, too.
104
00:06:17,345 --> 00:06:18,944
Your trunk's already on board.
105
00:06:18,980 --> 00:06:19,812
My trunks?
106
00:06:19,847 --> 00:06:21,113
I haven't got any trunks.
107
00:06:21,148 --> 00:06:22,982
These bon voyage parties.
108
00:06:23,017 --> 00:06:24,750
It's a little boat, ain't it?
109
00:06:24,785 --> 00:06:27,019
It's tidy. It's been
quite seaworthy.
110
00:06:28,389 --> 00:06:29,621
Nice to know.
111
00:06:30,591 --> 00:06:31,957
Stiff, eh?
112
00:06:33,327 --> 00:06:34,360
Sizzed to the eyes.
113
00:06:35,062 --> 00:06:36,695
Aw, quit it, honey.
114
00:06:36,731 --> 00:06:38,564
There's no guy worth it.
115
00:06:38,599 --> 00:06:40,532
Oh, I know Steve's a swell fellow,
116
00:06:40,568 --> 00:06:42,668
but you've got to
think of your career.
117
00:06:42,703 --> 00:06:45,871
Oh, I don't want my career.
118
00:06:47,274 --> 00:06:49,708
Haul in your ladder, Admiral.
I'm aboard.
119
00:06:50,277 --> 00:06:51,276
Uh-oh.
120
00:07:00,287 --> 00:07:01,286
I thought so.
121
00:07:03,024 --> 00:07:05,624
Would you mind
stepping aside, please?
122
00:07:08,362 --> 00:07:09,395
Mmm?
123
00:07:09,430 --> 00:07:10,496
Excuse you, please.
124
00:07:10,531 --> 00:07:11,830
Oh, sure.
125
00:07:13,167 --> 00:07:14,266
My son.
126
00:07:15,836 --> 00:07:17,636
He can say "boat."
127
00:07:17,671 --> 00:07:19,405
Say "boat."
Say it.
128
00:07:22,309 --> 00:07:24,510
His name is Andrecito.
129
00:07:24,545 --> 00:07:26,545
Goodbye, Andrecito.
130
00:07:29,116 --> 00:07:30,182
Adios.
131
00:07:35,556 --> 00:07:38,957
Mama. Mama.
132
00:07:49,336 --> 00:07:50,536
Steve!
133
00:07:50,571 --> 00:07:52,771
Layton, I haven't seen you in...
134
00:07:52,807 --> 00:07:54,673
Well, it must be a year, anyway.
135
00:07:54,708 --> 00:07:57,076
Whoop!
136
00:07:57,111 --> 00:07:59,411
That's Albert, my bugle bird.
137
00:07:59,447 --> 00:08:00,446
He bugles.
138
00:08:01,082 --> 00:08:02,014
Let's hear him.
139
00:08:02,049 --> 00:08:03,749
All right. What would you
like to hear?
140
00:08:03,784 --> 00:08:05,050
Boots and Saddles.
141
00:08:07,154 --> 00:08:09,755
All right.
Let's have it, Albert.
142
00:08:16,030 --> 00:08:19,898
Well... If I thought
you were only trying...
143
00:08:20,835 --> 00:08:22,801
Well, I'll give you a week, Albert.
144
00:08:22,837 --> 00:08:26,271
Either you trumpet or we
have bugle-pie for dinner.
145
00:08:29,643 --> 00:08:31,877
Come on, Albert
you champion whistler,
146
00:08:31,912 --> 00:08:33,178
get into your home.
147
00:08:35,282 --> 00:08:37,282
Oh, good old Mong, eh?
148
00:08:37,318 --> 00:08:38,484
Did you find my cap?
149
00:08:38,519 --> 00:08:40,552
No, sir, but you can use
that one until I find yours.
150
00:08:40,588 --> 00:08:41,987
Oh, well,
151
00:08:42,022 --> 00:08:44,289
I mean, it ain't what you
might call tight. All right.
152
00:08:44,325 --> 00:08:46,692
I'll put some paper inside.
It'll be all right.
153
00:08:46,727 --> 00:08:47,960
Yes, sir?
Oh, half a minute.
154
00:08:47,995 --> 00:08:50,929
You catch 'em some fresh glasses.
155
00:08:50,965 --> 00:08:52,397
You know, drinking glasses?
156
00:08:52,433 --> 00:08:54,399
You mean water tumblers, sir?
157
00:08:54,435 --> 00:08:55,801
Of course.
158
00:08:55,836 --> 00:08:57,169
And get some soda.
159
00:08:57,204 --> 00:08:59,505
Come on, now. Chop, chop.
Get out of here.
160
00:08:59,540 --> 00:09:00,572
Look in that drawer there.
161
00:09:00,608 --> 00:09:01,907
You'll find a bottle of Scotch.
162
00:09:03,177 --> 00:09:04,510
I'm not drinking.
163
00:09:04,545 --> 00:09:07,012
Oh, good.
I'm glad to hear that.
164
00:09:07,047 --> 00:09:09,414
Well, what are you doing
around these here parts?
165
00:09:09,450 --> 00:09:10,482
Leavin' 'em.
166
00:09:10,518 --> 00:09:11,683
On this ship?
167
00:09:11,719 --> 00:09:12,985
On this ship.
168
00:09:13,020 --> 00:09:14,052
Struth!
169
00:09:14,088 --> 00:09:15,754
As if we haven't got troubles enough
170
00:09:15,789 --> 00:09:17,089
on this floating graveyard.
171
00:09:17,124 --> 00:09:19,024
What did you pick out this ship for?
172
00:09:19,059 --> 00:09:20,325
It was the first ship handy.
173
00:09:20,361 --> 00:09:22,427
Oh, it's a terrible ship.
174
00:09:22,463 --> 00:09:24,229
You know, the owners send her out
175
00:09:24,265 --> 00:09:27,332
only hoping they'd be able
to collect the insurance.
176
00:09:27,368 --> 00:09:29,468
What are you making
this trip for, anyway?
177
00:09:29,503 --> 00:09:31,904
Well, I've been in Hollywood
a year and I need a rest.
178
00:09:31,939 --> 00:09:34,106
I see.
For one thing, I've quit drinking.
179
00:09:34,141 --> 00:09:35,707
Good. It's what you
were telling me about.
180
00:09:35,743 --> 00:09:37,309
Put that right down here.
181
00:09:37,344 --> 00:09:38,177
That's the idea.
182
00:09:38,212 --> 00:09:39,578
All right, you can get out of here.
183
00:09:39,613 --> 00:09:41,380
Here you are.
Have a drink?
184
00:09:41,415 --> 00:09:42,481
Certainly.
185
00:09:42,516 --> 00:09:45,384
Good. Say,
186
00:09:45,419 --> 00:09:47,986
tell me something about
this here Hollywood.
187
00:09:48,022 --> 00:09:50,322
Oh, it's a swell place.
I see. Here.
188
00:09:50,357 --> 00:09:51,423
Never bruise liquor.
189
00:09:51,458 --> 00:09:52,858
Well, maybe you're right.
190
00:09:54,828 --> 00:09:56,161
Bad luck.
191
00:09:56,197 --> 00:09:59,164
I'd rather see
a cross-eyed black cat.
192
00:09:59,200 --> 00:10:01,400
Well, well, if it
ain't like old times.
193
00:10:01,435 --> 00:10:02,901
A regular family reunion.
194
00:10:02,937 --> 00:10:05,437
All we need now is our
good friend Danny Checkett.
195
00:10:05,472 --> 00:10:07,506
Yeah, that's all we need.
196
00:10:07,541 --> 00:10:11,877
Hey fellow, have you seen
this passenger Farraday?
197
00:10:11,912 --> 00:10:14,413
No. All I've seen
is his trunk.
198
00:10:14,448 --> 00:10:16,215
That's an awful cap, Serg.
199
00:10:16,250 --> 00:10:18,750
Hey, lay off my cap and
lay off that "Serg" crack.
200
00:10:18,786 --> 00:10:20,485
I'm not on the force anymore.
201
00:10:21,822 --> 00:10:23,188
I'm a private agency.
202
00:10:25,326 --> 00:10:26,625
Is it a disguise?
203
00:10:28,862 --> 00:10:30,195
Hey!
What?
204
00:10:30,231 --> 00:10:32,531
Quit your kidding.
Oh, I'm not kidding.
205
00:10:32,566 --> 00:10:33,599
Come on, be chummy.
206
00:10:33,634 --> 00:10:34,700
Here, have my drink.
207
00:10:34,735 --> 00:10:36,335
I ain't touched it.
208
00:10:36,370 --> 00:10:38,870
Well, I've got to leave
you for a few moments.
209
00:10:38,906 --> 00:10:41,573
I got to go down and
see my dining room boys.
210
00:10:45,112 --> 00:10:46,979
I've got to be going on top myself.
211
00:10:47,014 --> 00:10:48,480
We'll be pushing off in a minute.
212
00:10:48,515 --> 00:10:49,448
Why the rush?
213
00:10:49,483 --> 00:10:52,150
Your partner's up there
ogling everybody.
214
00:10:53,120 --> 00:10:54,987
What's it all about, Elbows?
215
00:10:55,022 --> 00:10:56,288
If I were to tell you,
216
00:10:56,323 --> 00:10:58,624
how could I be sure you
wouldn't cross me up?
217
00:10:58,659 --> 00:11:01,960
You couldn't.
218
00:11:01,996 --> 00:11:03,395
I'll tell you on top.
219
00:11:03,430 --> 00:11:06,265
This bugling turkey
is driving me nuts.
220
00:11:13,607 --> 00:11:14,840
Throw it down.
221
00:11:14,875 --> 00:11:16,008
See if you can't hit
your friends on the head.
222
00:11:16,043 --> 00:11:17,776
Nothing like it. Here you are.
Help yourself.
223
00:11:17,811 --> 00:11:19,011
Throw it down again.
224
00:11:19,046 --> 00:11:20,746
It's an old Hawaiian custom.
225
00:11:20,781 --> 00:11:23,015
Do you figure a smooth
crook like Danny
226
00:11:23,050 --> 00:11:24,783
is going to climb aboard this ship
227
00:11:24,818 --> 00:11:26,218
and crawl right into
your bunk with you?
228
00:11:26,253 --> 00:11:28,920
Oh, I've got Danny sized up good.
229
00:11:28,956 --> 00:11:31,089
He's as smart as a smoke-house rat,
230
00:11:31,125 --> 00:11:33,458
but there's a lot of
smart fellows in jail.
231
00:11:33,894 --> 00:11:35,093
Beat it.
232
00:11:46,240 --> 00:11:48,407
That's right.
Trip over your own feet,
233
00:11:48,442 --> 00:11:50,175
you clumsy fool.
234
00:11:50,210 --> 00:11:52,144
Everybody looking at you.
235
00:11:52,179 --> 00:11:54,413
I'm sorry, honest, I am, Bernie.
236
00:11:54,448 --> 00:11:55,547
Bernard!
237
00:12:06,860 --> 00:12:08,226
Who is she, Serg?
238
00:12:10,431 --> 00:12:11,596
Who's who?
239
00:12:13,767 --> 00:12:15,033
All right, be mysterious.
240
00:12:15,069 --> 00:12:17,469
Well, suppose I don't crack?
241
00:12:19,039 --> 00:12:21,340
I was always a good reporter, Serg.
242
00:12:21,375 --> 00:12:23,108
Yeah, yeah.
243
00:12:23,143 --> 00:12:26,144
But it's one of them things
gentlemen don't discuss.
244
00:12:27,981 --> 00:12:32,417
A few years ago,
they used to call her... Goldie.
245
00:12:33,787 --> 00:12:35,320
There's always one called Goldie.
246
00:12:35,356 --> 00:12:38,290
Yeah, but I always figured
Goldie better than most of them.
247
00:12:39,293 --> 00:12:42,094
Now her name is
Mrs. Rosamund Jeddock.
248
00:12:43,130 --> 00:12:44,629
That's Jeddock with her.
249
00:12:47,167 --> 00:12:49,101
Sounds to me like a happy ending.
250
00:12:49,136 --> 00:12:50,836
Sure.
251
00:12:50,871 --> 00:12:52,904
Only, he's such a worm.
252
00:12:52,940 --> 00:12:54,439
Don't you want to use some more?
253
00:12:54,475 --> 00:12:55,640
What's all this?
254
00:12:55,676 --> 00:12:57,142
Serpentine, I calls it.
255
00:12:57,177 --> 00:12:59,878
Oh, I know, yes.
I used to use it in Java.
256
00:12:59,913 --> 00:13:02,013
Sir?
Used it in Java.
257
00:13:02,049 --> 00:13:03,615
In your coffee?
Yes.
258
00:13:03,650 --> 00:13:04,883
No, no. The city.
259
00:13:04,918 --> 00:13:06,585
I used it in Rangoon as well.
260
00:13:06,620 --> 00:13:08,954
Oh, India?
Yes. I say, let me have a try at it.
261
00:13:08,989 --> 00:13:10,188
Go ahead, sir.
262
00:13:11,058 --> 00:13:13,024
No, no, no, not all together.
263
00:13:13,060 --> 00:13:14,493
One at a time, sir.
Oh yes, of course.
264
00:13:14,528 --> 00:13:16,061
There you are.
Hold it in the center.
265
00:13:16,096 --> 00:13:17,129
There you are.
266
00:13:17,164 --> 00:13:18,797
With a little more abandon.
267
00:13:18,832 --> 00:13:19,865
Oh yes, right. Yeah.
268
00:13:19,900 --> 00:13:21,433
There you go.
269
00:13:21,468 --> 00:13:22,467
There you are!
270
00:13:22,503 --> 00:13:25,137
There we go.
Every time a coconut. What?
271
00:13:25,172 --> 00:13:26,605
That was a good shot.
272
00:13:26,640 --> 00:13:28,607
Of course.
273
00:13:28,642 --> 00:13:30,208
Thanks very much.
274
00:13:35,082 --> 00:13:36,348
Oh, well.
275
00:13:38,685 --> 00:13:39,718
Goodbye.
276
00:14:12,719 --> 00:14:14,152
Stand by your engines.
277
00:14:14,621 --> 00:14:15,754
Stand by engines.
278
00:14:28,836 --> 00:14:30,869
Cast off your bow line!
279
00:14:30,904 --> 00:14:33,338
Cast off bow line, sir.
280
00:14:36,944 --> 00:14:39,344
Cast off your stern line.
281
00:14:39,379 --> 00:14:42,314
Cast off stern line, sir.
282
00:14:47,221 --> 00:14:48,854
Hard astarboard.
283
00:14:48,889 --> 00:14:50,121
Hard astarboard.
284
00:14:52,025 --> 00:14:53,959
Both engines slow astern.
285
00:14:53,994 --> 00:14:56,161
Both engines slow astern, sir.
286
00:15:24,391 --> 00:15:25,423
Adios.
287
00:15:38,438 --> 00:15:39,271
Sure.
288
00:15:39,306 --> 00:15:42,707
Excuse you.
Cheer up.
289
00:15:42,743 --> 00:15:45,243
It's always a little
tough saying goodbye.
290
00:15:45,279 --> 00:15:48,346
You know, to part is to die a little.
291
00:15:48,715 --> 00:15:49,748
Huh?
292
00:15:49,783 --> 00:15:53,418
Oh. Sometimes, to part,
293
00:15:54,888 --> 00:15:57,355
it is to die very much.
294
00:16:14,408 --> 00:16:16,441
Ah, you know, it's too bad at that.
295
00:16:16,476 --> 00:16:19,177
He'll feel better
when the bar's open.
296
00:16:19,212 --> 00:16:21,313
No. I mean, it's too bad about you.
297
00:16:21,949 --> 00:16:23,448
What's wrong with me?
298
00:16:24,718 --> 00:16:26,318
Plenty.
299
00:16:26,353 --> 00:16:29,421
Just now, it's this wrong
steer about Danny Checkett.
300
00:16:29,456 --> 00:16:31,590
You figure it's a bad guess, huh?
301
00:16:31,625 --> 00:16:32,958
Well, here we are,
302
00:16:32,993 --> 00:16:35,694
on our way, and Danny isn't aboard.
303
00:16:35,729 --> 00:16:38,630
There's still the boat
to take the pilot off.
304
00:16:49,977 --> 00:16:52,010
The pilot's going ashore, I guess.
305
00:16:52,045 --> 00:16:53,878
Awfully interesting, isn't it?
306
00:16:59,252 --> 00:17:00,785
Steve Bramley.
307
00:17:00,821 --> 00:17:01,920
Janet Grayson.
308
00:17:04,191 --> 00:17:05,357
Hello, Janet Grayson.
309
00:17:05,392 --> 00:17:07,759
Hello, Steve Bramley.
310
00:17:08,562 --> 00:17:09,394
Ahoy!
311
00:17:09,429 --> 00:17:10,795
Hold that ladder.
312
00:17:10,831 --> 00:17:12,764
Passenger coming aboard.
313
00:17:18,739 --> 00:17:21,406
Just a second.
Passenger coming aboard.
314
00:17:34,121 --> 00:17:35,620
Good evening,
Mr. Schulte.
315
00:17:35,656 --> 00:17:37,122
Good evening,
Mr. Checkett.
316
00:17:37,157 --> 00:17:38,757
The name is Farraday.
317
00:17:38,792 --> 00:17:42,594
In eight years,
you've had 80 monikers,
318
00:17:42,629 --> 00:17:44,863
but you're still little
Danny Checkett to me.
319
00:17:45,899 --> 00:17:47,399
Thanks for the lift, Serg.
320
00:17:47,434 --> 00:17:49,834
Oh, any old time for a pal.
321
00:17:49,870 --> 00:17:52,170
You know, I'd hate to see
anything happen to you.
322
00:17:52,205 --> 00:17:53,805
It'd break my heart.
323
00:17:53,840 --> 00:17:55,373
Yeah? I can imagine.
324
00:17:59,112 --> 00:18:01,146
Okay, copper.
325
00:18:01,181 --> 00:18:03,214
Why, you've got me wrong, Danny.
326
00:18:03,250 --> 00:18:05,083
I'm not after you this time.
327
00:18:05,118 --> 00:18:06,151
No?
328
00:18:06,186 --> 00:18:07,452
Why, no.
329
00:18:07,487 --> 00:18:09,621
I'm not even on the
police force anymore.
330
00:18:10,390 --> 00:18:12,123
I'm a private agency.
331
00:18:12,159 --> 00:18:14,159
Oh, that's fine.
How's business?
332
00:18:14,194 --> 00:18:15,760
Oh, swell.
333
00:18:15,796 --> 00:18:16,995
I'm on my first job.
334
00:18:19,099 --> 00:18:20,832
You can help me out, if you will.
335
00:18:21,535 --> 00:18:23,334
I'd like to make good, kinda.
336
00:18:23,370 --> 00:18:25,203
Delighted.
What can I do?
337
00:18:25,238 --> 00:18:26,404
You can hand me over
338
00:18:26,440 --> 00:18:27,839
that quarter of a million
dollars worth of bonds
339
00:18:27,874 --> 00:18:30,508
you borrowed from
the Trans-Pacific Company.
340
00:18:31,778 --> 00:18:33,645
Quite a nice little tub you got here.
341
00:18:33,680 --> 00:18:35,980
Anybody interesting on board?
342
00:18:36,016 --> 00:18:37,515
Not a soul you know, Danny.
343
00:18:38,418 --> 00:18:40,485
Are you going to hand 'em over?
344
00:18:40,520 --> 00:18:42,954
Or are we to play
hide-and-go-seek again?
345
00:18:43,890 --> 00:18:45,056
Well, if you don't mind,
346
00:18:45,092 --> 00:18:47,392
I'd like to play again.
347
00:18:47,427 --> 00:18:49,227
Well, you're drawing pay, aren't you?
348
00:18:49,262 --> 00:18:52,764
Sure... And expenses.
349
00:18:53,467 --> 00:18:56,468
Oh, that's too, too divine.
350
00:19:00,607 --> 00:19:01,606
Sailor?
351
00:19:05,245 --> 00:19:07,145
Got the bonds in the flooey?
352
00:19:07,180 --> 00:19:08,446
All business, aren't you?
353
00:19:08,482 --> 00:19:09,814
Now, come on, no fooling.
354
00:19:11,651 --> 00:19:13,284
Haul in your ladder.
Look alive now.
355
00:19:13,320 --> 00:19:15,553
Well, if it ain't me old pal...
356
00:19:15,589 --> 00:19:17,155
The name is Farraday, steward.
357
00:19:17,190 --> 00:19:18,289
Huh?
358
00:19:18,325 --> 00:19:20,325
Oh, sure, I know, Danny.
359
00:19:20,360 --> 00:19:23,027
I'll show you to your
room Mr. Far-ra-day.
360
00:19:23,063 --> 00:19:24,195
No, no, no.
361
00:19:24,231 --> 00:19:27,532
I'll carry for
Mr. Far-ra-day.
362
00:19:34,341 --> 00:19:35,373
Mr. Layton.
363
00:19:35,408 --> 00:19:36,674
Yes, sir!
364
00:19:37,344 --> 00:19:38,710
What's happening?
365
00:19:38,745 --> 00:19:40,912
What's going on down there?
366
00:19:40,947 --> 00:19:44,215
Nothing, sir.
Nothing out of the ordinary, sir.
367
00:19:44,251 --> 00:19:46,417
You bald-headed pomegranate,
368
00:19:46,453 --> 00:19:48,720
getting on my neck and in my hair.
369
00:19:48,755 --> 00:19:50,021
Struth!
370
00:19:50,056 --> 00:19:52,257
Danny, this is great.
371
00:19:52,292 --> 00:19:54,225
Miss Grayson,
allow me to present Mr...
372
00:19:54,261 --> 00:19:55,326
Farraday.
373
00:19:55,362 --> 00:19:56,427
How do you do?
374
00:19:56,463 --> 00:19:57,729
Charmed, I'm sure.
375
00:19:57,764 --> 00:19:58,630
And Mr...
376
00:19:58,665 --> 00:20:00,431
I'll stick to Schulte.
377
00:20:00,901 --> 00:20:02,000
How do you do?
378
00:20:02,035 --> 00:20:03,067
I'm charmed, too.
379
00:20:03,103 --> 00:20:05,236
Mr. Schulte doesn't always
wear a cap like that.
380
00:20:05,272 --> 00:20:07,472
Only on boats.
381
00:20:07,507 --> 00:20:09,507
Are you gentlemen
traveling for pleasure?
382
00:20:09,543 --> 00:20:11,843
I thought so, until
I met my friend here.
383
00:20:11,878 --> 00:20:14,445
They always
kid that way, Miss Grayson.
384
00:20:14,481 --> 00:20:16,981
They're really inseparable.
385
00:20:17,017 --> 00:20:20,118
Well, I do hope I'll see
something of you on this voyage.
386
00:20:22,689 --> 00:20:24,489
The only way for you to avoid me
387
00:20:24,524 --> 00:20:25,723
is to jump overboard.
388
00:20:27,527 --> 00:20:28,726
Au revoir.
389
00:20:31,765 --> 00:20:33,598
Pick up the bags, my good man.
390
00:20:33,633 --> 00:20:35,633
He's a great kidder.
391
00:20:35,669 --> 00:20:37,669
Always fooling.
Just like Steve says.
392
00:20:40,574 --> 00:20:43,174
Au re...Goodbye.
393
00:20:47,013 --> 00:20:49,581
You know, I rather like
your Mr. Schulte.
394
00:20:50,917 --> 00:20:52,951
Let's go see if the bar is open.
395
00:20:54,487 --> 00:20:56,421
Lay out my dinner things, will you?
396
00:20:56,456 --> 00:20:58,323
Oh, nobody dresses
the first night out.
397
00:20:58,358 --> 00:20:59,891
I know.
398
00:20:59,926 --> 00:21:02,060
Oh, by the way, who's the danger
signal out there with Steve?
399
00:21:02,095 --> 00:21:03,595
Oh, her.
Miss Grayson.
400
00:21:03,630 --> 00:21:04,662
She's from Boston.
401
00:21:04,698 --> 00:21:06,598
Works in a library there.
402
00:21:06,633 --> 00:21:07,899
Must do it just to pass the time away
403
00:21:07,934 --> 00:21:10,602
because it's a cinch
she has a bundle of dough.
404
00:21:10,637 --> 00:21:11,936
You seem to know a lot about her.
405
00:21:11,972 --> 00:21:14,405
Oh, well, people tell stewards
things, you know.
406
00:21:14,441 --> 00:21:15,607
Then again, a steward's got to be
407
00:21:15,642 --> 00:21:17,242
a judge of character, more or less.
408
00:21:18,645 --> 00:21:20,678
Is that all,
Mr. Far-ra-day?
409
00:21:20,714 --> 00:21:22,580
For one thing,
you can stop pronouncing my name
410
00:21:22,616 --> 00:21:24,182
like you were sucking a lollipop.
411
00:21:24,217 --> 00:21:25,917
Sorry.
But, more important,
412
00:21:27,654 --> 00:21:28,987
there's a 10-spot for you.
413
00:21:29,022 --> 00:21:30,121
Thank you.
414
00:21:30,156 --> 00:21:32,523
Now, I sit next to Miss
Grayson at dinner. Get it?
415
00:21:32,559 --> 00:21:34,292
I got it.
416
00:21:36,129 --> 00:21:38,730
I was hoping you would sit
at the Captain's table.
417
00:21:38,765 --> 00:21:40,698
I'd look cute, wouldn't I,
418
00:21:40,734 --> 00:21:42,066
holding hands with the Captain?
419
00:21:43,703 --> 00:21:45,637
Well, haul your hips, chump.
420
00:21:45,672 --> 00:21:49,040
Haul my hips?
Hark at him.
421
00:21:50,610 --> 00:21:52,644
I guess I'll get ready
for dinner myself.
422
00:21:53,580 --> 00:21:55,680
Still playing
hide-and-go-seek, eh, Danny?
423
00:22:02,055 --> 00:22:03,922
Eh! What?
424
00:22:05,425 --> 00:22:07,025
He gave you a 10-spot, didn't he?
425
00:22:07,060 --> 00:22:08,860
Yes. All right.
I'm going to double it.
426
00:22:08,895 --> 00:22:10,595
Here's 20.
Oh, thank you.
427
00:22:10,630 --> 00:22:12,263
Now, the bidding's closed, see?
428
00:22:12,899 --> 00:22:13,898
I see.
429
00:22:58,645 --> 00:22:59,777
Hello, Steve.
430
00:22:59,813 --> 00:23:01,579
This is Gert speaking.
431
00:23:01,614 --> 00:23:03,448
I can't write what I want to say
432
00:23:03,483 --> 00:23:06,050
because it doesn't seem
to mean anything
433
00:23:06,086 --> 00:23:07,251
just written on paper.
434
00:23:08,254 --> 00:23:09,587
Don't scold me...
435
00:23:10,056 --> 00:23:11,155
Who's scolding?
436
00:23:16,396 --> 00:23:17,795
Go on.
437
00:23:17,831 --> 00:23:19,464
I mean, about the trunk.
438
00:23:19,499 --> 00:23:22,500
I wanted it to be a surprise,
439
00:23:22,535 --> 00:23:23,868
but I almost told you
440
00:23:23,903 --> 00:23:25,436
because I wanted to
see how you'd look
441
00:23:25,472 --> 00:23:28,206
in a double-breasted linen
suit with a flowered tie.
442
00:23:28,241 --> 00:23:29,240
A what?
443
00:23:44,290 --> 00:23:45,890
No, nothing doing, Gert.
444
00:23:47,327 --> 00:23:49,193
I know I lived in Hollywood,
445
00:23:50,096 --> 00:23:51,763
but you've got to
remember, after all,
446
00:23:51,798 --> 00:23:53,898
I came from Chicago.
447
00:23:56,603 --> 00:23:58,102
Go on.
448
00:23:58,138 --> 00:24:00,138
And before I even knew it
449
00:24:00,173 --> 00:24:02,740
I was in the shop,
buying things for you.
450
00:24:02,776 --> 00:24:05,309
Oh, it was a wonderful feeling,
451
00:24:06,146 --> 00:24:07,979
as though I were married to you.
452
00:24:09,849 --> 00:24:11,849
I guess that's the wrong thing to say
453
00:24:11,885 --> 00:24:14,552
because I'm supposed to believe
454
00:24:14,587 --> 00:24:17,055
it's best for you to be away from me.
455
00:24:19,025 --> 00:24:22,193
I'm trying so hard to believe it,
456
00:24:23,496 --> 00:24:25,329
but all I know now is
457
00:24:25,365 --> 00:24:26,764
that I love you
458
00:24:27,500 --> 00:24:30,668
and I always, always will.
459
00:24:41,014 --> 00:24:42,914
Well, just the same, old girl,
460
00:24:42,949 --> 00:24:45,683
I don't wear the ice-cream suit.
461
00:24:49,022 --> 00:24:51,189
Say, lend me a hand with these
buttons, will you?
462
00:24:53,560 --> 00:24:54,892
I often wondered why
463
00:24:54,928 --> 00:24:57,762
a smart fellow like you don't
go in for a square racket.
464
00:24:57,797 --> 00:24:59,897
I've often wondered why
a smart fellow like you
465
00:24:59,933 --> 00:25:01,766
don't go after some soft dough.
466
00:25:01,801 --> 00:25:04,102
Yes, I guess I'm dumb, all right.
467
00:25:06,606 --> 00:25:07,805
Pretty, isn't it?
468
00:25:07,841 --> 00:25:09,207
I like pinks.
469
00:25:09,776 --> 00:25:10,975
With the dinner jacket?
470
00:25:14,781 --> 00:25:17,048
I'll tell you how smart
I think you are.
471
00:25:17,083 --> 00:25:20,318
I think you're smart enough
to listen to a proposition.
472
00:25:20,353 --> 00:25:23,387
Well, if a fellow doesn't
listen, he can never learn.
473
00:25:24,858 --> 00:25:25,890
How much would you take
474
00:25:25,925 --> 00:25:27,058
to let me cash those bonds
475
00:25:27,093 --> 00:25:29,026
in one of these foreign ports?
476
00:25:32,465 --> 00:25:34,031
250 grand?
477
00:25:35,702 --> 00:25:37,068
Tuck in this shirt.
478
00:25:45,378 --> 00:25:47,478
Don't you think there's a resemblance
479
00:25:47,514 --> 00:25:49,147
between the Judge and Byron?
480
00:25:52,418 --> 00:25:53,417
Not the slightest.
481
00:26:11,671 --> 00:26:12,770
Good evening.
Good evening.
482
00:26:12,805 --> 00:26:14,105
Good evening.
483
00:26:15,608 --> 00:26:17,775
My, but you are inseparable.
484
00:26:18,278 --> 00:26:19,277
It's a mistake.
485
00:26:20,446 --> 00:26:22,580
You are to sit at
the Captain's table, sir.
486
00:26:22,615 --> 00:26:24,315
There you are, chump.
Be on your way.
487
00:26:24,350 --> 00:26:26,784
Me, Danny?
I don't rate the Captain's table.
488
00:26:26,819 --> 00:26:27,852
Mong means you.
489
00:26:27,887 --> 00:26:29,086
Yes, Mr. Farraday.
490
00:26:29,122 --> 00:26:30,621
You are at the Captain's table.
491
00:26:30,657 --> 00:26:32,590
By special arrangement.
492
00:26:32,625 --> 00:26:33,958
This way, please.
493
00:26:41,467 --> 00:26:42,600
Good evening, Captain.
494
00:26:42,635 --> 00:26:44,535
The name's Farraday.
Oh.
495
00:26:45,905 --> 00:26:47,104
Mr. Farraday,
496
00:26:47,674 --> 00:26:49,740
Judge and Mrs. Griswold.
497
00:26:49,776 --> 00:26:50,975
How do you do?
498
00:26:51,744 --> 00:26:53,744
Major Waringforth
499
00:26:53,780 --> 00:26:55,680
of His Majesty's colonial service.
500
00:26:55,715 --> 00:26:57,248
Charmed.
501
00:26:58,051 --> 00:27:00,251
Mr. and Mrs. Jeddock.
502
00:27:01,221 --> 00:27:02,320
Bernard.
503
00:27:02,722 --> 00:27:03,955
Daniel.
504
00:27:11,764 --> 00:27:13,397
Just let me get my
hands on a good book
505
00:27:13,433 --> 00:27:14,398
and settle down with it
506
00:27:14,434 --> 00:27:16,901
and I'm lost to the
world, you might say.
507
00:27:16,936 --> 00:27:18,803
I knew you were the deep type.
508
00:27:18,838 --> 00:27:21,072
But you really are.
No need being modest.
509
00:27:21,107 --> 00:27:23,608
I could tell just by looking at you.
510
00:27:23,643 --> 00:27:24,842
Oh, it's not that.
511
00:27:24,877 --> 00:27:27,144
Only I'm daffy about books.
512
00:27:27,180 --> 00:27:28,346
Good books.
513
00:27:28,381 --> 00:27:29,513
Deep.
514
00:27:30,350 --> 00:27:31,249
For instance,
515
00:27:31,284 --> 00:27:32,683
do you think I'd
make a trip like this
516
00:27:32,719 --> 00:27:34,051
without a book on me?
517
00:27:34,654 --> 00:27:35,786
Not a chance.
518
00:27:35,822 --> 00:27:38,022
How very interesting.
What book did you bring?
519
00:27:38,591 --> 00:27:41,325
Huh? Oh, oh, yeah.
520
00:27:42,962 --> 00:27:46,063
The Glowing Secret by Benecia Marlow.
521
00:27:46,099 --> 00:27:48,032
Oh, one of my favorites.
522
00:27:49,402 --> 00:27:52,303
Would you mind if I were to
borrow it after you're finished?
523
00:27:56,809 --> 00:27:58,242
A good joke, ain't it?
524
00:27:58,278 --> 00:28:00,611
I knew you were the deep type.
525
00:28:08,821 --> 00:28:11,322
Uh-huh.
526
00:28:18,498 --> 00:28:20,064
Where's the Captain's table?
527
00:28:21,668 --> 00:28:22,933
Hello!
528
00:28:28,741 --> 00:28:30,241
Hello, Captain.
529
00:28:30,276 --> 00:28:31,375
Hi, folks.
530
00:28:31,411 --> 00:28:32,543
Meet Magruder.
531
00:28:32,578 --> 00:28:35,513
Great Godfrey,
what a messy seating arrangement.
532
00:28:35,548 --> 00:28:37,415
I think I'll take charge,
if you don't mind.
533
00:28:37,450 --> 00:28:39,750
You see, I feel quite at home here.
534
00:28:39,786 --> 00:28:41,052
My late lamented,
535
00:28:41,087 --> 00:28:44,188
may his neat and trusting
soul rest in peace,
536
00:28:44,223 --> 00:28:46,624
was a friend of
the owners of this line.
537
00:28:46,659 --> 00:28:48,926
Well.
538
00:28:49,862 --> 00:28:51,295
I think I'll sit there.
539
00:28:51,331 --> 00:28:53,230
You sit on my right, young man.
540
00:28:53,266 --> 00:28:55,232
Do you mind going over
there, old boy?
541
00:28:55,268 --> 00:28:56,901
Judge, would you cross over here?
542
00:28:56,936 --> 00:28:58,502
You don't mind changing
places, do you, sir?
543
00:28:58,538 --> 00:29:01,272
And would you
mind moving up one, miss?
544
00:29:02,475 --> 00:29:05,076
There you are.
Now, you take your soup with you.
545
00:29:06,779 --> 00:29:08,312
Now we're going places.
546
00:29:08,581 --> 00:29:09,613
Uh-huh.
547
00:29:09,649 --> 00:29:12,083
Oh, I'm still short of a gent
548
00:29:12,118 --> 00:29:13,484
for Mrs. Jeddock's left.
549
00:29:13,519 --> 00:29:15,753
Do you mind if I look around
the boat and ask a lad?
550
00:29:15,788 --> 00:29:18,389
Go ahead, help yourself.
551
00:29:18,424 --> 00:29:21,359
Will you come and sit at the
Captain's table, young man?
552
00:29:27,200 --> 00:29:28,299
Gosh.
553
00:29:33,439 --> 00:29:34,271
Well, now, there.
554
00:29:34,307 --> 00:29:36,173
Now, that looks all right.
555
00:30:00,299 --> 00:30:02,700
Oh, look, Captain,
556
00:30:02,735 --> 00:30:05,035
it came out three men together.
557
00:30:05,071 --> 00:30:06,504
Oh.
558
00:30:06,539 --> 00:30:10,040
Then, you'll probably
want to tell stories.
559
00:30:17,183 --> 00:30:18,516
Sit down, Steve.
Thanks.
560
00:30:24,424 --> 00:30:25,523
Mr. Layton.
561
00:30:27,860 --> 00:30:29,059
Good evening.
562
00:30:31,097 --> 00:30:32,430
Good evening, Captain.
563
00:30:34,834 --> 00:30:36,600
By the way, Mr. Layton,
564
00:30:38,938 --> 00:30:40,638
I'd like to see you later.
565
00:30:41,674 --> 00:30:44,275
On the bridge,
Mr. Layton.
566
00:30:50,917 --> 00:30:52,883
Phew.
567
00:30:52,919 --> 00:30:55,453
If there was an old-fashioned
plank on board this ship,
568
00:30:55,488 --> 00:30:59,123
the old man would
make me walk it tonight.
569
00:30:59,158 --> 00:31:01,625
It shouldn't be hard to find a plank.
570
00:31:08,367 --> 00:31:09,366
Struth.
571
00:31:18,678 --> 00:31:20,044
Kinda late, aren't you?
572
00:31:20,079 --> 00:31:21,312
Oh, about a minute.
573
00:31:21,347 --> 00:31:22,580
Oh, it's all right with me.
574
00:31:22,615 --> 00:31:23,647
I'm laying off the stuff,
575
00:31:23,683 --> 00:31:27,151
unless you can spare just
a drop of cooking whiskey.
576
00:31:27,186 --> 00:31:29,987
Gotcha. Rye?
577
00:31:30,022 --> 00:31:31,222
You guessed it.
578
00:31:34,961 --> 00:31:36,160
Chaser?
579
00:31:36,662 --> 00:31:38,395
Never bruise liquor.
580
00:31:42,935 --> 00:31:44,134
Beaver.
581
00:31:47,173 --> 00:31:49,874
So, this guy and I each
put up 50 smackers,
582
00:31:49,909 --> 00:31:52,476
me betting that the gent
sleeps with his beard
583
00:31:52,512 --> 00:31:56,247
under the cover,
and Jack insisting that it's on top.
584
00:31:56,282 --> 00:31:58,716
Well, how'd you come out?
585
00:31:58,751 --> 00:32:00,050
Oh, the bet's still on.
586
00:32:00,086 --> 00:32:01,719
We never could find out.
587
00:32:03,923 --> 00:32:05,422
Oh, I see.
588
00:32:06,759 --> 00:32:07,758
Your change.
589
00:32:10,263 --> 00:32:13,230
Thank you.
What's your pleasure?
590
00:32:13,266 --> 00:32:14,932
Just a little nip, please.
591
00:32:14,967 --> 00:32:16,200
Name it.
592
00:32:16,235 --> 00:32:19,169
You haven't any, say, Irish whiskey?
593
00:32:19,205 --> 00:32:20,671
Irish and the very best.
594
00:32:20,706 --> 00:32:21,739
There you are.
595
00:32:22,375 --> 00:32:23,374
Gosh.
596
00:32:32,952 --> 00:32:35,119
That's got... that's got a bite to it.
597
00:32:35,154 --> 00:32:36,754
How much?
598
00:32:36,789 --> 00:32:38,155
20 cents.
Hmm?
599
00:32:38,190 --> 00:32:39,623
Two dimes.
600
00:32:43,462 --> 00:32:45,195
Two dimes.
601
00:32:48,167 --> 00:32:49,366
Two dimes.
602
00:32:49,669 --> 00:32:50,668
Thank you.
603
00:33:03,482 --> 00:33:06,617
By golly, I haven't heard
that beard gag in years.
604
00:33:06,652 --> 00:33:08,586
I haven't seen
that coin trick in years.
605
00:33:08,621 --> 00:33:09,787
Shake, old timer.
606
00:33:09,822 --> 00:33:10,788
My name's Steve Bramley.
607
00:33:10,823 --> 00:33:13,023
My name's Joe Silvers.
Call me Joe, if you like.
608
00:33:13,059 --> 00:33:14,858
Have a drink?
No. Later.
609
00:33:16,662 --> 00:33:18,596
Tequila for General Salazaro.
610
00:33:19,465 --> 00:33:21,465
Tequila for General Salazaro.
611
00:33:26,005 --> 00:33:28,038
Say, do you suppose I ought
to try a drink of that tequila
612
00:33:28,074 --> 00:33:29,306
and turn native?
613
00:33:29,976 --> 00:33:31,508
You'd turn handsprings.
614
00:33:31,544 --> 00:33:34,511
You know, there's a jigger of
homicide in every drink of that stuff.
615
00:33:36,115 --> 00:33:38,949
Well, then you send me
over a long highball.
616
00:33:38,985 --> 00:33:41,518
I'll go over and get
chummy with the General.
617
00:33:41,554 --> 00:33:43,420
Go ahead, you'll like him.
618
00:33:56,435 --> 00:34:00,371
Now, what I seem to crave
most of is a Horse's Neck.
619
00:34:00,406 --> 00:34:01,605
Yeah, but, my dear lady...
620
00:34:01,641 --> 00:34:03,607
Now, don't you "dear lady"
me, sonny boy.
621
00:34:03,643 --> 00:34:04,541
I'm a lone wolf
622
00:34:04,577 --> 00:34:06,577
and it's my night to howl.
623
00:34:06,612 --> 00:34:08,145
Well, howl your head off, then.
624
00:34:08,180 --> 00:34:10,280
Make mine a Horse's Neck, George.
625
00:34:10,316 --> 00:34:14,051
And be sure to pick out a big
horse, Charley.
626
00:34:15,421 --> 00:34:16,820
What's that mean?
627
00:34:16,856 --> 00:34:18,422
The fortune of war.
628
00:34:19,291 --> 00:34:20,991
You've had a lot of that,
haven't you?
629
00:34:25,364 --> 00:34:26,864
I have been in many revolutions.
630
00:34:27,833 --> 00:34:29,500
Let me see.
631
00:34:29,535 --> 00:34:31,935
Fernandez, Raviaguez, Cavalo Gavarro.
632
00:34:33,272 --> 00:34:34,738
Around 11.
633
00:34:34,774 --> 00:34:38,742
Five of these,
mi amigo,were what you call successful.
634
00:34:39,145 --> 00:34:40,778
And I tell you,
635
00:34:40,813 --> 00:34:44,314
a revolution is never so
dangerous to a country
636
00:34:44,350 --> 00:34:46,350
as when it is successful.
637
00:34:46,886 --> 00:34:47,785
Oh, I don't know.
638
00:34:47,820 --> 00:34:49,386
My own country,
you've got to remember,
639
00:34:49,422 --> 00:34:52,256
was founded on
a successful revolution.
640
00:34:52,291 --> 00:34:54,058
Exactamente.
641
00:34:54,093 --> 00:34:55,559
You don't have to translate that.
642
00:34:56,896 --> 00:34:59,396
It's a wonder she didn't order
a banana split or something.
643
00:34:59,432 --> 00:35:01,265
She's lonesome like a wolf.
644
00:35:01,300 --> 00:35:04,234
I don't care if she's
homesick like a buffalo.
645
00:35:04,270 --> 00:35:05,736
Go on, peel me a lemon.
646
00:35:06,372 --> 00:35:07,738
Go on, peel it.
647
00:35:07,773 --> 00:35:10,407
You know, round, and round,
and round, and round, and round
648
00:35:10,443 --> 00:35:12,710
for the cock-eyed Horse's Neck.
649
00:35:13,079 --> 00:35:14,078
Go on.
650
00:35:14,847 --> 00:35:17,281
Would you join us?
651
00:35:17,316 --> 00:35:19,450
Grab yourselves a squat, folks.
652
00:35:19,485 --> 00:35:21,952
We're in for some
catch-as-catch-can whoopee.
653
00:35:21,987 --> 00:35:23,554
Take it or leave it.
654
00:35:24,824 --> 00:35:27,091
Now, you sit there, between us.
655
00:35:38,971 --> 00:35:39,970
Do you dance?
656
00:35:40,573 --> 00:35:42,406
That's a tango, ain't it?
657
00:35:42,441 --> 00:35:44,575
I never could go for
them sissy dances.
658
00:35:45,911 --> 00:35:47,211
Now, take a one-step.
659
00:35:47,246 --> 00:35:48,278
How about me?
660
00:35:48,314 --> 00:35:50,180
I can tear a tango to pieces.
661
00:35:50,216 --> 00:35:51,982
Really? How lovely.
662
00:35:52,017 --> 00:35:54,752
Do you mind?
Excuse us, please.
663
00:35:54,787 --> 00:35:56,086
I'm next, toots.
664
00:36:01,627 --> 00:36:04,428
You know, I could sort of
fall for a guy like him.
665
00:36:06,031 --> 00:36:07,664
I'm sure he's fallen for you.
666
00:36:10,169 --> 00:36:11,568
Have you gone nuts?
667
00:36:11,604 --> 00:36:13,337
Tut-tut, Miss Grayson,
668
00:36:13,372 --> 00:36:16,240
and what would the trustees of the good
old Boston Library say to such language?
669
00:36:16,275 --> 00:36:17,341
Doughnuts.
670
00:36:17,376 --> 00:36:19,543
To the trustees?
To you, wise guy.
671
00:36:19,578 --> 00:36:20,611
What's the use taking chances?
672
00:36:20,646 --> 00:36:22,279
Suppose Schulte gets suspicious?
673
00:36:22,314 --> 00:36:23,614
That chump.
674
00:36:23,649 --> 00:36:25,449
Do you want to know where
Schulte is right now?
675
00:36:25,484 --> 00:36:27,017
I'll bite.
Where is Schulte?
676
00:36:27,052 --> 00:36:28,786
He's down in my cabin,
frisking the joint,
677
00:36:28,821 --> 00:36:31,388
trying to find those
Trans-Pacific papers.
678
00:36:54,180 --> 00:36:56,346
Are we going to let our hair
down, Mr. Checkett?
679
00:36:56,382 --> 00:36:57,648
Where's that stuff, babe?
680
00:36:57,683 --> 00:36:59,116
I got it.
I want it.
681
00:36:59,151 --> 00:37:00,417
We can't have the Captain marry us
682
00:37:00,452 --> 00:37:02,286
like you promised with Schulte here.
683
00:37:02,321 --> 00:37:03,387
We'll get married in New York.
684
00:37:03,422 --> 00:37:05,422
That's just dandy.
685
00:37:05,457 --> 00:37:07,457
I'll give you the bonds
for a wedding present,
686
00:37:07,493 --> 00:37:09,193
after the wedding.
687
00:37:09,228 --> 00:37:10,661
I want them now.
688
00:37:10,696 --> 00:37:12,329
Don't you trust me, Danny?
689
00:37:12,364 --> 00:37:13,997
You know I do,
690
00:37:14,033 --> 00:37:16,066
or I wouldn't have given you the stuff
to take care of in the first place.
691
00:37:16,635 --> 00:37:18,001
Come clean, babe.
692
00:37:18,771 --> 00:37:20,103
You know me.
693
00:37:20,139 --> 00:37:21,538
I know dames.
694
00:37:23,375 --> 00:37:25,676
Dames and coppers.
695
00:37:25,711 --> 00:37:29,012
Lots of coppers and lots of dames.
696
00:37:31,183 --> 00:37:33,317
Ixnay, here comes Schulte.
697
00:37:33,352 --> 00:37:35,652
Could I slit your throat and love it?
698
00:37:36,589 --> 00:37:38,222
And don't I know it.
699
00:37:39,758 --> 00:37:42,192
May I?
It's a one-step.
700
00:37:42,228 --> 00:37:43,560
Can I do things with a one-step.
701
00:37:43,596 --> 00:37:45,062
Oh, charmed, I'm sure.
702
00:37:45,097 --> 00:37:47,130
Well, I must go down
and straighten out my cabin.
703
00:37:48,634 --> 00:37:51,268
Things get so disturbed aboard ship.
704
00:37:51,303 --> 00:37:52,502
Toodle-oo.
705
00:37:54,907 --> 00:37:57,007
Now, what'll you have to drink, dear?
706
00:37:57,610 --> 00:37:58,775
Why, I'm not sure.
707
00:37:58,811 --> 00:38:01,411
Speak up, woman.
They're on me.
708
00:38:01,447 --> 00:38:04,548
Well, a sloe gin fizz,
do you suppose?
709
00:38:04,583 --> 00:38:05,816
I'll be right back.
710
00:38:12,224 --> 00:38:13,223
Order.
711
00:38:16,996 --> 00:38:20,097
Now, don't tell me she
wants another Horse's Neck!
712
00:38:20,132 --> 00:38:21,131
Yes, sir.
713
00:38:21,967 --> 00:38:23,834
Did you bring back that lemon peel?
714
00:38:23,869 --> 00:38:25,569
She eats 'em.
715
00:38:26,272 --> 00:38:27,738
She eats 'em?
716
00:38:28,340 --> 00:38:29,539
Gosh.
717
00:38:30,576 --> 00:38:32,476
Go on, peel another lemon.
718
00:38:32,511 --> 00:38:34,411
Let's see the rest of this order.
719
00:38:34,446 --> 00:38:37,214
Four gin fizzes,
four scotch highballs four...
720
00:38:38,284 --> 00:38:39,683
And a sloe gin fizz.
721
00:38:42,288 --> 00:38:44,187
Sloe gin fizz.
722
00:38:44,223 --> 00:38:47,024
You know, nobody but a tramp
would drink a drink like that.
723
00:38:47,726 --> 00:38:49,159
It must be for Goldie.
724
00:38:57,503 --> 00:38:58,535
Hello, Joe.
725
00:38:58,570 --> 00:39:00,103
Hello, Steve.
What's it all about?
726
00:39:00,139 --> 00:39:01,471
I don't know,
727
00:39:01,507 --> 00:39:03,106
but I'm going to find out.
728
00:39:06,979 --> 00:39:08,679
Now, let's see if he can take it.
729
00:39:23,595 --> 00:39:24,628
The winner!
730
00:39:26,398 --> 00:39:27,531
Say, champ,
731
00:39:27,566 --> 00:39:29,466
do you mind saying a
few words to the folks?
732
00:39:29,501 --> 00:39:32,402
Hello, everybody.
733
00:39:32,438 --> 00:39:34,972
Well, folks, the bout turned
out just as I expected,
734
00:39:35,007 --> 00:39:36,773
a knock-out in the foist round.
735
00:39:36,809 --> 00:39:38,375
Hello, Ma, I'll be right home.
736
00:39:46,385 --> 00:39:48,018
You get that, don't you?
737
00:39:48,988 --> 00:39:49,987
Come on.
738
00:39:53,525 --> 00:39:54,658
Come on, Steve,
739
00:39:54,693 --> 00:39:56,727
let's wash off the claret. Okay.
740
00:39:57,997 --> 00:39:59,529
You know why they're laughing?
741
00:39:59,565 --> 00:40:01,365
Because he's telling them about you.
742
00:40:01,400 --> 00:40:02,632
About you being Goldie.
743
00:40:02,668 --> 00:40:04,668
- Shh, Bernie, please.
- Bernard!
744
00:40:04,703 --> 00:40:05,802
Now they all know.
745
00:40:05,838 --> 00:40:07,471
I ought to beat the...
746
00:40:07,506 --> 00:40:09,039
What did I do?
Shut up!
747
00:40:58,690 --> 00:40:59,856
I'd rather sit down at a table
748
00:40:59,892 --> 00:41:02,025
with a lot of dummies
from the waxworks museum.
749
00:41:02,061 --> 00:41:03,960
- I know, but I...
- Get out.
750
00:41:05,531 --> 00:41:07,998
Goodnight, Captain Hilquest.
751
00:41:14,406 --> 00:41:16,239
I'm sorry my foot wasn't in it!
752
00:41:17,176 --> 00:41:19,409
Oh, if I could only do something.
753
00:41:19,445 --> 00:41:20,777
Get out of my sight!
754
00:41:20,813 --> 00:41:22,012
Well, that's something.
755
00:41:25,417 --> 00:41:26,917
That's a great moon tonight.
756
00:41:27,519 --> 00:41:28,785
Yes, isn't it?
757
00:41:28,821 --> 00:41:30,387
How about a little walk on deck?
758
00:41:30,422 --> 00:41:31,521
All right.
759
00:41:31,557 --> 00:41:32,689
If you'll excuse us.
760
00:41:32,724 --> 00:41:35,692
Certainly, so long as
you keep on walking.
761
00:41:42,034 --> 00:41:44,134
Now, that's what I like to see.
762
00:41:44,436 --> 00:41:46,036
Romance.
763
00:41:46,071 --> 00:41:49,272
I could do with a slice
of that moonlight myself.
764
00:41:49,308 --> 00:41:51,441
What say, handsome,
if we hit the deck?
765
00:41:51,477 --> 00:41:52,809
Can you trust me alone?
766
00:41:52,845 --> 00:41:54,411
You're not going to be alone.
767
00:41:54,446 --> 00:41:55,879
I'm going to be with you.
768
00:41:55,914 --> 00:41:57,848
Well, I can always scream for help.
769
00:42:00,652 --> 00:42:02,152
She's a great old gal at that.
770
00:42:02,187 --> 00:42:03,220
Yeah.
771
00:42:03,255 --> 00:42:06,256
If she'd only stop
eating those lemon peels.
772
00:42:06,291 --> 00:42:08,125
Well, good night, Steve.
773
00:42:08,160 --> 00:42:09,159
Good night, Joe.
774
00:42:45,464 --> 00:42:47,097
Good night, I guess, Miss Grayson.
775
00:42:48,267 --> 00:42:49,432
Janet.
776
00:42:50,202 --> 00:42:51,868
It's been swell.
777
00:42:54,506 --> 00:42:56,773
Good night, Junius.
778
00:42:58,177 --> 00:42:59,242
Good night, Janet.
779
00:43:32,678 --> 00:43:34,044
Gosh!
780
00:43:48,160 --> 00:43:50,594
Ah, pretty hot babe
for a library dame.
781
00:43:53,465 --> 00:43:54,598
Kiss me, Danny.
782
00:43:54,633 --> 00:43:56,533
Sure, babe.
We got lots of time.
783
00:44:03,942 --> 00:44:06,009
Please, don't be mean to me.
784
00:44:06,044 --> 00:44:08,411
I'm not going to be mean, sugar.
On the level.
785
00:44:10,682 --> 00:44:11,715
Who is it?
786
00:44:11,750 --> 00:44:12,983
The steward.
787
00:44:14,519 --> 00:44:16,319
He'll tell Schulte.
788
00:44:16,355 --> 00:44:20,490
He might at that. Here.
789
00:44:31,637 --> 00:44:32,802
Who is it?
790
00:44:32,838 --> 00:44:34,037
The head steward.
791
00:44:36,074 --> 00:44:40,176
Thank you. Goodnight.
792
00:44:40,212 --> 00:44:43,046
Imagine getting a
shake-down from my old pal,
793
00:44:43,081 --> 00:44:44,881
and a double shake at that.
794
00:44:44,916 --> 00:44:47,550
Are you sure he won't tell Schulte?
795
00:44:47,586 --> 00:44:49,819
Well, Layton knows I might
stand for a double shake,
796
00:44:49,855 --> 00:44:51,187
but not a double-cross.
797
00:44:51,923 --> 00:44:53,857
I don't care if everyone knows.
798
00:44:53,892 --> 00:44:55,725
There's only you and me, Danny.
799
00:44:55,761 --> 00:44:57,394
Would I string you?
800
00:44:57,429 --> 00:44:59,062
Then, let's don't talk anymore.
801
00:44:59,097 --> 00:45:01,364
All right, then, babe.
Let's get down to business.
802
00:45:01,700 --> 00:45:02,966
Where is it?
803
00:45:03,001 --> 00:45:04,467
Not now, Danny.
804
00:45:04,503 --> 00:45:06,569
Come through, babe. Now!
805
00:45:09,241 --> 00:45:11,241
Is that why you came here?
806
00:45:11,276 --> 00:45:12,242
Kick in.
807
00:45:12,277 --> 00:45:14,110
And I thought you
loved me on the level.
808
00:45:14,146 --> 00:45:15,945
Don't give me the hearts
and flowers stuff.
809
00:45:15,981 --> 00:45:17,414
I go for you and you know it.
810
00:45:17,449 --> 00:45:19,382
But, I'm no dame-simple
chump like Schulte,
811
00:45:19,418 --> 00:45:21,985
whining like a pooch because
some cutie holds my hand.
812
00:45:22,020 --> 00:45:23,386
You've got it on you.
813
00:45:23,422 --> 00:45:25,488
I mean, on you.
Quit it, you fool.
814
00:45:26,958 --> 00:45:29,559
Gimme or I'll yank
those pretties off of you.
815
00:45:29,594 --> 00:45:31,728
It ain't on me.
816
00:45:31,763 --> 00:45:34,264
Then, why not give us a little look?
817
00:45:37,803 --> 00:45:38,968
All right then,
818
00:45:39,004 --> 00:45:40,937
have it your own way.
819
00:45:44,609 --> 00:45:46,009
Frisk that for a starter.
820
00:45:46,044 --> 00:45:47,877
On me, huh?
I'll show you.
821
00:45:47,913 --> 00:45:49,813
Listen, babe, I'm...
Don't touch me.
822
00:45:49,848 --> 00:45:51,448
For the first time
in my life, I'm ashamed.
823
00:45:51,483 --> 00:45:52,515
Do you get that?
824
00:45:52,551 --> 00:45:53,817
Of course you don't.
825
00:45:53,852 --> 00:45:55,652
You claim you're a wise guy.
826
00:45:55,687 --> 00:45:57,387
Well, you ain't, Danny, you're a chump
like you're always calling other people.
827
00:45:57,422 --> 00:45:59,556
If you'd only waited, you could
have had the Trans-Pacific stuff,
828
00:45:59,591 --> 00:46:01,558
or anything I've got
or ever hoped to have.
829
00:46:01,593 --> 00:46:03,927
But you showed yourself up,
didn't you, Danny?
830
00:46:03,962 --> 00:46:05,528
Now, don't get me wrong.
831
00:46:05,564 --> 00:46:08,231
For the first time,
I've got you right.
832
00:46:08,266 --> 00:46:10,633
Just another dame
stuck on the wrong guy.
833
00:46:10,669 --> 00:46:12,569
Only, I found out in time.
834
00:46:12,604 --> 00:46:14,637
You don't mean that, babe.
835
00:46:14,673 --> 00:46:15,672
Oh, don't I?
836
00:46:17,642 --> 00:46:19,075
Well, maybe I don't.
837
00:46:19,111 --> 00:46:21,010
Maybe I'm still stuck on you.
838
00:46:21,747 --> 00:46:22,979
But, just the same,
839
00:46:23,014 --> 00:46:24,347
you don't get those bonds
840
00:46:24,383 --> 00:46:26,983
until I'm darned good and
ready to turn them over.
841
00:46:27,018 --> 00:46:28,218
Forget the bonds.
842
00:46:28,253 --> 00:46:30,553
They don't mean a thing
to me if you're sore.
843
00:46:31,790 --> 00:46:33,223
Stay where you are.
844
00:46:34,459 --> 00:46:36,860
I only wanted to
take care of the stuff.
845
00:46:36,895 --> 00:46:39,229
It's our stake, ain't it?
Our little nest egg.
846
00:46:39,264 --> 00:46:41,531
Now, put this on, babe, please.
847
00:46:43,702 --> 00:46:44,801
Now, you get out of here,
848
00:46:44,836 --> 00:46:47,570
before I forget myself and
tell you what I really think.
849
00:46:47,606 --> 00:46:51,207
What do you really think, huh, babe?
850
00:46:51,243 --> 00:46:52,742
I guess you know, don't you?
851
00:46:54,946 --> 00:46:56,880
Well, tell us, honey.
852
00:46:56,915 --> 00:46:58,515
I've been telling you, plenty.
853
00:47:02,087 --> 00:47:04,754
Well... Guess
I'd better go.
854
00:47:11,830 --> 00:47:15,198
I should have
left you home in the first place.
855
00:47:16,034 --> 00:47:17,500
I'm sorry, honey.
856
00:47:18,937 --> 00:47:20,103
But, I guess I'm not worth
857
00:47:20,138 --> 00:47:22,005
punching anybody in the nose about.
858
00:47:25,243 --> 00:47:27,010
You're the one ought
to get punched in the nose,
859
00:47:27,045 --> 00:47:28,344
ordering that drink.
860
00:47:28,380 --> 00:47:30,880
Well, I always used to
drink sloe gin fizzes.
861
00:47:30,916 --> 00:47:32,081
Sure, you did,
862
00:47:32,117 --> 00:47:33,349
and so did all the
other dames you know.
863
00:47:33,385 --> 00:47:35,485
And now the whole boat
knows about you.
864
00:47:35,520 --> 00:47:37,887
Oh, how could they?
You're just imagining.
865
00:47:37,923 --> 00:47:40,123
You've got the gall
to say that to me?
866
00:47:40,158 --> 00:47:43,193
With everybody laughing at you,
laughing at me?
867
00:47:44,896 --> 00:47:46,596
Well, I don't mind
being laughed at...
868
00:47:49,401 --> 00:47:51,634
By anybody who would
laugh at a thing like that.
869
00:47:51,670 --> 00:47:52,702
Of course you don't.
870
00:47:52,737 --> 00:47:53,603
But I do,
871
00:47:53,638 --> 00:47:55,738
and I'm not going
to take it. Understand?
872
00:47:55,774 --> 00:47:58,441
From now on, we eat all our
meals here in the cabin!
873
00:47:59,110 --> 00:48:00,343
Oh, Bernie.
874
00:48:00,378 --> 00:48:01,945
You said that on purpose.
875
00:48:01,980 --> 00:48:03,112
I'll "Bernie" you.
876
00:48:07,018 --> 00:48:09,486
I guess that's
the wrong thing to say because
877
00:48:10,121 --> 00:48:11,888
I'm supposed to believe
878
00:48:11,923 --> 00:48:14,457
it's best for you to be away from me.
879
00:48:14,493 --> 00:48:17,660
I'm trying so hard to believe it.
880
00:48:21,099 --> 00:48:24,534
Come in.
Hello, Terry.
881
00:48:25,804 --> 00:48:26,836
Hello, Steve.
882
00:48:33,745 --> 00:48:34,944
You know, that's funny.
883
00:48:34,980 --> 00:48:36,179
What's funny?
884
00:48:36,214 --> 00:48:38,581
I could have swore you
had a woman in this room.
885
00:48:38,617 --> 00:48:40,884
Is one supposed to be
thrown in with the room?
886
00:48:40,919 --> 00:48:42,118
I don't want to be shorted.
887
00:48:42,153 --> 00:48:43,653
No, but I'd have taken my oath.
888
00:48:43,688 --> 00:48:46,122
Say, listen,
if you find a woman in here,
889
00:48:46,157 --> 00:48:47,524
I'll saw her in half with you.
890
00:48:47,559 --> 00:48:50,026
Is that fair?
Take a drink.
891
00:48:50,061 --> 00:48:53,463
Oh, I don't mind dipping my beak
a little bit, but not too heavy.
892
00:48:53,498 --> 00:48:56,533
I've got plenty on my mind.
893
00:48:56,568 --> 00:49:01,404
About Danny Checkett and this
Miss Grayson from Boston.
894
00:49:01,439 --> 00:49:03,873
Don't tell me Danny Checkett
has gone literary, too.
895
00:49:03,909 --> 00:49:05,675
Gone for the whole blooming library.
896
00:49:06,578 --> 00:49:09,379
He was down in her
cabin at four bells.
897
00:49:10,415 --> 00:49:13,316
Just think, a nice,
refined girl like her.
898
00:49:14,286 --> 00:49:15,785
Well, he was in her cabin, wasn't he?
899
00:49:18,056 --> 00:49:20,356
Well, what am I going to do about it?
900
00:49:20,392 --> 00:49:23,459
Looks to me as though everything
has been taken care of.
901
00:49:24,863 --> 00:49:26,195
What about Schulte?
902
00:49:26,231 --> 00:49:27,730
Don't you think we ought to tell him?
903
00:49:27,766 --> 00:49:29,465
No. Maybe it isn't true.
904
00:49:29,501 --> 00:49:31,935
Maybe they were only talking
about literature or something.
905
00:49:31,970 --> 00:49:35,838
Oh, I was listening outside
of her cabin and it's true.
906
00:49:37,442 --> 00:49:40,276
How does it happen you weren't
peeking through the keyhole?
907
00:49:40,312 --> 00:49:42,378
Well, the way these blooming
Dutchmen build locks,
908
00:49:42,414 --> 00:49:44,681
there ain't no keyhole.
909
00:49:44,716 --> 00:49:46,883
Well, anyway, we won't tell Schulte,
910
00:49:46,918 --> 00:49:49,152
because if he isn't really
silly about the girl
911
00:49:49,187 --> 00:49:50,386
it won't make any difference.
912
00:49:50,422 --> 00:49:52,455
And if he is, he wouldn't believe it.
913
00:49:52,490 --> 00:49:56,693
Not even if he heard what
I heard outside her door?
914
00:49:56,728 --> 00:50:00,897
Not even if
Dutch locksmiths provided keyholes.
915
00:51:07,699 --> 00:51:09,932
But you are awakened
before breakfast.
916
00:51:09,968 --> 00:51:11,634
It is not yet seven o'clock.
917
00:51:11,670 --> 00:51:13,336
You didn't think I was
going to let you go away
918
00:51:13,371 --> 00:51:14,871
without saying goodbye, did you?
919
00:51:17,042 --> 00:51:19,175
Is it not beautiful,senor,
920
00:51:19,210 --> 00:51:21,778
to see a land after four days at sea?
921
00:51:21,813 --> 00:51:23,246
It sure is.
922
00:51:23,281 --> 00:51:25,481
Especially the land
you're going to free.
923
00:51:26,818 --> 00:51:30,386
I've also arranged for us
to put on a few inches.
924
00:51:30,422 --> 00:51:32,455
Buenos dias.
Buenos dias, General.
925
00:51:32,490 --> 00:51:33,790
Buenos dias,Jose.
926
00:51:33,825 --> 00:51:35,191
Some fun last night, huh?
927
00:51:35,226 --> 00:51:36,359
Good morning, Steve.
928
00:51:36,394 --> 00:51:37,493
I got everything all fixed.
929
00:51:37,529 --> 00:51:39,696
Come on inside, boys, and grow up.
930
00:51:47,005 --> 00:51:48,004
Please, Bernard,
931
00:51:48,506 --> 00:51:50,606
can't we go ashore?
932
00:51:50,642 --> 00:51:53,109
I feel like a prisoner locked
up here for almost a week.
933
00:51:53,144 --> 00:51:54,711
I've been locked up, too, haven't I?
934
00:51:54,746 --> 00:51:58,214
I know, honey.
It's all my fault.
935
00:51:58,249 --> 00:51:59,849
Oh, then, you admit it.
936
00:52:01,419 --> 00:52:02,552
We'll see about it later.
937
00:52:02,587 --> 00:52:04,454
Maybe I'll take you to lunch.
938
00:52:09,027 --> 00:52:10,326
That's a swell ring.
939
00:52:11,162 --> 00:52:13,096
Beautiful, is it not?
940
00:52:14,299 --> 00:52:16,499
General Eugenio gave it to me
941
00:52:16,534 --> 00:52:18,701
just before he was shot.
942
00:52:19,571 --> 00:52:21,370
He was my best friend.
943
00:52:21,406 --> 00:52:23,306
We grew up together,
944
00:52:23,341 --> 00:52:24,907
and when he became dictador,
945
00:52:24,943 --> 00:52:26,209
he made me General
946
00:52:26,244 --> 00:52:28,144
in charge of his army.
947
00:52:28,179 --> 00:52:29,679
Was he executed?
948
00:52:30,148 --> 00:52:31,581
Si, amigo mio.
949
00:52:32,684 --> 00:52:38,020
Oh, he died bravely,
beautifully. Eugenio.
950
00:52:39,157 --> 00:52:41,324
He threw his hat on the ground
951
00:52:41,359 --> 00:52:46,763
and cried,"Tierra, libertad,
mueran los tiranos."
952
00:52:46,798 --> 00:52:51,000
It means, "Land, liberty,
death to the tyrants."
953
00:52:52,604 --> 00:52:56,906
I will miss Eugenio very much.
954
00:52:56,941 --> 00:52:59,208
Who killed Eugenio?
955
00:52:59,244 --> 00:53:02,044
Hmm? Oh. I did.
956
00:53:22,500 --> 00:53:24,433
Ah,buenos dias, Senor Layton.
957
00:53:24,469 --> 00:53:25,868
Buenos dias,Mr. Gilboa.
958
00:53:25,904 --> 00:53:28,571
Buenos dias. Welcome to San Protesto.
Thank you.
959
00:53:28,606 --> 00:53:31,307
I am looking for my friend,
General Salazaro.
960
00:53:31,342 --> 00:53:33,009
Do you know where he is?
961
00:53:33,044 --> 00:53:34,243
Si, si, senor.
962
00:53:34,279 --> 00:53:35,411
I shall take you to him.
963
00:53:35,446 --> 00:53:37,180
Oh,gracias, senor.
Right this way.
964
00:53:51,996 --> 00:53:53,029
Senor Steve.
965
00:53:53,097 --> 00:53:57,166
I wish you meet my so beloved
amigo, Juan Gilboa.
966
00:53:58,369 --> 00:54:00,303
It is a great pleasure
for me,Senor Steve.
967
00:54:00,338 --> 00:54:01,737
Pleased to meet you,senor.
968
00:54:01,773 --> 00:54:04,106
It is a long year since we
have greeted the General.
969
00:54:04,142 --> 00:54:05,675
Too many years.
970
00:54:05,710 --> 00:54:07,443
And now that he is home again,
971
00:54:07,478 --> 00:54:09,011
a committee is waiting for him
972
00:54:09,047 --> 00:54:10,580
to do him a great honor.
973
00:54:10,615 --> 00:54:11,848
Oh, Juanito.
Gracias.
974
00:54:11,883 --> 00:54:14,050
I am sorry he is to leave you,
975
00:54:14,085 --> 00:54:16,519
but you understand, duty.
976
00:54:17,055 --> 00:54:18,054
Senor.
977
00:54:26,364 --> 00:54:28,531
You know, he's a big
shot in that town down there.
978
00:54:28,566 --> 00:54:31,434
- Big?
- Oh, my word, owns half the town.
979
00:54:31,469 --> 00:54:34,537
You must be my guests
when you come ashore.
980
00:54:34,572 --> 00:54:36,205
Will you be there, General?
981
00:54:36,241 --> 00:54:37,607
Senor Steve...
982
00:54:37,642 --> 00:54:41,110
The General naturally has
much official business to do.
983
00:54:41,145 --> 00:54:42,478
Gracias,Juanito.
984
00:54:45,149 --> 00:54:47,216
Adios, Senor Steve.
985
00:55:22,754 --> 00:55:25,488
Is it here you wish me to
stand, mi capitan?
986
00:55:25,523 --> 00:55:27,857
If you will be so good,mi General.
987
00:55:38,836 --> 00:55:40,836
I do not wish to detain you.
988
00:55:40,872 --> 00:55:44,106
The morning is chilly
and your men will want
989
00:55:44,142 --> 00:55:45,975
their coffee and frijoles.
990
00:55:48,246 --> 00:55:49,879
Better still...
991
00:55:52,283 --> 00:55:53,816
If you will permit me?
992
00:55:55,887 --> 00:55:58,154
On the way back to the town,
993
00:55:58,189 --> 00:55:59,789
let them each have
994
00:56:00,458 --> 00:56:02,325
a glass of aguardiente
995
00:56:04,362 --> 00:56:05,628
to drink my health.
996
00:56:08,032 --> 00:56:09,932
Here we are.
This is Gus' place.
997
00:56:09,968 --> 00:56:11,867
Come right in, folks.
Come in.
998
00:56:11,903 --> 00:56:14,270
I'd like to make this trip
sometime when I'm drinking.
999
00:56:14,305 --> 00:56:15,404
Talking about drinking,
1000
00:56:15,440 --> 00:56:16,572
just a little beer,
1001
00:56:16,607 --> 00:56:18,174
five or six gallons, maybe.
1002
00:56:18,209 --> 00:56:19,508
That's more like a tonic.
1003
00:56:19,544 --> 00:56:21,243
That's what I need, a tonic.
1004
00:56:26,517 --> 00:56:29,285
Is there anything
you wish to say,General?
1005
00:56:29,320 --> 00:56:30,720
Oh, of course.
1006
00:56:30,755 --> 00:56:33,322
Of course,
there is always something to say.
1007
00:56:50,875 --> 00:56:52,775
Weren't those shots?
1008
00:56:54,412 --> 00:56:55,945
The General's revolution.
1009
00:56:58,282 --> 00:57:01,717
It can't be anything serious
if they blow bugle calls.
1010
00:57:01,753 --> 00:57:04,186
Oh, I wish Albert could hear it.
1011
00:57:04,222 --> 00:57:07,056
Here's to the General
and his revolution.
1012
00:57:07,091 --> 00:57:08,824
Here.
1013
00:57:28,713 --> 00:57:30,579
Senoras y senores,
1014
00:57:30,615 --> 00:57:33,082
I am very happy you do me this honor.
1015
00:57:33,117 --> 00:57:36,052
Would you mind if I steal
Mr. Bramley's company
1016
00:57:36,087 --> 00:57:37,920
just for one minute, please?
1017
00:57:38,322 --> 00:57:39,355
Senor.
1018
00:57:39,390 --> 00:57:40,456
Excuse me.
1019
00:57:40,491 --> 00:57:42,591
Of course.
1020
00:57:42,627 --> 00:57:44,794
Say, Gus,
how about some more beer here?
1021
00:57:50,234 --> 00:57:51,867
You were a very good friend
1022
00:57:51,903 --> 00:57:54,303
with General Salazaro, no?
1023
00:57:54,338 --> 00:57:55,237
Oh, yes.
1024
00:57:55,273 --> 00:57:57,273
We became pretty good
pals aboard the boat.
1025
00:57:57,308 --> 00:57:58,407
Great fellow.
1026
00:57:58,443 --> 00:58:00,643
Oh, I knew him since we were boys.
1027
00:58:00,678 --> 00:58:03,379
He was my very best friend.
1028
00:58:03,414 --> 00:58:05,981
He wanted me to give you this.
1029
00:58:07,518 --> 00:58:13,089
Well, well,
that's pretty swell of the General.
1030
00:58:13,124 --> 00:58:14,857
How's he coming along
with his revolution?
1031
00:58:14,892 --> 00:58:16,492
Oh, it was very orderly.
1032
00:58:16,527 --> 00:58:17,927
It was already en la picota,
1033
00:58:17,962 --> 00:58:20,663
what you call in
American, "In the bag."
1034
00:58:20,698 --> 00:58:22,932
Over before the General arrived.
1035
00:58:23,534 --> 00:58:24,867
He won without a battle?
1036
00:58:24,902 --> 00:58:26,469
He lost without one.
1037
00:58:26,504 --> 00:58:27,837
We took him prisoner.
1038
00:58:27,872 --> 00:58:29,405
Prisoner?
Si.
1039
00:58:29,440 --> 00:58:32,475
Just before he landed.
1040
00:58:32,510 --> 00:58:34,443
Because the ring was so valuable
1041
00:58:34,479 --> 00:58:37,046
and because he knew
he could trust me,
1042
00:58:37,081 --> 00:58:39,081
he asked me to give it to you
1043
00:58:39,117 --> 00:58:41,650
just before we shot him.
1044
00:58:41,686 --> 00:58:43,285
Before you what?
1045
00:58:43,321 --> 00:58:44,386
Fortuna de Guerra.
1046
00:58:50,528 --> 00:58:52,128
Those were shots we heard, all right.
1047
00:58:52,163 --> 00:58:53,162
What?
1048
00:59:07,678 --> 00:59:10,346
So they got the General.
1049
00:59:26,063 --> 00:59:27,463
Now, you got it straight?
1050
00:59:27,498 --> 00:59:29,999
See? I'll stand up so you
can see me through the door.
1051
00:59:30,034 --> 00:59:32,134
Then, I'll put my hand
to my ear this way, see?
1052
00:59:32,170 --> 00:59:33,836
Then, you boys go into
the Wedding March.
1053
00:59:36,040 --> 00:59:37,439
What's the matter?
Don't you get it, Moxon?
1054
00:59:37,475 --> 00:59:39,542
Yeah, I get it,
but my name ain't Moxon.
1055
00:59:41,078 --> 00:59:43,012
Oh, that.
We picked this drum up in a hock shop,
1056
00:59:43,047 --> 00:59:44,480
and the sign was on it already.
1057
00:59:44,515 --> 00:59:46,015
My name is Bartosh.
1058
01:00:26,757 --> 01:00:28,090
Well, where have you been, toots?
1059
01:00:28,125 --> 01:00:31,160
We've been cutting into the grape.
1060
01:00:31,195 --> 01:00:32,595
Wouldn't you like to know?
1061
01:00:33,631 --> 01:00:34,830
Cut away.
1062
01:00:41,505 --> 01:00:42,504
Folks...
1063
01:00:43,140 --> 01:00:44,640
I suppose you all wonder
1064
01:00:44,675 --> 01:00:46,408
how the champagne got on your table.
1065
01:00:47,878 --> 01:00:50,012
Well, I'll tell you.
1066
01:00:50,047 --> 01:00:52,581
This little lady has just
promised to be my wife.
1067
01:01:21,612 --> 01:01:22,978
Take it easy, Jeddock.
1068
01:01:23,014 --> 01:01:24,513
It's a cheap trick, Bramley.
1069
01:01:24,548 --> 01:01:25,681
A dirty, cheap trick.
1070
01:01:25,716 --> 01:01:27,116
I suppose you think it's smart, huh?
1071
01:01:27,151 --> 01:01:28,684
Telling everybody about her,
1072
01:01:28,719 --> 01:01:29,785
about my wife
1073
01:01:29,820 --> 01:01:30,986
and what she was
before I married her.
1074
01:01:31,022 --> 01:01:32,588
Laughing at her.
Laughing at me!
1075
01:01:32,623 --> 01:01:33,822
Oh, you've got me wrong.
1076
01:01:33,858 --> 01:01:35,624
All right, then, go ahead and laugh.
1077
01:01:35,660 --> 01:01:38,127
All of you laugh.
I'll laugh myself.
1078
01:01:38,162 --> 01:01:39,662
Funny, isn't it?
1079
01:01:39,697 --> 01:01:41,563
Me, married to a woman like her.
1080
01:01:41,599 --> 01:01:42,598
A woman with a past
1081
01:01:42,633 --> 01:01:45,901
that she can't live down
even on a ship like this.
1082
01:01:46,971 --> 01:01:49,705
I suppose you think
it's been easy for me, huh?
1083
01:01:49,740 --> 01:01:51,206
Trying to build up a business,
1084
01:01:51,242 --> 01:01:52,841
trying to get into society,
1085
01:01:52,877 --> 01:01:54,910
and all the time being afraid that
1086
01:01:54,945 --> 01:01:56,945
someone would recognize
her for what she was.
1087
01:01:56,981 --> 01:01:58,547
For a dame named Goldie
1088
01:01:58,582 --> 01:02:00,149
that I picked out of the gutter.
1089
01:02:00,718 --> 01:02:02,217
Come on, old man,
1090
01:02:02,253 --> 01:02:04,653
let's get out of here before
the captain throws you in irons.
1091
01:02:05,856 --> 01:02:07,022
Come, Victoria.
1092
01:02:07,058 --> 01:02:08,757
Stick around, Griswold.
Come, my dear.
1093
01:02:08,793 --> 01:02:10,259
Stick around, Griswold.
1094
01:02:10,294 --> 01:02:12,561
You'd look funny with a
bowl of mashed potatoes
1095
01:02:12,596 --> 01:02:13,629
draped over your head.
1096
01:02:13,664 --> 01:02:15,297
And I think you actually would.
1097
01:02:15,333 --> 01:02:18,734
And if you think I actually wouldn't.
1098
01:02:18,769 --> 01:02:20,169
Gosh.
1099
01:02:20,204 --> 01:02:21,870
Well, I'll not listen
to another word.
1100
01:02:21,906 --> 01:02:23,439
You'll listen.
1101
01:02:23,474 --> 01:02:26,408
You'll listen and like it or the
gravy goes with the mashed potatoes.
1102
01:02:27,445 --> 01:02:29,311
I claim there's something
wrong with a man
1103
01:02:29,347 --> 01:02:31,513
that can't be civil
to a poor, frightened girl
1104
01:02:31,549 --> 01:02:32,915
who's in a tough spot.
1105
01:02:32,950 --> 01:02:35,417
And I'm telling the world
that you're a wrong guy.
1106
01:02:37,355 --> 01:02:38,253
That's better.
1107
01:02:38,289 --> 01:02:41,523
Now, you sit, and sit still
1108
01:02:41,559 --> 01:02:45,527
till me and Mrs.
Jeddock has left the room.
1109
01:02:45,563 --> 01:02:46,729
Come on, honey.
1110
01:02:52,970 --> 01:02:56,138
Come on, lamb.
You're escorting the ladies.
1111
01:03:05,683 --> 01:03:07,649
Mr. Layton.
Yeah?
1112
01:03:07,685 --> 01:03:10,219
So, there's nothing goin'
on aboard my ship, eh?
1113
01:03:10,254 --> 01:03:12,254
Well, I...
Rats, Mr. Layton.
1114
01:03:28,305 --> 01:03:30,072
Nice day, eh,
Mrs. Jeddock?
1115
01:03:30,107 --> 01:03:33,342
Why don't you go in
for a little dip, hmm?
1116
01:03:34,245 --> 01:03:37,413
Thanks, that's a good idea.
1117
01:03:37,448 --> 01:03:38,480
I think I will.
1118
01:03:38,516 --> 01:03:40,115
Good. Have fun.
1119
01:03:40,151 --> 01:03:42,451
That's what we're on
this cruise for, you know.
1120
01:03:42,486 --> 01:03:44,086
Of course. Have fun.
1121
01:04:12,416 --> 01:04:13,682
No, no, lady!
1122
01:04:18,355 --> 01:04:20,989
Woman overboard!
Woman overboard!
1123
01:04:23,427 --> 01:04:25,561
Who is she?
What happened?
1124
01:04:29,500 --> 01:04:30,966
Full speed astern!
1125
01:04:31,001 --> 01:04:32,367
Full speed astern, sir.
1126
01:04:36,106 --> 01:04:38,173
Hard aport!
Hard aport, sir.
1127
01:04:47,151 --> 01:04:48,784
He shouldn't of dove.
1128
01:05:39,436 --> 01:05:42,771
Woman overboard.
Woman overboard.
1129
01:05:42,806 --> 01:05:45,507
Woman overboard.
Woman overboard.
1130
01:05:45,543 --> 01:05:47,209
Well, really?
1131
01:05:47,778 --> 01:05:49,177
My ship's stopped,
1132
01:05:49,213 --> 01:05:50,712
my crew's in the life-boats,
1133
01:05:50,748 --> 01:05:53,615
half my passengers are
frolicking in the ocean,
1134
01:05:53,651 --> 01:05:55,784
and you think
you're bringing me news!
1135
01:05:56,320 --> 01:05:58,487
It's Mrs. Jeddock, sir.
1136
01:05:58,522 --> 01:06:01,390
And I told her to take a dip.
1137
01:06:01,425 --> 01:06:03,358
I might have known it was your idea.
1138
01:06:03,394 --> 01:06:04,393
Get out!
1139
01:06:10,935 --> 01:06:12,200
Thanks, pal.
1140
01:06:14,371 --> 01:06:16,638
Don't thank me.
They're his cigarettes.
1141
01:06:31,021 --> 01:06:32,688
She's still unconscious, sir.
1142
01:06:32,723 --> 01:06:33,956
Will she come out of it?
1143
01:06:33,991 --> 01:06:35,624
We're doing everything we can.
1144
01:06:35,659 --> 01:06:37,993
She's suffering from a very
severe shock, you know,
1145
01:06:38,028 --> 01:06:39,061
and exhaustion.
1146
01:06:39,096 --> 01:06:41,597
A lot depends on her heart.
1147
01:06:41,632 --> 01:06:44,066
Let me have a bulletin every
hour, doctor, please.
1148
01:06:44,101 --> 01:06:45,300
Yes, sir.
1149
01:06:46,303 --> 01:06:48,737
Down came another body,
crashing into the water,
1150
01:06:48,772 --> 01:06:49,838
and then another body.
1151
01:06:49,873 --> 01:06:51,673
I say, Skipper, how is she?
1152
01:06:53,611 --> 01:06:55,277
Look on the bulletin board.
1153
01:07:03,654 --> 01:07:05,320
You still got Jeddock in irons?
Yes, sir.
1154
01:07:05,356 --> 01:07:07,189
You're not to use
unnecessary roughness,
1155
01:07:07,224 --> 01:07:08,390
do you understand?
Yes, sir.
1156
01:07:08,425 --> 01:07:11,193
Unless, of course,
he tries to get tough.
1157
01:07:11,228 --> 01:07:13,528
He already got tough, sir.
1158
01:07:13,564 --> 01:07:16,231
Very good, Mr. Donlin.
Yes, sir.
1159
01:07:26,210 --> 01:07:27,442
Stop following me!
1160
01:07:27,478 --> 01:07:30,012
I'm not following you, sir.
I'm just going your way.
1161
01:07:34,318 --> 01:07:35,550
Mr. Layton.
Sir?
1162
01:07:35,586 --> 01:07:37,686
One more word out of you
and I'll have you in irons.
1163
01:07:49,299 --> 01:07:50,766
Jolly, ain't it?
1164
01:07:51,468 --> 01:07:52,768
The ship's like a morgue.
1165
01:07:52,803 --> 01:07:54,836
Everybody's going around
frightened to death
1166
01:07:54,872 --> 01:07:57,139
and talking like they're
scared of their own voices.
1167
01:07:57,174 --> 01:07:58,507
You're whispering yourself.
1168
01:07:58,542 --> 01:07:59,875
Could you stand a drink?
1169
01:07:59,910 --> 01:08:01,043
No, no, not now. Later.
1170
01:08:01,078 --> 01:08:02,978
Yeah, you're right.
It's no time to start drinking
1171
01:08:03,013 --> 01:08:04,646
and it's no time to stop.
1172
01:08:04,682 --> 01:08:05,981
Deal me one.
1173
01:08:06,016 --> 01:08:08,383
Same?
Yeah.
1174
01:08:13,724 --> 01:08:15,991
All the same much
quiet on topside, eh?
1175
01:08:16,026 --> 01:08:17,526
Just a few people, sir, for dinner.
1176
01:08:17,561 --> 01:08:18,760
There is nobody on deck.
1177
01:08:18,796 --> 01:08:21,296
A few in the lounge,
some in the smoking room.
1178
01:08:21,331 --> 01:08:22,798
Not many, sir.
1179
01:08:25,436 --> 01:08:26,968
And I told her to take a dip.
1180
01:08:28,806 --> 01:08:31,606
Struth.
1181
01:08:31,642 --> 01:08:34,743
Say, Steve, the skipper wants you
to go up on the bridge right away.
1182
01:08:34,778 --> 01:08:36,678
Tell him I decline the invitation.
1183
01:08:36,714 --> 01:08:38,647
It's not an invitation.
It's orders.
1184
01:08:39,883 --> 01:08:42,551
You're a witness and Schulte is
going to do the investigating.
1185
01:08:42,586 --> 01:08:45,387
Once a detective, always a detective.
1186
01:08:45,422 --> 01:08:47,189
Well, the skipper asked him to do it.
1187
01:08:47,224 --> 01:08:49,658
He figured it more in Schulte's line.
1188
01:08:49,693 --> 01:08:51,660
Well, let's make it a snappy inquest.
1189
01:08:53,831 --> 01:08:56,264
Say, why don't you come down
to my room when you close up?
1190
01:08:56,300 --> 01:08:57,566
Thanks, I will.
1191
01:08:57,601 --> 01:08:58,900
I'll bring down a little something.
1192
01:08:58,936 --> 01:09:00,769
Well, there's a little
something down there.
1193
01:09:00,804 --> 01:09:02,704
Well, I'll bring down
a little something more.
1194
01:09:02,740 --> 01:09:04,106
That's right.
There'll be three of us.
1195
01:09:04,141 --> 01:09:05,707
Oh, I can't drink with you fellows.
1196
01:09:05,743 --> 01:09:09,010
Imagine, I said to her,
"Why don't you take a little dip?"
1197
01:09:09,046 --> 01:09:10,378
I says that to her.
1198
01:09:25,596 --> 01:09:27,963
Well, did she have a good night?
1199
01:09:28,465 --> 01:09:29,798
About the same.
1200
01:09:29,833 --> 01:09:31,433
Oh. Well,
1201
01:09:31,468 --> 01:09:33,602
you get all the sleep you can, child.
1202
01:09:33,637 --> 01:09:36,805
I've had rest enough to last
me for a month of Sundays.
1203
01:09:36,840 --> 01:09:38,140
Oh, thank you, dear.
1204
01:10:25,322 --> 01:10:26,922
This is embarrassing.
1205
01:10:28,425 --> 01:10:29,991
Right under my nose.
1206
01:10:52,216 --> 01:10:53,481
It's no-go, Danny.
1207
01:10:53,517 --> 01:10:55,617
I mean, our cozy little plot.
1208
01:10:55,652 --> 01:10:57,385
Quit joking.
What's on your mind?
1209
01:10:57,421 --> 01:11:00,755
Just that.
I mean it.
1210
01:11:00,791 --> 01:11:03,458
You're just upset like the
rest of the chumps on this tub.
1211
01:11:03,493 --> 01:11:04,926
Goldie Jeddock tries the Dutch act,
1212
01:11:04,962 --> 01:11:07,062
then everybody suddenly
discovers he has a conscience.
1213
01:11:07,097 --> 01:11:08,530
Tell me why, if you can.
1214
01:11:09,166 --> 01:11:11,032
I guess it's just a case of,
1215
01:11:11,068 --> 01:11:13,635
"There but for
the grace of God go I."
1216
01:11:14,705 --> 01:11:16,705
Look here, what are you going to do?
1217
01:11:22,379 --> 01:11:23,912
I'm going to quit.
1218
01:11:23,947 --> 01:11:25,013
Me?
1219
01:11:25,582 --> 01:11:27,616
I couldn't.
1220
01:11:27,651 --> 01:11:30,585
I mean, we ought to give
up the bonds to Schulte.
1221
01:11:31,121 --> 01:11:32,320
Why?
1222
01:11:32,356 --> 01:11:34,489
Well, for one thing,
he saved your life.
1223
01:11:34,524 --> 01:11:36,658
Well, what's that
got to do with business?
1224
01:11:36,693 --> 01:11:39,394
Besides, I'm not so sure
that I'm grateful to him.
1225
01:11:39,429 --> 01:11:40,862
It's a pleasant sensation, drowning.
1226
01:11:42,065 --> 01:11:43,265
Try it sometime.
1227
01:11:44,368 --> 01:11:46,101
I'm serious, Danny.
1228
01:11:48,071 --> 01:11:49,070
All right, babe.
1229
01:11:49,640 --> 01:11:51,072
You've got the bonds.
1230
01:11:51,108 --> 01:11:53,508
If you want to give 'em
up, I can't stop you.
1231
01:12:01,285 --> 01:12:02,584
But you won't.
1232
01:12:17,100 --> 01:12:19,534
Oh, excuse my appearance.
1233
01:12:19,569 --> 01:12:20,802
Oh, that's all right.
1234
01:12:26,944 --> 01:12:28,677
I came here to tell you something,
1235
01:12:30,113 --> 01:12:31,680
something about myself.
1236
01:12:41,425 --> 01:12:42,891
So, you knew all the time.
1237
01:12:43,593 --> 01:12:45,226
You've been kidding me.
1238
01:12:45,262 --> 01:12:47,295
I was kidding Danny.
1239
01:12:47,331 --> 01:12:48,763
If I'd had some other picture of you,
1240
01:12:48,799 --> 01:12:51,066
I'd have thrown that
overboard long ago.
1241
01:12:52,736 --> 01:12:54,169
Are you in love with me?
1242
01:13:01,778 --> 01:13:03,979
I'm in love with Janet Grayson.
1243
01:13:05,882 --> 01:13:08,750
I didn't know a cop
could be so swell.
1244
01:13:08,785 --> 01:13:10,585
I'm a private agency.
1245
01:13:13,924 --> 01:13:16,658
Janet Grayson has come to tell you
1246
01:13:16,693 --> 01:13:19,160
where Michigan Red hid the bonds.
1247
01:13:25,635 --> 01:13:26,868
Don't tell me, Janet.
1248
01:13:28,572 --> 01:13:30,905
Love with people like us,
must be built on trust.
1249
01:13:32,342 --> 01:13:35,010
You've shown that you trusted
me when you came here.
1250
01:13:36,179 --> 01:13:37,746
Now I'm going to prove
1251
01:13:39,182 --> 01:13:40,382
that I trust you.
1252
01:13:43,153 --> 01:13:45,687
When we get to New York,
I'll give you an address to go to.
1253
01:13:46,690 --> 01:13:48,356
You can give me the bonds there.
1254
01:13:49,259 --> 01:13:50,658
Oh, Junius.
1255
01:13:56,600 --> 01:13:58,967
Now, you've been up all right, Janet.
1256
01:13:59,002 --> 01:14:00,835
Go in and get some rest.
1257
01:14:02,339 --> 01:14:05,373
Thank you, Junius.
I will.
1258
01:14:31,868 --> 01:14:35,003
I feel like Pagliacci, kind of.
1259
01:14:36,339 --> 01:14:37,439
Mr. Layton.
Hello.
1260
01:14:38,341 --> 01:14:39,574
I just wanted to tell you,
1261
01:14:39,609 --> 01:14:40,775
you can go back to your quarters.
1262
01:14:40,811 --> 01:14:41,876
The fire's out.
1263
01:14:41,912 --> 01:14:43,678
Oh, good old Donlin.
Where was it?
1264
01:14:43,713 --> 01:14:44,746
They don't know.
1265
01:14:44,781 --> 01:14:46,114
It kinda went out by itself.
1266
01:14:46,149 --> 01:14:48,883
Close that door, you bungling idiot.
1267
01:14:51,321 --> 01:14:52,887
What's this about a fire?
1268
01:14:53,190 --> 01:14:54,222
What fire?
1269
01:14:54,257 --> 01:14:55,356
Where? When?
1270
01:14:55,392 --> 01:14:56,424
It's out.
1271
01:14:56,460 --> 01:14:57,959
Oh.
1272
01:14:57,994 --> 01:15:00,361
Oh, we were going to tell you,
sir, when it got going good.
1273
01:15:01,932 --> 01:15:04,566
You were, were you?
Oh yes, sir.
1274
01:15:04,601 --> 01:15:07,168
That's very decent
of you, Mr. Layton.
1275
01:15:07,204 --> 01:15:10,171
Would you mind telling me,
if it's not a secret,
1276
01:15:10,207 --> 01:15:12,841
what else is happening
aboard my ship?
1277
01:15:12,876 --> 01:15:15,710
Oh, yes.
The doctor said the crisis is past
1278
01:15:15,745 --> 01:15:18,146
and Mrs. Jeddock
is going to pull through.
1279
01:15:18,181 --> 01:15:19,380
Oh, get out.
1280
01:15:21,485 --> 01:15:22,584
How dare you?
1281
01:15:22,619 --> 01:15:24,419
Oh, it wasn't me that done it, sir.
1282
01:15:24,454 --> 01:15:26,020
It was...
It was Albert.
1283
01:15:26,056 --> 01:15:26,888
He done it.
1284
01:15:26,923 --> 01:15:28,723
He's a bugle bird.
1285
01:15:28,758 --> 01:15:30,925
Oh, you ought to hear him bugle.
1286
01:15:30,961 --> 01:15:32,760
Get out, both of you!
1287
01:15:37,934 --> 01:15:42,270
Jeddocks, fires, bugle-birds.
1288
01:15:59,756 --> 01:16:01,723
You've not been too bored?
1289
01:16:01,758 --> 01:16:04,626
Me? Say,
I've liked it fine.
1290
01:16:04,661 --> 01:16:06,261
What, with them strange foreign ports
1291
01:16:06,296 --> 01:16:08,363
and them historical and
picturesque places and so on.
1292
01:16:08,398 --> 01:16:10,832
And, of course, you became engaged.
1293
01:16:10,867 --> 01:16:13,668
You know,
I keep worrying about the Jeddocks.
1294
01:16:13,703 --> 01:16:16,037
Maybe it's being
engaged and sentimental,
1295
01:16:16,072 --> 01:16:19,174
like the way a guy gets
when he's that way,
1296
01:16:19,209 --> 01:16:21,409
but I'd like to bring them
together again.
1297
01:16:21,444 --> 01:16:23,678
I'm afraid it can't be done.
1298
01:16:23,713 --> 01:16:24,812
Jeddock is willing.
1299
01:16:24,848 --> 01:16:27,782
He's begged for
a chance to apologize.
1300
01:16:27,817 --> 01:16:30,818
It's Mrs. Jeddock
who won't have it.
1301
01:16:30,854 --> 01:16:32,620
Well, give me
a chance to talk to her.
1302
01:16:32,656 --> 01:16:34,222
What can I do to help?
1303
01:16:34,257 --> 01:16:35,089
There's a way.
1304
01:16:35,125 --> 01:16:37,926
There's a judge in Chicago tried it.
1305
01:16:37,961 --> 01:16:39,561
Before he'd give a couple a divorce,
1306
01:16:39,596 --> 01:16:42,864
he'd arrange for them to meet
alone in his private chamber
1307
01:16:42,899 --> 01:16:45,266
and give them the last
chance to make up.
1308
01:16:45,302 --> 01:16:46,768
That's very interesting.
1309
01:16:46,803 --> 01:16:48,903
You'd be surprised how it works out.
1310
01:16:48,939 --> 01:16:52,340
Could we use, say, your quarters,
1311
01:16:52,375 --> 01:16:54,108
like the judge's chamber?
1312
01:16:54,144 --> 01:16:54,976
Of course.
1313
01:16:55,011 --> 01:16:56,277
I'll see to it at once.
1314
01:16:56,313 --> 01:16:58,813
Oh, I beg
your pardon. I...
1315
01:17:00,283 --> 01:17:02,750
Don't mention it,
Captain. It's all right.
1316
01:17:18,802 --> 01:17:20,702
This is swell of everybody.
1317
01:17:20,737 --> 01:17:24,739
We're hoping it will bring
your husband to his senses.
1318
01:17:24,774 --> 01:17:25,807
I'm sure it will.
1319
01:17:25,842 --> 01:17:26,975
We'll leave you alone,
Mrs. Jeddock.
1320
01:17:27,010 --> 01:17:28,476
Let's go down the deck and wait.
1321
01:17:28,511 --> 01:17:30,044
Good luck, dear.
Thanks.
1322
01:17:30,080 --> 01:17:31,846
Say, listen, just between you and me,
1323
01:17:31,881 --> 01:17:33,681
did old man Magruder
ever take a sock at you?
1324
01:17:33,717 --> 01:17:34,916
What?
1325
01:17:34,951 --> 01:17:38,219
Say... Say, I'll tell you
about that sometime.
1326
01:17:42,692 --> 01:17:44,859
That mug would take
bows from a scaffold.
1327
01:17:50,634 --> 01:17:53,167
Well, Mr. Schulte, you still
think it will work out all right?
1328
01:17:53,203 --> 01:17:55,770
You'll see, Captain.
I'm sure I was right.
1329
01:17:55,805 --> 01:17:57,138
It's a wonderful idea
1330
01:17:57,173 --> 01:18:00,008
and isn't it just too thrilling?
1331
01:18:00,977 --> 01:18:03,211
Oh, my dear, tell us.
1332
01:18:03,246 --> 01:18:04,279
Did it work?
1333
01:18:04,314 --> 01:18:05,213
Like a charm.
1334
01:18:05,248 --> 01:18:07,315
In that case,
I'll be happy to release him.
1335
01:18:07,350 --> 01:18:08,349
Fine.
1336
01:18:12,789 --> 01:18:14,255
Mr. Layton!
1337
01:18:14,291 --> 01:18:17,191
It's the first time I ever
really got a good crack at him.
1338
01:18:17,227 --> 01:18:20,094
I nailed him just as he
came through the door.
1339
01:18:20,130 --> 01:18:22,163
Then I let him have a
couple more for good luck.
1340
01:18:24,067 --> 01:18:25,566
Oh, before I forget.
1341
01:18:26,636 --> 01:18:28,202
Thanks, Serg, for the persuader.
1342
01:18:28,238 --> 01:18:29,737
Oh, that's all right, Goldie.
1343
01:18:29,773 --> 01:18:31,572
Any old time.
1344
01:18:31,608 --> 01:18:33,441
You know, for a pal.
1345
01:18:55,865 --> 01:18:57,198
Ready to leave?
Yes.
1346
01:18:57,233 --> 01:18:58,766
You got the stuff on you
now, haven't you?
1347
01:18:58,802 --> 01:18:59,834
You guess.
1348
01:18:59,869 --> 01:19:00,968
I'll know soon enough.
1349
01:19:01,004 --> 01:19:04,172
Well, now I'll go
get my stuff together.
1350
01:19:04,207 --> 01:19:06,341
Give you a chance to
kiss the chump goodbye.
1351
01:19:11,781 --> 01:19:14,649
Yeah. Like
I always say,
1352
01:19:14,684 --> 01:19:16,117
"A sucker born every minute."
1353
01:19:24,961 --> 01:19:27,328
That's right, Bernard,
you clumsy fool.
1354
01:19:27,364 --> 01:19:28,996
Trip over your own feet with
everybody looking at you.
1355
01:19:29,032 --> 01:19:30,231
Yes, dear.
1356
01:19:32,402 --> 01:19:34,168
I can't go with you now, darling.
1357
01:19:34,204 --> 01:19:35,570
I've got a couple of
things to tend to.
1358
01:19:35,605 --> 01:19:40,541
But, uh, here's the address
I was telling you about.
1359
01:19:41,211 --> 01:19:42,310
I'll meet you there.
1360
01:19:42,345 --> 01:19:45,279
All right, Junius, but please hurry.
1361
01:19:58,461 --> 01:19:59,460
Hello, chump.
1362
01:20:00,263 --> 01:20:02,130
What are you sticking around for?
1363
01:20:03,833 --> 01:20:05,032
For the laughs.
1364
01:20:06,102 --> 01:20:07,301
Like what, for instance?
1365
01:20:08,304 --> 01:20:10,938
Like your waving
goodbye to your fiancee.
1366
01:20:10,974 --> 01:20:12,507
What's the laugh?
1367
01:20:12,542 --> 01:20:14,642
Because you don't know how long
that goodbye is going to last.
1368
01:20:14,677 --> 01:20:15,943
Oh, quit your kidding.
1369
01:20:15,979 --> 01:20:17,879
It's all arranged.
1370
01:20:17,914 --> 01:20:19,347
She's going to meet me this afternoon
1371
01:20:19,382 --> 01:20:20,648
at a place I told her about.
1372
01:20:20,683 --> 01:20:21,883
Yeah, I know.
1373
01:20:21,918 --> 01:20:24,886
And she's going to turn over
the Trans-Pacific papers to you,
1374
01:20:24,921 --> 01:20:26,287
and you're going to be married.
1375
01:20:28,124 --> 01:20:30,458
So, you don't really think
she'd marry you, do you?
1376
01:20:31,528 --> 01:20:33,094
Don't kid yourself.
1377
01:20:33,830 --> 01:20:35,530
Do you know who she is?
1378
01:20:35,565 --> 01:20:38,466
Do you mean do I know that
she's Blanche Ditworthy,
1379
01:20:38,501 --> 01:20:40,435
alias Michigan Red?
1380
01:20:40,470 --> 01:20:42,737
I knew her the moment
she came on the boat.
1381
01:20:42,772 --> 01:20:44,639
Yes, you did.
1382
01:20:51,381 --> 01:20:53,181
She's reformed, the babe has.
1383
01:20:54,851 --> 01:20:56,050
I was looking for laughs,
1384
01:20:56,085 --> 01:20:58,419
but I don't want
to go into hysterics.
1385
01:20:59,055 --> 01:21:00,321
Control yourself, then,
1386
01:21:00,356 --> 01:21:02,657
because I get funnier as I go along.
1387
01:21:02,692 --> 01:21:03,624
Listen, Elbows,
1388
01:21:03,660 --> 01:21:06,227
I arranged a little
engagement gag myself.
1389
01:21:06,262 --> 01:21:07,728
The babe's too smart a dame
1390
01:21:07,764 --> 01:21:10,264
to turn square guy with a
quarter of a million in the bag.
1391
01:21:11,401 --> 01:21:13,167
Did you ever think, Danny,
1392
01:21:13,203 --> 01:21:16,704
it was a mistake to let a
dame handle all that paper?
1393
01:21:16,739 --> 01:21:19,040
It's as good as cash, you know.
1394
01:21:19,075 --> 01:21:20,374
And did you ever think, chump,
1395
01:21:20,410 --> 01:21:21,876
that it might be a mistake
to let her go ashore
1396
01:21:21,911 --> 01:21:23,377
with all that paper on her?
1397
01:21:24,013 --> 01:21:25,880
Yes. I thought of that.
1398
01:21:25,915 --> 01:21:28,115
That's why I took
charge of it myself.
1399
01:21:28,952 --> 01:21:30,518
It's not that I didn't trust her.
1400
01:21:31,221 --> 01:21:32,520
The chances are
1401
01:21:32,555 --> 01:21:35,556
she'll never forgive me for
having suspicions this way.
1402
01:21:35,592 --> 01:21:36,591
She crossed me.
1403
01:21:37,794 --> 01:21:38,893
Thank you, Mr. Layton.
1404
01:21:38,928 --> 01:21:41,596
I shall never forget you
for this wonderful present.
1405
01:21:41,631 --> 01:21:43,731
Oh, that's all right.
Oh, Albert.
1406
01:21:43,766 --> 01:21:46,267
Oh, he's a blooming fake.
He won't bugle at all.
1407
01:21:46,302 --> 01:21:49,370
And besides, the captain has
took a violent dislike to him.
1408
01:21:49,405 --> 01:21:51,038
Aw.
1409
01:21:51,074 --> 01:21:53,808
Yoo-hoo, wait for me, toots.
1410
01:21:54,777 --> 01:21:56,744
Bring Albert along.
1411
01:21:56,779 --> 01:21:59,146
Why, you weren't going without
me, were you, dear?
1412
01:21:59,182 --> 01:22:00,548
No.
1413
01:22:00,583 --> 01:22:05,620
Oh, oh, please. Oh!
1414
01:22:07,624 --> 01:22:08,623
French maid, eh?
1415
01:22:11,995 --> 01:22:14,328
Danny. Come on.
Come on, dear.
1416
01:22:16,199 --> 01:22:19,066
Hey, what's the idea?
1417
01:22:19,102 --> 01:22:20,935
They tell me she's
worth seven million,
1418
01:22:20,970 --> 01:22:22,803
and am I in good.
1419
01:22:25,275 --> 01:22:27,041
Well, goodbye, Steve.
1420
01:22:27,076 --> 01:22:28,976
Good luck, Terry.
Thank you.
1421
01:22:29,012 --> 01:22:30,845
Admiral.
Goodbye.
1422
01:22:33,816 --> 01:22:35,283
Stiff, ain't he?
1423
01:22:36,152 --> 01:22:38,619
He's as sober as the
day he came aboard.
1424
01:22:59,242 --> 01:23:01,876
Well, here we go again, Danny.
1425
01:23:08,851 --> 01:23:10,117
Sorry, Junius,
1426
01:23:10,153 --> 01:23:12,954
but it's a little too much
temptation for one little girl.
1427
01:23:38,247 --> 01:23:42,617
Driver, 414 East 52nd Street.
1428
01:23:44,320 --> 01:23:45,987
How do, Mr. Steve?
1429
01:23:57,100 --> 01:23:58,299
Hello, Steve.
1430
01:23:58,968 --> 01:23:59,967
Hello, Gert.
1431
01:24:01,871 --> 01:24:02,970
Did you stop drinking?
1432
01:24:03,840 --> 01:24:04,839
No.
1433
01:24:06,109 --> 01:24:07,508
Did you start your book?
1434
01:24:09,445 --> 01:24:10,444
No.
1435
01:24:11,447 --> 01:24:15,850
Oh, Steve. Steve.
99953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.