Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,570 --> 00:00:24,710
[JACK JONES'
"THIS WORLD IS YOURS" PLAYING]
2
00:00:31,010 --> 00:00:33,480
* Where have you gone *
3
00:00:33,480 --> 00:00:38,650
* You bright-eyed
Gentle dreamer? *
4
00:00:38,650 --> 00:00:41,150
* Where is the man *
5
00:00:41,150 --> 00:00:45,220
* You thought you knew
So well? *
6
00:00:46,490 --> 00:00:49,490
* When did you change *
7
00:00:49,500 --> 00:00:53,410
* Into a fearsome soldier *
8
00:00:53,400 --> 00:00:55,500
* Who finally found *
9
00:00:55,500 --> 00:01:00,740
* That war
Is necessary hell? *
10
00:01:02,140 --> 00:01:04,740
* When did you learn *
11
00:01:04,740 --> 00:01:10,150
* How much life
Is worth living? *
12
00:01:10,150 --> 00:01:12,620
* And that this land's *
13
00:01:12,620 --> 00:01:17,790
* Worth everything
You're giving *
14
00:01:17,790 --> 00:01:24,730
* Are you so brave
And are you so cold-hearted? *
15
00:01:24,730 --> 00:01:28,130
* Or was it fear
That started *
16
00:01:28,130 --> 00:01:33,440
* That rage
Inside of you? *
17
00:01:33,440 --> 00:01:36,540
* This world is yours *
18
00:01:36,540 --> 00:01:41,340
* You men who found
No answers *
19
00:01:41,350 --> 00:01:44,260
* Who lost your dreams *
20
00:01:44,250 --> 00:01:49,420
* Who lost your way
And went to war *
21
00:01:49,420 --> 00:01:53,420
* This world is yours
All you men *
22
00:01:53,430 --> 00:01:55,600
* Take the land *
23
00:01:55,590 --> 00:01:57,860
* Take the sea *
24
00:01:57,860 --> 00:02:01,630
* It's yours *
25
00:02:12,440 --> 00:02:15,580
* This world is yours *
26
00:02:15,580 --> 00:02:20,420
* You men who found
No answers *
27
00:02:20,420 --> 00:02:23,120
* Who lost your dreams *
28
00:02:23,120 --> 00:02:28,620
* Who lost your way
And went to war *
29
00:02:28,630 --> 00:02:32,610
* This world is yours
All you men *
30
00:02:32,600 --> 00:02:34,500
* Take the land *
31
00:02:34,500 --> 00:02:38,100
* Take the sea *
32
00:02:38,100 --> 00:02:46,240
* It's yours *
33
00:03:03,160 --> 00:03:05,230
[YELLING]
34
00:03:05,230 --> 00:03:06,530
All right, you mothers.
35
00:03:06,530 --> 00:03:09,200
I'll show you
who Richardson is!
36
00:03:09,200 --> 00:03:10,900
Come on. Come on.
37
00:03:10,900 --> 00:03:14,240
[YELLING]
38
00:03:14,240 --> 00:03:16,100
Hey, Andy,
what's the record?
39
00:03:16,110 --> 00:03:17,350
You gotta beat 20, babe.
40
00:03:17,340 --> 00:03:19,170
Hey, you got any doubts?
41
00:03:19,180 --> 00:03:21,290
How you gonna beat me, Rich?
42
00:03:21,280 --> 00:03:22,550
You gotta be kidding!
43
00:03:22,550 --> 00:03:24,450
Here comes
your second Purple Heart.
44
00:03:24,450 --> 00:03:26,350
All right, you mothers!
45
00:03:26,350 --> 00:03:28,920
ANDY:
Three,
46
00:03:28,920 --> 00:03:30,750
four,
47
00:03:30,760 --> 00:03:32,700
five...
48
00:03:32,690 --> 00:03:37,260
DOYLE:
Get the head, somebody!
What is this?
49
00:03:37,260 --> 00:03:40,130
You never missed my head
when I was up there. Come on!
50
00:03:40,130 --> 00:03:42,400
MAN:
Come on! Come on!
51
00:03:42,400 --> 00:03:45,470
Yeah, two times.
Got his ass, both cheeks.
52
00:03:45,470 --> 00:03:47,500
Forget the butt.
In the head. In the head.
53
00:03:47,510 --> 00:03:49,250
Right in the brain.
Come on.
54
00:03:49,240 --> 00:03:50,770
Here you go, Rich.
55
00:03:50,780 --> 00:03:53,320
RICHARDSON:
Is that the best
you mothers can do?
56
00:03:53,310 --> 00:03:56,310
DOYLE:
Come on. In the head.
In the head. Right in the brain!
57
00:03:56,310 --> 00:03:59,080
RICHARDSON:
* Oh, if I had the wings
Of an angel *
58
00:03:59,080 --> 00:04:02,150
* And the ass
Of a buffalo *
59
00:04:02,150 --> 00:04:06,620
* I'd fly over
All the rooftops *
60
00:04:06,630 --> 00:04:10,040
* And shit on the Rangers
Below *
61
00:04:10,030 --> 00:04:11,790
[BLOWS RASPBERRY]
62
00:04:19,640 --> 00:04:22,300
For Christ's sake, Dick Ennis!
How the hell are you?
63
00:04:22,310 --> 00:04:23,680
Hey, Wally.
64
00:04:23,680 --> 00:04:25,350
Hey, Mr. Ennis,
what's the scoop?
65
00:04:25,340 --> 00:04:28,540
Where are they sending us now?
I don't know. I just got here.
66
00:04:28,550 --> 00:04:30,920
Hey, Ennis, I got
a fantastic story for you.
67
00:04:30,920 --> 00:04:33,560
Human interest--
I write only clean family news,
68
00:04:33,550 --> 00:04:35,180
Doyle, not pornography.
69
00:04:35,190 --> 00:04:38,630
Hey, paisan, where these creeps
sending us now? Civvy or Rome?
70
00:04:38,620 --> 00:04:39,990
You find out,
you let me know.
71
00:04:39,990 --> 00:04:43,560
If you don't know, who knows?
MAN: Sixteen!
72
00:04:43,560 --> 00:04:45,860
Seventeen!
73
00:04:45,860 --> 00:04:47,400
Eighteen!
74
00:04:47,400 --> 00:04:49,160
Nineteen.
75
00:04:49,170 --> 00:04:51,340
Twenty!
76
00:04:51,340 --> 00:04:52,680
Twenty-one!
77
00:04:52,670 --> 00:04:54,640
Knock it off.
You got it, Rich.
78
00:04:54,640 --> 00:04:58,110
The winner and new champion!
79
00:04:58,110 --> 00:05:02,880
Richardson, the greatest!
And you're all cruds.
80
00:05:02,880 --> 00:05:04,810
[CHEERING]
81
00:05:18,260 --> 00:05:20,100
I'll be damned.
82
00:05:20,100 --> 00:05:24,030
Mon cheri,
you are fantastique.
83
00:05:24,040 --> 00:05:26,950
You have all the qualities
of a Madonna, a saint--
84
00:05:26,940 --> 00:05:29,470
That's a lousy
Charles Boyer.
85
00:05:29,480 --> 00:05:31,620
Why don't you stick
to Bela Lugosi?
86
00:05:31,610 --> 00:05:34,180
It is Bela Lugosi.
87
00:05:34,180 --> 00:05:35,940
What does he want?
88
00:05:35,950 --> 00:05:38,620
Nothing, darling.
He says I will destroy you, eh?
89
00:05:38,620 --> 00:05:41,530
He's right. Go. I will ruin you
like I have ruined
90
00:05:41,520 --> 00:05:45,550
hundreds of women
from Salerno to Cincinnati. Go!
91
00:05:46,560 --> 00:05:51,760
Wait. First,
let me look at your neck.
92
00:05:53,030 --> 00:05:54,260
Hey, Dick!
Hey.
93
00:05:54,270 --> 00:05:56,740
I thought you were
covering the Cassino front.
94
00:05:56,740 --> 00:05:59,210
I was. I ran out of material.
They all died on me.
95
00:05:59,200 --> 00:06:01,070
[BANGING ON DOOR]
96
00:06:06,140 --> 00:06:07,580
Peace!
97
00:06:07,580 --> 00:06:09,610
Peace.
98
00:06:09,620 --> 00:06:10,890
The Black Devils.
99
00:06:10,880 --> 00:06:13,580
I gotta get the first crack
at Rabinoff.
100
00:06:15,020 --> 00:06:17,990
Peace. Peace.
101
00:06:17,990 --> 00:06:20,490
Crap on that.
Get the mothers!
102
00:06:45,950 --> 00:06:48,250
Let's get the hell
out of here.
103
00:06:55,730 --> 00:06:58,240
Listen, I heard about
that Rapido River thing.
104
00:06:58,230 --> 00:07:00,260
That must've been
a real slaughter, huh?
105
00:07:00,270 --> 00:07:03,380
Yeah, that's what it was, Abe,
a real slaughter.
106
00:07:03,370 --> 00:07:04,900
Two thousand cowboys
from Texas
107
00:07:04,900 --> 00:07:06,670
spinning around
in rubber boats,
108
00:07:06,670 --> 00:07:08,700
and the Germans sitting
on the other side
109
00:07:08,710 --> 00:07:10,580
zeroed in on them
with machine guns.
110
00:07:10,580 --> 00:07:12,180
Very poor
general management.
111
00:07:12,180 --> 00:07:15,550
[SPEAKING IN ITALIAN]
Basta. Basta.
112
00:07:15,550 --> 00:07:18,320
Hey, Ennis.
113
00:07:18,320 --> 00:07:21,230
Ennis, you son of a bitch.
114
00:07:22,390 --> 00:07:23,930
I remember you from Sicily.
115
00:07:23,920 --> 00:07:26,960
The first day, remember?
I was up a tree.
116
00:07:28,690 --> 00:07:30,890
I think this guy
used a pipe on me.
117
00:07:30,900 --> 00:07:34,610
Hey,
I got something for you.
118
00:07:34,600 --> 00:07:36,400
Here, sarge.
119
00:07:36,400 --> 00:07:38,500
"Admit one" where?
120
00:07:38,500 --> 00:07:42,070
Paradise.
All high-class women there.
121
00:07:42,070 --> 00:07:45,670
Use it fast, Ranger,
before your number's up.
122
00:07:55,050 --> 00:07:56,590
Do I know him?
123
00:07:56,590 --> 00:07:59,090
Corporal Rabinoff.
Sure you do.
124
00:07:59,090 --> 00:08:00,620
He keeps it up,
he's gonna be
125
00:08:00,630 --> 00:08:02,970
the most famous corporal
since Hitler.
126
00:08:02,960 --> 00:08:05,330
I'd venture to say he's got
about a footlocker
127
00:08:05,330 --> 00:08:09,260
full of medals just for the
number of guys he's bumped off.
128
00:08:09,270 --> 00:08:11,940
When's this show
gonna hit the road?
129
00:08:17,740 --> 00:08:20,040
I'll never understand you.
130
00:08:20,050 --> 00:08:22,220
I just don't get you at all.
Seven years,
131
00:08:22,210 --> 00:08:25,010
from China to Italy, you haven't
got enough of this crap?
132
00:08:25,020 --> 00:08:27,490
What are you bucking for,
a little white cross?
133
00:08:27,490 --> 00:08:30,560
What are you talking
about, Abe?
134
00:08:30,560 --> 00:08:33,370
Well,
you don't have to be here.
135
00:08:33,360 --> 00:08:36,390
I'd like to be in your shoes
for about five minutes,
136
00:08:36,390 --> 00:08:38,160
just five minutes.
137
00:08:38,160 --> 00:08:40,300
You've got a one-way ticket
out of this crap
138
00:08:40,300 --> 00:08:42,500
anytime you wanna use it.
Why don't you?
139
00:08:42,500 --> 00:08:43,700
Where would I go?
140
00:08:43,700 --> 00:08:46,400
Go? Home!
Back to the U.S., man.
141
00:08:46,400 --> 00:08:49,240
That's where they're making
the real sacrifices.
142
00:08:49,240 --> 00:08:50,840
You said it.
143
00:08:50,840 --> 00:08:52,840
Well, I'll take that
under advisement.
144
00:08:52,840 --> 00:08:57,480
Listen to me, huh?
145
00:08:57,480 --> 00:09:00,150
From a friend...
146
00:09:00,150 --> 00:09:02,790
I think you're starting
to talk a little funny.
147
00:09:02,790 --> 00:09:04,420
Now,
if you were one of my guys,
148
00:09:04,420 --> 00:09:07,590
I'd think about putting you in
for a Section Eight.
149
00:09:07,590 --> 00:09:09,560
You're kidding.
No, I'm not kidding.
150
00:09:09,560 --> 00:09:11,730
I think you're beginning
to like it.
151
00:09:11,730 --> 00:09:14,660
No, I'm not beginning
to like it,
152
00:09:14,670 --> 00:09:17,440
but I must admit
it does get easier.
153
00:09:17,440 --> 00:09:19,380
[WHISTLE BLOWING]
154
00:09:23,470 --> 00:09:24,740
Take it easy, sergeant.
155
00:09:24,740 --> 00:09:26,880
You're liable to give them
hangovers.
156
00:09:26,880 --> 00:09:28,310
MAN:
Attention!
157
00:09:28,310 --> 00:09:31,410
[MEN GROAN]
158
00:09:31,420 --> 00:09:34,190
HENDRICKS:
All right, Rangers,
it's time to dry out.
159
00:09:34,190 --> 00:09:36,090
Prepare to embark
in six hours.
160
00:09:36,090 --> 00:09:37,960
Your briefing
will be aboard ship.
161
00:09:37,960 --> 00:09:40,230
All right. Dismissed.
162
00:09:46,000 --> 00:09:49,140
See you at halftime, Dick.
163
00:09:55,370 --> 00:09:56,710
They're all troublemakers.
164
00:09:56,710 --> 00:09:58,140
Later.
165
00:10:01,250 --> 00:10:04,060
HENDRICKS:
Oh, Mr. Ennis.
166
00:10:04,050 --> 00:10:06,110
I saw your column
on the Rapido mess today
167
00:10:06,120 --> 00:10:08,290
at headquarters... In the
wastebasket.
168
00:10:08,290 --> 00:10:10,060
If it's of any interest
to you,
169
00:10:10,060 --> 00:10:12,900
a one-star general
was rotated home today.
170
00:10:12,890 --> 00:10:15,390
That's not why I wrote it,
colonel, you know that.
171
00:10:15,390 --> 00:10:17,230
Not just to knock
somebody down.
172
00:10:17,230 --> 00:10:19,860
It seems like a pretty
emotional piece of writing.
173
00:10:19,870 --> 00:10:22,170
Well, those Texas boys
didn't have to die.
174
00:10:22,170 --> 00:10:25,080
They knew that. But they were
dead before they could say it.
175
00:10:25,070 --> 00:10:26,430
I could say it, and I did.
176
00:10:26,440 --> 00:10:29,850
You're a fierce friend
to have, Mr. Ennis.
177
00:10:29,840 --> 00:10:32,240
What time's the landing
gonna be, colonel?
178
00:10:32,240 --> 00:10:35,080
Now, you know better than
to ask a question like that.
179
00:10:35,080 --> 00:10:36,880
You'll be told
when you get aboard.
180
00:10:36,880 --> 00:10:40,380
Anzio!
Many pretty girl at Anzio.
181
00:10:40,390 --> 00:10:45,700
American PX, first-class.
Nylon stockings, Joe!
182
00:10:45,690 --> 00:10:47,820
[BAGPIPES PLAYING]
183
00:10:58,700 --> 00:11:01,770
Nylon stockings,
first-class.
184
00:11:01,770 --> 00:11:03,410
Nylon stockings for Anzio.
185
00:11:05,480 --> 00:11:06,750
Anzio!
186
00:11:06,740 --> 00:11:09,880
The Germans will hear him
to Berlin.
187
00:11:09,880 --> 00:11:12,980
Buy! I make special price
for Anzio.
188
00:11:36,980 --> 00:11:40,690
Cigarettes.
Sigarette. Cigarettes.
189
00:11:40,680 --> 00:11:43,910
Candy, sГ.
Sigarette, no, huh?
190
00:11:43,920 --> 00:11:45,490
Here.
191
00:11:49,650 --> 00:11:52,190
[***]
192
00:12:20,820 --> 00:12:23,290
[MAN SHOUTS]
193
00:12:44,640 --> 00:12:46,570
[SIREN WAILING]
194
00:12:52,250 --> 00:12:54,320
[WOMAN SPEAKING
INDISTINCTLY]
195
00:12:54,320 --> 00:12:55,550
Shut up.
196
00:12:55,550 --> 00:12:58,890
Not now, baby, I'm trying
to drive this wagon.
197
00:12:58,890 --> 00:13:01,120
All right, all right,
all right. Here.
198
00:13:01,130 --> 00:13:03,970
Here,
eat this and be quiet.
199
00:13:05,600 --> 00:13:07,570
Hey, basta, basta!
200
00:13:09,330 --> 00:13:11,270
[HORN HONKS]
201
00:13:13,070 --> 00:13:14,540
Hot stuff here. Come on,
202
00:13:14,540 --> 00:13:17,640
I got some hot stuff here.
Move it back.
203
00:13:17,640 --> 00:13:19,310
Hey, police!
204
00:13:19,310 --> 00:13:21,540
Pack these guys up,
they're all diseased.
205
00:13:21,550 --> 00:13:23,760
Easy, there, easy.
What's the trouble?
206
00:13:23,750 --> 00:13:26,210
I'm telling you,
the whole outfit is infected.
207
00:13:26,220 --> 00:13:28,290
I wouldn't lie to you.
208
00:13:28,290 --> 00:13:30,530
SERGEANT:
Cut out the din.
What's your unit?
209
00:13:30,520 --> 00:13:33,190
First Special Service Force.
Canadian-American.
210
00:13:33,190 --> 00:13:36,220
Ah, Black Devils. Weren't you
the men in Sicily who--?
211
00:13:36,230 --> 00:13:38,370
Right, right. We're the guys.
Look, sarge,
212
00:13:38,360 --> 00:13:41,430
I got a man in the back who's
in bad pain. I gotta get going.
213
00:13:41,430 --> 00:13:43,730
Oh, all right.
214
00:13:43,730 --> 00:13:46,630
Come on, come on, come on,
come on. Move it back there.
215
00:13:46,640 --> 00:13:50,180
RABINOFF:
Let's go, let's go. Move it.
All right, move it out.
216
00:13:50,180 --> 00:13:54,920
That's right, come on.
Outstanding. Outstanding work.
217
00:13:54,910 --> 00:13:56,180
Outstanding work.
218
00:13:56,180 --> 00:13:58,980
God save the King.
Right, here we go.
219
00:13:58,980 --> 00:14:00,580
Here we go.
220
00:14:00,590 --> 00:14:03,460
[HORN HONKS]
221
00:14:07,430 --> 00:14:10,670
WOMEN:
* Ciao, ciao, blackbird *
222
00:14:10,660 --> 00:14:12,830
RABINOFF:
* Where somebody waits
For me *
223
00:14:12,830 --> 00:14:14,700
* Sugar's sweet
And so is she *
224
00:14:14,700 --> 00:14:17,200
ALL:
* Ciao, ciao, blackbird *
225
00:14:17,200 --> 00:14:19,570
By yourself.
Sing it by yourself.
226
00:14:19,570 --> 00:14:23,140
* No one seems to love
Or understand me *
227
00:14:23,140 --> 00:14:25,170
Now, tutti, tutti, tutti.
228
00:14:25,180 --> 00:14:29,820
ALL:
* Oh, what hard luck stories
They all hand me *
229
00:14:29,810 --> 00:14:33,150
* So make my bed
And light the light *
230
00:14:33,150 --> 00:14:36,380
* I'll be home
Late tonight *
231
00:14:36,390 --> 00:14:38,660
Wait a minute, wait a minute.
Wait a minute.
232
00:14:38,660 --> 00:14:43,300
Who here loves me?
Huh? You love me?
233
00:14:43,290 --> 00:14:46,690
Give me one right there.
That's right. You love me?
234
00:14:46,700 --> 00:14:47,910
Sì.
235
00:14:47,900 --> 00:14:49,630
You love me?
Sì.
236
00:14:49,630 --> 00:14:53,600
All right. Because
everybody told the truth,
237
00:14:53,600 --> 00:14:56,640
everybody is going
to get money.
238
00:14:56,640 --> 00:15:00,540
And soft, soft.
239
00:15:00,550 --> 00:15:03,090
[SCATTING]
240
00:15:06,950 --> 00:15:09,220
There's a lot of money there,
baby.
241
00:15:09,220 --> 00:15:13,320
Buy yourself something nice.
A lawn mower...
242
00:15:13,320 --> 00:15:16,320
Or Sicily.
Something substantial.
243
00:15:16,330 --> 00:15:18,440
Come here, kid. Come here.
244
00:15:18,430 --> 00:15:19,760
Who, me?
245
00:15:19,760 --> 00:15:21,600
You buy something extra.
246
00:15:21,600 --> 00:15:24,630
Come here.
Because you're the best.
247
00:15:24,640 --> 00:15:26,680
You're the champ.
248
00:15:29,870 --> 00:15:31,610
No.
249
00:15:31,610 --> 00:15:33,110
Tu champion.
250
00:15:33,110 --> 00:15:34,580
Yeah, "champion."
251
00:15:34,580 --> 00:15:37,880
I bet you say that
to all the girls.
252
00:15:37,880 --> 00:15:39,080
Marty.
What?
253
00:15:39,080 --> 00:15:40,380
Grazie.
254
00:15:40,390 --> 00:15:43,600
Why not? You had a good year,
didn't you?
255
00:15:43,590 --> 00:15:47,660
She hit 330, stole 24 bases.
Who's got a better right?
256
00:15:47,660 --> 00:15:50,560
Hey, I got a surprise for you.
Look at this.
257
00:15:50,560 --> 00:15:54,360
Look at this here.
Here's candy.
258
00:15:54,370 --> 00:15:56,770
Now, don't eat it.
You sell it.
259
00:15:56,770 --> 00:15:58,540
It's worth about $6 million.
260
00:15:58,540 --> 00:15:59,910
Davvero?
261
00:15:59,900 --> 00:16:02,400
[SPEAKS IN ITALIAN]
262
00:16:02,410 --> 00:16:05,180
What did she say?
She wants to go with you.
263
00:16:06,840 --> 00:16:10,680
Well, I want to take you.
I think it's a hell of an idea.
264
00:16:10,680 --> 00:16:13,220
But the sergeant, he caught us.
Sergeant said--
265
00:16:13,220 --> 00:16:14,750
You know
what the sergeant said?
266
00:16:14,750 --> 00:16:17,750
WOMAN: What?
"No whores on the invasion."
267
00:16:17,760 --> 00:16:21,730
Oh, he's a sick man, you know?
He needs mental care.
268
00:16:21,730 --> 00:16:23,300
Look, Anna, listen.
269
00:16:23,290 --> 00:16:26,060
Sergeant say no.
270
00:16:26,060 --> 00:16:28,330
Sergeant is son of bitch.
271
00:16:28,330 --> 00:16:30,300
[ALL LAUGHING]
272
00:16:30,300 --> 00:16:32,570
Right, right,
all together, huh?
273
00:16:32,570 --> 00:16:35,300
ALL:
Sergeant is son of a bitch.
274
00:16:35,310 --> 00:16:37,850
[SIREN WAILING]
Sergeant is son of a bitch.
275
00:16:37,840 --> 00:16:39,640
Wait a minute.
276
00:16:40,880 --> 00:16:42,780
That could be the general.
277
00:16:42,780 --> 00:16:46,450
You know the man suffers from
a severe case of piles?
278
00:16:46,450 --> 00:16:48,380
Oh, it's a terrible thing.
279
00:16:48,390 --> 00:16:50,430
It's starting
to affect his mind.
280
00:16:50,420 --> 00:16:52,290
Yeah. He said to me,
281
00:16:52,290 --> 00:16:54,220
"Rabinoff,
where the hell are you?"
282
00:16:54,230 --> 00:16:55,930
"I'm sorry, sir,
I was held up.
283
00:16:55,930 --> 00:16:58,800
I was busy trying to get some
whores on the invasion boat."
284
00:16:58,800 --> 00:17:01,210
"Oh, really?
Well, good thinking, soldier.
285
00:17:01,200 --> 00:17:02,830
Good thinking."
286
00:17:02,830 --> 00:17:07,840
Hey, keep it quiet out there.
People are trying to make love.
287
00:17:10,880 --> 00:17:12,750
I gotta go.
288
00:17:15,050 --> 00:17:16,690
Come here.
289
00:17:20,150 --> 00:17:22,380
Take care of her.
Sì.
290
00:17:22,390 --> 00:17:25,200
I mean it.
Take care of her.
291
00:17:25,190 --> 00:17:27,690
Not three days.
Until it's all over.
292
00:17:27,690 --> 00:17:29,820
Ho capito.
293
00:17:29,830 --> 00:17:31,740
Now, get my jacket.
294
00:17:35,370 --> 00:17:38,510
Ciao.
Ciao.
295
00:17:47,140 --> 00:17:50,210
Hey, ciao.
296
00:17:50,220 --> 00:17:53,930
Come on. Come on!
297
00:17:53,920 --> 00:17:56,180
* Pack up all my cares
And woe *
298
00:17:56,190 --> 00:17:59,030
* Here I go
I'm singing low *
299
00:17:59,020 --> 00:18:02,660
* Ciao, ciao, blackbird *
Attagirl.
300
00:18:02,660 --> 00:18:05,490
* Where somebody waits for me
Sugar's sweet *
301
00:18:05,500 --> 00:18:06,840
* And so is she *
302
00:18:06,830 --> 00:18:08,530
* Ciao, ciao, blackbird *
303
00:18:08,530 --> 00:18:10,770
You see, it's easy.
304
00:18:10,770 --> 00:18:14,200
* No one seems to love
Or understand me *
305
00:18:14,210 --> 00:18:16,880
* Oh, what hard luck stories
They all hand me *
306
00:18:16,870 --> 00:18:18,840
[DOOR OPENS AND SHUTS]
307
00:18:18,840 --> 00:18:22,680
* Make my bed
And light the light *
308
00:18:22,680 --> 00:18:26,580
* I'll be home
Late tonight *
309
00:18:26,580 --> 00:18:31,250
* Blackbird, ciao, ciao *
310
00:18:45,870 --> 00:18:48,140
[REPORTERS SHOUTING]
311
00:18:48,140 --> 00:18:50,200
Welcome aboard, general.
312
00:18:50,210 --> 00:18:51,920
The area's secure, sir.
Very good.
313
00:18:51,910 --> 00:18:54,140
REPORTER 1:
General, just one more shot.
314
00:18:54,140 --> 00:18:55,710
This way, sir.
General, this way.
315
00:18:55,710 --> 00:18:58,310
REPORTER 2:
May we have a statement, sir?
316
00:19:00,150 --> 00:19:03,890
Well, gentlemen, at last.
317
00:19:03,890 --> 00:19:08,720
Sorry to keep such a tight lid
on this, but it's big.
318
00:19:08,730 --> 00:19:10,940
At 0200 tonight,
319
00:19:10,930 --> 00:19:14,330
General Jack Lesley will bypass
the Cassino line
320
00:19:14,330 --> 00:19:15,960
which is stalemated
321
00:19:15,970 --> 00:19:18,580
and put an army corps
on the beach at--
322
00:19:18,570 --> 00:19:20,770
MAN: Anzio!
Goddamn it! Who said that?
323
00:19:20,770 --> 00:19:24,570
Ennis, sir. Dick Ennis,
International Press.
324
00:19:28,550 --> 00:19:31,990
Well, Mr. Ennis, where
do you find your information?
325
00:19:33,220 --> 00:19:34,990
In the streets of Napoli,
general.
326
00:19:36,520 --> 00:19:38,290
Looks like a real
turkey shoot, Jack.
327
00:19:38,290 --> 00:19:41,720
REPORTER:
How does that affect
your plans, General Carson?
328
00:19:41,730 --> 00:19:43,700
In no way.
329
00:19:43,690 --> 00:19:45,730
When 70,000 men come ashore,
330
00:19:45,730 --> 00:19:48,400
they're bound
to make a splash,
331
00:19:48,400 --> 00:19:50,000
and the enemy
is bound to hear it.
332
00:19:50,000 --> 00:19:53,370
Dwyer, Chicago Post.
This to General Lesley.
333
00:19:53,370 --> 00:19:56,340
What opposition
are you expecting, general?
334
00:19:56,340 --> 00:19:58,940
There are two German divisions
in that area.
335
00:19:58,940 --> 00:20:00,040
If I were Kesselring,
336
00:20:00,040 --> 00:20:02,280
I'd have them
on the beaches in two hours.
337
00:20:02,280 --> 00:20:03,610
Donovan, Reuter.
338
00:20:03,610 --> 00:20:05,510
Do you plan to make
a run for Rome, sir?
339
00:20:05,520 --> 00:20:06,890
CARSON:
No.
340
00:20:08,820 --> 00:20:13,960
No, I intend to drive
into Rome very slowly.
341
00:20:13,960 --> 00:20:16,360
We will be the first
conquering army
342
00:20:16,360 --> 00:20:19,590
to enter Rome from the south
in 1500 years.
343
00:20:19,600 --> 00:20:22,540
REPORTER:
Hold it, general.
344
00:20:22,530 --> 00:20:24,870
Could we have
General Lesley too, please?
345
00:20:30,980 --> 00:20:32,450
Thank you, sir.
346
00:20:32,440 --> 00:20:34,440
MAN:
Jackson, London Post.
347
00:20:34,450 --> 00:20:38,490
The hills behind Anzio,
if I remember my Horace,
348
00:20:38,480 --> 00:20:40,850
pose a dangerous obstacle,
general.
349
00:20:40,850 --> 00:20:44,990
Do you propose
to go for those hills first?
350
00:20:44,990 --> 00:20:47,390
It's your answer, Jack.
351
00:20:47,390 --> 00:20:51,560
The first duty of a general
is to secure his position.
352
00:20:51,560 --> 00:20:53,700
I will therefore strengthen
the beachhead
353
00:20:53,700 --> 00:20:55,900
against Kesselring's
counterattack.
354
00:20:55,900 --> 00:20:58,330
General Lesley,
355
00:20:58,340 --> 00:21:01,910
they used to say the first duty
of a general is to succeed.
356
00:21:01,910 --> 00:21:03,750
How about that?
357
00:21:03,740 --> 00:21:06,640
In my book, being safe
and being successful
358
00:21:06,640 --> 00:21:08,240
are not contradictory.
359
00:21:08,250 --> 00:21:09,790
That's right, Jack.
360
00:21:09,780 --> 00:21:12,250
Don't stick your neck out
like I did at Salerno.
361
00:21:12,250 --> 00:21:16,580
First secure the beachhead,
then you can be a wildcat.
362
00:21:16,590 --> 00:21:19,300
That's all, gentlemen.
Thank you. Good luck.
363
00:21:19,290 --> 00:21:20,490
REPORTER:
Thank you.
364
00:21:20,490 --> 00:21:23,020
[***]
365
00:21:40,450 --> 00:21:43,350
How do you spell this name?
366
00:21:43,350 --> 00:21:46,960
A-N-Z-O, right?
367
00:21:46,950 --> 00:21:49,280
No, that's not it.
That's "Anzo."
368
00:21:49,290 --> 00:21:50,830
It's "Anzio"
we're going to.
369
00:21:50,820 --> 00:21:53,490
What are you worried about?
They'll spell it right
370
00:21:53,490 --> 00:21:55,560
on that cute little
white cross of yours.
371
00:21:55,560 --> 00:21:57,020
A-N-Z-I-O.
372
00:21:57,030 --> 00:22:00,070
That's "Anzio," right?
373
00:22:00,060 --> 00:22:03,000
Hey, Cellini, tell him how
the ginzoes pronounce it.
374
00:22:03,000 --> 00:22:04,530
Bafangoo.
375
00:22:04,540 --> 00:22:07,010
Sorehead.
376
00:22:07,000 --> 00:22:08,100
[TYPING]
377
00:22:08,110 --> 00:22:10,580
Where do you write
when the battle starts?
378
00:22:10,580 --> 00:22:13,450
Right up there on the line
with you guys.
379
00:22:14,750 --> 00:22:18,160
You, uh, get enough protection
from that thing?
380
00:22:19,350 --> 00:22:20,650
No, not much.
381
00:22:20,650 --> 00:22:22,780
[WHISTLING]
382
00:22:26,860 --> 00:22:30,030
Stimmler, how soon
before we hit shore?
383
00:22:30,030 --> 00:22:32,370
About four hours.
384
00:22:32,360 --> 00:22:35,430
I'd better check
my equipment.
385
00:22:35,430 --> 00:22:37,430
[MIMICS COCKING
AND LOADING A GUN]
386
00:22:37,430 --> 00:22:39,300
SERGEANT:
Ten-hut!
387
00:22:39,300 --> 00:22:43,300
At ease. At ease. You fellas
get enough to eat tonight?
388
00:22:43,310 --> 00:22:44,520
MEN:
Yes, sir.
389
00:22:44,510 --> 00:22:48,780
Good, good.
See you on the beaches.
390
00:22:48,780 --> 00:22:50,550
You get enough to eat
tonight?
391
00:22:50,550 --> 00:22:51,880
MEN:
Yes, sir.
392
00:22:51,880 --> 00:22:53,550
Let's hope
the Krauts come down
393
00:22:53,550 --> 00:22:55,080
with a good case
of indigestion.
394
00:22:55,090 --> 00:22:58,630
And if not, sir, we'll give them
a real case of the GIs.
395
00:22:58,620 --> 00:23:00,990
Oh, Mr. Ennis.
396
00:23:08,700 --> 00:23:12,330
I don't ordinarily
court newspapermen, Mr. Ennis,
397
00:23:12,340 --> 00:23:14,250
like some generals I know.
398
00:23:14,240 --> 00:23:17,440
However, I would like
to set the record straight
399
00:23:17,440 --> 00:23:18,910
on a few points.
400
00:23:18,910 --> 00:23:21,680
Do you know
what success in battle
401
00:23:21,680 --> 00:23:24,350
really means, Mr. Ennis?
402
00:23:24,350 --> 00:23:26,610
It's never simply
territorial gains.
403
00:23:26,620 --> 00:23:28,130
Many battles have been lost
404
00:23:28,120 --> 00:23:30,590
after the objectives
have been won.
405
00:23:30,590 --> 00:23:33,620
I believe that
every foot of ground gained
406
00:23:33,620 --> 00:23:35,220
must be balanced
by the cost.
407
00:23:35,230 --> 00:23:39,900
Cost per foot
in terms of human lives.
408
00:23:39,900 --> 00:23:42,710
Now, the invasion tonight
will be successful.
409
00:23:42,700 --> 00:23:45,170
Most large-scale
landings are.
410
00:23:45,170 --> 00:23:48,900
But the difference between
a real success and failure
411
00:23:48,910 --> 00:23:53,150
will be spelled out
after we hit the beaches.
412
00:23:53,140 --> 00:23:56,140
I have two responsibilities
tonight, Mr. Ennis:
413
00:23:56,150 --> 00:23:57,890
one to my mission,
414
00:23:57,880 --> 00:24:00,380
and the other to my men.
415
00:24:00,380 --> 00:24:03,850
Human lives are important
to me.
416
00:24:03,850 --> 00:24:05,890
You can print that.
417
00:24:07,090 --> 00:24:10,260
Wasn't it Napoleon
who said:
418
00:24:10,260 --> 00:24:12,830
"A general who worries
too much about his men
419
00:24:12,830 --> 00:24:15,100
is doomed to failure"?
420
00:24:15,100 --> 00:24:17,930
I may be a cautious man,
Mr. Ennis,
421
00:24:17,940 --> 00:24:20,750
but I am certainly
not a pacifist.
422
00:24:20,740 --> 00:24:22,240
Tell me--
423
00:24:22,240 --> 00:24:25,910
You know, I've followed
your work now for many years.
424
00:24:25,910 --> 00:24:27,780
Why do you make a trip
like this?
425
00:24:27,780 --> 00:24:29,780
Well, obviously,
I make trips like this
426
00:24:29,780 --> 00:24:32,180
because it's what I'm paid
to do. It's my job.
427
00:24:32,180 --> 00:24:33,650
I know, I know, but--
428
00:24:33,650 --> 00:24:38,420
Also, of course, I have to.
429
00:24:38,420 --> 00:24:41,020
I have to answer a question
that's been asked of me
430
00:24:41,030 --> 00:24:44,470
ever since I saw
my first dead face:
431
00:24:44,460 --> 00:24:47,130
Why do we do it?
Why do people kill each other?
432
00:24:47,130 --> 00:24:51,230
How can a perfectly ordinary,
good-natured guy
433
00:24:51,240 --> 00:24:54,210
who wouldn't slap
down a mosquito
434
00:24:54,200 --> 00:24:55,700
sit up in an airplane
435
00:24:55,710 --> 00:24:59,120
and bomb 1000 sleeping strangers
down beneath him?
436
00:24:59,110 --> 00:25:04,110
We do it to survive, Mr. Ennis.
In war, it's kill or be killed.
437
00:25:04,110 --> 00:25:06,610
Oh, come on, general,
you don't buy that.
438
00:25:06,620 --> 00:25:09,290
If I didn't,
I wouldn't be here.
439
00:25:09,290 --> 00:25:12,300
What's your answer?
440
00:25:12,290 --> 00:25:16,190
I haven't found an answer.
But when I do,
441
00:25:16,190 --> 00:25:19,390
I promise you'll be among the
first to know, General Lesley.
442
00:25:19,400 --> 00:25:21,170
MAN:
Your coat, sir.
443
00:25:26,400 --> 00:25:30,270
We're changing course
for Anzio.
444
00:25:30,270 --> 00:25:32,540
It's cold.
445
00:25:32,540 --> 00:25:35,710
Yeah,
landings are always cold.
446
00:25:37,450 --> 00:25:40,160
Excuse me, Mr. Ennis.
447
00:25:46,920 --> 00:25:49,360
[MACHINES WHIRRING]
448
00:25:52,700 --> 00:25:54,140
[WATER SPLASHES]
449
00:25:54,130 --> 00:25:55,600
Can't they shut up a little?
450
00:25:55,600 --> 00:25:57,770
At ease.
451
00:26:04,510 --> 00:26:07,270
What time? Now?
452
00:26:07,280 --> 00:26:09,350
Fourteen seconds.
453
00:26:13,580 --> 00:26:15,020
Well, Abe,
a few minutes more
454
00:26:15,020 --> 00:26:17,380
and you can pin another
battle star to your tunic.
455
00:26:17,390 --> 00:26:22,230
Screw it. Right now, I'd trade
it for a stateside ration card.
456
00:26:22,230 --> 00:26:23,800
[CANNONS FIRING]
457
00:26:45,420 --> 00:26:47,520
Now it's Rome's turn.
458
00:26:47,520 --> 00:26:49,060
What do you mean?
459
00:26:49,050 --> 00:26:52,490
It was here at Anzio that Nero
fiddled while Rome burned.
460
00:26:52,490 --> 00:26:56,190
Now it's Rome's turn to watch
the glow in the sky.
461
00:27:15,750 --> 00:27:17,390
All right, Rangers,
let's go.
462
00:27:24,420 --> 00:27:25,920
Pull it up.
463
00:27:34,660 --> 00:27:36,960
All right, move it out.
464
00:27:42,910 --> 00:27:45,250
Let's go, boys.
465
00:27:49,450 --> 00:27:51,290
There you are.
466
00:29:07,260 --> 00:29:08,430
Quiet night.
467
00:29:08,430 --> 00:29:13,240
Yeah.
Just like it was at Salerno.
468
00:29:13,230 --> 00:29:15,460
They let us get in, in, in--
469
00:29:15,470 --> 00:29:17,040
Knock it off.
470
00:29:17,030 --> 00:29:18,770
That's the way it was
at Salerno.
471
00:29:18,770 --> 00:29:20,130
I said, knock it off.
472
00:29:30,680 --> 00:29:34,020
I can feel it coming.
473
00:29:34,020 --> 00:29:36,550
Any second now.
474
00:30:09,290 --> 00:30:10,430
Hold it.
475
00:30:15,730 --> 00:30:18,070
All right, let's go.
476
00:30:20,700 --> 00:30:23,470
[MEN YELLING]
477
00:30:23,470 --> 00:30:26,010
[***]
478
00:30:56,730 --> 00:30:59,430
[GUNSHOTS HEARD IN DISTANCE]
479
00:31:01,570 --> 00:31:02,870
[WHISTLE BLOWS]
480
00:31:02,870 --> 00:31:04,640
Let's go!
481
00:32:05,870 --> 00:32:07,200
[CLATTERING]
482
00:32:07,200 --> 00:32:09,470
Three o'clock!
483
00:32:09,470 --> 00:32:10,670
[GUN COCKS]
484
00:32:10,670 --> 00:32:13,310
[DOG BARKING]
485
00:32:21,020 --> 00:32:22,430
Well,
at least nobody can say
486
00:32:22,420 --> 00:32:25,250
that the landing at Anzio
was unopposed.
487
00:32:26,960 --> 00:32:30,070
Let's move in, sergeant.
488
00:32:30,060 --> 00:32:32,590
[***]
489
00:33:17,270 --> 00:33:18,910
How are things up here,
Pete?
490
00:33:18,910 --> 00:33:20,540
It sure isn't Salerno,
colonel.
491
00:33:20,540 --> 00:33:22,610
Damn funniest thing
I ever saw.
492
00:33:22,610 --> 00:33:25,350
My orders are to move up
three miles and dig in.
493
00:33:25,350 --> 00:33:27,150
And if we don't meet them,
sir?
494
00:33:27,150 --> 00:33:29,150
Move up, dig in,
and we'll wait for them.
495
00:33:29,150 --> 00:33:30,350
All right,
let's go.
496
00:33:30,350 --> 00:33:32,820
Uh, colonel, a favor?
Give.
497
00:33:32,820 --> 00:33:36,120
I'd like a jeep. I'd like to,
uh, snoop around a little.
498
00:33:36,130 --> 00:33:38,540
Whose neck are you
after now, Ennis?
499
00:33:38,530 --> 00:33:40,790
All right. Captain,
get him a jeep and a driver.
500
00:33:40,800 --> 00:33:43,770
Okay. Sergeant,
a jeep and a driver.
501
00:33:43,770 --> 00:33:45,740
What'd you say?
A jeep and a driver.
502
00:33:45,740 --> 00:33:47,740
I got a jeep,
I'm not sure about a driver.
503
00:33:47,740 --> 00:33:50,050
You have a driver, sir.
Excellent driver.
504
00:33:50,040 --> 00:33:51,470
All right,
so him we can spare.
505
00:33:51,480 --> 00:33:53,650
Watch out for him, Dick,
he's a virgin.
506
00:33:53,640 --> 00:33:55,110
Let's go.
507
00:33:57,580 --> 00:34:00,310
ENNIS:
Wait a minute, stop the jeep.
508
00:34:02,320 --> 00:34:03,880
What is it?
Hold it.
509
00:34:03,890 --> 00:34:07,600
Something back there alongside
the road. Let's see what it is.
510
00:34:13,360 --> 00:34:15,060
It's one of theirs.
511
00:34:15,060 --> 00:34:17,660
I wonder what got to him?
512
00:34:17,670 --> 00:34:20,140
I bet he goes back
to using safety razors.
513
00:34:20,140 --> 00:34:21,510
[CLATTERING]
514
00:34:25,310 --> 00:34:27,840
Small world.
515
00:34:27,840 --> 00:34:30,010
What are you doing?
Just fooling around.
516
00:34:30,010 --> 00:34:34,680
That could be dangerous.
You seen any Germans?
517
00:34:34,680 --> 00:34:36,980
No. You?
518
00:34:36,990 --> 00:34:40,100
A couple of strays.
519
00:34:40,090 --> 00:34:42,360
They all look like that one?
520
00:34:44,860 --> 00:34:47,490
Well, this was a crucial
defense position.
521
00:34:47,500 --> 00:34:49,540
The man had to go.
522
00:34:49,530 --> 00:34:52,770
You want a ride?
Why not.
523
00:35:02,280 --> 00:35:03,480
[WHISTLES]
524
00:35:03,480 --> 00:35:05,910
Where are all the Germans?
525
00:35:05,920 --> 00:35:07,920
I don't know,
but if this keeps up,
526
00:35:07,920 --> 00:35:09,430
we're gonna hit Rome.
527
00:35:09,420 --> 00:35:12,620
Hey, look at that!
528
00:35:18,330 --> 00:35:20,490
You know,
I'm beginning to think
529
00:35:20,500 --> 00:35:22,340
they actually didn't know
530
00:35:22,330 --> 00:35:25,870
and that we've surprised
the bejesus out of them.
531
00:35:28,410 --> 00:35:32,020
KESSELRING:
We have nothing. They can
go where they like! Nothing!
532
00:35:32,010 --> 00:35:35,340
Not as much as a minefield
to stop their walk.
533
00:35:35,350 --> 00:35:36,620
Had they landed two days ago
534
00:35:36,610 --> 00:35:38,480
when the Goering division
was here,
535
00:35:38,480 --> 00:35:39,680
[PHONE RINGS]
536
00:35:39,680 --> 00:35:41,580
I would've burned
the sea under them.
537
00:35:41,590 --> 00:35:44,030
MAN:
General field marshal,
Monte Cassino,
538
00:35:44,020 --> 00:35:46,550
General von Vietinghoff.
539
00:35:46,560 --> 00:35:51,000
Kesselring. Yes.
Yes, you heard right.
540
00:35:50,990 --> 00:35:52,530
They are pouring in,
541
00:35:52,530 --> 00:35:55,300
and we have no one
to put against them.
542
00:35:55,300 --> 00:35:57,630
They can scoop up Rome.
543
00:35:57,630 --> 00:35:59,500
Of course it's the hills.
544
00:35:59,500 --> 00:36:01,670
The hills are why
they are here.
545
00:36:01,670 --> 00:36:04,770
Highway 6 and 7
and the railway.
546
00:36:04,770 --> 00:36:06,670
Our arteries.
547
00:36:08,040 --> 00:36:09,380
No, you may not.
548
00:36:09,380 --> 00:36:10,910
Listen to me,
von Vietinghoff--
549
00:36:10,910 --> 00:36:12,910
No, I will not shorten
the Cassino line.
550
00:36:12,920 --> 00:36:17,060
I'm sometimes surprised,
but I'm never panicked.
551
00:36:17,050 --> 00:36:21,420
You're very complimentary.
Now, who can you give me?
552
00:36:21,430 --> 00:36:23,570
The 3rd Panzer Grenadiers?
553
00:36:23,560 --> 00:36:25,360
They must be up
by tomorrow night.
554
00:36:25,360 --> 00:36:28,660
Tanks, flamethrowers.
555
00:36:28,670 --> 00:36:31,040
I know
they must move by day.
556
00:36:31,030 --> 00:36:32,470
I know they will be bombed.
557
00:36:32,470 --> 00:36:34,800
I know
they must suffer casualties.
558
00:36:34,800 --> 00:36:38,170
And I want the Hermann
Goering division back.
559
00:36:38,170 --> 00:36:43,740
I'm going to take the 19th
out of the line of hill 165.
560
00:36:43,750 --> 00:36:47,420
I've taken them.
If you are afraid of gaps,
561
00:36:47,420 --> 00:36:50,530
put the cooks and the generals
into the line.
562
00:36:50,520 --> 00:36:54,020
General field marshal,
Air Reconnaissance.
563
00:36:54,020 --> 00:36:56,920
Of course I was joking.
Hold, please.
564
00:36:56,930 --> 00:37:00,900
Man can't even take
a bad joke.
565
00:37:00,900 --> 00:37:03,840
Kesselring. Yes.
566
00:37:05,340 --> 00:37:07,210
What?
567
00:37:07,200 --> 00:37:10,340
Five kilometers?
568
00:37:10,340 --> 00:37:12,470
You're sure?
569
00:37:12,480 --> 00:37:15,390
You said five kilo--?
570
00:37:16,980 --> 00:37:19,480
You are sure?
571
00:37:19,480 --> 00:37:21,550
Five kilo--
572
00:37:24,050 --> 00:37:25,690
Thank you.
573
00:37:35,870 --> 00:37:38,440
As a soldier,
I'm ashamed of them.
574
00:37:38,440 --> 00:37:40,010
They're digging in.
575
00:37:40,000 --> 00:37:43,400
They are going headfirst
into the ground.
576
00:37:43,410 --> 00:37:44,850
Now be fast.
577
00:37:44,840 --> 00:37:48,310
The 71st Infantry,
get them moving in an hour.
578
00:37:48,310 --> 00:37:51,580
No, no, cancel.
In half an hour.
579
00:37:51,580 --> 00:37:54,620
Von Vietinghoff,
I have nothing at Anzio!
580
00:37:54,620 --> 00:37:55,920
For the next few hours,
581
00:37:55,920 --> 00:37:58,050
I must do what I can
with my own hands!
582
00:37:58,050 --> 00:37:59,920
Heil Hitler!
583
00:37:59,920 --> 00:38:03,290
[***]
584
00:38:03,290 --> 00:38:06,030
I'll wake him at 6.
585
00:38:06,030 --> 00:38:08,630
They could sleep in
the hotels of Rome tonight.
586
00:38:08,630 --> 00:38:11,870
My only defense is
they don't know it.
587
00:38:15,570 --> 00:38:17,140
Rome must be pretty close.
588
00:38:17,140 --> 00:38:20,040
This looks a little
like Westchester County.
589
00:38:21,180 --> 00:38:24,120
Sure as hell
ain't Philadelphia.
590
00:38:24,110 --> 00:38:26,550
[***]
591
00:38:38,800 --> 00:38:40,770
Boy, the Krauts really hit
this place.
592
00:38:40,760 --> 00:38:43,330
ENNIS:
Movie, that's the way it is.
That's Rome.
593
00:38:43,330 --> 00:38:44,600
MOVIE:
Rome?
594
00:38:44,600 --> 00:38:46,370
RABINOFF:
I'll be a son of a bitch.
595
00:38:46,370 --> 00:38:47,830
I'm getting out of here,
Ennis.
596
00:38:47,840 --> 00:38:49,480
Come on, Movie,
let's go on in.
597
00:38:49,470 --> 00:38:50,900
No, no, Ennis.
This is crazy--
598
00:38:50,910 --> 00:38:52,880
Come on, you'll be
the first conqueror
599
00:38:52,880 --> 00:38:55,550
to enter Rome from the south
for 1500 years.
600
00:38:55,550 --> 00:38:58,420
Me?
You're the man with the sword.
601
00:38:58,410 --> 00:39:00,450
Yeah, that's right.
You're the man.
602
00:39:00,450 --> 00:39:02,220
Feel like another
Julius Caesar?
603
00:39:02,220 --> 00:39:03,480
Better than Julius Caesar.
604
00:39:03,490 --> 00:39:06,260
He didn't have to risk his life
in a jeep.
605
00:39:06,260 --> 00:39:09,170
[***]
606
00:39:38,320 --> 00:39:39,950
[WOMEN GRUNT]
607
00:39:53,840 --> 00:39:57,380
RABINOFF:
Germans.
608
00:39:57,370 --> 00:39:59,570
Pull in that alley, quick.
609
00:40:20,130 --> 00:40:22,030
MAN:
Hey!
610
00:40:23,300 --> 00:40:25,500
[SPEAKING IN ITALIAN]
611
00:40:25,500 --> 00:40:26,870
[SPEAKING IN ITALIAN]
612
00:40:26,870 --> 00:40:29,200
[SPEAKING IN ITALIAN]
613
00:40:29,210 --> 00:40:30,710
Shh!
614
00:40:30,710 --> 00:40:32,320
[YELLING IN ITALIAN]
615
00:40:32,310 --> 00:40:33,910
Quiet. Shh.
616
00:40:33,910 --> 00:40:35,310
[SPEAKING IN ITALIAN]
617
00:40:35,310 --> 00:40:37,380
No, no, no, grazie. Dopo.
618
00:40:37,380 --> 00:40:38,680
Shh.
Quiet!
619
00:40:38,680 --> 00:40:41,310
[WOMAN AND MAN
YELLING IN ITALIAN]
620
00:40:41,320 --> 00:40:44,260
[SPEAKING IN ITALIAN]
621
00:40:44,250 --> 00:40:47,220
[SPEAKING IN ITALIAN]
622
00:40:47,220 --> 00:40:49,220
Keep it to yourself.
623
00:40:49,230 --> 00:40:51,300
Look, the Germans?
624
00:40:51,290 --> 00:40:53,160
[SPEAKING IN ITALIAN]
625
00:40:53,160 --> 00:40:56,000
[SPEAKING IN ITALIAN]
626
00:40:56,000 --> 00:40:57,360
What is that?
627
00:40:57,370 --> 00:41:00,480
I think he said that the troops
left a few weeks ago.
628
00:41:00,470 --> 00:41:03,000
[SPEAKING IN ITALIAN]
629
00:41:04,570 --> 00:41:05,840
There's nobody left there,
630
00:41:05,840 --> 00:41:08,040
but the SS
and the military police.
631
00:41:08,040 --> 00:41:10,140
Christ,
this is an open city.
632
00:41:10,150 --> 00:41:12,220
Well, what are we
gonna do about it?
633
00:41:12,220 --> 00:41:14,020
We're gonna jump
right in that jeep
634
00:41:14,020 --> 00:41:16,590
and run back to the beachhead
and tell Mama.
635
00:41:17,650 --> 00:41:20,650
[***]
636
00:41:26,360 --> 00:41:27,560
ENNIS:
Movie, come on.
637
00:41:27,560 --> 00:41:28,930
Come on, get in.
I'm in love.
638
00:41:28,930 --> 00:41:30,800
Come on!
Let's go!
639
00:41:32,800 --> 00:41:36,300
MOVIE:
I shall return!
640
00:41:53,820 --> 00:41:57,620
I've a damn good mind
to take a chance and go.
641
00:41:57,630 --> 00:42:00,200
You weren't at
the clobbering at Salerno.
642
00:42:00,200 --> 00:42:01,840
We're a new kind
of animal now.
643
00:42:01,830 --> 00:42:05,400
We're like tortoises,
we keep our necks in.
644
00:42:05,400 --> 00:42:08,030
Where are their tanks,
their lorries even?
645
00:42:08,040 --> 00:42:12,580
It's only three hours to Rome.
Doesn't he see the possibility?
646
00:42:12,580 --> 00:42:14,280
Why don't you ask him?
647
00:42:17,580 --> 00:42:20,750
By God, I will, sir.
648
00:42:40,000 --> 00:42:42,070
Your boys are doing
a fine job, general.
649
00:42:42,070 --> 00:42:44,340
This will give Kesselring
a hell of a surprise.
650
00:42:44,340 --> 00:42:46,570
General Lesley?
Yes, General Starkey?
651
00:42:46,580 --> 00:42:49,820
I request permission to put out
an armed patrol towards Rome.
652
00:42:49,810 --> 00:42:51,880
I can't afford to provoke
an attack yet.
653
00:42:51,880 --> 00:42:54,680
But, sir--
Denied! Luke.
654
00:42:59,720 --> 00:43:01,860
What do you think?
655
00:43:01,860 --> 00:43:03,820
Our luck's been running
so good, Jack.
656
00:43:03,830 --> 00:43:05,840
We might try
a small gamble.
657
00:43:05,830 --> 00:43:07,130
Couple of hundred men, huh?
658
00:43:07,130 --> 00:43:10,730
Mm. Something like that.
Just an idea.
659
00:43:10,730 --> 00:43:13,830
It might give the German
a taste of our blood
660
00:43:13,840 --> 00:43:16,110
and bring him down on us
before we're set.
661
00:43:16,110 --> 00:43:18,380
You know, I still have
that beachhead to build.
662
00:43:18,370 --> 00:43:21,070
If I don't have that,
I have nothing.
663
00:43:24,250 --> 00:43:26,920
This silence
is a damn clever way
664
00:43:26,920 --> 00:43:28,390
of dealing with us,
gentlemen.
665
00:43:28,380 --> 00:43:30,580
We've planned
for everything but this.
666
00:43:30,590 --> 00:43:33,030
But it's just a sight
too clever.
667
00:43:33,020 --> 00:43:34,290
It's given us what we need,
668
00:43:34,290 --> 00:43:36,820
time to get ashore
and flourish.
669
00:43:36,830 --> 00:43:38,030
And General Starkey,
670
00:43:38,030 --> 00:43:40,140
there's no doubt in my mind
671
00:43:40,130 --> 00:43:43,000
that Kesselring's strategy
is to draw us forward.
672
00:43:43,000 --> 00:43:47,030
I'm sure he's prepared quite
a welcoming committee for us.
673
00:43:47,040 --> 00:43:51,110
Well, Marshal Kesselring
will just have to sit and wait.
674
00:43:51,110 --> 00:43:54,320
All our moves will be made
down here on the beaches.
675
00:43:54,310 --> 00:43:56,980
But sir, what if he isn't yet
in strength?
676
00:43:56,980 --> 00:43:58,240
What if he can't attack?
677
00:43:58,250 --> 00:44:00,390
Then, general,
in five or six days,
678
00:44:00,380 --> 00:44:02,650
after careful plans
have been made
679
00:44:02,650 --> 00:44:06,150
based on sound intelligence,
we'll go out and look for him.
680
00:44:06,160 --> 00:44:08,900
[WHIRRING, THEN EXPLOSIONS]
681
00:44:08,890 --> 00:44:10,890
Here it is,
just as I thought.
682
00:44:10,890 --> 00:44:12,890
Herr Kesselring
is getting worried.
683
00:44:12,900 --> 00:44:14,500
And I can't say
that I'm sorry.
684
00:44:17,830 --> 00:44:19,330
Smack into the port.
685
00:44:19,340 --> 00:44:21,340
Heavier than anything
we've got, Jack.
686
00:44:21,340 --> 00:44:23,810
[HORN HONKING]
American jeep coming in, sir.
687
00:44:23,810 --> 00:44:25,050
What? Where?
688
00:44:25,040 --> 00:44:26,870
MARSH:
From our front lines.
689
00:44:33,520 --> 00:44:35,560
You said Rome, Mr. Ennis?
690
00:44:35,550 --> 00:44:36,980
That's right, general.
691
00:44:36,990 --> 00:44:39,700
We went in at 40 miles an hour
and came back out at 50.
692
00:44:39,690 --> 00:44:41,050
I can't believe it.
693
00:44:41,060 --> 00:44:43,630
Roads weren't jammed
with Kesselring's troops?
694
00:44:43,630 --> 00:44:45,770
No, sir.
If it hadn't been for the SS
695
00:44:45,760 --> 00:44:46,990
and a few military police,
696
00:44:47,000 --> 00:44:48,340
the city seems wide open.
697
00:44:48,330 --> 00:44:53,500
Would you like me
to have a look, sir?
698
00:44:53,500 --> 00:44:56,570
Kesselring wouldn't spring
a trap for one jeep.
699
00:44:56,570 --> 00:44:57,970
No, general, we stay put.
700
00:44:57,970 --> 00:45:00,240
And don't worry,
we'll catch our fox,
701
00:45:00,240 --> 00:45:03,680
but in our time, not his.
Thank you, Mr. Ennis.
702
00:45:03,680 --> 00:45:06,210
[***]
703
00:45:43,050 --> 00:45:45,520
The 64th Infantry
are coming through, sir.
704
00:45:45,520 --> 00:45:48,450
Good, we have caged them in.
705
00:45:48,460 --> 00:45:50,900
I'll never understand
these last seven days.
706
00:45:50,890 --> 00:45:52,360
They came roaring ashore
707
00:45:52,360 --> 00:45:54,360
only to fall
direct on the beach.
708
00:45:54,360 --> 00:45:57,360
Anzio is the cheapest
POW camp in Europe.
709
00:45:57,370 --> 00:45:59,640
50,000
men who feed themselves.
710
00:45:59,640 --> 00:46:03,050
I feel I am present
at a farce in a theater.
711
00:46:03,040 --> 00:46:05,070
Up here, we sit comfortably
in the dark.
712
00:46:05,070 --> 00:46:06,340
They are on a lighted stage.
713
00:46:06,340 --> 00:46:09,310
We can see every gesture
of the actor.
714
00:46:09,310 --> 00:46:13,010
If he lights a cigarette,
we can puff out the match.
715
00:46:24,560 --> 00:46:28,460
They are so young.
Some of them are what, 15?
716
00:46:28,460 --> 00:46:30,730
Yes, but with spirit,
pride.
717
00:46:30,730 --> 00:46:34,470
If pride and love of Germany
alone could win battles,
718
00:46:34,470 --> 00:46:35,700
we could take the world.
719
00:46:35,700 --> 00:46:39,140
But wars are won by machines
and gasoline and oil.
720
00:46:39,140 --> 00:46:42,310
You and I must beg,
must plead, for our supplies.
721
00:46:42,310 --> 00:46:44,410
But there,
a sergeant's call is enough.
722
00:46:44,410 --> 00:46:47,850
Nevertheless, I say we have
reason to hope for the best.
723
00:46:47,850 --> 00:46:50,150
Then let us prepare
for the worst.
724
00:46:50,150 --> 00:46:52,020
I want a new line, stronger
725
00:46:52,020 --> 00:46:54,020
and more impenetrable
than Cassino.
726
00:46:54,020 --> 00:46:56,090
Minefields
as thick as wheat fields.
727
00:46:56,090 --> 00:46:58,820
Every house a fortress.
Every hedge a tank trap.
728
00:46:58,830 --> 00:47:00,540
I want bunkers, pillboxes,
729
00:47:00,530 --> 00:47:05,700
a wall of steel and concrete
clear across Italy.
730
00:47:05,700 --> 00:47:08,940
Draft every Italian you can get
your hands on, but be careful.
731
00:47:08,940 --> 00:47:11,340
Work only at night.
Camouflage everything
732
00:47:11,340 --> 00:47:14,370
so that nothing can be seen from
the air. The enemy must not know
733
00:47:14,380 --> 00:47:16,420
it is there
until they fall in front of it.
734
00:47:16,410 --> 00:47:20,650
Yes, sir.
And what code name, sir?
735
00:47:22,090 --> 00:47:24,630
It defends Rome...
The "Caesar Line."
736
00:47:24,620 --> 00:47:30,660
Sir, there is a movement
of trucks on the enemy right.
737
00:47:30,660 --> 00:47:34,560
Yeah, I can see them
opposite Cisterna.
738
00:47:34,560 --> 00:47:37,600
They've good intelligence.
It's our weakest point.
739
00:47:39,700 --> 00:47:42,240
Then make it our strongest.
740
00:47:47,640 --> 00:47:51,010
Hey, Rich, here's one I've been
working on. Who's this?
741
00:47:51,010 --> 00:47:53,050
"Oh, Mammy!"
742
00:47:53,050 --> 00:47:54,980
Shirley Temple
calling her mother.
743
00:47:54,980 --> 00:47:56,220
Funny.
744
00:47:56,220 --> 00:47:58,280
MOVIE: Hey, Mr. Ennis?
Yeah.
745
00:47:58,290 --> 00:47:59,660
Please, before you forget,
746
00:47:59,660 --> 00:48:02,030
would you write down
that address for me?
747
00:48:02,030 --> 00:48:03,530
What address?
748
00:48:03,530 --> 00:48:06,500
In Rome. Rome, the girl--
The girl with--
749
00:48:06,500 --> 00:48:08,300
Just give me the name
of the street.
750
00:48:08,300 --> 00:48:10,740
I was looking the
same place you were looking.
751
00:48:10,730 --> 00:48:12,500
[HORN HONKS]
I knew it.
752
00:48:20,680 --> 00:48:21,920
Handle it well, Ranger,
753
00:48:21,910 --> 00:48:23,510
I'll be waiting
for some good news.
754
00:48:23,510 --> 00:48:25,050
Yes, sir.
General Lesley,
755
00:48:25,050 --> 00:48:26,510
this is an unexpected pleasure.
756
00:48:26,520 --> 00:48:28,620
Just dropped by to wish
your men good luck.
757
00:48:28,620 --> 00:48:31,960
This infiltration
is a bold venture, colonel,
758
00:48:31,950 --> 00:48:35,460
but we know there's a gap there
right up to Cisterna.
759
00:48:35,460 --> 00:48:37,820
I see your Rangers
travel light.
760
00:48:37,830 --> 00:48:40,500
Yes, sir.
MAN: Except for me, sir.
761
00:48:40,500 --> 00:48:43,410
I want you to play merry hell
when you get out of that ditch.
762
00:48:43,400 --> 00:48:45,500
You'll be on your own
for a couple of hours,
763
00:48:45,500 --> 00:48:47,230
but when the tanks
come up to you,
764
00:48:47,240 --> 00:48:49,510
this whole front
will crumble fast.
765
00:48:49,510 --> 00:48:51,380
Well, we'll do our best,
general.
766
00:48:51,370 --> 00:48:54,540
That's the ticket. See you all
in the morning.
767
00:48:54,540 --> 00:48:56,310
Yes, sir.
768
00:49:03,490 --> 00:49:06,000
You know that you don't
have to go along, Ennis.
769
00:49:05,990 --> 00:49:07,690
Yeah, I know that,
colonel.
770
00:49:07,690 --> 00:49:09,490
You want a weapon?
No, thank you.
771
00:49:09,490 --> 00:49:11,590
Things could get a little rough
out there.
772
00:49:11,590 --> 00:49:13,630
I've been where
it's rough before.
773
00:49:13,630 --> 00:49:14,660
Besides, if I do get it,
774
00:49:14,660 --> 00:49:16,960
I won't be around
to write about you.
775
00:49:16,970 --> 00:49:19,810
Well,
that's one consolation.
776
00:49:19,800 --> 00:49:22,970
The 1st and 3rd Ranger
Battalions are ready, sir.
777
00:49:22,970 --> 00:49:25,970
Very good, Pete. Move your men
out to the kickoff point.
778
00:49:25,970 --> 00:49:28,770
A Black Devil guide will be
there to lead you to the ditch.
779
00:49:28,780 --> 00:49:30,920
Be careful not to lose him
in the dark.
780
00:49:30,910 --> 00:49:32,380
If he's such
a hotshot guide,
781
00:49:32,380 --> 00:49:34,880
I'm sure he'd find us.
Sergeant?
782
00:49:34,880 --> 00:49:36,420
Nothing, sir,
it's just that--
783
00:49:36,420 --> 00:49:38,850
Well, we did manage to make it
this far out of Africa
784
00:49:38,850 --> 00:49:41,950
without any special help.
I know how you feel, sergeant,
785
00:49:41,960 --> 00:49:43,530
but remember,
those are good men.
786
00:49:43,530 --> 00:49:46,000
They spend half their time
behind enemy lines.
787
00:49:45,990 --> 00:49:47,630
Yes, sir.
788
00:49:47,630 --> 00:49:50,860
All right, Pete, move them out.
Very well, sir.
789
00:49:50,870 --> 00:49:52,110
Fall in!
790
00:49:52,100 --> 00:49:55,070
MAN 1: Fall in!
MAN 2: Fall in!
791
00:49:55,070 --> 00:49:57,600
[***]
792
00:50:16,490 --> 00:50:18,760
[GUN CLICKING]
Down!
793
00:50:21,160 --> 00:50:22,530
Anybody faint?
794
00:50:24,930 --> 00:50:28,200
Hey, Ennis! Small world.
795
00:50:28,200 --> 00:50:30,070
I take it you're our guide,
soldier.
796
00:50:30,070 --> 00:50:31,500
Uh, that's right, captain.
797
00:50:31,510 --> 00:50:34,920
Just keep your mouth shut
and follow my ass.
798
00:50:34,910 --> 00:50:37,010
Corporal.
799
00:50:37,010 --> 00:50:39,810
Consider yourself busted.
800
00:50:39,820 --> 00:50:41,060
Whatever you want, captain,
801
00:50:41,050 --> 00:50:43,450
but look, I didn't mean
no harm by that, and--
802
00:50:43,450 --> 00:50:45,990
I'm gonna take care
of everybody. That's my job.
803
00:50:45,990 --> 00:50:47,520
I don't care
how rough it gets.
804
00:50:47,520 --> 00:50:50,690
I'm gonna take care
of everybody. So just trust me.
805
00:50:51,930 --> 00:50:54,740
I'd trust him, captain.
806
00:51:41,440 --> 00:51:42,840
All right, this is it.
807
00:51:42,850 --> 00:51:45,190
From this point on,
we're behind the lines.
808
00:51:45,180 --> 00:51:46,480
Pass the word back:
809
00:51:46,480 --> 00:51:48,480
no talking,
no whispering, no nothing,
810
00:51:48,480 --> 00:51:51,520
just walk quiet.
Mm.
811
00:51:53,290 --> 00:51:54,650
All right.
812
00:51:54,660 --> 00:51:58,500
From this point on,
we're behind enemy lines...
813
00:51:58,490 --> 00:52:00,490
Sure you don't want
to go back?
814
00:52:00,500 --> 00:52:02,570
Made it this far, Dad.
815
00:52:02,570 --> 00:52:05,610
All right.
Suit yourself.
816
00:52:11,370 --> 00:52:14,110
You like doing this?
I don't mind, really.
817
00:52:14,110 --> 00:52:16,740
Let me tell you, it's a hell
of a thing you're doing.
818
00:52:16,750 --> 00:52:18,490
I just can't resist
a good story.
819
00:52:18,480 --> 00:52:20,580
Oh, you do it for the story?
No kidding.
820
00:52:20,580 --> 00:52:23,720
Well, that's a hell of a thing--
I don't know why I do it.
821
00:52:23,720 --> 00:52:27,490
Well, I know why I do it.
And someday I'll tell you.
822
00:52:27,490 --> 00:52:29,790
And it's got nothing to do
with democracy.
823
00:52:31,290 --> 00:52:32,790
Hold it.
824
00:52:33,960 --> 00:52:36,700
Wine, fresh fish and women,
four miles up.
825
00:52:36,700 --> 00:52:38,560
Pass it on.
826
00:52:57,750 --> 00:53:00,020
RABINOFF:
That's Cisterna.
827
00:53:00,020 --> 00:53:03,920
Open country.
Deploy your men, sergeant.
828
00:53:59,310 --> 00:54:01,010
Mr. Ennis?
Yeah.
829
00:54:01,020 --> 00:54:04,230
I was thinking, as soon as this
is over and we take Rome,
830
00:54:04,220 --> 00:54:06,390
I take out an ad
in the paper.
831
00:54:06,390 --> 00:54:07,950
What did you say?
832
00:54:07,960 --> 00:54:09,670
An ad, an ad.
I'll take out an ad
833
00:54:09,660 --> 00:54:11,790
that describes her,
really describes her.
834
00:54:11,790 --> 00:54:14,260
It'll never work, Movie.
Why?
835
00:54:14,260 --> 00:54:18,800
There must be a thousand girls
in Rome with...hands like that.
836
00:54:21,040 --> 00:54:22,280
Haystack!
837
00:54:22,270 --> 00:54:23,670
[GUNS FIRING]
838
00:54:26,170 --> 00:54:27,710
Down!
839
00:55:06,850 --> 00:55:10,850
It's bad. Bad.
It's a setup.
840
00:55:21,830 --> 00:55:23,900
Christ, we've been had.
841
00:55:23,900 --> 00:55:28,700
Get through to command, quick!
Tell them we're trapped.
842
00:55:28,700 --> 00:55:30,800
Tell them "tanks."
843
00:55:30,810 --> 00:55:33,450
I've got nothing
to fight tanks.
844
00:55:38,110 --> 00:55:41,550
MAN [OVER SPEAKER]:
Put down your weapons
and stand up.
845
00:55:41,550 --> 00:55:43,380
Put down your weapons
and stand up.
846
00:55:43,390 --> 00:55:45,190
You will be well-treated.
847
00:55:45,190 --> 00:55:49,030
We give you the protection
of the Geneva Convention.
848
00:55:49,020 --> 00:55:53,130
We will wait 20 seconds
for your answer.
849
00:55:53,130 --> 00:55:56,560
Beachhead, this is
Rangers one-niner, over.
850
00:55:56,570 --> 00:55:59,510
MAN:
Fifteen.
851
00:56:01,940 --> 00:56:03,180
Ten.
852
00:56:06,610 --> 00:56:07,970
Five.
853
00:56:11,080 --> 00:56:12,850
Negative!
854
00:56:27,930 --> 00:56:29,730
He's had it.
855
00:56:50,550 --> 00:56:52,790
Beachhead,
this is Rangers nine. One-niner.
856
00:56:52,790 --> 00:56:54,420
Captain--
Get up, damn it!
857
00:56:54,420 --> 00:56:56,090
He's had it.
858
00:57:01,530 --> 00:57:04,300
Keep trying, Andy.
Keep trying!
859
00:57:04,300 --> 00:57:07,170
ANDY:
We got tanks on every side.
I repeat, tanks.
860
00:58:14,300 --> 00:58:16,970
Medic! Medic!
861
00:58:23,550 --> 00:58:25,660
They got Ennis!
ANDY: We're pinned down.
862
00:58:25,650 --> 00:58:28,080
Everybody dying.
Do you read me? Over.
863
00:58:33,760 --> 00:58:35,530
You're okay.
864
00:58:35,520 --> 00:58:39,830
They don't shoot dead people,
Rich. I found that out.
865
00:58:39,830 --> 00:58:42,230
You goddamn son of a bitch.
866
00:58:42,230 --> 00:58:45,030
Look, we can't play dead,
Ennis. We got guns.
867
00:58:45,030 --> 00:58:47,530
Every man's got his own way
of trying to stay alive.
868
00:58:47,540 --> 00:58:50,550
Yeah? Well, you just tell that
to the guy who gets killed
869
00:58:50,540 --> 00:58:53,340
sticking his neck out
for you.
870
00:59:08,060 --> 00:59:11,700
Those bushes at four o'clock.
Let's try for them.
871
00:59:11,690 --> 00:59:13,090
Hey, Rabinoff!
872
00:59:13,100 --> 00:59:14,440
Shut up.
873
00:59:14,430 --> 00:59:16,900
We're gonna try for the bushes
at four o'clock.
874
00:59:16,900 --> 00:59:18,930
Yeah? Who's we?
875
00:59:18,930 --> 00:59:20,370
Me.
876
00:59:23,010 --> 00:59:24,210
Okay.
877
00:59:24,210 --> 00:59:25,950
Good luck.
878
00:59:33,380 --> 00:59:34,980
Let's go.
879
01:00:29,170 --> 01:00:31,340
You want this?
No.
880
01:00:42,650 --> 01:00:43,980
MAN:
Flamethrower!
881
01:00:46,390 --> 01:00:48,050
It's gonna get hot.
882
01:00:48,060 --> 01:00:50,070
Won't take them long
to get around to us.
883
01:00:50,060 --> 01:00:52,160
Let's see what's out back.
884
01:00:56,870 --> 01:00:59,040
If we can make it
over to that thicket,
885
01:00:59,030 --> 01:01:00,800
Yeah, let's go.
we might make it.
886
01:01:00,800 --> 01:01:02,270
Yeah.
887
01:01:07,540 --> 01:01:08,870
Hold it!
888
01:01:12,710 --> 01:01:14,510
Minefield.
889
01:01:17,320 --> 01:01:19,150
[***]
890
01:01:25,330 --> 01:01:28,000
All right, fellas, now gently,
just turn around
891
01:01:28,000 --> 01:01:30,410
and try to find your way
in your own footsteps.
892
01:02:16,680 --> 01:02:18,280
We gotta take
this bastard on.
893
01:02:18,280 --> 01:02:20,250
Maybe we'll get lucky
and blow a track.
894
01:02:20,250 --> 01:02:22,780
Save the grenades. Just gather
up a gang of rocks.
895
01:02:22,780 --> 01:02:24,120
What's with rocks, Ennis?
896
01:02:24,120 --> 01:02:26,250
We haven't got a prayer
against that thing.
897
01:02:26,250 --> 01:02:28,120
We got better odds
in the minefield.
898
01:02:28,120 --> 01:02:31,860
What the hell are you doing?
Everybody fall down!
899
01:02:41,400 --> 01:02:44,340
Again! Hit it!
900
01:02:49,110 --> 01:02:50,310
Where'd you learn this?
901
01:02:50,310 --> 01:02:51,980
Learned it
from an old Chinese.
902
01:02:51,980 --> 01:02:54,210
Did he make it?
No.
903
01:02:59,620 --> 01:03:02,120
But he might have.
904
01:03:02,120 --> 01:03:04,960
All right, let's
give him a hand!
905
01:03:04,960 --> 01:03:07,230
RABINOFF:
Anybody watching that tank?
906
01:03:07,230 --> 01:03:08,360
Yeah!
907
01:03:13,740 --> 01:03:16,150
Down we go!
908
01:03:30,490 --> 01:03:32,330
Hit it!
909
01:03:40,200 --> 01:03:42,540
I recommend surrender.
Pass it on.
910
01:03:59,550 --> 01:04:02,460
Everybody down!
911
01:04:08,790 --> 01:04:10,590
Hey, he heard that one!
912
01:04:12,960 --> 01:04:15,130
All right, come on,
let's go.
913
01:04:15,130 --> 01:04:17,160
God is love, God is love.
914
01:04:17,170 --> 01:04:20,510
ENNIS:
Hey, you crazy mother--!
915
01:04:25,040 --> 01:04:27,810
It's easy.
916
01:04:27,810 --> 01:04:29,440
The fool made it!
917
01:04:39,620 --> 01:04:41,290
Let's go!
918
01:05:55,130 --> 01:05:57,700
RABINOFF:
That's where we were.
919
01:06:50,420 --> 01:06:53,620
Seven hundred
and seventy-six of us.
920
01:06:53,620 --> 01:06:55,520
For nothing.
921
01:07:06,870 --> 01:07:08,130
Get that thing working.
922
01:07:08,140 --> 01:07:10,010
It's been beat to hell
this morning.
923
01:07:10,000 --> 01:07:12,200
Fix it.
924
01:07:24,750 --> 01:07:26,890
Where are we now?
Are there any dispatches?
925
01:07:26,890 --> 01:07:29,950
Nothing. We are running into
heavy opposition everywhere.
926
01:07:29,960 --> 01:07:31,930
ANDY:
This is Rangers one-niner.
927
01:07:31,930 --> 01:07:33,440
Sir!
Jack!
928
01:07:33,430 --> 01:07:34,860
Rangers one-niner. Over.
929
01:07:34,860 --> 01:07:36,200
Come in, Rangers one-niner.
930
01:07:36,200 --> 01:07:38,230
Corp commander speaking.
Where are you?
931
01:07:38,230 --> 01:07:40,270
I got somebody.
I don't know how long.
932
01:07:40,270 --> 01:07:41,530
You better hurry up.
933
01:07:41,540 --> 01:07:44,710
Hello. Hello, Beachhead,
this is Dick Ennis.
934
01:07:44,710 --> 01:07:47,880
I'm somewhere up here on the
Alban Hills with the survivors.
935
01:07:47,880 --> 01:07:50,650
Sorry to take you away from
the gaming table, general,
936
01:07:50,650 --> 01:07:52,120
but I thought
you'd like to know
937
01:07:52,110 --> 01:07:54,950
you lost a couple of pins
off your chart today.
938
01:07:54,950 --> 01:07:59,050
The first and second Ranger
battalions have been wiped out.
939
01:07:59,050 --> 01:08:01,050
Do you read that?
940
01:08:01,060 --> 01:08:04,970
Of 767 men,
there are seven survivors
941
01:08:04,960 --> 01:08:08,490
left to see the result
of one more royal foul-up.
942
01:08:08,500 --> 01:08:10,340
But this one's unique.
943
01:08:10,330 --> 01:08:13,600
This didn't happen because
a general was too reckless.
944
01:08:13,600 --> 01:08:16,240
This happened because
a general was too cautious,
945
01:08:16,240 --> 01:08:17,970
how about that?
946
01:08:17,970 --> 01:08:21,840
An entire outfit wiped out
because the general was timid.
947
01:08:21,840 --> 01:08:24,480
I know it scarcely ever happens
that way, general,
948
01:08:24,480 --> 01:08:26,310
but it sure as hell
happened here.
949
01:08:26,310 --> 01:08:28,580
A timid general.
950
01:08:28,580 --> 01:08:29,980
He walked them into a park,
951
01:08:29,980 --> 01:08:33,950
and he left them
in a graveyard.
952
01:08:33,960 --> 01:08:35,800
MAN:
Sir...
953
01:08:38,460 --> 01:08:40,960
Rangers one-niner,
we are losing your signal.
954
01:08:42,760 --> 01:08:44,630
Graveyard.
955
01:08:46,370 --> 01:08:48,400
That won't quite get it,
will it?
956
01:08:48,400 --> 01:08:50,440
That's it, Ennis.
We lost them.
957
01:08:50,440 --> 01:08:52,370
That doesn't begin
to put across
958
01:08:52,370 --> 01:08:54,870
what's going on here.
959
01:08:54,880 --> 01:08:56,790
They can't hear you.
960
01:08:56,780 --> 01:09:01,010
Yeah, I know.
They never did.
961
01:09:01,020 --> 01:09:03,260
Ain't that a bitch?
962
01:09:03,250 --> 01:09:07,390
A dumb, dirty, stupid,
useless bitch.
963
01:09:18,500 --> 01:09:20,700
What are you doing,
sarge?
964
01:09:32,750 --> 01:09:35,360
But the guys are dead.
They're dead, right?
965
01:09:35,350 --> 01:09:36,820
I mean,
that's part of the job.
966
01:09:36,820 --> 01:09:38,720
Why take it out
on the radio?
967
01:09:38,720 --> 01:09:42,790
I just hope we don't
have to make a call.
968
01:09:42,790 --> 01:09:45,620
Well, they're dead, right?
What are you gonna do?
969
01:10:09,220 --> 01:10:11,360
[PLANES ZOOMING]
970
01:10:24,570 --> 01:10:26,940
Here it comes.
971
01:10:26,930 --> 01:10:28,970
Hold your breath, boys.
972
01:10:33,880 --> 01:10:36,080
Is that ours?
973
01:10:41,480 --> 01:10:45,920
That's ours.
That's ours! That's ours!
974
01:10:45,920 --> 01:10:50,150
That's one of ours!
That's ours!
975
01:10:50,160 --> 01:10:51,470
Woo-hoo!
976
01:10:51,460 --> 01:10:53,760
Drop bombs, baby!
Drop bombs!
977
01:10:53,760 --> 01:10:55,560
Get down! Get down! Down!
978
01:10:55,560 --> 01:10:58,960
Come on, baby!
That's my baby!
979
01:10:58,970 --> 01:11:01,940
Keep your head down.
The woods are full of Krauts.
980
01:11:04,370 --> 01:11:06,740
I don't see anything.
981
01:11:06,740 --> 01:11:10,710
They're there.
Believe me, they're there.
982
01:11:10,710 --> 01:11:12,940
It looks like trucks.
983
01:11:22,760 --> 01:11:24,700
That could be
a supply depot.
984
01:11:24,690 --> 01:11:27,460
We're 30 miles from nowhere.
What are they supplying?
985
01:11:27,460 --> 01:11:28,890
Looks more
like a prison camp.
986
01:11:28,900 --> 01:11:31,170
Look, you see that break
in the trees?
987
01:11:31,170 --> 01:11:32,640
Yeah.
988
01:11:32,630 --> 01:11:34,530
Yeah,
it's a wire stockade.
989
01:11:34,540 --> 01:11:36,610
Jesus,
those woods are walking.
990
01:11:41,610 --> 01:11:43,070
It's a construction job.
991
01:11:43,080 --> 01:11:45,650
STIMMLER:
Forced laborers,
thousands of them.
992
01:11:45,650 --> 01:11:48,090
But what are they laboring at?
Who the hell knows.
993
01:11:48,080 --> 01:11:50,650
Roads, bridges,
maybe even a railway.
994
01:11:59,430 --> 01:12:00,800
I don't know, sergeant,
995
01:12:00,800 --> 01:12:03,000
with all those men
and those equipment,
996
01:12:03,000 --> 01:12:04,210
it looks big to me.
997
01:12:04,200 --> 01:12:05,800
I think we ought
to take a look.
998
01:12:05,800 --> 01:12:08,830
Is that what you think,
corporal?
999
01:12:08,840 --> 01:12:10,510
I'll tell you
what I think.
1000
01:12:10,510 --> 01:12:12,950
My job is to get us safe
out of this mess.
1001
01:12:12,940 --> 01:12:14,910
Those trucks could be
going anywhere.
1002
01:12:14,910 --> 01:12:17,880
They could be going to Rome,
north, maybe even Yugoslavia.
1003
01:12:17,880 --> 01:12:19,780
Well, it's 6:00 at night,
sergeant.
1004
01:12:19,780 --> 01:12:21,850
Why are they bringing
concrete mixers?
1005
01:12:21,850 --> 01:12:23,950
Because the Germans
have got no air cover.
1006
01:12:23,950 --> 01:12:27,590
They gotta work at night.
They can't use the day.
1007
01:12:27,590 --> 01:12:31,420
Boy, these patrol specialists
gripe my ass.
1008
01:12:38,770 --> 01:12:40,510
You're fighting instinct,
Abe.
1009
01:12:40,500 --> 01:12:42,530
No, Ennis, I get tired of...
1010
01:12:44,170 --> 01:12:46,100
Yeah, maybe I am.
1011
01:12:46,110 --> 01:12:48,620
Hey, Rabinoff,
come here, will you?
1012
01:12:51,550 --> 01:12:53,190
Okay.
1013
01:12:53,180 --> 01:12:56,680
Okay, but we do it my way.
We all go look in groups.
1014
01:12:56,680 --> 01:13:00,520
Cellini, you and Andy.
Doyle, Movie, come with me.
1015
01:13:00,520 --> 01:13:02,920
And Richardson,
you go with Rabinoff. Dick?
1016
01:13:02,920 --> 01:13:05,620
Why not? I might be able
to get 800 words out of it.
1017
01:13:05,630 --> 01:13:07,340
Stick with these guys.
Okay.
1018
01:13:07,330 --> 01:13:08,860
Hey, Ennis.
1019
01:13:08,860 --> 01:13:10,830
Might find this will
come in handy.
1020
01:13:12,570 --> 01:13:14,640
I doubt it.
1021
01:13:20,640 --> 01:13:23,170
[***]
1022
01:14:04,920 --> 01:14:07,990
RABINOFF:
What the hell is it?
1023
01:14:07,990 --> 01:14:09,990
ENNIS:
It's a great big trap.
1024
01:14:09,990 --> 01:14:13,320
Look at that, that's better
than the Cassino line.
1025
01:14:13,330 --> 01:14:15,970
By the time the man gets
those fellas off the beach,
1026
01:14:15,960 --> 01:14:17,900
it'll be just waiting
for them.
1027
01:14:17,900 --> 01:14:20,030
[PLANES APPROACHING]
1028
01:14:30,480 --> 01:14:31,690
How about that?
1029
01:14:31,680 --> 01:14:33,780
Now you see it,
now you don't.
1030
01:14:33,780 --> 01:14:36,780
No sirens, no whistles,
no nothing.
1031
01:14:36,780 --> 01:14:39,320
It's too secret for sirens.
1032
01:14:49,960 --> 01:14:53,030
All right, now we've seen it.
What do we do about it?
1033
01:14:53,030 --> 01:14:55,900
Well, we take a closer look,
memorize everything we can.
1034
01:14:55,900 --> 01:14:57,100
You go on down that end,
1035
01:14:57,100 --> 01:14:59,270
and I'll cover it
from over here.
1036
01:14:59,270 --> 01:15:02,240
It'd be nice to have somebody
look in the middle, but, uh...
1037
01:15:02,240 --> 01:15:05,810
You go right ahead on.
I'll meet you back here.
1038
01:15:34,840 --> 01:15:37,380
[CHATTERING]
1039
01:15:46,720 --> 01:15:49,220
[MAN SPEAKING IN GERMAN]
1040
01:16:01,240 --> 01:16:03,180
[MAN SPEAKING IN GERMAN]
1041
01:16:16,720 --> 01:16:18,750
[MAN SPEAKING IN GERMAN]
1042
01:16:24,390 --> 01:16:27,130
[MAN SPEAKING IN GERMAN]
1043
01:16:32,270 --> 01:16:35,280
[MAN SPEAKING IN GERMAN]
1044
01:16:53,960 --> 01:16:56,130
[MAN TALKING IN GERMAN]
1045
01:17:05,900 --> 01:17:07,970
[LAUGHING]
1046
01:19:20,870 --> 01:19:22,600
Hey.
1047
01:19:22,600 --> 01:19:25,370
[DOG WHIMPERS]
1048
01:19:25,370 --> 01:19:28,410
Come on, you got in here.
Come on, get me out.
1049
01:20:42,980 --> 01:20:47,020
[SPEAKING IN GERMAN]
1050
01:20:47,020 --> 01:20:48,490
[DOG BARKS]
1051
01:20:50,160 --> 01:20:53,070
[SOLDIER SPEAKING IN GERMAN]
1052
01:21:00,130 --> 01:21:02,070
[SPEAKING IN GERMAN]
1053
01:21:07,570 --> 01:21:11,480
[SPEAKING IN GERMAN]
1054
01:21:21,460 --> 01:21:24,370
[WHIMPERING]
1055
01:21:39,070 --> 01:21:40,400
[GUN SHOOTS]
1056
01:21:43,180 --> 01:21:45,220
[MEN SHOUTING IN GERMAN]
1057
01:21:52,290 --> 01:21:56,130
[SOLDIERS SPEAKING
IN GERMAN]
1058
01:21:57,490 --> 01:21:59,790
I surrender!
1059
01:21:59,790 --> 01:22:01,990
Surrender!
1060
01:22:08,200 --> 01:22:10,170
[SOLDIER SPEAKING IN GERMAN]
1061
01:22:42,970 --> 01:22:45,400
[SPEAKING IN GERMAN]
1062
01:22:55,180 --> 01:22:57,250
[GUNS SHOOT]
1063
01:23:27,650 --> 01:23:30,210
Another five minutes
and we'd have given you up.
1064
01:23:30,220 --> 01:23:32,860
Where is Richardson?
Don't wait up for him.
1065
01:23:34,090 --> 01:23:36,530
Why? What happened to Rich?
1066
01:23:36,520 --> 01:23:38,820
He got shot.
1067
01:23:38,830 --> 01:23:40,130
How?
1068
01:23:40,130 --> 01:23:43,440
What the hell's the difference?
He's dead.
1069
01:23:47,770 --> 01:23:51,540
Simple, huh, sarge?
Just like that, eh?
1070
01:23:51,540 --> 01:23:53,740
Look, Doyle, when you're dead,
you're dead.
1071
01:23:53,740 --> 01:23:56,410
That's all there is to it.
You keep that in your head.
1072
01:23:56,410 --> 01:23:58,080
It might help
keep you careful.
1073
01:23:58,080 --> 01:24:00,780
Just be glad
this one wasn't you.
1074
01:24:09,160 --> 01:24:12,330
You okay to move, Ennis?
Yeah, why not?
1075
01:24:12,330 --> 01:24:14,200
Rabinoff and the Ginzo
are scouting
1076
01:24:14,200 --> 01:24:15,670
the bombed house down the road.
1077
01:24:15,660 --> 01:24:18,230
If it's safe, we'll
put up there for the night.
1078
01:24:30,010 --> 01:24:33,310
STIMMLER:
Hey, Movie, Cellini,
take a look in that cellar.
1079
01:24:33,310 --> 01:24:36,210
Doyle,
check it out upstairs.
1080
01:24:42,520 --> 01:24:44,990
Hey, Rabinoff, come here,
will you? Dick?
1081
01:24:44,990 --> 01:24:46,190
ENNIS:
Yeah.
1082
01:24:46,190 --> 01:24:48,260
Let's take a look
at this thing.
1083
01:24:51,230 --> 01:24:52,600
This is the coastline.
1084
01:24:52,600 --> 01:24:54,830
Here's Anzio, here's Rome,
here's Cisterna.
1085
01:24:54,840 --> 01:24:56,580
This must be the line
of defense.
1086
01:24:56,570 --> 01:24:58,600
Where'd you say we were,
Rabinoff? Here?
1087
01:24:58,610 --> 01:25:00,650
Right about there.
Okay.
1088
01:25:00,640 --> 01:25:02,670
Our main objective
is to get back to Anzio
1089
01:25:02,680 --> 01:25:05,250
as quick as possible,
preferably in one piece.
1090
01:25:05,250 --> 01:25:06,620
I think we ought
to go south,
1091
01:25:06,610 --> 01:25:09,150
try to break through
around Cassino someplace.
1092
01:25:09,150 --> 01:25:10,510
That's gonna take a month.
1093
01:25:10,520 --> 01:25:12,630
In a month, that line's
gonna be real hard.
1094
01:25:12,620 --> 01:25:15,790
If you gotta get back there's
only one way. Direct to Anzio.
1095
01:25:15,790 --> 01:25:18,220
Jesus, Dick, we'll be crawling
over the dead.
1096
01:25:18,230 --> 01:25:20,000
It's the live ones
I worry about,
1097
01:25:19,990 --> 01:25:21,630
because they get
the wrong ideas.
1098
01:25:21,630 --> 01:25:24,300
DOYLE:
This war's starting
to shape up after all.
1099
01:25:24,300 --> 01:25:26,160
I gotta show you
something lovely.
1100
01:25:26,170 --> 01:25:29,310
Take a look
what your old dad found.
1101
01:25:29,300 --> 01:25:32,200
Come on, don't be afraid.
Let's go.
1102
01:25:33,540 --> 01:25:37,480
Come on,
nobody's gonna hurt you.
1103
01:25:37,480 --> 01:25:39,810
I wouldn't let
anybody hurt you.
1104
01:25:41,280 --> 01:25:43,910
Come on, let's go.
1105
01:25:43,920 --> 01:25:46,430
Come on.
Don't be afraid. Let's go.
1106
01:25:52,930 --> 01:25:55,270
Should see the setup in here.
Very cozy.
1107
01:25:57,530 --> 01:26:01,030
Well, who are they,
and what are they doing here?
1108
01:26:01,030 --> 01:26:02,900
[SPEAKS IN ITALIAN]
1109
01:26:02,900 --> 01:26:04,940
Emilia Sibilio.
1110
01:26:04,940 --> 01:26:06,200
[SPEAKS IN ITALIAN]
1111
01:26:06,210 --> 01:26:08,450
Diana e Anna.
1112
01:26:08,440 --> 01:26:10,110
[SPEAKING IN ITALIAN]
1113
01:26:10,110 --> 01:26:13,180
[SPEAKING IN ITALIAN]
1114
01:26:13,180 --> 01:26:15,680
They live here.
It's their house.
1115
01:26:17,720 --> 01:26:20,380
Have they seen
any Germans today?
1116
01:26:20,390 --> 01:26:22,760
[SPEAKS IN ITALIAN]
1117
01:26:24,760 --> 01:26:26,760
No.
1118
01:26:26,760 --> 01:26:28,330
Ask her
if she knows anything
1119
01:26:28,330 --> 01:26:31,300
about what's happening
back in Anzio.
1120
01:26:31,300 --> 01:26:34,730
[SPEAKING IN ITALIAN]
1121
01:26:40,540 --> 01:26:43,270
[SPEAKING IN ITALIAN]
1122
01:26:49,450 --> 01:26:53,620
The Germans are attacking.
They're driving.
1123
01:26:53,620 --> 01:26:56,390
They're driving us back
to the sea.
1124
01:27:09,340 --> 01:27:10,940
Anna.
1125
01:27:10,940 --> 01:27:13,480
[SPEAKING IN ITALIAN]
1126
01:27:18,180 --> 01:27:22,010
[SPEAKING IN ITALIAN]
1127
01:27:22,020 --> 01:27:23,520
Excuse.
1128
01:27:23,520 --> 01:27:27,700
I speak a little English.
Not too good.
1129
01:27:27,690 --> 01:27:32,420
My mother say
you welcome to stay.
1130
01:27:32,430 --> 01:27:35,140
We are alone, three women.
1131
01:27:35,130 --> 01:27:38,100
The food is poor, but...
1132
01:27:38,100 --> 01:27:40,630
lo divideremo with you.
1133
01:27:40,630 --> 01:27:43,730
Well, that's about the best
offer I've had this war.
1134
01:27:43,740 --> 01:27:46,210
Thank you very much, Diana.
Wait, you're Anna.
1135
01:27:46,210 --> 01:27:47,780
Anna.
1136
01:27:47,770 --> 01:27:51,480
Come on downstairs, Anna.
Bring your family.
1137
01:27:51,480 --> 01:27:53,410
MOVIE:
Questo buono. Uh...
1138
01:27:53,410 --> 01:27:55,350
C-Ration-o.
1139
01:27:55,350 --> 01:27:57,520
Mucho good-o.
1140
01:27:57,520 --> 01:27:59,380
[SPEAKING IN ITALIAN]
1141
01:28:13,570 --> 01:28:15,510
Where'd you get that?
1142
01:28:15,500 --> 01:28:17,370
I found it.
1143
01:28:21,510 --> 01:28:24,040
Made in Germany.
1144
01:28:24,040 --> 01:28:25,310
Yeah.
1145
01:28:25,310 --> 01:28:27,480
They make good toys.
1146
01:28:28,920 --> 01:28:31,360
* No one seems to love
Or understand me *
1147
01:28:31,350 --> 01:28:34,650
* Oh, what hard luck stories
They all hand me *
1148
01:28:34,660 --> 01:28:36,660
* So make my bed
And light the light *
1149
01:28:36,660 --> 01:28:39,600
* I'll be home
Late tonight *
1150
01:28:39,590 --> 01:28:40,920
Blackbird?
That's right.
1151
01:28:40,930 --> 01:28:44,470
Ciao, ciao.
Non capisco. Action?
1152
01:28:44,470 --> 01:28:47,680
Somebody better capisco,
and quickly.
1153
01:28:47,670 --> 01:28:49,330
Your house, this casa,
1154
01:28:49,340 --> 01:28:51,410
is right in the middle
of a war.
1155
01:28:51,400 --> 01:28:54,200
Guerra. Boom! Andare via.
1156
01:28:54,210 --> 01:28:57,150
The sooner you tell
your mother, the better.
1157
01:28:57,140 --> 01:29:02,850
Not possible to leave.
My family always live here.
1158
01:29:02,850 --> 01:29:07,490
Always the same house.
Four generazioni.
1159
01:29:07,490 --> 01:29:09,690
So cannot leave.
1160
01:29:09,690 --> 01:29:15,530
Also, we must to wait
for my father to come.
1161
01:29:15,530 --> 01:29:17,160
Where is your father?
1162
01:29:17,160 --> 01:29:21,360
Tedeschi take him
for to...
1163
01:29:21,370 --> 01:29:23,710
how you say...?
1164
01:29:23,700 --> 01:29:27,510
[SPEAKING IN ITALIAN]
1165
01:29:31,080 --> 01:29:33,520
Yeah, you mean the Germans
drafted him
1166
01:29:33,510 --> 01:29:35,050
to work on that new line.
1167
01:29:35,050 --> 01:29:37,820
Yes. Five day past.
1168
01:29:37,820 --> 01:29:41,620
One day he with us,
one day he not.
1169
01:29:42,760 --> 01:29:45,130
I'm sorry about that, Anna.
1170
01:29:45,130 --> 01:29:47,600
All right, listen,
everybody from the top.
1171
01:29:47,590 --> 01:29:50,130
Here we go,
tutti, tutti, tutti.
1172
01:29:50,130 --> 01:29:52,100
One time.
1173
01:29:52,100 --> 01:29:54,430
* Packed up all my cares
And woe *
1174
01:29:54,430 --> 01:29:56,530
* Here I go
Singing low *
1175
01:29:56,540 --> 01:29:59,480
* Ciao, ciao, blackbird *
1176
01:29:59,470 --> 01:30:00,940
Cellini, come on.
1177
01:30:00,940 --> 01:30:02,770
* Where somebody waits
For me*
1178
01:30:02,780 --> 01:30:04,790
* Sugar's sweet
And so is she *
1179
01:30:04,780 --> 01:30:08,450
* Ciao, ciao, blackbird *
1180
01:30:08,450 --> 01:30:12,550
* No one seems to love
Or understand me *
1181
01:30:12,550 --> 01:30:14,590
* Oh, what hard luck
Stories-- *
1182
01:30:14,590 --> 01:30:16,420
[RABINOFF GROANS]
1183
01:30:16,420 --> 01:30:18,560
[GROANING]
1184
01:30:24,630 --> 01:30:25,900
What's the matter?
1185
01:30:25,900 --> 01:30:27,430
Hey, what's the matter, huh?
1186
01:30:27,430 --> 01:30:29,170
Rabinoff,
what the hell is this?
1187
01:30:29,170 --> 01:30:30,730
Give me that jacket.
1188
01:30:32,770 --> 01:30:35,670
Hang on, bite down.
1189
01:30:35,680 --> 01:30:38,490
Just hang on.
Take it easy.
1190
01:30:38,480 --> 01:30:40,680
Take it easy.
1191
01:30:40,680 --> 01:30:44,210
Just stay there.
Just stay there. Stay there.
1192
01:30:44,220 --> 01:30:46,430
Look, fellows, I, uh...
1193
01:30:46,420 --> 01:30:51,290
I think he can use the air more
now than the company. Okay?
1194
01:30:53,060 --> 01:30:54,830
Is there anything
anybody can do?
1195
01:30:54,830 --> 01:30:57,730
No, no,
unless you have a Band-Aid.
1196
01:30:57,730 --> 01:31:00,400
Very funny.
Oh.
1197
01:31:00,400 --> 01:31:01,600
That's murder.
1198
01:31:01,600 --> 01:31:03,430
No, it's the stomach,
you see.
1199
01:31:03,440 --> 01:31:05,510
A Japanese grenade.
1200
01:31:05,510 --> 01:31:08,650
Ripped all my insides out.
Got all metal in there.
1201
01:31:08,640 --> 01:31:11,410
Under tension, it contracts
1202
01:31:11,410 --> 01:31:13,640
and all hell breaks lose.
1203
01:31:14,820 --> 01:31:16,720
I must have been tense, huh?
1204
01:31:16,720 --> 01:31:18,360
Good thinking.
1205
01:31:18,350 --> 01:31:20,250
You belong in a hospital,
not in a war.
1206
01:31:20,250 --> 01:31:22,750
Yeah, that's what they told me
in Lindermann
1207
01:31:22,760 --> 01:31:25,530
when they sent me home.
You mean to tell me you got out,
1208
01:31:25,530 --> 01:31:28,370
then you went to Canada
and joined this outfit?
1209
01:31:28,360 --> 01:31:29,960
That's right.
1210
01:31:29,960 --> 01:31:31,700
How'd you get past
the doctors?
1211
01:31:31,700 --> 01:31:34,330
Lied about my age.
1212
01:31:34,330 --> 01:31:37,500
You've gotta be crazy. Half of
your guts blown out
1213
01:31:37,500 --> 01:31:40,340
and you're back in here?
What for?
1214
01:31:40,340 --> 01:31:42,370
This is a hell of a time
for an interview.
1215
01:31:42,380 --> 01:31:46,520
You got something better
to do? Why did you re-enlist?
1216
01:31:46,510 --> 01:31:49,450
Why?
1217
01:31:49,450 --> 01:31:51,150
Because I like it.
1218
01:31:51,150 --> 01:31:54,150
You know, I missed it,
Ennis. I want this.
1219
01:31:54,150 --> 01:31:56,050
You know, with all the mud
and the pain
1220
01:31:56,060 --> 01:31:58,970
and the dirt and the dying
and those clowns giving orders,
1221
01:31:58,960 --> 01:32:00,860
for me,
there's nothing like it.
1222
01:32:00,860 --> 01:32:03,730
Look, a guy sells shoes
for 40 years,
1223
01:32:03,730 --> 01:32:05,400
I live more in one day.
1224
01:32:05,400 --> 01:32:07,560
I see more, and I feel more,
1225
01:32:07,570 --> 01:32:11,240
I taste more, I think more.
I'm more.
1226
01:32:11,240 --> 01:32:13,150
Understand? I'm more.
1227
01:32:15,040 --> 01:32:18,580
You know, there's more
to living than just breathing.
1228
01:32:18,580 --> 01:32:21,910
Capisce?
Capisce.
1229
01:32:21,920 --> 01:32:24,960
You're the same way.
1230
01:32:24,950 --> 01:32:28,620
That's right.
War is part of you.
1231
01:32:28,620 --> 01:32:30,520
You belong to it,
and when this one's over,
1232
01:32:30,520 --> 01:32:33,990
you're gonna find another,
and I hope I'm with you.
1233
01:32:40,630 --> 01:32:42,670
Yes, sir, man,
that was a rough one.
1234
01:32:42,670 --> 01:32:45,600
What the hell is this,
a wake?
1235
01:32:45,610 --> 01:32:47,110
Come on, Sam,
where are you?
1236
01:32:47,110 --> 01:32:50,550
Come on, baby, we've got
work to do. Come over here.
1237
01:32:50,540 --> 01:32:53,040
From the top, one time.
1238
01:32:57,520 --> 01:32:59,660
[WHISTLES]
1239
01:33:02,290 --> 01:33:04,350
Lovely skin, eh?
1240
01:33:07,290 --> 01:33:09,760
Quiet!
1241
01:33:13,200 --> 01:33:15,730
[***]
1242
01:33:18,740 --> 01:33:21,270
Kill those lights!
Put out that fire!
1243
01:33:35,460 --> 01:33:36,960
[EMILIA SPEAKS IN ITALIAN]
1244
01:33:36,960 --> 01:33:38,400
You got an attic
in this place?
1245
01:33:38,390 --> 01:33:39,920
No capisco.
Attic! Attic!
1246
01:33:39,930 --> 01:33:42,070
Attic!
Sì, capisco. Come!
1247
01:33:56,410 --> 01:33:59,340
[MEN LAUGHING]
1248
01:34:01,410 --> 01:34:03,350
[SPEAKING IN GERMAN]
1249
01:34:23,540 --> 01:34:25,480
[SPEAKING IN GERMAN]
1250
01:34:39,520 --> 01:34:41,380
MAN:
Shh.
1251
01:34:51,700 --> 01:34:54,880
[SPEAKING IN GERMAN]
1252
01:34:54,870 --> 01:34:56,330
[SPEAKS IN GERMAN]
1253
01:34:56,340 --> 01:34:58,280
[KNOCKING]
1254
01:35:01,370 --> 01:35:03,970
[RATTLING]
1255
01:35:11,890 --> 01:35:14,330
[CONVERSING IN GERMAN]
1256
01:35:44,380 --> 01:35:46,580
[KNOCKING]
1257
01:35:48,960 --> 01:35:51,360
[SPEAKING IN GERMAN]
1258
01:36:28,430 --> 01:36:30,490
[SOLDIERS SPEAKING
IN GERMAN]
1259
01:36:53,790 --> 01:36:55,400
Come on, open up, signora.
1260
01:36:55,390 --> 01:36:57,450
All right, get.
1261
01:37:01,360 --> 01:37:03,260
ENNIS:
Come on,
you can't stay here.
1262
01:37:03,260 --> 01:37:05,060
For God's sake, Ennis,
come on!
1263
01:37:05,070 --> 01:37:06,570
ENNIS:
Come on.
1264
01:37:15,940 --> 01:37:17,270
I cannot go with you.
1265
01:37:17,280 --> 01:37:19,390
Do you know what
those people will do to you
1266
01:37:19,380 --> 01:37:21,040
if they find you alive
in this?
1267
01:37:21,050 --> 01:37:23,390
No, I cannot go. I cannot go!
Ennis, let's move!
1268
01:37:23,380 --> 01:37:25,280
Will you come on?
You go.
1269
01:37:25,290 --> 01:37:28,630
Your men are waiting.
Grazie.
1270
01:37:31,090 --> 01:37:33,590
What's the matter with you?
What about them?
1271
01:37:33,590 --> 01:37:36,560
They're not our problem.
Anzio's this way, remember?
1272
01:37:36,560 --> 01:37:38,230
Come on, let's go.
1273
01:37:40,730 --> 01:37:44,130
[***]
1274
01:38:18,500 --> 01:38:20,940
[GUN SHOOTS]
1275
01:38:20,940 --> 01:38:23,240
Boy, this guy is good.
1276
01:38:26,880 --> 01:38:29,110
Get a move over.
1277
01:38:48,000 --> 01:38:50,070
[GUN SHOOTS]
1278
01:38:56,080 --> 01:38:57,420
Leave him alone, Movie.
1279
01:38:57,410 --> 01:39:00,280
He's hit.
He's dead.
1280
01:39:00,280 --> 01:39:02,610
Come on, we can use him
for cover.
1281
01:39:08,690 --> 01:39:12,390
[GUN SHOOTING]
1282
01:39:20,200 --> 01:39:23,370
Sure he's dead?
He is now.
1283
01:39:23,370 --> 01:39:25,270
He's good, all right.
1284
01:39:25,270 --> 01:39:27,200
You better believe it.
1285
01:39:27,210 --> 01:39:29,150
Where the hell is he?
1286
01:39:29,140 --> 01:39:31,840
He's about 50 yards.
He's over there.
1287
01:39:31,840 --> 01:39:33,280
How many of them
are there?
1288
01:39:33,280 --> 01:39:35,650
I'm not sure.
I think four.
1289
01:39:39,120 --> 01:39:42,920
[GUNS SHOOTING]
1290
01:39:42,920 --> 01:39:44,220
Where did that come from?
1291
01:39:44,220 --> 01:39:47,660
Over there,
about eleven o'clock.
1292
01:39:47,660 --> 01:39:50,230
They're all around us.
1293
01:39:52,400 --> 01:39:54,060
Abe!
1294
01:39:54,070 --> 01:39:55,840
ABE: Yeah, Dick?
How are you?
1295
01:39:56,970 --> 01:39:58,400
No score.
1296
01:39:58,400 --> 01:40:00,770
I see a little dust
on your right. Watch him.
1297
01:40:04,710 --> 01:40:06,840
Check!
1298
01:40:22,430 --> 01:40:26,060
Let's take out the guy
at eleven o'clock.
1299
01:40:26,070 --> 01:40:27,710
That's your grenade.
1300
01:40:27,700 --> 01:40:29,500
The same time,
let's make our move.
1301
01:40:29,500 --> 01:40:31,470
We gotta get around them.
1302
01:40:31,470 --> 01:40:33,040
All right.
1303
01:40:33,040 --> 01:40:34,640
Now?
1304
01:40:38,180 --> 01:40:40,240
Now.
Now.
1305
01:40:46,620 --> 01:40:49,650
[GUNS SHOOTING]
1306
01:40:54,230 --> 01:40:57,140
Movie. Movie!
1307
01:40:57,130 --> 01:40:59,300
Yeah, I'm okay. Okay.
1308
01:40:59,300 --> 01:41:03,730
All right, stay put. You can
cover Stimmler from there.
1309
01:41:03,740 --> 01:41:05,750
[GUNS SHOOTING]
1310
01:41:10,580 --> 01:41:12,650
Hell,
this is no good.
1311
01:41:13,780 --> 01:41:16,480
Unless we get back
to the ditch.
1312
01:41:16,480 --> 01:41:18,480
Hey, Andy?
Yeah?
1313
01:41:18,480 --> 01:41:20,950
Cover us. We're gonna make it
back to the ditch.
1314
01:41:20,950 --> 01:41:22,820
Okay, get moving.
1315
01:41:24,320 --> 01:41:25,760
Let's go.
1316
01:41:25,760 --> 01:41:29,230
[GUNS SHOOTING]
1317
01:41:38,140 --> 01:41:40,650
Okay, Andy!
1318
01:41:49,380 --> 01:41:51,750
Andy!
Wait--
1319
01:41:54,920 --> 01:41:57,220
[GUN SHOOTS]
1320
01:42:16,140 --> 01:42:17,910
Cellini.
Yeah.
1321
01:42:17,910 --> 01:42:20,810
See if you can make your way
down this ditch about 20 yards.
1322
01:42:20,810 --> 01:42:23,450
When you think you're
behind him, give me a signal.
1323
01:42:23,450 --> 01:42:25,420
When I yell "now,"
I'll cut out in front
1324
01:42:25,420 --> 01:42:28,290
and you get him from behind.
Okay.
1325
01:42:38,230 --> 01:42:39,730
Now!
1326
01:42:49,110 --> 01:42:51,640
[GUN SHOOTS]
1327
01:43:08,190 --> 01:43:09,990
Hey, Abe!
1328
01:43:13,200 --> 01:43:14,900
Hey, Abe!
1329
01:43:18,800 --> 01:43:20,040
Yeah, Dick?
1330
01:43:20,040 --> 01:43:22,270
You all right?
1331
01:43:22,270 --> 01:43:25,780
I'm hit. Dick?
1332
01:43:25,780 --> 01:43:27,780
Andy and Cellini
are both dead.
1333
01:43:29,180 --> 01:43:31,610
They're taking us out
one by one.
1334
01:43:39,160 --> 01:43:41,320
I'm going out after him.
1335
01:43:41,330 --> 01:43:42,900
Movie!
MOVIE: Yeah.
1336
01:43:42,900 --> 01:43:44,870
There's one out there
at four o'clock.
1337
01:43:44,860 --> 01:43:47,200
It's the first hole
this side of the ridge.
1338
01:43:47,200 --> 01:43:50,470
I'm going out after him.
Give me all the cover you can.
1339
01:43:50,470 --> 01:43:52,800
You got it.
1340
01:44:00,080 --> 01:44:02,410
Going out!
1341
01:44:02,420 --> 01:44:04,820
Go!
1342
01:44:04,820 --> 01:44:07,090
Just in case,
I hope it's a good story.
1343
01:44:07,090 --> 01:44:08,700
Keep your head down.
1344
01:44:10,960 --> 01:44:12,970
[GUN SHOOTS]
1345
01:44:12,960 --> 01:44:14,360
[***]
1346
01:44:14,360 --> 01:44:16,330
Hey, Rabinoff.
1347
01:44:24,970 --> 01:44:27,070
Okay, Rabinoff.
Make your move!
1348
01:44:27,070 --> 01:44:29,670
I see him.
1349
01:44:58,240 --> 01:45:00,410
All right, Movie.
1350
01:45:00,410 --> 01:45:02,750
Keep him in your sights.
1351
01:45:04,940 --> 01:45:07,010
You got it.
1352
01:45:33,410 --> 01:45:35,920
I got him. I got him!
1353
01:45:37,380 --> 01:45:39,450
There's another one, Movie.
1354
01:45:39,450 --> 01:45:41,990
Keep your eye on him
and cover me.
1355
01:46:36,440 --> 01:46:38,980
[***]
1356
01:47:10,300 --> 01:47:11,700
[SPEAKS IN GERMAN]
1357
01:47:13,740 --> 01:47:16,740
Right here, German.
1358
01:47:35,390 --> 01:47:37,230
[GUNS SHOOTING]
1359
01:48:56,540 --> 01:48:59,040
Welcome to the club,
Mr. Ennis.
1360
01:49:10,190 --> 01:49:12,220
This all of us?
1361
01:49:20,770 --> 01:49:22,980
Come on, we still got
a half a mile to go.
1362
01:49:43,720 --> 01:49:45,990
They have artillery
emplacements here,
1363
01:49:45,990 --> 01:49:48,990
machine gun posts
all through here,
1364
01:49:48,990 --> 01:49:51,990
tank traps here
and up through here.
1365
01:49:52,000 --> 01:49:54,270
These are minefields
here, here, here.
1366
01:49:54,270 --> 01:49:56,510
As a matter of fact,
the whole area is mined.
1367
01:49:56,500 --> 01:50:01,440
Bunker, bunker, bunker, bunker:
all bunkers through here.
1368
01:50:01,440 --> 01:50:04,070
I'll be damned.
1369
01:50:04,080 --> 01:50:05,990
All right, Paul,
you got the picture.
1370
01:50:05,980 --> 01:50:08,280
I want that line
hit high and low,
1371
01:50:08,280 --> 01:50:09,510
around the clock.
1372
01:50:09,510 --> 01:50:12,450
There mustn't be another
shovelful of earth turned.
1373
01:50:12,450 --> 01:50:15,080
That line mustn't get solid.
1374
01:50:15,090 --> 01:50:17,600
Put everything you've got
over it.
1375
01:50:17,590 --> 01:50:20,190
Mr. Ennis, thank you.
1376
01:50:22,190 --> 01:50:24,730
Oh, Jack,
we're going up to the line.
1377
01:50:24,730 --> 01:50:26,000
Want to come along?
1378
01:50:26,000 --> 01:50:28,700
I'll finish here first, Luke,
thank you.
1379
01:50:28,700 --> 01:50:30,200
Very well.
1380
01:50:35,940 --> 01:50:38,940
You did a great job, Mr. Ennis.
Thank you.
1381
01:50:38,940 --> 01:50:42,850
I suppose you'll be taking
a good, long rest in Naples?
1382
01:50:42,850 --> 01:50:44,450
No, as a matter of fact,
general,
1383
01:50:44,450 --> 01:50:47,350
I think I'll stick around
your show little while longer.
1384
01:50:47,350 --> 01:50:51,250
It's no longer my show,
Mr. Ennis. I'm going home.
1385
01:50:51,260 --> 01:50:53,400
I was relieved.
1386
01:50:53,390 --> 01:50:57,890
I was replaced the day before
yesterday by General Howard.
1387
01:50:59,530 --> 01:51:03,970
It would seem as if you
and Napoleon had a point.
1388
01:51:03,970 --> 01:51:05,600
My epitaph,
1389
01:51:05,600 --> 01:51:09,970
written by no less a person
than Winston Churchill:
1390
01:51:09,980 --> 01:51:13,120
"I had hoped we were hurling
a wildcat onto the shore,
1391
01:51:13,110 --> 01:51:16,880
but all we've got
is a stranded whale."
1392
01:51:17,950 --> 01:51:20,580
He knows
how to use words.
1393
01:51:20,590 --> 01:51:22,230
Yeah.
1394
01:51:54,090 --> 01:51:56,160
Had I been given
a few more days,
1395
01:51:56,160 --> 01:51:59,270
I might've gotten out of Anzio
with a little honor.
1396
01:51:59,260 --> 01:52:01,020
Well, at least
you are getting out
1397
01:52:01,030 --> 01:52:02,970
with your life, general.
1398
01:52:02,960 --> 01:52:05,160
I guess
that is something.
1399
01:52:07,700 --> 01:52:10,870
Well, what happens next?
Next?
1400
01:52:10,870 --> 01:52:12,630
How does it work out
on the table?
1401
01:52:12,640 --> 01:52:15,010
Oh, we'll win.
1402
01:52:15,010 --> 01:52:17,520
It'll take considerably
more time now,
1403
01:52:17,510 --> 01:52:19,010
more lives,
1404
01:52:19,010 --> 01:52:20,910
but we'll drive
Kesselring back.
1405
01:52:20,910 --> 01:52:23,780
General Carson will have
his day in Rome.
1406
01:52:23,780 --> 01:52:26,020
And then?
1407
01:52:26,020 --> 01:52:27,850
Then?
Why, we defeat the enemy.
1408
01:52:27,850 --> 01:52:29,320
We win the war.
1409
01:52:29,320 --> 01:52:30,620
What happens then?
1410
01:52:30,620 --> 01:52:32,450
You mean
we just choose up sides
1411
01:52:32,460 --> 01:52:34,070
and start all over again?
1412
01:52:34,060 --> 01:52:35,620
You think of this as a game?
1413
01:52:35,630 --> 01:52:39,070
Well, after all, general,
is it not the ultimate game?
1414
01:52:39,060 --> 01:52:41,100
And not for survival?
1415
01:52:41,100 --> 01:52:42,400
Not for survival,
1416
01:52:42,400 --> 01:52:45,130
nor to secure shelter
nor to appease hunger.
1417
01:52:45,140 --> 01:52:48,710
Oh, you've found
your answer then.
1418
01:52:48,710 --> 01:52:51,320
I believe I have, general.
1419
01:52:51,310 --> 01:52:54,410
Men kill each other
because they like to.
1420
01:52:54,410 --> 01:52:57,480
Because they like to?
And that's it?
1421
01:52:57,480 --> 01:53:00,850
That's it. Plain and simple.
They love to.
1422
01:53:00,850 --> 01:53:05,350
War has never solved anything,
history teaches us that.
1423
01:53:05,360 --> 01:53:08,400
But you face a man with a gun
in your hands,
1424
01:53:08,390 --> 01:53:10,490
you live more intensely
at that moment
1425
01:53:10,500 --> 01:53:13,140
than in any other moment
in your life.
1426
01:53:13,130 --> 01:53:17,100
Because you're scared to death,
and you've got to kill him.
1427
01:53:18,370 --> 01:53:21,800
We kill each other
because we like to.
1428
01:53:21,810 --> 01:53:25,950
That's a hell of a condemnation
of mankind, Mr. Ennis.
1429
01:53:26,980 --> 01:53:28,610
Yes, I'm afraid it is,
general,
1430
01:53:28,610 --> 01:53:32,180
but maybe if we recognize it
and admit it to ourselves,
1431
01:53:32,180 --> 01:53:34,350
we might learn to live
with each other.
1432
01:53:34,350 --> 01:53:36,950
We hope.
1433
01:53:38,760 --> 01:53:42,430
[BOMBS WHIRRING
AND EXPLODING]
1434
01:53:42,430 --> 01:53:44,470
[GUNS SHOOTING]
1435
01:54:32,940 --> 01:54:35,480
[***]
1436
01:54:54,930 --> 01:54:57,670
[CHEERING]
1437
01:55:22,890 --> 01:55:25,630
[WOMAN SPEAKING IN ITALIAN]
1438
01:56:00,500 --> 01:56:02,660
MOVIE:
Hey, Mr. Ennis!
1439
01:56:03,970 --> 01:56:05,270
She's mine!
1440
01:56:05,270 --> 01:56:07,170
Hey, Movie!
Hey, Movie!
1441
01:56:07,170 --> 01:56:09,510
Hey, Mr. Ennis, look!
On the arch!
1442
01:56:13,450 --> 01:56:16,820
Two thousand years later.
1443
01:56:16,820 --> 01:56:18,220
Nothing changes
1444
01:56:18,220 --> 01:56:21,260
except the uniforms
and the transportation.
1445
01:56:47,580 --> 01:56:50,050
Well, we've seen
the conquering hero.
1446
01:56:50,050 --> 01:56:51,380
Let's go.
1447
01:56:51,380 --> 01:56:54,120
[***]
104113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.