All language subtitles for The Battle for Anzio (Lo sbarco di Anzio) (1968) WEB-DL 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,570 --> 00:00:24,710 [JACK JONES' "THIS WORLD IS YOURS" PLAYING] 2 00:00:31,010 --> 00:00:33,480 * Where have you gone * 3 00:00:33,480 --> 00:00:38,650 * You bright-eyed Gentle dreamer? * 4 00:00:38,650 --> 00:00:41,150 * Where is the man * 5 00:00:41,150 --> 00:00:45,220 * You thought you knew So well? * 6 00:00:46,490 --> 00:00:49,490 * When did you change * 7 00:00:49,500 --> 00:00:53,410 * Into a fearsome soldier * 8 00:00:53,400 --> 00:00:55,500 * Who finally found * 9 00:00:55,500 --> 00:01:00,740 * That war Is necessary hell? * 10 00:01:02,140 --> 00:01:04,740 * When did you learn * 11 00:01:04,740 --> 00:01:10,150 * How much life Is worth living? * 12 00:01:10,150 --> 00:01:12,620 * And that this land's * 13 00:01:12,620 --> 00:01:17,790 * Worth everything You're giving * 14 00:01:17,790 --> 00:01:24,730 * Are you so brave And are you so cold-hearted? * 15 00:01:24,730 --> 00:01:28,130 * Or was it fear That started * 16 00:01:28,130 --> 00:01:33,440 * That rage Inside of you? * 17 00:01:33,440 --> 00:01:36,540 * This world is yours * 18 00:01:36,540 --> 00:01:41,340 * You men who found No answers * 19 00:01:41,350 --> 00:01:44,260 * Who lost your dreams * 20 00:01:44,250 --> 00:01:49,420 * Who lost your way And went to war * 21 00:01:49,420 --> 00:01:53,420 * This world is yours All you men * 22 00:01:53,430 --> 00:01:55,600 * Take the land * 23 00:01:55,590 --> 00:01:57,860 * Take the sea * 24 00:01:57,860 --> 00:02:01,630 * It's yours * 25 00:02:12,440 --> 00:02:15,580 * This world is yours * 26 00:02:15,580 --> 00:02:20,420 * You men who found No answers * 27 00:02:20,420 --> 00:02:23,120 * Who lost your dreams * 28 00:02:23,120 --> 00:02:28,620 * Who lost your way And went to war * 29 00:02:28,630 --> 00:02:32,610 * This world is yours All you men * 30 00:02:32,600 --> 00:02:34,500 * Take the land * 31 00:02:34,500 --> 00:02:38,100 * Take the sea * 32 00:02:38,100 --> 00:02:46,240 * It's yours * 33 00:03:03,160 --> 00:03:05,230 [YELLING] 34 00:03:05,230 --> 00:03:06,530 All right, you mothers. 35 00:03:06,530 --> 00:03:09,200 I'll show you who Richardson is! 36 00:03:09,200 --> 00:03:10,900 Come on. Come on. 37 00:03:10,900 --> 00:03:14,240 [YELLING] 38 00:03:14,240 --> 00:03:16,100 Hey, Andy, what's the record? 39 00:03:16,110 --> 00:03:17,350 You gotta beat 20, babe. 40 00:03:17,340 --> 00:03:19,170 Hey, you got any doubts? 41 00:03:19,180 --> 00:03:21,290 How you gonna beat me, Rich? 42 00:03:21,280 --> 00:03:22,550 You gotta be kidding! 43 00:03:22,550 --> 00:03:24,450 Here comes your second Purple Heart. 44 00:03:24,450 --> 00:03:26,350 All right, you mothers! 45 00:03:26,350 --> 00:03:28,920 ANDY: Three, 46 00:03:28,920 --> 00:03:30,750 four, 47 00:03:30,760 --> 00:03:32,700 five... 48 00:03:32,690 --> 00:03:37,260 DOYLE: Get the head, somebody! What is this? 49 00:03:37,260 --> 00:03:40,130 You never missed my head when I was up there. Come on! 50 00:03:40,130 --> 00:03:42,400 MAN: Come on! Come on! 51 00:03:42,400 --> 00:03:45,470 Yeah, two times. Got his ass, both cheeks. 52 00:03:45,470 --> 00:03:47,500 Forget the butt. In the head. In the head. 53 00:03:47,510 --> 00:03:49,250 Right in the brain. Come on. 54 00:03:49,240 --> 00:03:50,770 Here you go, Rich. 55 00:03:50,780 --> 00:03:53,320 RICHARDSON: Is that the best you mothers can do? 56 00:03:53,310 --> 00:03:56,310 DOYLE: Come on. In the head. In the head. Right in the brain! 57 00:03:56,310 --> 00:03:59,080 RICHARDSON: * Oh, if I had the wings Of an angel * 58 00:03:59,080 --> 00:04:02,150 * And the ass Of a buffalo * 59 00:04:02,150 --> 00:04:06,620 * I'd fly over All the rooftops * 60 00:04:06,630 --> 00:04:10,040 * And shit on the Rangers Below * 61 00:04:10,030 --> 00:04:11,790 [BLOWS RASPBERRY] 62 00:04:19,640 --> 00:04:22,300 For Christ's sake, Dick Ennis! How the hell are you? 63 00:04:22,310 --> 00:04:23,680 Hey, Wally. 64 00:04:23,680 --> 00:04:25,350 Hey, Mr. Ennis, what's the scoop? 65 00:04:25,340 --> 00:04:28,540 Where are they sending us now? I don't know. I just got here. 66 00:04:28,550 --> 00:04:30,920 Hey, Ennis, I got a fantastic story for you. 67 00:04:30,920 --> 00:04:33,560 Human interest-- I write only clean family news, 68 00:04:33,550 --> 00:04:35,180 Doyle, not pornography. 69 00:04:35,190 --> 00:04:38,630 Hey, paisan, where these creeps sending us now? Civvy or Rome? 70 00:04:38,620 --> 00:04:39,990 You find out, you let me know. 71 00:04:39,990 --> 00:04:43,560 If you don't know, who knows? MAN: Sixteen! 72 00:04:43,560 --> 00:04:45,860 Seventeen! 73 00:04:45,860 --> 00:04:47,400 Eighteen! 74 00:04:47,400 --> 00:04:49,160 Nineteen. 75 00:04:49,170 --> 00:04:51,340 Twenty! 76 00:04:51,340 --> 00:04:52,680 Twenty-one! 77 00:04:52,670 --> 00:04:54,640 Knock it off. You got it, Rich. 78 00:04:54,640 --> 00:04:58,110 The winner and new champion! 79 00:04:58,110 --> 00:05:02,880 Richardson, the greatest! And you're all cruds. 80 00:05:02,880 --> 00:05:04,810 [CHEERING] 81 00:05:18,260 --> 00:05:20,100 I'll be damned. 82 00:05:20,100 --> 00:05:24,030 Mon cheri, you are fantastique. 83 00:05:24,040 --> 00:05:26,950 You have all the qualities of a Madonna, a saint-- 84 00:05:26,940 --> 00:05:29,470 That's a lousy Charles Boyer. 85 00:05:29,480 --> 00:05:31,620 Why don't you stick to Bela Lugosi? 86 00:05:31,610 --> 00:05:34,180 It is Bela Lugosi. 87 00:05:34,180 --> 00:05:35,940 What does he want? 88 00:05:35,950 --> 00:05:38,620 Nothing, darling. He says I will destroy you, eh? 89 00:05:38,620 --> 00:05:41,530 He's right. Go. I will ruin you like I have ruined 90 00:05:41,520 --> 00:05:45,550 hundreds of women from Salerno to Cincinnati. Go! 91 00:05:46,560 --> 00:05:51,760 Wait. First, let me look at your neck. 92 00:05:53,030 --> 00:05:54,260 Hey, Dick! Hey. 93 00:05:54,270 --> 00:05:56,740 I thought you were covering the Cassino front. 94 00:05:56,740 --> 00:05:59,210 I was. I ran out of material. They all died on me. 95 00:05:59,200 --> 00:06:01,070 [BANGING ON DOOR] 96 00:06:06,140 --> 00:06:07,580 Peace! 97 00:06:07,580 --> 00:06:09,610 Peace. 98 00:06:09,620 --> 00:06:10,890 The Black Devils. 99 00:06:10,880 --> 00:06:13,580 I gotta get the first crack at Rabinoff. 100 00:06:15,020 --> 00:06:17,990 Peace. Peace. 101 00:06:17,990 --> 00:06:20,490 Crap on that. Get the mothers! 102 00:06:45,950 --> 00:06:48,250 Let's get the hell out of here. 103 00:06:55,730 --> 00:06:58,240 Listen, I heard about that Rapido River thing. 104 00:06:58,230 --> 00:07:00,260 That must've been a real slaughter, huh? 105 00:07:00,270 --> 00:07:03,380 Yeah, that's what it was, Abe, a real slaughter. 106 00:07:03,370 --> 00:07:04,900 Two thousand cowboys from Texas 107 00:07:04,900 --> 00:07:06,670 spinning around in rubber boats, 108 00:07:06,670 --> 00:07:08,700 and the Germans sitting on the other side 109 00:07:08,710 --> 00:07:10,580 zeroed in on them with machine guns. 110 00:07:10,580 --> 00:07:12,180 Very poor general management. 111 00:07:12,180 --> 00:07:15,550 [SPEAKING IN ITALIAN] Basta. Basta. 112 00:07:15,550 --> 00:07:18,320 Hey, Ennis. 113 00:07:18,320 --> 00:07:21,230 Ennis, you son of a bitch. 114 00:07:22,390 --> 00:07:23,930 I remember you from Sicily. 115 00:07:23,920 --> 00:07:26,960 The first day, remember? I was up a tree. 116 00:07:28,690 --> 00:07:30,890 I think this guy used a pipe on me. 117 00:07:30,900 --> 00:07:34,610 Hey, I got something for you. 118 00:07:34,600 --> 00:07:36,400 Here, sarge. 119 00:07:36,400 --> 00:07:38,500 "Admit one" where? 120 00:07:38,500 --> 00:07:42,070 Paradise. All high-class women there. 121 00:07:42,070 --> 00:07:45,670 Use it fast, Ranger, before your number's up. 122 00:07:55,050 --> 00:07:56,590 Do I know him? 123 00:07:56,590 --> 00:07:59,090 Corporal Rabinoff. Sure you do. 124 00:07:59,090 --> 00:08:00,620 He keeps it up, he's gonna be 125 00:08:00,630 --> 00:08:02,970 the most famous corporal since Hitler. 126 00:08:02,960 --> 00:08:05,330 I'd venture to say he's got about a footlocker 127 00:08:05,330 --> 00:08:09,260 full of medals just for the number of guys he's bumped off. 128 00:08:09,270 --> 00:08:11,940 When's this show gonna hit the road? 129 00:08:17,740 --> 00:08:20,040 I'll never understand you. 130 00:08:20,050 --> 00:08:22,220 I just don't get you at all. Seven years, 131 00:08:22,210 --> 00:08:25,010 from China to Italy, you haven't got enough of this crap? 132 00:08:25,020 --> 00:08:27,490 What are you bucking for, a little white cross? 133 00:08:27,490 --> 00:08:30,560 What are you talking about, Abe? 134 00:08:30,560 --> 00:08:33,370 Well, you don't have to be here. 135 00:08:33,360 --> 00:08:36,390 I'd like to be in your shoes for about five minutes, 136 00:08:36,390 --> 00:08:38,160 just five minutes. 137 00:08:38,160 --> 00:08:40,300 You've got a one-way ticket out of this crap 138 00:08:40,300 --> 00:08:42,500 anytime you wanna use it. Why don't you? 139 00:08:42,500 --> 00:08:43,700 Where would I go? 140 00:08:43,700 --> 00:08:46,400 Go? Home! Back to the U.S., man. 141 00:08:46,400 --> 00:08:49,240 That's where they're making the real sacrifices. 142 00:08:49,240 --> 00:08:50,840 You said it. 143 00:08:50,840 --> 00:08:52,840 Well, I'll take that under advisement. 144 00:08:52,840 --> 00:08:57,480 Listen to me, huh? 145 00:08:57,480 --> 00:09:00,150 From a friend... 146 00:09:00,150 --> 00:09:02,790 I think you're starting to talk a little funny. 147 00:09:02,790 --> 00:09:04,420 Now, if you were one of my guys, 148 00:09:04,420 --> 00:09:07,590 I'd think about putting you in for a Section Eight. 149 00:09:07,590 --> 00:09:09,560 You're kidding. No, I'm not kidding. 150 00:09:09,560 --> 00:09:11,730 I think you're beginning to like it. 151 00:09:11,730 --> 00:09:14,660 No, I'm not beginning to like it, 152 00:09:14,670 --> 00:09:17,440 but I must admit it does get easier. 153 00:09:17,440 --> 00:09:19,380 [WHISTLE BLOWING] 154 00:09:23,470 --> 00:09:24,740 Take it easy, sergeant. 155 00:09:24,740 --> 00:09:26,880 You're liable to give them hangovers. 156 00:09:26,880 --> 00:09:28,310 MAN: Attention! 157 00:09:28,310 --> 00:09:31,410 [MEN GROAN] 158 00:09:31,420 --> 00:09:34,190 HENDRICKS: All right, Rangers, it's time to dry out. 159 00:09:34,190 --> 00:09:36,090 Prepare to embark in six hours. 160 00:09:36,090 --> 00:09:37,960 Your briefing will be aboard ship. 161 00:09:37,960 --> 00:09:40,230 All right. Dismissed. 162 00:09:46,000 --> 00:09:49,140 See you at halftime, Dick. 163 00:09:55,370 --> 00:09:56,710 They're all troublemakers. 164 00:09:56,710 --> 00:09:58,140 Later. 165 00:10:01,250 --> 00:10:04,060 HENDRICKS: Oh, Mr. Ennis. 166 00:10:04,050 --> 00:10:06,110 I saw your column on the Rapido mess today 167 00:10:06,120 --> 00:10:08,290 at headquarters... In the wastebasket. 168 00:10:08,290 --> 00:10:10,060 If it's of any interest to you, 169 00:10:10,060 --> 00:10:12,900 a one-star general was rotated home today. 170 00:10:12,890 --> 00:10:15,390 That's not why I wrote it, colonel, you know that. 171 00:10:15,390 --> 00:10:17,230 Not just to knock somebody down. 172 00:10:17,230 --> 00:10:19,860 It seems like a pretty emotional piece of writing. 173 00:10:19,870 --> 00:10:22,170 Well, those Texas boys didn't have to die. 174 00:10:22,170 --> 00:10:25,080 They knew that. But they were dead before they could say it. 175 00:10:25,070 --> 00:10:26,430 I could say it, and I did. 176 00:10:26,440 --> 00:10:29,850 You're a fierce friend to have, Mr. Ennis. 177 00:10:29,840 --> 00:10:32,240 What time's the landing gonna be, colonel? 178 00:10:32,240 --> 00:10:35,080 Now, you know better than to ask a question like that. 179 00:10:35,080 --> 00:10:36,880 You'll be told when you get aboard. 180 00:10:36,880 --> 00:10:40,380 Anzio! Many pretty girl at Anzio. 181 00:10:40,390 --> 00:10:45,700 American PX, first-class. Nylon stockings, Joe! 182 00:10:45,690 --> 00:10:47,820 [BAGPIPES PLAYING] 183 00:10:58,700 --> 00:11:01,770 Nylon stockings, first-class. 184 00:11:01,770 --> 00:11:03,410 Nylon stockings for Anzio. 185 00:11:05,480 --> 00:11:06,750 Anzio! 186 00:11:06,740 --> 00:11:09,880 The Germans will hear him to Berlin. 187 00:11:09,880 --> 00:11:12,980 Buy! I make special price for Anzio. 188 00:11:36,980 --> 00:11:40,690 Cigarettes. Sigarette. Cigarettes. 189 00:11:40,680 --> 00:11:43,910 Candy, sí. Sigarette, no, huh? 190 00:11:43,920 --> 00:11:45,490 Here. 191 00:11:49,650 --> 00:11:52,190 [***] 192 00:12:20,820 --> 00:12:23,290 [MAN SHOUTS] 193 00:12:44,640 --> 00:12:46,570 [SIREN WAILING] 194 00:12:52,250 --> 00:12:54,320 [WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY] 195 00:12:54,320 --> 00:12:55,550 Shut up. 196 00:12:55,550 --> 00:12:58,890 Not now, baby, I'm trying to drive this wagon. 197 00:12:58,890 --> 00:13:01,120 All right, all right, all right. Here. 198 00:13:01,130 --> 00:13:03,970 Here, eat this and be quiet. 199 00:13:05,600 --> 00:13:07,570 Hey, basta, basta! 200 00:13:09,330 --> 00:13:11,270 [HORN HONKS] 201 00:13:13,070 --> 00:13:14,540 Hot stuff here. Come on, 202 00:13:14,540 --> 00:13:17,640 I got some hot stuff here. Move it back. 203 00:13:17,640 --> 00:13:19,310 Hey, police! 204 00:13:19,310 --> 00:13:21,540 Pack these guys up, they're all diseased. 205 00:13:21,550 --> 00:13:23,760 Easy, there, easy. What's the trouble? 206 00:13:23,750 --> 00:13:26,210 I'm telling you, the whole outfit is infected. 207 00:13:26,220 --> 00:13:28,290 I wouldn't lie to you. 208 00:13:28,290 --> 00:13:30,530 SERGEANT: Cut out the din. What's your unit? 209 00:13:30,520 --> 00:13:33,190 First Special Service Force. Canadian-American. 210 00:13:33,190 --> 00:13:36,220 Ah, Black Devils. Weren't you the men in Sicily who--? 211 00:13:36,230 --> 00:13:38,370 Right, right. We're the guys. Look, sarge, 212 00:13:38,360 --> 00:13:41,430 I got a man in the back who's in bad pain. I gotta get going. 213 00:13:41,430 --> 00:13:43,730 Oh, all right. 214 00:13:43,730 --> 00:13:46,630 Come on, come on, come on, come on. Move it back there. 215 00:13:46,640 --> 00:13:50,180 RABINOFF: Let's go, let's go. Move it. All right, move it out. 216 00:13:50,180 --> 00:13:54,920 That's right, come on. Outstanding. Outstanding work. 217 00:13:54,910 --> 00:13:56,180 Outstanding work. 218 00:13:56,180 --> 00:13:58,980 God save the King. Right, here we go. 219 00:13:58,980 --> 00:14:00,580 Here we go. 220 00:14:00,590 --> 00:14:03,460 [HORN HONKS] 221 00:14:07,430 --> 00:14:10,670 WOMEN: * Ciao, ciao, blackbird * 222 00:14:10,660 --> 00:14:12,830 RABINOFF: * Where somebody waits For me * 223 00:14:12,830 --> 00:14:14,700 * Sugar's sweet And so is she * 224 00:14:14,700 --> 00:14:17,200 ALL: * Ciao, ciao, blackbird * 225 00:14:17,200 --> 00:14:19,570 By yourself. Sing it by yourself. 226 00:14:19,570 --> 00:14:23,140 * No one seems to love Or understand me * 227 00:14:23,140 --> 00:14:25,170 Now, tutti, tutti, tutti. 228 00:14:25,180 --> 00:14:29,820 ALL: * Oh, what hard luck stories They all hand me * 229 00:14:29,810 --> 00:14:33,150 * So make my bed And light the light * 230 00:14:33,150 --> 00:14:36,380 * I'll be home Late tonight * 231 00:14:36,390 --> 00:14:38,660 Wait a minute, wait a minute. Wait a minute. 232 00:14:38,660 --> 00:14:43,300 Who here loves me? Huh? You love me? 233 00:14:43,290 --> 00:14:46,690 Give me one right there. That's right. You love me? 234 00:14:46,700 --> 00:14:47,910 Sì. 235 00:14:47,900 --> 00:14:49,630 You love me? Sì. 236 00:14:49,630 --> 00:14:53,600 All right. Because everybody told the truth, 237 00:14:53,600 --> 00:14:56,640 everybody is going to get money. 238 00:14:56,640 --> 00:15:00,540 And soft, soft. 239 00:15:00,550 --> 00:15:03,090 [SCATTING] 240 00:15:06,950 --> 00:15:09,220 There's a lot of money there, baby. 241 00:15:09,220 --> 00:15:13,320 Buy yourself something nice. A lawn mower... 242 00:15:13,320 --> 00:15:16,320 Or Sicily. Something substantial. 243 00:15:16,330 --> 00:15:18,440 Come here, kid. Come here. 244 00:15:18,430 --> 00:15:19,760 Who, me? 245 00:15:19,760 --> 00:15:21,600 You buy something extra. 246 00:15:21,600 --> 00:15:24,630 Come here. Because you're the best. 247 00:15:24,640 --> 00:15:26,680 You're the champ. 248 00:15:29,870 --> 00:15:31,610 No. 249 00:15:31,610 --> 00:15:33,110 Tu champion. 250 00:15:33,110 --> 00:15:34,580 Yeah, "champion." 251 00:15:34,580 --> 00:15:37,880 I bet you say that to all the girls. 252 00:15:37,880 --> 00:15:39,080 Marty. What? 253 00:15:39,080 --> 00:15:40,380 Grazie. 254 00:15:40,390 --> 00:15:43,600 Why not? You had a good year, didn't you? 255 00:15:43,590 --> 00:15:47,660 She hit 330, stole 24 bases. Who's got a better right? 256 00:15:47,660 --> 00:15:50,560 Hey, I got a surprise for you. Look at this. 257 00:15:50,560 --> 00:15:54,360 Look at this here. Here's candy. 258 00:15:54,370 --> 00:15:56,770 Now, don't eat it. You sell it. 259 00:15:56,770 --> 00:15:58,540 It's worth about $6 million. 260 00:15:58,540 --> 00:15:59,910 Davvero? 261 00:15:59,900 --> 00:16:02,400 [SPEAKS IN ITALIAN] 262 00:16:02,410 --> 00:16:05,180 What did she say? She wants to go with you. 263 00:16:06,840 --> 00:16:10,680 Well, I want to take you. I think it's a hell of an idea. 264 00:16:10,680 --> 00:16:13,220 But the sergeant, he caught us. Sergeant said-- 265 00:16:13,220 --> 00:16:14,750 You know what the sergeant said? 266 00:16:14,750 --> 00:16:17,750 WOMAN: What? "No whores on the invasion." 267 00:16:17,760 --> 00:16:21,730 Oh, he's a sick man, you know? He needs mental care. 268 00:16:21,730 --> 00:16:23,300 Look, Anna, listen. 269 00:16:23,290 --> 00:16:26,060 Sergeant say no. 270 00:16:26,060 --> 00:16:28,330 Sergeant is son of bitch. 271 00:16:28,330 --> 00:16:30,300 [ALL LAUGHING] 272 00:16:30,300 --> 00:16:32,570 Right, right, all together, huh? 273 00:16:32,570 --> 00:16:35,300 ALL: Sergeant is son of a bitch. 274 00:16:35,310 --> 00:16:37,850 [SIREN WAILING] Sergeant is son of a bitch. 275 00:16:37,840 --> 00:16:39,640 Wait a minute. 276 00:16:40,880 --> 00:16:42,780 That could be the general. 277 00:16:42,780 --> 00:16:46,450 You know the man suffers from a severe case of piles? 278 00:16:46,450 --> 00:16:48,380 Oh, it's a terrible thing. 279 00:16:48,390 --> 00:16:50,430 It's starting to affect his mind. 280 00:16:50,420 --> 00:16:52,290 Yeah. He said to me, 281 00:16:52,290 --> 00:16:54,220 "Rabinoff, where the hell are you?" 282 00:16:54,230 --> 00:16:55,930 "I'm sorry, sir, I was held up. 283 00:16:55,930 --> 00:16:58,800 I was busy trying to get some whores on the invasion boat." 284 00:16:58,800 --> 00:17:01,210 "Oh, really? Well, good thinking, soldier. 285 00:17:01,200 --> 00:17:02,830 Good thinking." 286 00:17:02,830 --> 00:17:07,840 Hey, keep it quiet out there. People are trying to make love. 287 00:17:10,880 --> 00:17:12,750 I gotta go. 288 00:17:15,050 --> 00:17:16,690 Come here. 289 00:17:20,150 --> 00:17:22,380 Take care of her. Sì. 290 00:17:22,390 --> 00:17:25,200 I mean it. Take care of her. 291 00:17:25,190 --> 00:17:27,690 Not three days. Until it's all over. 292 00:17:27,690 --> 00:17:29,820 Ho capito. 293 00:17:29,830 --> 00:17:31,740 Now, get my jacket. 294 00:17:35,370 --> 00:17:38,510 Ciao. Ciao. 295 00:17:47,140 --> 00:17:50,210 Hey, ciao. 296 00:17:50,220 --> 00:17:53,930 Come on. Come on! 297 00:17:53,920 --> 00:17:56,180 * Pack up all my cares And woe * 298 00:17:56,190 --> 00:17:59,030 * Here I go I'm singing low * 299 00:17:59,020 --> 00:18:02,660 * Ciao, ciao, blackbird * Attagirl. 300 00:18:02,660 --> 00:18:05,490 * Where somebody waits for me Sugar's sweet * 301 00:18:05,500 --> 00:18:06,840 * And so is she * 302 00:18:06,830 --> 00:18:08,530 * Ciao, ciao, blackbird * 303 00:18:08,530 --> 00:18:10,770 You see, it's easy. 304 00:18:10,770 --> 00:18:14,200 * No one seems to love Or understand me * 305 00:18:14,210 --> 00:18:16,880 * Oh, what hard luck stories They all hand me * 306 00:18:16,870 --> 00:18:18,840 [DOOR OPENS AND SHUTS] 307 00:18:18,840 --> 00:18:22,680 * Make my bed And light the light * 308 00:18:22,680 --> 00:18:26,580 * I'll be home Late tonight * 309 00:18:26,580 --> 00:18:31,250 * Blackbird, ciao, ciao * 310 00:18:45,870 --> 00:18:48,140 [REPORTERS SHOUTING] 311 00:18:48,140 --> 00:18:50,200 Welcome aboard, general. 312 00:18:50,210 --> 00:18:51,920 The area's secure, sir. Very good. 313 00:18:51,910 --> 00:18:54,140 REPORTER 1: General, just one more shot. 314 00:18:54,140 --> 00:18:55,710 This way, sir. General, this way. 315 00:18:55,710 --> 00:18:58,310 REPORTER 2: May we have a statement, sir? 316 00:19:00,150 --> 00:19:03,890 Well, gentlemen, at last. 317 00:19:03,890 --> 00:19:08,720 Sorry to keep such a tight lid on this, but it's big. 318 00:19:08,730 --> 00:19:10,940 At 0200 tonight, 319 00:19:10,930 --> 00:19:14,330 General Jack Lesley will bypass the Cassino line 320 00:19:14,330 --> 00:19:15,960 which is stalemated 321 00:19:15,970 --> 00:19:18,580 and put an army corps on the beach at-- 322 00:19:18,570 --> 00:19:20,770 MAN: Anzio! Goddamn it! Who said that? 323 00:19:20,770 --> 00:19:24,570 Ennis, sir. Dick Ennis, International Press. 324 00:19:28,550 --> 00:19:31,990 Well, Mr. Ennis, where do you find your information? 325 00:19:33,220 --> 00:19:34,990 In the streets of Napoli, general. 326 00:19:36,520 --> 00:19:38,290 Looks like a real turkey shoot, Jack. 327 00:19:38,290 --> 00:19:41,720 REPORTER: How does that affect your plans, General Carson? 328 00:19:41,730 --> 00:19:43,700 In no way. 329 00:19:43,690 --> 00:19:45,730 When 70,000 men come ashore, 330 00:19:45,730 --> 00:19:48,400 they're bound to make a splash, 331 00:19:48,400 --> 00:19:50,000 and the enemy is bound to hear it. 332 00:19:50,000 --> 00:19:53,370 Dwyer, Chicago Post. This to General Lesley. 333 00:19:53,370 --> 00:19:56,340 What opposition are you expecting, general? 334 00:19:56,340 --> 00:19:58,940 There are two German divisions in that area. 335 00:19:58,940 --> 00:20:00,040 If I were Kesselring, 336 00:20:00,040 --> 00:20:02,280 I'd have them on the beaches in two hours. 337 00:20:02,280 --> 00:20:03,610 Donovan, Reuter. 338 00:20:03,610 --> 00:20:05,510 Do you plan to make a run for Rome, sir? 339 00:20:05,520 --> 00:20:06,890 CARSON: No. 340 00:20:08,820 --> 00:20:13,960 No, I intend to drive into Rome very slowly. 341 00:20:13,960 --> 00:20:16,360 We will be the first conquering army 342 00:20:16,360 --> 00:20:19,590 to enter Rome from the south in 1500 years. 343 00:20:19,600 --> 00:20:22,540 REPORTER: Hold it, general. 344 00:20:22,530 --> 00:20:24,870 Could we have General Lesley too, please? 345 00:20:30,980 --> 00:20:32,450 Thank you, sir. 346 00:20:32,440 --> 00:20:34,440 MAN: Jackson, London Post. 347 00:20:34,450 --> 00:20:38,490 The hills behind Anzio, if I remember my Horace, 348 00:20:38,480 --> 00:20:40,850 pose a dangerous obstacle, general. 349 00:20:40,850 --> 00:20:44,990 Do you propose to go for those hills first? 350 00:20:44,990 --> 00:20:47,390 It's your answer, Jack. 351 00:20:47,390 --> 00:20:51,560 The first duty of a general is to secure his position. 352 00:20:51,560 --> 00:20:53,700 I will therefore strengthen the beachhead 353 00:20:53,700 --> 00:20:55,900 against Kesselring's counterattack. 354 00:20:55,900 --> 00:20:58,330 General Lesley, 355 00:20:58,340 --> 00:21:01,910 they used to say the first duty of a general is to succeed. 356 00:21:01,910 --> 00:21:03,750 How about that? 357 00:21:03,740 --> 00:21:06,640 In my book, being safe and being successful 358 00:21:06,640 --> 00:21:08,240 are not contradictory. 359 00:21:08,250 --> 00:21:09,790 That's right, Jack. 360 00:21:09,780 --> 00:21:12,250 Don't stick your neck out like I did at Salerno. 361 00:21:12,250 --> 00:21:16,580 First secure the beachhead, then you can be a wildcat. 362 00:21:16,590 --> 00:21:19,300 That's all, gentlemen. Thank you. Good luck. 363 00:21:19,290 --> 00:21:20,490 REPORTER: Thank you. 364 00:21:20,490 --> 00:21:23,020 [***] 365 00:21:40,450 --> 00:21:43,350 How do you spell this name? 366 00:21:43,350 --> 00:21:46,960 A-N-Z-O, right? 367 00:21:46,950 --> 00:21:49,280 No, that's not it. That's "Anzo." 368 00:21:49,290 --> 00:21:50,830 It's "Anzio" we're going to. 369 00:21:50,820 --> 00:21:53,490 What are you worried about? They'll spell it right 370 00:21:53,490 --> 00:21:55,560 on that cute little white cross of yours. 371 00:21:55,560 --> 00:21:57,020 A-N-Z-I-O. 372 00:21:57,030 --> 00:22:00,070 That's "Anzio," right? 373 00:22:00,060 --> 00:22:03,000 Hey, Cellini, tell him how the ginzoes pronounce it. 374 00:22:03,000 --> 00:22:04,530 Bafangoo. 375 00:22:04,540 --> 00:22:07,010 Sorehead. 376 00:22:07,000 --> 00:22:08,100 [TYPING] 377 00:22:08,110 --> 00:22:10,580 Where do you write when the battle starts? 378 00:22:10,580 --> 00:22:13,450 Right up there on the line with you guys. 379 00:22:14,750 --> 00:22:18,160 You, uh, get enough protection from that thing? 380 00:22:19,350 --> 00:22:20,650 No, not much. 381 00:22:20,650 --> 00:22:22,780 [WHISTLING] 382 00:22:26,860 --> 00:22:30,030 Stimmler, how soon before we hit shore? 383 00:22:30,030 --> 00:22:32,370 About four hours. 384 00:22:32,360 --> 00:22:35,430 I'd better check my equipment. 385 00:22:35,430 --> 00:22:37,430 [MIMICS COCKING AND LOADING A GUN] 386 00:22:37,430 --> 00:22:39,300 SERGEANT: Ten-hut! 387 00:22:39,300 --> 00:22:43,300 At ease. At ease. You fellas get enough to eat tonight? 388 00:22:43,310 --> 00:22:44,520 MEN: Yes, sir. 389 00:22:44,510 --> 00:22:48,780 Good, good. See you on the beaches. 390 00:22:48,780 --> 00:22:50,550 You get enough to eat tonight? 391 00:22:50,550 --> 00:22:51,880 MEN: Yes, sir. 392 00:22:51,880 --> 00:22:53,550 Let's hope the Krauts come down 393 00:22:53,550 --> 00:22:55,080 with a good case of indigestion. 394 00:22:55,090 --> 00:22:58,630 And if not, sir, we'll give them a real case of the GIs. 395 00:22:58,620 --> 00:23:00,990 Oh, Mr. Ennis. 396 00:23:08,700 --> 00:23:12,330 I don't ordinarily court newspapermen, Mr. Ennis, 397 00:23:12,340 --> 00:23:14,250 like some generals I know. 398 00:23:14,240 --> 00:23:17,440 However, I would like to set the record straight 399 00:23:17,440 --> 00:23:18,910 on a few points. 400 00:23:18,910 --> 00:23:21,680 Do you know what success in battle 401 00:23:21,680 --> 00:23:24,350 really means, Mr. Ennis? 402 00:23:24,350 --> 00:23:26,610 It's never simply territorial gains. 403 00:23:26,620 --> 00:23:28,130 Many battles have been lost 404 00:23:28,120 --> 00:23:30,590 after the objectives have been won. 405 00:23:30,590 --> 00:23:33,620 I believe that every foot of ground gained 406 00:23:33,620 --> 00:23:35,220 must be balanced by the cost. 407 00:23:35,230 --> 00:23:39,900 Cost per foot in terms of human lives. 408 00:23:39,900 --> 00:23:42,710 Now, the invasion tonight will be successful. 409 00:23:42,700 --> 00:23:45,170 Most large-scale landings are. 410 00:23:45,170 --> 00:23:48,900 But the difference between a real success and failure 411 00:23:48,910 --> 00:23:53,150 will be spelled out after we hit the beaches. 412 00:23:53,140 --> 00:23:56,140 I have two responsibilities tonight, Mr. Ennis: 413 00:23:56,150 --> 00:23:57,890 one to my mission, 414 00:23:57,880 --> 00:24:00,380 and the other to my men. 415 00:24:00,380 --> 00:24:03,850 Human lives are important to me. 416 00:24:03,850 --> 00:24:05,890 You can print that. 417 00:24:07,090 --> 00:24:10,260 Wasn't it Napoleon who said: 418 00:24:10,260 --> 00:24:12,830 "A general who worries too much about his men 419 00:24:12,830 --> 00:24:15,100 is doomed to failure"? 420 00:24:15,100 --> 00:24:17,930 I may be a cautious man, Mr. Ennis, 421 00:24:17,940 --> 00:24:20,750 but I am certainly not a pacifist. 422 00:24:20,740 --> 00:24:22,240 Tell me-- 423 00:24:22,240 --> 00:24:25,910 You know, I've followed your work now for many years. 424 00:24:25,910 --> 00:24:27,780 Why do you make a trip like this? 425 00:24:27,780 --> 00:24:29,780 Well, obviously, I make trips like this 426 00:24:29,780 --> 00:24:32,180 because it's what I'm paid to do. It's my job. 427 00:24:32,180 --> 00:24:33,650 I know, I know, but-- 428 00:24:33,650 --> 00:24:38,420 Also, of course, I have to. 429 00:24:38,420 --> 00:24:41,020 I have to answer a question that's been asked of me 430 00:24:41,030 --> 00:24:44,470 ever since I saw my first dead face: 431 00:24:44,460 --> 00:24:47,130 Why do we do it? Why do people kill each other? 432 00:24:47,130 --> 00:24:51,230 How can a perfectly ordinary, good-natured guy 433 00:24:51,240 --> 00:24:54,210 who wouldn't slap down a mosquito 434 00:24:54,200 --> 00:24:55,700 sit up in an airplane 435 00:24:55,710 --> 00:24:59,120 and bomb 1000 sleeping strangers down beneath him? 436 00:24:59,110 --> 00:25:04,110 We do it to survive, Mr. Ennis. In war, it's kill or be killed. 437 00:25:04,110 --> 00:25:06,610 Oh, come on, general, you don't buy that. 438 00:25:06,620 --> 00:25:09,290 If I didn't, I wouldn't be here. 439 00:25:09,290 --> 00:25:12,300 What's your answer? 440 00:25:12,290 --> 00:25:16,190 I haven't found an answer. But when I do, 441 00:25:16,190 --> 00:25:19,390 I promise you'll be among the first to know, General Lesley. 442 00:25:19,400 --> 00:25:21,170 MAN: Your coat, sir. 443 00:25:26,400 --> 00:25:30,270 We're changing course for Anzio. 444 00:25:30,270 --> 00:25:32,540 It's cold. 445 00:25:32,540 --> 00:25:35,710 Yeah, landings are always cold. 446 00:25:37,450 --> 00:25:40,160 Excuse me, Mr. Ennis. 447 00:25:46,920 --> 00:25:49,360 [MACHINES WHIRRING] 448 00:25:52,700 --> 00:25:54,140 [WATER SPLASHES] 449 00:25:54,130 --> 00:25:55,600 Can't they shut up a little? 450 00:25:55,600 --> 00:25:57,770 At ease. 451 00:26:04,510 --> 00:26:07,270 What time? Now? 452 00:26:07,280 --> 00:26:09,350 Fourteen seconds. 453 00:26:13,580 --> 00:26:15,020 Well, Abe, a few minutes more 454 00:26:15,020 --> 00:26:17,380 and you can pin another battle star to your tunic. 455 00:26:17,390 --> 00:26:22,230 Screw it. Right now, I'd trade it for a stateside ration card. 456 00:26:22,230 --> 00:26:23,800 [CANNONS FIRING] 457 00:26:45,420 --> 00:26:47,520 Now it's Rome's turn. 458 00:26:47,520 --> 00:26:49,060 What do you mean? 459 00:26:49,050 --> 00:26:52,490 It was here at Anzio that Nero fiddled while Rome burned. 460 00:26:52,490 --> 00:26:56,190 Now it's Rome's turn to watch the glow in the sky. 461 00:27:15,750 --> 00:27:17,390 All right, Rangers, let's go. 462 00:27:24,420 --> 00:27:25,920 Pull it up. 463 00:27:34,660 --> 00:27:36,960 All right, move it out. 464 00:27:42,910 --> 00:27:45,250 Let's go, boys. 465 00:27:49,450 --> 00:27:51,290 There you are. 466 00:29:07,260 --> 00:29:08,430 Quiet night. 467 00:29:08,430 --> 00:29:13,240 Yeah. Just like it was at Salerno. 468 00:29:13,230 --> 00:29:15,460 They let us get in, in, in-- 469 00:29:15,470 --> 00:29:17,040 Knock it off. 470 00:29:17,030 --> 00:29:18,770 That's the way it was at Salerno. 471 00:29:18,770 --> 00:29:20,130 I said, knock it off. 472 00:29:30,680 --> 00:29:34,020 I can feel it coming. 473 00:29:34,020 --> 00:29:36,550 Any second now. 474 00:30:09,290 --> 00:30:10,430 Hold it. 475 00:30:15,730 --> 00:30:18,070 All right, let's go. 476 00:30:20,700 --> 00:30:23,470 [MEN YELLING] 477 00:30:23,470 --> 00:30:26,010 [***] 478 00:30:56,730 --> 00:30:59,430 [GUNSHOTS HEARD IN DISTANCE] 479 00:31:01,570 --> 00:31:02,870 [WHISTLE BLOWS] 480 00:31:02,870 --> 00:31:04,640 Let's go! 481 00:32:05,870 --> 00:32:07,200 [CLATTERING] 482 00:32:07,200 --> 00:32:09,470 Three o'clock! 483 00:32:09,470 --> 00:32:10,670 [GUN COCKS] 484 00:32:10,670 --> 00:32:13,310 [DOG BARKING] 485 00:32:21,020 --> 00:32:22,430 Well, at least nobody can say 486 00:32:22,420 --> 00:32:25,250 that the landing at Anzio was unopposed. 487 00:32:26,960 --> 00:32:30,070 Let's move in, sergeant. 488 00:32:30,060 --> 00:32:32,590 [***] 489 00:33:17,270 --> 00:33:18,910 How are things up here, Pete? 490 00:33:18,910 --> 00:33:20,540 It sure isn't Salerno, colonel. 491 00:33:20,540 --> 00:33:22,610 Damn funniest thing I ever saw. 492 00:33:22,610 --> 00:33:25,350 My orders are to move up three miles and dig in. 493 00:33:25,350 --> 00:33:27,150 And if we don't meet them, sir? 494 00:33:27,150 --> 00:33:29,150 Move up, dig in, and we'll wait for them. 495 00:33:29,150 --> 00:33:30,350 All right, let's go. 496 00:33:30,350 --> 00:33:32,820 Uh, colonel, a favor? Give. 497 00:33:32,820 --> 00:33:36,120 I'd like a jeep. I'd like to, uh, snoop around a little. 498 00:33:36,130 --> 00:33:38,540 Whose neck are you after now, Ennis? 499 00:33:38,530 --> 00:33:40,790 All right. Captain, get him a jeep and a driver. 500 00:33:40,800 --> 00:33:43,770 Okay. Sergeant, a jeep and a driver. 501 00:33:43,770 --> 00:33:45,740 What'd you say? A jeep and a driver. 502 00:33:45,740 --> 00:33:47,740 I got a jeep, I'm not sure about a driver. 503 00:33:47,740 --> 00:33:50,050 You have a driver, sir. Excellent driver. 504 00:33:50,040 --> 00:33:51,470 All right, so him we can spare. 505 00:33:51,480 --> 00:33:53,650 Watch out for him, Dick, he's a virgin. 506 00:33:53,640 --> 00:33:55,110 Let's go. 507 00:33:57,580 --> 00:34:00,310 ENNIS: Wait a minute, stop the jeep. 508 00:34:02,320 --> 00:34:03,880 What is it? Hold it. 509 00:34:03,890 --> 00:34:07,600 Something back there alongside the road. Let's see what it is. 510 00:34:13,360 --> 00:34:15,060 It's one of theirs. 511 00:34:15,060 --> 00:34:17,660 I wonder what got to him? 512 00:34:17,670 --> 00:34:20,140 I bet he goes back to using safety razors. 513 00:34:20,140 --> 00:34:21,510 [CLATTERING] 514 00:34:25,310 --> 00:34:27,840 Small world. 515 00:34:27,840 --> 00:34:30,010 What are you doing? Just fooling around. 516 00:34:30,010 --> 00:34:34,680 That could be dangerous. You seen any Germans? 517 00:34:34,680 --> 00:34:36,980 No. You? 518 00:34:36,990 --> 00:34:40,100 A couple of strays. 519 00:34:40,090 --> 00:34:42,360 They all look like that one? 520 00:34:44,860 --> 00:34:47,490 Well, this was a crucial defense position. 521 00:34:47,500 --> 00:34:49,540 The man had to go. 522 00:34:49,530 --> 00:34:52,770 You want a ride? Why not. 523 00:35:02,280 --> 00:35:03,480 [WHISTLES] 524 00:35:03,480 --> 00:35:05,910 Where are all the Germans? 525 00:35:05,920 --> 00:35:07,920 I don't know, but if this keeps up, 526 00:35:07,920 --> 00:35:09,430 we're gonna hit Rome. 527 00:35:09,420 --> 00:35:12,620 Hey, look at that! 528 00:35:18,330 --> 00:35:20,490 You know, I'm beginning to think 529 00:35:20,500 --> 00:35:22,340 they actually didn't know 530 00:35:22,330 --> 00:35:25,870 and that we've surprised the bejesus out of them. 531 00:35:28,410 --> 00:35:32,020 KESSELRING: We have nothing. They can go where they like! Nothing! 532 00:35:32,010 --> 00:35:35,340 Not as much as a minefield to stop their walk. 533 00:35:35,350 --> 00:35:36,620 Had they landed two days ago 534 00:35:36,610 --> 00:35:38,480 when the Goering division was here, 535 00:35:38,480 --> 00:35:39,680 [PHONE RINGS] 536 00:35:39,680 --> 00:35:41,580 I would've burned the sea under them. 537 00:35:41,590 --> 00:35:44,030 MAN: General field marshal, Monte Cassino, 538 00:35:44,020 --> 00:35:46,550 General von Vietinghoff. 539 00:35:46,560 --> 00:35:51,000 Kesselring. Yes. Yes, you heard right. 540 00:35:50,990 --> 00:35:52,530 They are pouring in, 541 00:35:52,530 --> 00:35:55,300 and we have no one to put against them. 542 00:35:55,300 --> 00:35:57,630 They can scoop up Rome. 543 00:35:57,630 --> 00:35:59,500 Of course it's the hills. 544 00:35:59,500 --> 00:36:01,670 The hills are why they are here. 545 00:36:01,670 --> 00:36:04,770 Highway 6 and 7 and the railway. 546 00:36:04,770 --> 00:36:06,670 Our arteries. 547 00:36:08,040 --> 00:36:09,380 No, you may not. 548 00:36:09,380 --> 00:36:10,910 Listen to me, von Vietinghoff-- 549 00:36:10,910 --> 00:36:12,910 No, I will not shorten the Cassino line. 550 00:36:12,920 --> 00:36:17,060 I'm sometimes surprised, but I'm never panicked. 551 00:36:17,050 --> 00:36:21,420 You're very complimentary. Now, who can you give me? 552 00:36:21,430 --> 00:36:23,570 The 3rd Panzer Grenadiers? 553 00:36:23,560 --> 00:36:25,360 They must be up by tomorrow night. 554 00:36:25,360 --> 00:36:28,660 Tanks, flamethrowers. 555 00:36:28,670 --> 00:36:31,040 I know they must move by day. 556 00:36:31,030 --> 00:36:32,470 I know they will be bombed. 557 00:36:32,470 --> 00:36:34,800 I know they must suffer casualties. 558 00:36:34,800 --> 00:36:38,170 And I want the Hermann Goering division back. 559 00:36:38,170 --> 00:36:43,740 I'm going to take the 19th out of the line of hill 165. 560 00:36:43,750 --> 00:36:47,420 I've taken them. If you are afraid of gaps, 561 00:36:47,420 --> 00:36:50,530 put the cooks and the generals into the line. 562 00:36:50,520 --> 00:36:54,020 General field marshal, Air Reconnaissance. 563 00:36:54,020 --> 00:36:56,920 Of course I was joking. Hold, please. 564 00:36:56,930 --> 00:37:00,900 Man can't even take a bad joke. 565 00:37:00,900 --> 00:37:03,840 Kesselring. Yes. 566 00:37:05,340 --> 00:37:07,210 What? 567 00:37:07,200 --> 00:37:10,340 Five kilometers? 568 00:37:10,340 --> 00:37:12,470 You're sure? 569 00:37:12,480 --> 00:37:15,390 You said five kilo--? 570 00:37:16,980 --> 00:37:19,480 You are sure? 571 00:37:19,480 --> 00:37:21,550 Five kilo-- 572 00:37:24,050 --> 00:37:25,690 Thank you. 573 00:37:35,870 --> 00:37:38,440 As a soldier, I'm ashamed of them. 574 00:37:38,440 --> 00:37:40,010 They're digging in. 575 00:37:40,000 --> 00:37:43,400 They are going headfirst into the ground. 576 00:37:43,410 --> 00:37:44,850 Now be fast. 577 00:37:44,840 --> 00:37:48,310 The 71st Infantry, get them moving in an hour. 578 00:37:48,310 --> 00:37:51,580 No, no, cancel. In half an hour. 579 00:37:51,580 --> 00:37:54,620 Von Vietinghoff, I have nothing at Anzio! 580 00:37:54,620 --> 00:37:55,920 For the next few hours, 581 00:37:55,920 --> 00:37:58,050 I must do what I can with my own hands! 582 00:37:58,050 --> 00:37:59,920 Heil Hitler! 583 00:37:59,920 --> 00:38:03,290 [***] 584 00:38:03,290 --> 00:38:06,030 I'll wake him at 6. 585 00:38:06,030 --> 00:38:08,630 They could sleep in the hotels of Rome tonight. 586 00:38:08,630 --> 00:38:11,870 My only defense is they don't know it. 587 00:38:15,570 --> 00:38:17,140 Rome must be pretty close. 588 00:38:17,140 --> 00:38:20,040 This looks a little like Westchester County. 589 00:38:21,180 --> 00:38:24,120 Sure as hell ain't Philadelphia. 590 00:38:24,110 --> 00:38:26,550 [***] 591 00:38:38,800 --> 00:38:40,770 Boy, the Krauts really hit this place. 592 00:38:40,760 --> 00:38:43,330 ENNIS: Movie, that's the way it is. That's Rome. 593 00:38:43,330 --> 00:38:44,600 MOVIE: Rome? 594 00:38:44,600 --> 00:38:46,370 RABINOFF: I'll be a son of a bitch. 595 00:38:46,370 --> 00:38:47,830 I'm getting out of here, Ennis. 596 00:38:47,840 --> 00:38:49,480 Come on, Movie, let's go on in. 597 00:38:49,470 --> 00:38:50,900 No, no, Ennis. This is crazy-- 598 00:38:50,910 --> 00:38:52,880 Come on, you'll be the first conqueror 599 00:38:52,880 --> 00:38:55,550 to enter Rome from the south for 1500 years. 600 00:38:55,550 --> 00:38:58,420 Me? You're the man with the sword. 601 00:38:58,410 --> 00:39:00,450 Yeah, that's right. You're the man. 602 00:39:00,450 --> 00:39:02,220 Feel like another Julius Caesar? 603 00:39:02,220 --> 00:39:03,480 Better than Julius Caesar. 604 00:39:03,490 --> 00:39:06,260 He didn't have to risk his life in a jeep. 605 00:39:06,260 --> 00:39:09,170 [***] 606 00:39:38,320 --> 00:39:39,950 [WOMEN GRUNT] 607 00:39:53,840 --> 00:39:57,380 RABINOFF: Germans. 608 00:39:57,370 --> 00:39:59,570 Pull in that alley, quick. 609 00:40:20,130 --> 00:40:22,030 MAN: Hey! 610 00:40:23,300 --> 00:40:25,500 [SPEAKING IN ITALIAN] 611 00:40:25,500 --> 00:40:26,870 [SPEAKING IN ITALIAN] 612 00:40:26,870 --> 00:40:29,200 [SPEAKING IN ITALIAN] 613 00:40:29,210 --> 00:40:30,710 Shh! 614 00:40:30,710 --> 00:40:32,320 [YELLING IN ITALIAN] 615 00:40:32,310 --> 00:40:33,910 Quiet. Shh. 616 00:40:33,910 --> 00:40:35,310 [SPEAKING IN ITALIAN] 617 00:40:35,310 --> 00:40:37,380 No, no, no, grazie. Dopo. 618 00:40:37,380 --> 00:40:38,680 Shh. Quiet! 619 00:40:38,680 --> 00:40:41,310 [WOMAN AND MAN YELLING IN ITALIAN] 620 00:40:41,320 --> 00:40:44,260 [SPEAKING IN ITALIAN] 621 00:40:44,250 --> 00:40:47,220 [SPEAKING IN ITALIAN] 622 00:40:47,220 --> 00:40:49,220 Keep it to yourself. 623 00:40:49,230 --> 00:40:51,300 Look, the Germans? 624 00:40:51,290 --> 00:40:53,160 [SPEAKING IN ITALIAN] 625 00:40:53,160 --> 00:40:56,000 [SPEAKING IN ITALIAN] 626 00:40:56,000 --> 00:40:57,360 What is that? 627 00:40:57,370 --> 00:41:00,480 I think he said that the troops left a few weeks ago. 628 00:41:00,470 --> 00:41:03,000 [SPEAKING IN ITALIAN] 629 00:41:04,570 --> 00:41:05,840 There's nobody left there, 630 00:41:05,840 --> 00:41:08,040 but the SS and the military police. 631 00:41:08,040 --> 00:41:10,140 Christ, this is an open city. 632 00:41:10,150 --> 00:41:12,220 Well, what are we gonna do about it? 633 00:41:12,220 --> 00:41:14,020 We're gonna jump right in that jeep 634 00:41:14,020 --> 00:41:16,590 and run back to the beachhead and tell Mama. 635 00:41:17,650 --> 00:41:20,650 [***] 636 00:41:26,360 --> 00:41:27,560 ENNIS: Movie, come on. 637 00:41:27,560 --> 00:41:28,930 Come on, get in. I'm in love. 638 00:41:28,930 --> 00:41:30,800 Come on! Let's go! 639 00:41:32,800 --> 00:41:36,300 MOVIE: I shall return! 640 00:41:53,820 --> 00:41:57,620 I've a damn good mind to take a chance and go. 641 00:41:57,630 --> 00:42:00,200 You weren't at the clobbering at Salerno. 642 00:42:00,200 --> 00:42:01,840 We're a new kind of animal now. 643 00:42:01,830 --> 00:42:05,400 We're like tortoises, we keep our necks in. 644 00:42:05,400 --> 00:42:08,030 Where are their tanks, their lorries even? 645 00:42:08,040 --> 00:42:12,580 It's only three hours to Rome. Doesn't he see the possibility? 646 00:42:12,580 --> 00:42:14,280 Why don't you ask him? 647 00:42:17,580 --> 00:42:20,750 By God, I will, sir. 648 00:42:40,000 --> 00:42:42,070 Your boys are doing a fine job, general. 649 00:42:42,070 --> 00:42:44,340 This will give Kesselring a hell of a surprise. 650 00:42:44,340 --> 00:42:46,570 General Lesley? Yes, General Starkey? 651 00:42:46,580 --> 00:42:49,820 I request permission to put out an armed patrol towards Rome. 652 00:42:49,810 --> 00:42:51,880 I can't afford to provoke an attack yet. 653 00:42:51,880 --> 00:42:54,680 But, sir-- Denied! Luke. 654 00:42:59,720 --> 00:43:01,860 What do you think? 655 00:43:01,860 --> 00:43:03,820 Our luck's been running so good, Jack. 656 00:43:03,830 --> 00:43:05,840 We might try a small gamble. 657 00:43:05,830 --> 00:43:07,130 Couple of hundred men, huh? 658 00:43:07,130 --> 00:43:10,730 Mm. Something like that. Just an idea. 659 00:43:10,730 --> 00:43:13,830 It might give the German a taste of our blood 660 00:43:13,840 --> 00:43:16,110 and bring him down on us before we're set. 661 00:43:16,110 --> 00:43:18,380 You know, I still have that beachhead to build. 662 00:43:18,370 --> 00:43:21,070 If I don't have that, I have nothing. 663 00:43:24,250 --> 00:43:26,920 This silence is a damn clever way 664 00:43:26,920 --> 00:43:28,390 of dealing with us, gentlemen. 665 00:43:28,380 --> 00:43:30,580 We've planned for everything but this. 666 00:43:30,590 --> 00:43:33,030 But it's just a sight too clever. 667 00:43:33,020 --> 00:43:34,290 It's given us what we need, 668 00:43:34,290 --> 00:43:36,820 time to get ashore and flourish. 669 00:43:36,830 --> 00:43:38,030 And General Starkey, 670 00:43:38,030 --> 00:43:40,140 there's no doubt in my mind 671 00:43:40,130 --> 00:43:43,000 that Kesselring's strategy is to draw us forward. 672 00:43:43,000 --> 00:43:47,030 I'm sure he's prepared quite a welcoming committee for us. 673 00:43:47,040 --> 00:43:51,110 Well, Marshal Kesselring will just have to sit and wait. 674 00:43:51,110 --> 00:43:54,320 All our moves will be made down here on the beaches. 675 00:43:54,310 --> 00:43:56,980 But sir, what if he isn't yet in strength? 676 00:43:56,980 --> 00:43:58,240 What if he can't attack? 677 00:43:58,250 --> 00:44:00,390 Then, general, in five or six days, 678 00:44:00,380 --> 00:44:02,650 after careful plans have been made 679 00:44:02,650 --> 00:44:06,150 based on sound intelligence, we'll go out and look for him. 680 00:44:06,160 --> 00:44:08,900 [WHIRRING, THEN EXPLOSIONS] 681 00:44:08,890 --> 00:44:10,890 Here it is, just as I thought. 682 00:44:10,890 --> 00:44:12,890 Herr Kesselring is getting worried. 683 00:44:12,900 --> 00:44:14,500 And I can't say that I'm sorry. 684 00:44:17,830 --> 00:44:19,330 Smack into the port. 685 00:44:19,340 --> 00:44:21,340 Heavier than anything we've got, Jack. 686 00:44:21,340 --> 00:44:23,810 [HORN HONKING] American jeep coming in, sir. 687 00:44:23,810 --> 00:44:25,050 What? Where? 688 00:44:25,040 --> 00:44:26,870 MARSH: From our front lines. 689 00:44:33,520 --> 00:44:35,560 You said Rome, Mr. Ennis? 690 00:44:35,550 --> 00:44:36,980 That's right, general. 691 00:44:36,990 --> 00:44:39,700 We went in at 40 miles an hour and came back out at 50. 692 00:44:39,690 --> 00:44:41,050 I can't believe it. 693 00:44:41,060 --> 00:44:43,630 Roads weren't jammed with Kesselring's troops? 694 00:44:43,630 --> 00:44:45,770 No, sir. If it hadn't been for the SS 695 00:44:45,760 --> 00:44:46,990 and a few military police, 696 00:44:47,000 --> 00:44:48,340 the city seems wide open. 697 00:44:48,330 --> 00:44:53,500 Would you like me to have a look, sir? 698 00:44:53,500 --> 00:44:56,570 Kesselring wouldn't spring a trap for one jeep. 699 00:44:56,570 --> 00:44:57,970 No, general, we stay put. 700 00:44:57,970 --> 00:45:00,240 And don't worry, we'll catch our fox, 701 00:45:00,240 --> 00:45:03,680 but in our time, not his. Thank you, Mr. Ennis. 702 00:45:03,680 --> 00:45:06,210 [***] 703 00:45:43,050 --> 00:45:45,520 The 64th Infantry are coming through, sir. 704 00:45:45,520 --> 00:45:48,450 Good, we have caged them in. 705 00:45:48,460 --> 00:45:50,900 I'll never understand these last seven days. 706 00:45:50,890 --> 00:45:52,360 They came roaring ashore 707 00:45:52,360 --> 00:45:54,360 only to fall direct on the beach. 708 00:45:54,360 --> 00:45:57,360 Anzio is the cheapest POW camp in Europe. 709 00:45:57,370 --> 00:45:59,640 50,000 men who feed themselves. 710 00:45:59,640 --> 00:46:03,050 I feel I am present at a farce in a theater. 711 00:46:03,040 --> 00:46:05,070 Up here, we sit comfortably in the dark. 712 00:46:05,070 --> 00:46:06,340 They are on a lighted stage. 713 00:46:06,340 --> 00:46:09,310 We can see every gesture of the actor. 714 00:46:09,310 --> 00:46:13,010 If he lights a cigarette, we can puff out the match. 715 00:46:24,560 --> 00:46:28,460 They are so young. Some of them are what, 15? 716 00:46:28,460 --> 00:46:30,730 Yes, but with spirit, pride. 717 00:46:30,730 --> 00:46:34,470 If pride and love of Germany alone could win battles, 718 00:46:34,470 --> 00:46:35,700 we could take the world. 719 00:46:35,700 --> 00:46:39,140 But wars are won by machines and gasoline and oil. 720 00:46:39,140 --> 00:46:42,310 You and I must beg, must plead, for our supplies. 721 00:46:42,310 --> 00:46:44,410 But there, a sergeant's call is enough. 722 00:46:44,410 --> 00:46:47,850 Nevertheless, I say we have reason to hope for the best. 723 00:46:47,850 --> 00:46:50,150 Then let us prepare for the worst. 724 00:46:50,150 --> 00:46:52,020 I want a new line, stronger 725 00:46:52,020 --> 00:46:54,020 and more impenetrable than Cassino. 726 00:46:54,020 --> 00:46:56,090 Minefields as thick as wheat fields. 727 00:46:56,090 --> 00:46:58,820 Every house a fortress. Every hedge a tank trap. 728 00:46:58,830 --> 00:47:00,540 I want bunkers, pillboxes, 729 00:47:00,530 --> 00:47:05,700 a wall of steel and concrete clear across Italy. 730 00:47:05,700 --> 00:47:08,940 Draft every Italian you can get your hands on, but be careful. 731 00:47:08,940 --> 00:47:11,340 Work only at night. Camouflage everything 732 00:47:11,340 --> 00:47:14,370 so that nothing can be seen from the air. The enemy must not know 733 00:47:14,380 --> 00:47:16,420 it is there until they fall in front of it. 734 00:47:16,410 --> 00:47:20,650 Yes, sir. And what code name, sir? 735 00:47:22,090 --> 00:47:24,630 It defends Rome... The "Caesar Line." 736 00:47:24,620 --> 00:47:30,660 Sir, there is a movement of trucks on the enemy right. 737 00:47:30,660 --> 00:47:34,560 Yeah, I can see them opposite Cisterna. 738 00:47:34,560 --> 00:47:37,600 They've good intelligence. It's our weakest point. 739 00:47:39,700 --> 00:47:42,240 Then make it our strongest. 740 00:47:47,640 --> 00:47:51,010 Hey, Rich, here's one I've been working on. Who's this? 741 00:47:51,010 --> 00:47:53,050 "Oh, Mammy!" 742 00:47:53,050 --> 00:47:54,980 Shirley Temple calling her mother. 743 00:47:54,980 --> 00:47:56,220 Funny. 744 00:47:56,220 --> 00:47:58,280 MOVIE: Hey, Mr. Ennis? Yeah. 745 00:47:58,290 --> 00:47:59,660 Please, before you forget, 746 00:47:59,660 --> 00:48:02,030 would you write down that address for me? 747 00:48:02,030 --> 00:48:03,530 What address? 748 00:48:03,530 --> 00:48:06,500 In Rome. Rome, the girl-- The girl with-- 749 00:48:06,500 --> 00:48:08,300 Just give me the name of the street. 750 00:48:08,300 --> 00:48:10,740 I was looking the same place you were looking. 751 00:48:10,730 --> 00:48:12,500 [HORN HONKS] I knew it. 752 00:48:20,680 --> 00:48:21,920 Handle it well, Ranger, 753 00:48:21,910 --> 00:48:23,510 I'll be waiting for some good news. 754 00:48:23,510 --> 00:48:25,050 Yes, sir. General Lesley, 755 00:48:25,050 --> 00:48:26,510 this is an unexpected pleasure. 756 00:48:26,520 --> 00:48:28,620 Just dropped by to wish your men good luck. 757 00:48:28,620 --> 00:48:31,960 This infiltration is a bold venture, colonel, 758 00:48:31,950 --> 00:48:35,460 but we know there's a gap there right up to Cisterna. 759 00:48:35,460 --> 00:48:37,820 I see your Rangers travel light. 760 00:48:37,830 --> 00:48:40,500 Yes, sir. MAN: Except for me, sir. 761 00:48:40,500 --> 00:48:43,410 I want you to play merry hell when you get out of that ditch. 762 00:48:43,400 --> 00:48:45,500 You'll be on your own for a couple of hours, 763 00:48:45,500 --> 00:48:47,230 but when the tanks come up to you, 764 00:48:47,240 --> 00:48:49,510 this whole front will crumble fast. 765 00:48:49,510 --> 00:48:51,380 Well, we'll do our best, general. 766 00:48:51,370 --> 00:48:54,540 That's the ticket. See you all in the morning. 767 00:48:54,540 --> 00:48:56,310 Yes, sir. 768 00:49:03,490 --> 00:49:06,000 You know that you don't have to go along, Ennis. 769 00:49:05,990 --> 00:49:07,690 Yeah, I know that, colonel. 770 00:49:07,690 --> 00:49:09,490 You want a weapon? No, thank you. 771 00:49:09,490 --> 00:49:11,590 Things could get a little rough out there. 772 00:49:11,590 --> 00:49:13,630 I've been where it's rough before. 773 00:49:13,630 --> 00:49:14,660 Besides, if I do get it, 774 00:49:14,660 --> 00:49:16,960 I won't be around to write about you. 775 00:49:16,970 --> 00:49:19,810 Well, that's one consolation. 776 00:49:19,800 --> 00:49:22,970 The 1st and 3rd Ranger Battalions are ready, sir. 777 00:49:22,970 --> 00:49:25,970 Very good, Pete. Move your men out to the kickoff point. 778 00:49:25,970 --> 00:49:28,770 A Black Devil guide will be there to lead you to the ditch. 779 00:49:28,780 --> 00:49:30,920 Be careful not to lose him in the dark. 780 00:49:30,910 --> 00:49:32,380 If he's such a hotshot guide, 781 00:49:32,380 --> 00:49:34,880 I'm sure he'd find us. Sergeant? 782 00:49:34,880 --> 00:49:36,420 Nothing, sir, it's just that-- 783 00:49:36,420 --> 00:49:38,850 Well, we did manage to make it this far out of Africa 784 00:49:38,850 --> 00:49:41,950 without any special help. I know how you feel, sergeant, 785 00:49:41,960 --> 00:49:43,530 but remember, those are good men. 786 00:49:43,530 --> 00:49:46,000 They spend half their time behind enemy lines. 787 00:49:45,990 --> 00:49:47,630 Yes, sir. 788 00:49:47,630 --> 00:49:50,860 All right, Pete, move them out. Very well, sir. 789 00:49:50,870 --> 00:49:52,110 Fall in! 790 00:49:52,100 --> 00:49:55,070 MAN 1: Fall in! MAN 2: Fall in! 791 00:49:55,070 --> 00:49:57,600 [***] 792 00:50:16,490 --> 00:50:18,760 [GUN CLICKING] Down! 793 00:50:21,160 --> 00:50:22,530 Anybody faint? 794 00:50:24,930 --> 00:50:28,200 Hey, Ennis! Small world. 795 00:50:28,200 --> 00:50:30,070 I take it you're our guide, soldier. 796 00:50:30,070 --> 00:50:31,500 Uh, that's right, captain. 797 00:50:31,510 --> 00:50:34,920 Just keep your mouth shut and follow my ass. 798 00:50:34,910 --> 00:50:37,010 Corporal. 799 00:50:37,010 --> 00:50:39,810 Consider yourself busted. 800 00:50:39,820 --> 00:50:41,060 Whatever you want, captain, 801 00:50:41,050 --> 00:50:43,450 but look, I didn't mean no harm by that, and-- 802 00:50:43,450 --> 00:50:45,990 I'm gonna take care of everybody. That's my job. 803 00:50:45,990 --> 00:50:47,520 I don't care how rough it gets. 804 00:50:47,520 --> 00:50:50,690 I'm gonna take care of everybody. So just trust me. 805 00:50:51,930 --> 00:50:54,740 I'd trust him, captain. 806 00:51:41,440 --> 00:51:42,840 All right, this is it. 807 00:51:42,850 --> 00:51:45,190 From this point on, we're behind the lines. 808 00:51:45,180 --> 00:51:46,480 Pass the word back: 809 00:51:46,480 --> 00:51:48,480 no talking, no whispering, no nothing, 810 00:51:48,480 --> 00:51:51,520 just walk quiet. Mm. 811 00:51:53,290 --> 00:51:54,650 All right. 812 00:51:54,660 --> 00:51:58,500 From this point on, we're behind enemy lines... 813 00:51:58,490 --> 00:52:00,490 Sure you don't want to go back? 814 00:52:00,500 --> 00:52:02,570 Made it this far, Dad. 815 00:52:02,570 --> 00:52:05,610 All right. Suit yourself. 816 00:52:11,370 --> 00:52:14,110 You like doing this? I don't mind, really. 817 00:52:14,110 --> 00:52:16,740 Let me tell you, it's a hell of a thing you're doing. 818 00:52:16,750 --> 00:52:18,490 I just can't resist a good story. 819 00:52:18,480 --> 00:52:20,580 Oh, you do it for the story? No kidding. 820 00:52:20,580 --> 00:52:23,720 Well, that's a hell of a thing-- I don't know why I do it. 821 00:52:23,720 --> 00:52:27,490 Well, I know why I do it. And someday I'll tell you. 822 00:52:27,490 --> 00:52:29,790 And it's got nothing to do with democracy. 823 00:52:31,290 --> 00:52:32,790 Hold it. 824 00:52:33,960 --> 00:52:36,700 Wine, fresh fish and women, four miles up. 825 00:52:36,700 --> 00:52:38,560 Pass it on. 826 00:52:57,750 --> 00:53:00,020 RABINOFF: That's Cisterna. 827 00:53:00,020 --> 00:53:03,920 Open country. Deploy your men, sergeant. 828 00:53:59,310 --> 00:54:01,010 Mr. Ennis? Yeah. 829 00:54:01,020 --> 00:54:04,230 I was thinking, as soon as this is over and we take Rome, 830 00:54:04,220 --> 00:54:06,390 I take out an ad in the paper. 831 00:54:06,390 --> 00:54:07,950 What did you say? 832 00:54:07,960 --> 00:54:09,670 An ad, an ad. I'll take out an ad 833 00:54:09,660 --> 00:54:11,790 that describes her, really describes her. 834 00:54:11,790 --> 00:54:14,260 It'll never work, Movie. Why? 835 00:54:14,260 --> 00:54:18,800 There must be a thousand girls in Rome with...hands like that. 836 00:54:21,040 --> 00:54:22,280 Haystack! 837 00:54:22,270 --> 00:54:23,670 [GUNS FIRING] 838 00:54:26,170 --> 00:54:27,710 Down! 839 00:55:06,850 --> 00:55:10,850 It's bad. Bad. It's a setup. 840 00:55:21,830 --> 00:55:23,900 Christ, we've been had. 841 00:55:23,900 --> 00:55:28,700 Get through to command, quick! Tell them we're trapped. 842 00:55:28,700 --> 00:55:30,800 Tell them "tanks." 843 00:55:30,810 --> 00:55:33,450 I've got nothing to fight tanks. 844 00:55:38,110 --> 00:55:41,550 MAN [OVER SPEAKER]: Put down your weapons and stand up. 845 00:55:41,550 --> 00:55:43,380 Put down your weapons and stand up. 846 00:55:43,390 --> 00:55:45,190 You will be well-treated. 847 00:55:45,190 --> 00:55:49,030 We give you the protection of the Geneva Convention. 848 00:55:49,020 --> 00:55:53,130 We will wait 20 seconds for your answer. 849 00:55:53,130 --> 00:55:56,560 Beachhead, this is Rangers one-niner, over. 850 00:55:56,570 --> 00:55:59,510 MAN: Fifteen. 851 00:56:01,940 --> 00:56:03,180 Ten. 852 00:56:06,610 --> 00:56:07,970 Five. 853 00:56:11,080 --> 00:56:12,850 Negative! 854 00:56:27,930 --> 00:56:29,730 He's had it. 855 00:56:50,550 --> 00:56:52,790 Beachhead, this is Rangers nine. One-niner. 856 00:56:52,790 --> 00:56:54,420 Captain-- Get up, damn it! 857 00:56:54,420 --> 00:56:56,090 He's had it. 858 00:57:01,530 --> 00:57:04,300 Keep trying, Andy. Keep trying! 859 00:57:04,300 --> 00:57:07,170 ANDY: We got tanks on every side. I repeat, tanks. 860 00:58:14,300 --> 00:58:16,970 Medic! Medic! 861 00:58:23,550 --> 00:58:25,660 They got Ennis! ANDY: We're pinned down. 862 00:58:25,650 --> 00:58:28,080 Everybody dying. Do you read me? Over. 863 00:58:33,760 --> 00:58:35,530 You're okay. 864 00:58:35,520 --> 00:58:39,830 They don't shoot dead people, Rich. I found that out. 865 00:58:39,830 --> 00:58:42,230 You goddamn son of a bitch. 866 00:58:42,230 --> 00:58:45,030 Look, we can't play dead, Ennis. We got guns. 867 00:58:45,030 --> 00:58:47,530 Every man's got his own way of trying to stay alive. 868 00:58:47,540 --> 00:58:50,550 Yeah? Well, you just tell that to the guy who gets killed 869 00:58:50,540 --> 00:58:53,340 sticking his neck out for you. 870 00:59:08,060 --> 00:59:11,700 Those bushes at four o'clock. Let's try for them. 871 00:59:11,690 --> 00:59:13,090 Hey, Rabinoff! 872 00:59:13,100 --> 00:59:14,440 Shut up. 873 00:59:14,430 --> 00:59:16,900 We're gonna try for the bushes at four o'clock. 874 00:59:16,900 --> 00:59:18,930 Yeah? Who's we? 875 00:59:18,930 --> 00:59:20,370 Me. 876 00:59:23,010 --> 00:59:24,210 Okay. 877 00:59:24,210 --> 00:59:25,950 Good luck. 878 00:59:33,380 --> 00:59:34,980 Let's go. 879 01:00:29,170 --> 01:00:31,340 You want this? No. 880 01:00:42,650 --> 01:00:43,980 MAN: Flamethrower! 881 01:00:46,390 --> 01:00:48,050 It's gonna get hot. 882 01:00:48,060 --> 01:00:50,070 Won't take them long to get around to us. 883 01:00:50,060 --> 01:00:52,160 Let's see what's out back. 884 01:00:56,870 --> 01:00:59,040 If we can make it over to that thicket, 885 01:00:59,030 --> 01:01:00,800 Yeah, let's go. we might make it. 886 01:01:00,800 --> 01:01:02,270 Yeah. 887 01:01:07,540 --> 01:01:08,870 Hold it! 888 01:01:12,710 --> 01:01:14,510 Minefield. 889 01:01:17,320 --> 01:01:19,150 [***] 890 01:01:25,330 --> 01:01:28,000 All right, fellas, now gently, just turn around 891 01:01:28,000 --> 01:01:30,410 and try to find your way in your own footsteps. 892 01:02:16,680 --> 01:02:18,280 We gotta take this bastard on. 893 01:02:18,280 --> 01:02:20,250 Maybe we'll get lucky and blow a track. 894 01:02:20,250 --> 01:02:22,780 Save the grenades. Just gather up a gang of rocks. 895 01:02:22,780 --> 01:02:24,120 What's with rocks, Ennis? 896 01:02:24,120 --> 01:02:26,250 We haven't got a prayer against that thing. 897 01:02:26,250 --> 01:02:28,120 We got better odds in the minefield. 898 01:02:28,120 --> 01:02:31,860 What the hell are you doing? Everybody fall down! 899 01:02:41,400 --> 01:02:44,340 Again! Hit it! 900 01:02:49,110 --> 01:02:50,310 Where'd you learn this? 901 01:02:50,310 --> 01:02:51,980 Learned it from an old Chinese. 902 01:02:51,980 --> 01:02:54,210 Did he make it? No. 903 01:02:59,620 --> 01:03:02,120 But he might have. 904 01:03:02,120 --> 01:03:04,960 All right, let's give him a hand! 905 01:03:04,960 --> 01:03:07,230 RABINOFF: Anybody watching that tank? 906 01:03:07,230 --> 01:03:08,360 Yeah! 907 01:03:13,740 --> 01:03:16,150 Down we go! 908 01:03:30,490 --> 01:03:32,330 Hit it! 909 01:03:40,200 --> 01:03:42,540 I recommend surrender. Pass it on. 910 01:03:59,550 --> 01:04:02,460 Everybody down! 911 01:04:08,790 --> 01:04:10,590 Hey, he heard that one! 912 01:04:12,960 --> 01:04:15,130 All right, come on, let's go. 913 01:04:15,130 --> 01:04:17,160 God is love, God is love. 914 01:04:17,170 --> 01:04:20,510 ENNIS: Hey, you crazy mother--! 915 01:04:25,040 --> 01:04:27,810 It's easy. 916 01:04:27,810 --> 01:04:29,440 The fool made it! 917 01:04:39,620 --> 01:04:41,290 Let's go! 918 01:05:55,130 --> 01:05:57,700 RABINOFF: That's where we were. 919 01:06:50,420 --> 01:06:53,620 Seven hundred and seventy-six of us. 920 01:06:53,620 --> 01:06:55,520 For nothing. 921 01:07:06,870 --> 01:07:08,130 Get that thing working. 922 01:07:08,140 --> 01:07:10,010 It's been beat to hell this morning. 923 01:07:10,000 --> 01:07:12,200 Fix it. 924 01:07:24,750 --> 01:07:26,890 Where are we now? Are there any dispatches? 925 01:07:26,890 --> 01:07:29,950 Nothing. We are running into heavy opposition everywhere. 926 01:07:29,960 --> 01:07:31,930 ANDY: This is Rangers one-niner. 927 01:07:31,930 --> 01:07:33,440 Sir! Jack! 928 01:07:33,430 --> 01:07:34,860 Rangers one-niner. Over. 929 01:07:34,860 --> 01:07:36,200 Come in, Rangers one-niner. 930 01:07:36,200 --> 01:07:38,230 Corp commander speaking. Where are you? 931 01:07:38,230 --> 01:07:40,270 I got somebody. I don't know how long. 932 01:07:40,270 --> 01:07:41,530 You better hurry up. 933 01:07:41,540 --> 01:07:44,710 Hello. Hello, Beachhead, this is Dick Ennis. 934 01:07:44,710 --> 01:07:47,880 I'm somewhere up here on the Alban Hills with the survivors. 935 01:07:47,880 --> 01:07:50,650 Sorry to take you away from the gaming table, general, 936 01:07:50,650 --> 01:07:52,120 but I thought you'd like to know 937 01:07:52,110 --> 01:07:54,950 you lost a couple of pins off your chart today. 938 01:07:54,950 --> 01:07:59,050 The first and second Ranger battalions have been wiped out. 939 01:07:59,050 --> 01:08:01,050 Do you read that? 940 01:08:01,060 --> 01:08:04,970 Of 767 men, there are seven survivors 941 01:08:04,960 --> 01:08:08,490 left to see the result of one more royal foul-up. 942 01:08:08,500 --> 01:08:10,340 But this one's unique. 943 01:08:10,330 --> 01:08:13,600 This didn't happen because a general was too reckless. 944 01:08:13,600 --> 01:08:16,240 This happened because a general was too cautious, 945 01:08:16,240 --> 01:08:17,970 how about that? 946 01:08:17,970 --> 01:08:21,840 An entire outfit wiped out because the general was timid. 947 01:08:21,840 --> 01:08:24,480 I know it scarcely ever happens that way, general, 948 01:08:24,480 --> 01:08:26,310 but it sure as hell happened here. 949 01:08:26,310 --> 01:08:28,580 A timid general. 950 01:08:28,580 --> 01:08:29,980 He walked them into a park, 951 01:08:29,980 --> 01:08:33,950 and he left them in a graveyard. 952 01:08:33,960 --> 01:08:35,800 MAN: Sir... 953 01:08:38,460 --> 01:08:40,960 Rangers one-niner, we are losing your signal. 954 01:08:42,760 --> 01:08:44,630 Graveyard. 955 01:08:46,370 --> 01:08:48,400 That won't quite get it, will it? 956 01:08:48,400 --> 01:08:50,440 That's it, Ennis. We lost them. 957 01:08:50,440 --> 01:08:52,370 That doesn't begin to put across 958 01:08:52,370 --> 01:08:54,870 what's going on here. 959 01:08:54,880 --> 01:08:56,790 They can't hear you. 960 01:08:56,780 --> 01:09:01,010 Yeah, I know. They never did. 961 01:09:01,020 --> 01:09:03,260 Ain't that a bitch? 962 01:09:03,250 --> 01:09:07,390 A dumb, dirty, stupid, useless bitch. 963 01:09:18,500 --> 01:09:20,700 What are you doing, sarge? 964 01:09:32,750 --> 01:09:35,360 But the guys are dead. They're dead, right? 965 01:09:35,350 --> 01:09:36,820 I mean, that's part of the job. 966 01:09:36,820 --> 01:09:38,720 Why take it out on the radio? 967 01:09:38,720 --> 01:09:42,790 I just hope we don't have to make a call. 968 01:09:42,790 --> 01:09:45,620 Well, they're dead, right? What are you gonna do? 969 01:10:09,220 --> 01:10:11,360 [PLANES ZOOMING] 970 01:10:24,570 --> 01:10:26,940 Here it comes. 971 01:10:26,930 --> 01:10:28,970 Hold your breath, boys. 972 01:10:33,880 --> 01:10:36,080 Is that ours? 973 01:10:41,480 --> 01:10:45,920 That's ours. That's ours! That's ours! 974 01:10:45,920 --> 01:10:50,150 That's one of ours! That's ours! 975 01:10:50,160 --> 01:10:51,470 Woo-hoo! 976 01:10:51,460 --> 01:10:53,760 Drop bombs, baby! Drop bombs! 977 01:10:53,760 --> 01:10:55,560 Get down! Get down! Down! 978 01:10:55,560 --> 01:10:58,960 Come on, baby! That's my baby! 979 01:10:58,970 --> 01:11:01,940 Keep your head down. The woods are full of Krauts. 980 01:11:04,370 --> 01:11:06,740 I don't see anything. 981 01:11:06,740 --> 01:11:10,710 They're there. Believe me, they're there. 982 01:11:10,710 --> 01:11:12,940 It looks like trucks. 983 01:11:22,760 --> 01:11:24,700 That could be a supply depot. 984 01:11:24,690 --> 01:11:27,460 We're 30 miles from nowhere. What are they supplying? 985 01:11:27,460 --> 01:11:28,890 Looks more like a prison camp. 986 01:11:28,900 --> 01:11:31,170 Look, you see that break in the trees? 987 01:11:31,170 --> 01:11:32,640 Yeah. 988 01:11:32,630 --> 01:11:34,530 Yeah, it's a wire stockade. 989 01:11:34,540 --> 01:11:36,610 Jesus, those woods are walking. 990 01:11:41,610 --> 01:11:43,070 It's a construction job. 991 01:11:43,080 --> 01:11:45,650 STIMMLER: Forced laborers, thousands of them. 992 01:11:45,650 --> 01:11:48,090 But what are they laboring at? Who the hell knows. 993 01:11:48,080 --> 01:11:50,650 Roads, bridges, maybe even a railway. 994 01:11:59,430 --> 01:12:00,800 I don't know, sergeant, 995 01:12:00,800 --> 01:12:03,000 with all those men and those equipment, 996 01:12:03,000 --> 01:12:04,210 it looks big to me. 997 01:12:04,200 --> 01:12:05,800 I think we ought to take a look. 998 01:12:05,800 --> 01:12:08,830 Is that what you think, corporal? 999 01:12:08,840 --> 01:12:10,510 I'll tell you what I think. 1000 01:12:10,510 --> 01:12:12,950 My job is to get us safe out of this mess. 1001 01:12:12,940 --> 01:12:14,910 Those trucks could be going anywhere. 1002 01:12:14,910 --> 01:12:17,880 They could be going to Rome, north, maybe even Yugoslavia. 1003 01:12:17,880 --> 01:12:19,780 Well, it's 6:00 at night, sergeant. 1004 01:12:19,780 --> 01:12:21,850 Why are they bringing concrete mixers? 1005 01:12:21,850 --> 01:12:23,950 Because the Germans have got no air cover. 1006 01:12:23,950 --> 01:12:27,590 They gotta work at night. They can't use the day. 1007 01:12:27,590 --> 01:12:31,420 Boy, these patrol specialists gripe my ass. 1008 01:12:38,770 --> 01:12:40,510 You're fighting instinct, Abe. 1009 01:12:40,500 --> 01:12:42,530 No, Ennis, I get tired of... 1010 01:12:44,170 --> 01:12:46,100 Yeah, maybe I am. 1011 01:12:46,110 --> 01:12:48,620 Hey, Rabinoff, come here, will you? 1012 01:12:51,550 --> 01:12:53,190 Okay. 1013 01:12:53,180 --> 01:12:56,680 Okay, but we do it my way. We all go look in groups. 1014 01:12:56,680 --> 01:13:00,520 Cellini, you and Andy. Doyle, Movie, come with me. 1015 01:13:00,520 --> 01:13:02,920 And Richardson, you go with Rabinoff. Dick? 1016 01:13:02,920 --> 01:13:05,620 Why not? I might be able to get 800 words out of it. 1017 01:13:05,630 --> 01:13:07,340 Stick with these guys. Okay. 1018 01:13:07,330 --> 01:13:08,860 Hey, Ennis. 1019 01:13:08,860 --> 01:13:10,830 Might find this will come in handy. 1020 01:13:12,570 --> 01:13:14,640 I doubt it. 1021 01:13:20,640 --> 01:13:23,170 [***] 1022 01:14:04,920 --> 01:14:07,990 RABINOFF: What the hell is it? 1023 01:14:07,990 --> 01:14:09,990 ENNIS: It's a great big trap. 1024 01:14:09,990 --> 01:14:13,320 Look at that, that's better than the Cassino line. 1025 01:14:13,330 --> 01:14:15,970 By the time the man gets those fellas off the beach, 1026 01:14:15,960 --> 01:14:17,900 it'll be just waiting for them. 1027 01:14:17,900 --> 01:14:20,030 [PLANES APPROACHING] 1028 01:14:30,480 --> 01:14:31,690 How about that? 1029 01:14:31,680 --> 01:14:33,780 Now you see it, now you don't. 1030 01:14:33,780 --> 01:14:36,780 No sirens, no whistles, no nothing. 1031 01:14:36,780 --> 01:14:39,320 It's too secret for sirens. 1032 01:14:49,960 --> 01:14:53,030 All right, now we've seen it. What do we do about it? 1033 01:14:53,030 --> 01:14:55,900 Well, we take a closer look, memorize everything we can. 1034 01:14:55,900 --> 01:14:57,100 You go on down that end, 1035 01:14:57,100 --> 01:14:59,270 and I'll cover it from over here. 1036 01:14:59,270 --> 01:15:02,240 It'd be nice to have somebody look in the middle, but, uh... 1037 01:15:02,240 --> 01:15:05,810 You go right ahead on. I'll meet you back here. 1038 01:15:34,840 --> 01:15:37,380 [CHATTERING] 1039 01:15:46,720 --> 01:15:49,220 [MAN SPEAKING IN GERMAN] 1040 01:16:01,240 --> 01:16:03,180 [MAN SPEAKING IN GERMAN] 1041 01:16:16,720 --> 01:16:18,750 [MAN SPEAKING IN GERMAN] 1042 01:16:24,390 --> 01:16:27,130 [MAN SPEAKING IN GERMAN] 1043 01:16:32,270 --> 01:16:35,280 [MAN SPEAKING IN GERMAN] 1044 01:16:53,960 --> 01:16:56,130 [MAN TALKING IN GERMAN] 1045 01:17:05,900 --> 01:17:07,970 [LAUGHING] 1046 01:19:20,870 --> 01:19:22,600 Hey. 1047 01:19:22,600 --> 01:19:25,370 [DOG WHIMPERS] 1048 01:19:25,370 --> 01:19:28,410 Come on, you got in here. Come on, get me out. 1049 01:20:42,980 --> 01:20:47,020 [SPEAKING IN GERMAN] 1050 01:20:47,020 --> 01:20:48,490 [DOG BARKS] 1051 01:20:50,160 --> 01:20:53,070 [SOLDIER SPEAKING IN GERMAN] 1052 01:21:00,130 --> 01:21:02,070 [SPEAKING IN GERMAN] 1053 01:21:07,570 --> 01:21:11,480 [SPEAKING IN GERMAN] 1054 01:21:21,460 --> 01:21:24,370 [WHIMPERING] 1055 01:21:39,070 --> 01:21:40,400 [GUN SHOOTS] 1056 01:21:43,180 --> 01:21:45,220 [MEN SHOUTING IN GERMAN] 1057 01:21:52,290 --> 01:21:56,130 [SOLDIERS SPEAKING IN GERMAN] 1058 01:21:57,490 --> 01:21:59,790 I surrender! 1059 01:21:59,790 --> 01:22:01,990 Surrender! 1060 01:22:08,200 --> 01:22:10,170 [SOLDIER SPEAKING IN GERMAN] 1061 01:22:42,970 --> 01:22:45,400 [SPEAKING IN GERMAN] 1062 01:22:55,180 --> 01:22:57,250 [GUNS SHOOT] 1063 01:23:27,650 --> 01:23:30,210 Another five minutes and we'd have given you up. 1064 01:23:30,220 --> 01:23:32,860 Where is Richardson? Don't wait up for him. 1065 01:23:34,090 --> 01:23:36,530 Why? What happened to Rich? 1066 01:23:36,520 --> 01:23:38,820 He got shot. 1067 01:23:38,830 --> 01:23:40,130 How? 1068 01:23:40,130 --> 01:23:43,440 What the hell's the difference? He's dead. 1069 01:23:47,770 --> 01:23:51,540 Simple, huh, sarge? Just like that, eh? 1070 01:23:51,540 --> 01:23:53,740 Look, Doyle, when you're dead, you're dead. 1071 01:23:53,740 --> 01:23:56,410 That's all there is to it. You keep that in your head. 1072 01:23:56,410 --> 01:23:58,080 It might help keep you careful. 1073 01:23:58,080 --> 01:24:00,780 Just be glad this one wasn't you. 1074 01:24:09,160 --> 01:24:12,330 You okay to move, Ennis? Yeah, why not? 1075 01:24:12,330 --> 01:24:14,200 Rabinoff and the Ginzo are scouting 1076 01:24:14,200 --> 01:24:15,670 the bombed house down the road. 1077 01:24:15,660 --> 01:24:18,230 If it's safe, we'll put up there for the night. 1078 01:24:30,010 --> 01:24:33,310 STIMMLER: Hey, Movie, Cellini, take a look in that cellar. 1079 01:24:33,310 --> 01:24:36,210 Doyle, check it out upstairs. 1080 01:24:42,520 --> 01:24:44,990 Hey, Rabinoff, come here, will you? Dick? 1081 01:24:44,990 --> 01:24:46,190 ENNIS: Yeah. 1082 01:24:46,190 --> 01:24:48,260 Let's take a look at this thing. 1083 01:24:51,230 --> 01:24:52,600 This is the coastline. 1084 01:24:52,600 --> 01:24:54,830 Here's Anzio, here's Rome, here's Cisterna. 1085 01:24:54,840 --> 01:24:56,580 This must be the line of defense. 1086 01:24:56,570 --> 01:24:58,600 Where'd you say we were, Rabinoff? Here? 1087 01:24:58,610 --> 01:25:00,650 Right about there. Okay. 1088 01:25:00,640 --> 01:25:02,670 Our main objective is to get back to Anzio 1089 01:25:02,680 --> 01:25:05,250 as quick as possible, preferably in one piece. 1090 01:25:05,250 --> 01:25:06,620 I think we ought to go south, 1091 01:25:06,610 --> 01:25:09,150 try to break through around Cassino someplace. 1092 01:25:09,150 --> 01:25:10,510 That's gonna take a month. 1093 01:25:10,520 --> 01:25:12,630 In a month, that line's gonna be real hard. 1094 01:25:12,620 --> 01:25:15,790 If you gotta get back there's only one way. Direct to Anzio. 1095 01:25:15,790 --> 01:25:18,220 Jesus, Dick, we'll be crawling over the dead. 1096 01:25:18,230 --> 01:25:20,000 It's the live ones I worry about, 1097 01:25:19,990 --> 01:25:21,630 because they get the wrong ideas. 1098 01:25:21,630 --> 01:25:24,300 DOYLE: This war's starting to shape up after all. 1099 01:25:24,300 --> 01:25:26,160 I gotta show you something lovely. 1100 01:25:26,170 --> 01:25:29,310 Take a look what your old dad found. 1101 01:25:29,300 --> 01:25:32,200 Come on, don't be afraid. Let's go. 1102 01:25:33,540 --> 01:25:37,480 Come on, nobody's gonna hurt you. 1103 01:25:37,480 --> 01:25:39,810 I wouldn't let anybody hurt you. 1104 01:25:41,280 --> 01:25:43,910 Come on, let's go. 1105 01:25:43,920 --> 01:25:46,430 Come on. Don't be afraid. Let's go. 1106 01:25:52,930 --> 01:25:55,270 Should see the setup in here. Very cozy. 1107 01:25:57,530 --> 01:26:01,030 Well, who are they, and what are they doing here? 1108 01:26:01,030 --> 01:26:02,900 [SPEAKS IN ITALIAN] 1109 01:26:02,900 --> 01:26:04,940 Emilia Sibilio. 1110 01:26:04,940 --> 01:26:06,200 [SPEAKS IN ITALIAN] 1111 01:26:06,210 --> 01:26:08,450 Diana e Anna. 1112 01:26:08,440 --> 01:26:10,110 [SPEAKING IN ITALIAN] 1113 01:26:10,110 --> 01:26:13,180 [SPEAKING IN ITALIAN] 1114 01:26:13,180 --> 01:26:15,680 They live here. It's their house. 1115 01:26:17,720 --> 01:26:20,380 Have they seen any Germans today? 1116 01:26:20,390 --> 01:26:22,760 [SPEAKS IN ITALIAN] 1117 01:26:24,760 --> 01:26:26,760 No. 1118 01:26:26,760 --> 01:26:28,330 Ask her if she knows anything 1119 01:26:28,330 --> 01:26:31,300 about what's happening back in Anzio. 1120 01:26:31,300 --> 01:26:34,730 [SPEAKING IN ITALIAN] 1121 01:26:40,540 --> 01:26:43,270 [SPEAKING IN ITALIAN] 1122 01:26:49,450 --> 01:26:53,620 The Germans are attacking. They're driving. 1123 01:26:53,620 --> 01:26:56,390 They're driving us back to the sea. 1124 01:27:09,340 --> 01:27:10,940 Anna. 1125 01:27:10,940 --> 01:27:13,480 [SPEAKING IN ITALIAN] 1126 01:27:18,180 --> 01:27:22,010 [SPEAKING IN ITALIAN] 1127 01:27:22,020 --> 01:27:23,520 Excuse. 1128 01:27:23,520 --> 01:27:27,700 I speak a little English. Not too good. 1129 01:27:27,690 --> 01:27:32,420 My mother say you welcome to stay. 1130 01:27:32,430 --> 01:27:35,140 We are alone, three women. 1131 01:27:35,130 --> 01:27:38,100 The food is poor, but... 1132 01:27:38,100 --> 01:27:40,630 lo divideremo with you. 1133 01:27:40,630 --> 01:27:43,730 Well, that's about the best offer I've had this war. 1134 01:27:43,740 --> 01:27:46,210 Thank you very much, Diana. Wait, you're Anna. 1135 01:27:46,210 --> 01:27:47,780 Anna. 1136 01:27:47,770 --> 01:27:51,480 Come on downstairs, Anna. Bring your family. 1137 01:27:51,480 --> 01:27:53,410 MOVIE: Questo buono. Uh... 1138 01:27:53,410 --> 01:27:55,350 C-Ration-o. 1139 01:27:55,350 --> 01:27:57,520 Mucho good-o. 1140 01:27:57,520 --> 01:27:59,380 [SPEAKING IN ITALIAN] 1141 01:28:13,570 --> 01:28:15,510 Where'd you get that? 1142 01:28:15,500 --> 01:28:17,370 I found it. 1143 01:28:21,510 --> 01:28:24,040 Made in Germany. 1144 01:28:24,040 --> 01:28:25,310 Yeah. 1145 01:28:25,310 --> 01:28:27,480 They make good toys. 1146 01:28:28,920 --> 01:28:31,360 * No one seems to love Or understand me * 1147 01:28:31,350 --> 01:28:34,650 * Oh, what hard luck stories They all hand me * 1148 01:28:34,660 --> 01:28:36,660 * So make my bed And light the light * 1149 01:28:36,660 --> 01:28:39,600 * I'll be home Late tonight * 1150 01:28:39,590 --> 01:28:40,920 Blackbird? That's right. 1151 01:28:40,930 --> 01:28:44,470 Ciao, ciao. Non capisco. Action? 1152 01:28:44,470 --> 01:28:47,680 Somebody better capisco, and quickly. 1153 01:28:47,670 --> 01:28:49,330 Your house, this casa, 1154 01:28:49,340 --> 01:28:51,410 is right in the middle of a war. 1155 01:28:51,400 --> 01:28:54,200 Guerra. Boom! Andare via. 1156 01:28:54,210 --> 01:28:57,150 The sooner you tell your mother, the better. 1157 01:28:57,140 --> 01:29:02,850 Not possible to leave. My family always live here. 1158 01:29:02,850 --> 01:29:07,490 Always the same house. Four generazioni. 1159 01:29:07,490 --> 01:29:09,690 So cannot leave. 1160 01:29:09,690 --> 01:29:15,530 Also, we must to wait for my father to come. 1161 01:29:15,530 --> 01:29:17,160 Where is your father? 1162 01:29:17,160 --> 01:29:21,360 Tedeschi take him for to... 1163 01:29:21,370 --> 01:29:23,710 how you say...? 1164 01:29:23,700 --> 01:29:27,510 [SPEAKING IN ITALIAN] 1165 01:29:31,080 --> 01:29:33,520 Yeah, you mean the Germans drafted him 1166 01:29:33,510 --> 01:29:35,050 to work on that new line. 1167 01:29:35,050 --> 01:29:37,820 Yes. Five day past. 1168 01:29:37,820 --> 01:29:41,620 One day he with us, one day he not. 1169 01:29:42,760 --> 01:29:45,130 I'm sorry about that, Anna. 1170 01:29:45,130 --> 01:29:47,600 All right, listen, everybody from the top. 1171 01:29:47,590 --> 01:29:50,130 Here we go, tutti, tutti, tutti. 1172 01:29:50,130 --> 01:29:52,100 One time. 1173 01:29:52,100 --> 01:29:54,430 * Packed up all my cares And woe * 1174 01:29:54,430 --> 01:29:56,530 * Here I go Singing low * 1175 01:29:56,540 --> 01:29:59,480 * Ciao, ciao, blackbird * 1176 01:29:59,470 --> 01:30:00,940 Cellini, come on. 1177 01:30:00,940 --> 01:30:02,770 * Where somebody waits For me* 1178 01:30:02,780 --> 01:30:04,790 * Sugar's sweet And so is she * 1179 01:30:04,780 --> 01:30:08,450 * Ciao, ciao, blackbird * 1180 01:30:08,450 --> 01:30:12,550 * No one seems to love Or understand me * 1181 01:30:12,550 --> 01:30:14,590 * Oh, what hard luck Stories-- * 1182 01:30:14,590 --> 01:30:16,420 [RABINOFF GROANS] 1183 01:30:16,420 --> 01:30:18,560 [GROANING] 1184 01:30:24,630 --> 01:30:25,900 What's the matter? 1185 01:30:25,900 --> 01:30:27,430 Hey, what's the matter, huh? 1186 01:30:27,430 --> 01:30:29,170 Rabinoff, what the hell is this? 1187 01:30:29,170 --> 01:30:30,730 Give me that jacket. 1188 01:30:32,770 --> 01:30:35,670 Hang on, bite down. 1189 01:30:35,680 --> 01:30:38,490 Just hang on. Take it easy. 1190 01:30:38,480 --> 01:30:40,680 Take it easy. 1191 01:30:40,680 --> 01:30:44,210 Just stay there. Just stay there. Stay there. 1192 01:30:44,220 --> 01:30:46,430 Look, fellows, I, uh... 1193 01:30:46,420 --> 01:30:51,290 I think he can use the air more now than the company. Okay? 1194 01:30:53,060 --> 01:30:54,830 Is there anything anybody can do? 1195 01:30:54,830 --> 01:30:57,730 No, no, unless you have a Band-Aid. 1196 01:30:57,730 --> 01:31:00,400 Very funny. Oh. 1197 01:31:00,400 --> 01:31:01,600 That's murder. 1198 01:31:01,600 --> 01:31:03,430 No, it's the stomach, you see. 1199 01:31:03,440 --> 01:31:05,510 A Japanese grenade. 1200 01:31:05,510 --> 01:31:08,650 Ripped all my insides out. Got all metal in there. 1201 01:31:08,640 --> 01:31:11,410 Under tension, it contracts 1202 01:31:11,410 --> 01:31:13,640 and all hell breaks lose. 1203 01:31:14,820 --> 01:31:16,720 I must have been tense, huh? 1204 01:31:16,720 --> 01:31:18,360 Good thinking. 1205 01:31:18,350 --> 01:31:20,250 You belong in a hospital, not in a war. 1206 01:31:20,250 --> 01:31:22,750 Yeah, that's what they told me in Lindermann 1207 01:31:22,760 --> 01:31:25,530 when they sent me home. You mean to tell me you got out, 1208 01:31:25,530 --> 01:31:28,370 then you went to Canada and joined this outfit? 1209 01:31:28,360 --> 01:31:29,960 That's right. 1210 01:31:29,960 --> 01:31:31,700 How'd you get past the doctors? 1211 01:31:31,700 --> 01:31:34,330 Lied about my age. 1212 01:31:34,330 --> 01:31:37,500 You've gotta be crazy. Half of your guts blown out 1213 01:31:37,500 --> 01:31:40,340 and you're back in here? What for? 1214 01:31:40,340 --> 01:31:42,370 This is a hell of a time for an interview. 1215 01:31:42,380 --> 01:31:46,520 You got something better to do? Why did you re-enlist? 1216 01:31:46,510 --> 01:31:49,450 Why? 1217 01:31:49,450 --> 01:31:51,150 Because I like it. 1218 01:31:51,150 --> 01:31:54,150 You know, I missed it, Ennis. I want this. 1219 01:31:54,150 --> 01:31:56,050 You know, with all the mud and the pain 1220 01:31:56,060 --> 01:31:58,970 and the dirt and the dying and those clowns giving orders, 1221 01:31:58,960 --> 01:32:00,860 for me, there's nothing like it. 1222 01:32:00,860 --> 01:32:03,730 Look, a guy sells shoes for 40 years, 1223 01:32:03,730 --> 01:32:05,400 I live more in one day. 1224 01:32:05,400 --> 01:32:07,560 I see more, and I feel more, 1225 01:32:07,570 --> 01:32:11,240 I taste more, I think more. I'm more. 1226 01:32:11,240 --> 01:32:13,150 Understand? I'm more. 1227 01:32:15,040 --> 01:32:18,580 You know, there's more to living than just breathing. 1228 01:32:18,580 --> 01:32:21,910 Capisce? Capisce. 1229 01:32:21,920 --> 01:32:24,960 You're the same way. 1230 01:32:24,950 --> 01:32:28,620 That's right. War is part of you. 1231 01:32:28,620 --> 01:32:30,520 You belong to it, and when this one's over, 1232 01:32:30,520 --> 01:32:33,990 you're gonna find another, and I hope I'm with you. 1233 01:32:40,630 --> 01:32:42,670 Yes, sir, man, that was a rough one. 1234 01:32:42,670 --> 01:32:45,600 What the hell is this, a wake? 1235 01:32:45,610 --> 01:32:47,110 Come on, Sam, where are you? 1236 01:32:47,110 --> 01:32:50,550 Come on, baby, we've got work to do. Come over here. 1237 01:32:50,540 --> 01:32:53,040 From the top, one time. 1238 01:32:57,520 --> 01:32:59,660 [WHISTLES] 1239 01:33:02,290 --> 01:33:04,350 Lovely skin, eh? 1240 01:33:07,290 --> 01:33:09,760 Quiet! 1241 01:33:13,200 --> 01:33:15,730 [***] 1242 01:33:18,740 --> 01:33:21,270 Kill those lights! Put out that fire! 1243 01:33:35,460 --> 01:33:36,960 [EMILIA SPEAKS IN ITALIAN] 1244 01:33:36,960 --> 01:33:38,400 You got an attic in this place? 1245 01:33:38,390 --> 01:33:39,920 No capisco. Attic! Attic! 1246 01:33:39,930 --> 01:33:42,070 Attic! Sì, capisco. Come! 1247 01:33:56,410 --> 01:33:59,340 [MEN LAUGHING] 1248 01:34:01,410 --> 01:34:03,350 [SPEAKING IN GERMAN] 1249 01:34:23,540 --> 01:34:25,480 [SPEAKING IN GERMAN] 1250 01:34:39,520 --> 01:34:41,380 MAN: Shh. 1251 01:34:51,700 --> 01:34:54,880 [SPEAKING IN GERMAN] 1252 01:34:54,870 --> 01:34:56,330 [SPEAKS IN GERMAN] 1253 01:34:56,340 --> 01:34:58,280 [KNOCKING] 1254 01:35:01,370 --> 01:35:03,970 [RATTLING] 1255 01:35:11,890 --> 01:35:14,330 [CONVERSING IN GERMAN] 1256 01:35:44,380 --> 01:35:46,580 [KNOCKING] 1257 01:35:48,960 --> 01:35:51,360 [SPEAKING IN GERMAN] 1258 01:36:28,430 --> 01:36:30,490 [SOLDIERS SPEAKING IN GERMAN] 1259 01:36:53,790 --> 01:36:55,400 Come on, open up, signora. 1260 01:36:55,390 --> 01:36:57,450 All right, get. 1261 01:37:01,360 --> 01:37:03,260 ENNIS: Come on, you can't stay here. 1262 01:37:03,260 --> 01:37:05,060 For God's sake, Ennis, come on! 1263 01:37:05,070 --> 01:37:06,570 ENNIS: Come on. 1264 01:37:15,940 --> 01:37:17,270 I cannot go with you. 1265 01:37:17,280 --> 01:37:19,390 Do you know what those people will do to you 1266 01:37:19,380 --> 01:37:21,040 if they find you alive in this? 1267 01:37:21,050 --> 01:37:23,390 No, I cannot go. I cannot go! Ennis, let's move! 1268 01:37:23,380 --> 01:37:25,280 Will you come on? You go. 1269 01:37:25,290 --> 01:37:28,630 Your men are waiting. Grazie. 1270 01:37:31,090 --> 01:37:33,590 What's the matter with you? What about them? 1271 01:37:33,590 --> 01:37:36,560 They're not our problem. Anzio's this way, remember? 1272 01:37:36,560 --> 01:37:38,230 Come on, let's go. 1273 01:37:40,730 --> 01:37:44,130 [***] 1274 01:38:18,500 --> 01:38:20,940 [GUN SHOOTS] 1275 01:38:20,940 --> 01:38:23,240 Boy, this guy is good. 1276 01:38:26,880 --> 01:38:29,110 Get a move over. 1277 01:38:48,000 --> 01:38:50,070 [GUN SHOOTS] 1278 01:38:56,080 --> 01:38:57,420 Leave him alone, Movie. 1279 01:38:57,410 --> 01:39:00,280 He's hit. He's dead. 1280 01:39:00,280 --> 01:39:02,610 Come on, we can use him for cover. 1281 01:39:08,690 --> 01:39:12,390 [GUN SHOOTING] 1282 01:39:20,200 --> 01:39:23,370 Sure he's dead? He is now. 1283 01:39:23,370 --> 01:39:25,270 He's good, all right. 1284 01:39:25,270 --> 01:39:27,200 You better believe it. 1285 01:39:27,210 --> 01:39:29,150 Where the hell is he? 1286 01:39:29,140 --> 01:39:31,840 He's about 50 yards. He's over there. 1287 01:39:31,840 --> 01:39:33,280 How many of them are there? 1288 01:39:33,280 --> 01:39:35,650 I'm not sure. I think four. 1289 01:39:39,120 --> 01:39:42,920 [GUNS SHOOTING] 1290 01:39:42,920 --> 01:39:44,220 Where did that come from? 1291 01:39:44,220 --> 01:39:47,660 Over there, about eleven o'clock. 1292 01:39:47,660 --> 01:39:50,230 They're all around us. 1293 01:39:52,400 --> 01:39:54,060 Abe! 1294 01:39:54,070 --> 01:39:55,840 ABE: Yeah, Dick? How are you? 1295 01:39:56,970 --> 01:39:58,400 No score. 1296 01:39:58,400 --> 01:40:00,770 I see a little dust on your right. Watch him. 1297 01:40:04,710 --> 01:40:06,840 Check! 1298 01:40:22,430 --> 01:40:26,060 Let's take out the guy at eleven o'clock. 1299 01:40:26,070 --> 01:40:27,710 That's your grenade. 1300 01:40:27,700 --> 01:40:29,500 The same time, let's make our move. 1301 01:40:29,500 --> 01:40:31,470 We gotta get around them. 1302 01:40:31,470 --> 01:40:33,040 All right. 1303 01:40:33,040 --> 01:40:34,640 Now? 1304 01:40:38,180 --> 01:40:40,240 Now. Now. 1305 01:40:46,620 --> 01:40:49,650 [GUNS SHOOTING] 1306 01:40:54,230 --> 01:40:57,140 Movie. Movie! 1307 01:40:57,130 --> 01:40:59,300 Yeah, I'm okay. Okay. 1308 01:40:59,300 --> 01:41:03,730 All right, stay put. You can cover Stimmler from there. 1309 01:41:03,740 --> 01:41:05,750 [GUNS SHOOTING] 1310 01:41:10,580 --> 01:41:12,650 Hell, this is no good. 1311 01:41:13,780 --> 01:41:16,480 Unless we get back to the ditch. 1312 01:41:16,480 --> 01:41:18,480 Hey, Andy? Yeah? 1313 01:41:18,480 --> 01:41:20,950 Cover us. We're gonna make it back to the ditch. 1314 01:41:20,950 --> 01:41:22,820 Okay, get moving. 1315 01:41:24,320 --> 01:41:25,760 Let's go. 1316 01:41:25,760 --> 01:41:29,230 [GUNS SHOOTING] 1317 01:41:38,140 --> 01:41:40,650 Okay, Andy! 1318 01:41:49,380 --> 01:41:51,750 Andy! Wait-- 1319 01:41:54,920 --> 01:41:57,220 [GUN SHOOTS] 1320 01:42:16,140 --> 01:42:17,910 Cellini. Yeah. 1321 01:42:17,910 --> 01:42:20,810 See if you can make your way down this ditch about 20 yards. 1322 01:42:20,810 --> 01:42:23,450 When you think you're behind him, give me a signal. 1323 01:42:23,450 --> 01:42:25,420 When I yell "now," I'll cut out in front 1324 01:42:25,420 --> 01:42:28,290 and you get him from behind. Okay. 1325 01:42:38,230 --> 01:42:39,730 Now! 1326 01:42:49,110 --> 01:42:51,640 [GUN SHOOTS] 1327 01:43:08,190 --> 01:43:09,990 Hey, Abe! 1328 01:43:13,200 --> 01:43:14,900 Hey, Abe! 1329 01:43:18,800 --> 01:43:20,040 Yeah, Dick? 1330 01:43:20,040 --> 01:43:22,270 You all right? 1331 01:43:22,270 --> 01:43:25,780 I'm hit. Dick? 1332 01:43:25,780 --> 01:43:27,780 Andy and Cellini are both dead. 1333 01:43:29,180 --> 01:43:31,610 They're taking us out one by one. 1334 01:43:39,160 --> 01:43:41,320 I'm going out after him. 1335 01:43:41,330 --> 01:43:42,900 Movie! MOVIE: Yeah. 1336 01:43:42,900 --> 01:43:44,870 There's one out there at four o'clock. 1337 01:43:44,860 --> 01:43:47,200 It's the first hole this side of the ridge. 1338 01:43:47,200 --> 01:43:50,470 I'm going out after him. Give me all the cover you can. 1339 01:43:50,470 --> 01:43:52,800 You got it. 1340 01:44:00,080 --> 01:44:02,410 Going out! 1341 01:44:02,420 --> 01:44:04,820 Go! 1342 01:44:04,820 --> 01:44:07,090 Just in case, I hope it's a good story. 1343 01:44:07,090 --> 01:44:08,700 Keep your head down. 1344 01:44:10,960 --> 01:44:12,970 [GUN SHOOTS] 1345 01:44:12,960 --> 01:44:14,360 [***] 1346 01:44:14,360 --> 01:44:16,330 Hey, Rabinoff. 1347 01:44:24,970 --> 01:44:27,070 Okay, Rabinoff. Make your move! 1348 01:44:27,070 --> 01:44:29,670 I see him. 1349 01:44:58,240 --> 01:45:00,410 All right, Movie. 1350 01:45:00,410 --> 01:45:02,750 Keep him in your sights. 1351 01:45:04,940 --> 01:45:07,010 You got it. 1352 01:45:33,410 --> 01:45:35,920 I got him. I got him! 1353 01:45:37,380 --> 01:45:39,450 There's another one, Movie. 1354 01:45:39,450 --> 01:45:41,990 Keep your eye on him and cover me. 1355 01:46:36,440 --> 01:46:38,980 [***] 1356 01:47:10,300 --> 01:47:11,700 [SPEAKS IN GERMAN] 1357 01:47:13,740 --> 01:47:16,740 Right here, German. 1358 01:47:35,390 --> 01:47:37,230 [GUNS SHOOTING] 1359 01:48:56,540 --> 01:48:59,040 Welcome to the club, Mr. Ennis. 1360 01:49:10,190 --> 01:49:12,220 This all of us? 1361 01:49:20,770 --> 01:49:22,980 Come on, we still got a half a mile to go. 1362 01:49:43,720 --> 01:49:45,990 They have artillery emplacements here, 1363 01:49:45,990 --> 01:49:48,990 machine gun posts all through here, 1364 01:49:48,990 --> 01:49:51,990 tank traps here and up through here. 1365 01:49:52,000 --> 01:49:54,270 These are minefields here, here, here. 1366 01:49:54,270 --> 01:49:56,510 As a matter of fact, the whole area is mined. 1367 01:49:56,500 --> 01:50:01,440 Bunker, bunker, bunker, bunker: all bunkers through here. 1368 01:50:01,440 --> 01:50:04,070 I'll be damned. 1369 01:50:04,080 --> 01:50:05,990 All right, Paul, you got the picture. 1370 01:50:05,980 --> 01:50:08,280 I want that line hit high and low, 1371 01:50:08,280 --> 01:50:09,510 around the clock. 1372 01:50:09,510 --> 01:50:12,450 There mustn't be another shovelful of earth turned. 1373 01:50:12,450 --> 01:50:15,080 That line mustn't get solid. 1374 01:50:15,090 --> 01:50:17,600 Put everything you've got over it. 1375 01:50:17,590 --> 01:50:20,190 Mr. Ennis, thank you. 1376 01:50:22,190 --> 01:50:24,730 Oh, Jack, we're going up to the line. 1377 01:50:24,730 --> 01:50:26,000 Want to come along? 1378 01:50:26,000 --> 01:50:28,700 I'll finish here first, Luke, thank you. 1379 01:50:28,700 --> 01:50:30,200 Very well. 1380 01:50:35,940 --> 01:50:38,940 You did a great job, Mr. Ennis. Thank you. 1381 01:50:38,940 --> 01:50:42,850 I suppose you'll be taking a good, long rest in Naples? 1382 01:50:42,850 --> 01:50:44,450 No, as a matter of fact, general, 1383 01:50:44,450 --> 01:50:47,350 I think I'll stick around your show little while longer. 1384 01:50:47,350 --> 01:50:51,250 It's no longer my show, Mr. Ennis. I'm going home. 1385 01:50:51,260 --> 01:50:53,400 I was relieved. 1386 01:50:53,390 --> 01:50:57,890 I was replaced the day before yesterday by General Howard. 1387 01:50:59,530 --> 01:51:03,970 It would seem as if you and Napoleon had a point. 1388 01:51:03,970 --> 01:51:05,600 My epitaph, 1389 01:51:05,600 --> 01:51:09,970 written by no less a person than Winston Churchill: 1390 01:51:09,980 --> 01:51:13,120 "I had hoped we were hurling a wildcat onto the shore, 1391 01:51:13,110 --> 01:51:16,880 but all we've got is a stranded whale." 1392 01:51:17,950 --> 01:51:20,580 He knows how to use words. 1393 01:51:20,590 --> 01:51:22,230 Yeah. 1394 01:51:54,090 --> 01:51:56,160 Had I been given a few more days, 1395 01:51:56,160 --> 01:51:59,270 I might've gotten out of Anzio with a little honor. 1396 01:51:59,260 --> 01:52:01,020 Well, at least you are getting out 1397 01:52:01,030 --> 01:52:02,970 with your life, general. 1398 01:52:02,960 --> 01:52:05,160 I guess that is something. 1399 01:52:07,700 --> 01:52:10,870 Well, what happens next? Next? 1400 01:52:10,870 --> 01:52:12,630 How does it work out on the table? 1401 01:52:12,640 --> 01:52:15,010 Oh, we'll win. 1402 01:52:15,010 --> 01:52:17,520 It'll take considerably more time now, 1403 01:52:17,510 --> 01:52:19,010 more lives, 1404 01:52:19,010 --> 01:52:20,910 but we'll drive Kesselring back. 1405 01:52:20,910 --> 01:52:23,780 General Carson will have his day in Rome. 1406 01:52:23,780 --> 01:52:26,020 And then? 1407 01:52:26,020 --> 01:52:27,850 Then? Why, we defeat the enemy. 1408 01:52:27,850 --> 01:52:29,320 We win the war. 1409 01:52:29,320 --> 01:52:30,620 What happens then? 1410 01:52:30,620 --> 01:52:32,450 You mean we just choose up sides 1411 01:52:32,460 --> 01:52:34,070 and start all over again? 1412 01:52:34,060 --> 01:52:35,620 You think of this as a game? 1413 01:52:35,630 --> 01:52:39,070 Well, after all, general, is it not the ultimate game? 1414 01:52:39,060 --> 01:52:41,100 And not for survival? 1415 01:52:41,100 --> 01:52:42,400 Not for survival, 1416 01:52:42,400 --> 01:52:45,130 nor to secure shelter nor to appease hunger. 1417 01:52:45,140 --> 01:52:48,710 Oh, you've found your answer then. 1418 01:52:48,710 --> 01:52:51,320 I believe I have, general. 1419 01:52:51,310 --> 01:52:54,410 Men kill each other because they like to. 1420 01:52:54,410 --> 01:52:57,480 Because they like to? And that's it? 1421 01:52:57,480 --> 01:53:00,850 That's it. Plain and simple. They love to. 1422 01:53:00,850 --> 01:53:05,350 War has never solved anything, history teaches us that. 1423 01:53:05,360 --> 01:53:08,400 But you face a man with a gun in your hands, 1424 01:53:08,390 --> 01:53:10,490 you live more intensely at that moment 1425 01:53:10,500 --> 01:53:13,140 than in any other moment in your life. 1426 01:53:13,130 --> 01:53:17,100 Because you're scared to death, and you've got to kill him. 1427 01:53:18,370 --> 01:53:21,800 We kill each other because we like to. 1428 01:53:21,810 --> 01:53:25,950 That's a hell of a condemnation of mankind, Mr. Ennis. 1429 01:53:26,980 --> 01:53:28,610 Yes, I'm afraid it is, general, 1430 01:53:28,610 --> 01:53:32,180 but maybe if we recognize it and admit it to ourselves, 1431 01:53:32,180 --> 01:53:34,350 we might learn to live with each other. 1432 01:53:34,350 --> 01:53:36,950 We hope. 1433 01:53:38,760 --> 01:53:42,430 [BOMBS WHIRRING AND EXPLODING] 1434 01:53:42,430 --> 01:53:44,470 [GUNS SHOOTING] 1435 01:54:32,940 --> 01:54:35,480 [***] 1436 01:54:54,930 --> 01:54:57,670 [CHEERING] 1437 01:55:22,890 --> 01:55:25,630 [WOMAN SPEAKING IN ITALIAN] 1438 01:56:00,500 --> 01:56:02,660 MOVIE: Hey, Mr. Ennis! 1439 01:56:03,970 --> 01:56:05,270 She's mine! 1440 01:56:05,270 --> 01:56:07,170 Hey, Movie! Hey, Movie! 1441 01:56:07,170 --> 01:56:09,510 Hey, Mr. Ennis, look! On the arch! 1442 01:56:13,450 --> 01:56:16,820 Two thousand years later. 1443 01:56:16,820 --> 01:56:18,220 Nothing changes 1444 01:56:18,220 --> 01:56:21,260 except the uniforms and the transportation. 1445 01:56:47,580 --> 01:56:50,050 Well, we've seen the conquering hero. 1446 01:56:50,050 --> 01:56:51,380 Let's go. 1447 01:56:51,380 --> 01:56:54,120 [***] 104113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.