All language subtitles for Sorceress.1982.720p.BluRay.x264.YIFY-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,628 --> 00:00:17,040 SORCERESS 2 00:01:10,798 --> 00:01:15,264 We've got them! Move on! 3 00:01:22,054 --> 00:01:24,223 Let's go friend. Get up. 4 00:01:36,837 --> 00:01:40,574 The Shatrias. Traigon found us! 5 00:01:40,575 --> 00:01:44,593 Krona's house is nearby. Flee and we'll stop! 6 00:01:44,594 --> 00:01:47,091 Come my lady, over here. 7 00:02:04,774 --> 00:02:07,120 Carefully! Do not hurt the child. 8 00:02:08,643 --> 00:02:10,073 Leave me! 9 00:02:21,774 --> 00:02:26,283 Traigon, butcher! The gods avenge us. 10 00:02:26,284 --> 00:02:30,175 My beloved, even the gods obey me. 11 00:02:30,176 --> 00:02:34,085 Bring me the baby. The father must see his firstborn. 12 00:02:36,976 --> 00:02:41,861 Beautiful! Kalghara be pleased! 13 00:02:41,862 --> 00:02:44,202 Traigon No, do not kill my baby. 14 00:02:44,203 --> 00:02:48,075 I promised my firstborn to Kalghara. 15 00:02:48,076 --> 00:02:51,764 You know that sacrifice is necessary for our reign. 16 00:03:02,919 --> 00:03:06,336 For Honor, they're two! 17 00:03:06,337 --> 00:03:09,290 So what is the first? 18 00:03:09,291 --> 00:03:13,907 That's right, you need to know, right? 19 00:03:13,908 --> 00:03:16,396 - Because if you equivocas... - Do not play with me! 20 00:03:16,397 --> 00:03:18,080 I do not have time for that. 21 00:03:18,081 --> 00:03:20,250 Which? Which?! 22 00:03:28,258 --> 00:03:33,320 Hudra, The claw! 23 00:03:36,976 --> 00:03:41,088 Tell me my beloved. Or you'll never have another. 24 00:03:41,089 --> 00:03:43,153 The gods will avenge us! 25 00:03:48,757 --> 00:03:51,586 Crown, Crown! 26 00:03:52,855 --> 00:03:55,084 And she stops talking. 27 00:03:55,085 --> 00:03:57,380 Beast! Criminal! 28 00:04:01,013 --> 00:04:05,501 Crown, Crown! 29 00:04:15,899 --> 00:04:19,195 Krona, this does not concern you. 30 00:04:21,927 --> 00:04:24,651 Fools! It is disarmed. 31 00:04:24,652 --> 00:04:25,714 Mátenlo! 32 00:04:55,546 --> 00:05:00,634 Well my old friend. Age does not affect your ability. 33 00:05:00,635 --> 00:05:05,205 I do not in my arts trained to murder women. 34 00:05:05,206 --> 00:05:07,837 Never you understood the great values. 35 00:05:07,838 --> 00:05:12,928 Traigon tell me, which of your three lives take now? 36 00:05:12,929 --> 00:05:17,951 Is it just the first or finally the last? 37 00:05:17,952 --> 00:05:22,342 You are overconfident, my old friend. 38 00:05:23,465 --> 00:05:27,467 It's just an illusion. 39 00:05:27,468 --> 00:05:31,426 You look insecure. You're weakening. 40 00:05:32,557 --> 00:05:33,557 No! 41 00:05:41,344 --> 00:05:43,323 It was only the first, Krona. 42 00:05:43,324 --> 00:05:47,909 When the moon is in the House of the Dragon, 43 00:05:47,910 --> 00:05:54,111 I will return, and you're here to... 44 00:05:55,554 --> 00:05:59,208 for my desire. 45 00:06:15,625 --> 00:06:17,017 Take my babies. 46 00:06:18,388 --> 00:06:23,640 Traigon return. He will return for his firstborn. 47 00:06:23,641 --> 00:06:28,074 I will do it. They will become great warriors. 48 00:06:28,075 --> 00:06:31,015 And they will take revenge. 49 00:06:31,016 --> 00:06:34,643 They are girls. 50 00:06:38,999 --> 00:06:40,471 Girls. 51 00:06:42,662 --> 00:06:46,325 Jokes with the gods to mortals. 52 00:06:51,192 --> 00:06:59,192 It does not matter. Guerreras be. I said. 53 00:07:03,098 --> 00:07:06,525 From now on, the two shall become one. 54 00:07:06,526 --> 00:07:09,717 Krona share powers. 55 00:07:09,718 --> 00:07:14,617 I grant them the secrets of wizardry and expertise in battle. 56 00:07:52,096 --> 00:07:53,486 Great Krona. 57 00:07:56,177 --> 00:07:58,773 What brings you on a night like this? 58 00:07:58,774 --> 00:08:00,910 I ask a favor, Dargon. 59 00:08:00,911 --> 00:08:03,946 Whatever, teacher. We owe life. 60 00:08:03,947 --> 00:08:05,830 Since that night when we lost the kingdom. 61 00:08:05,831 --> 00:08:10,933 Take care of these girls as if they were his daughters. 62 00:08:10,934 --> 00:08:16,958 Of course, I have one, but I can have three. 63 00:08:16,959 --> 00:08:18,072 Well. 64 00:08:18,073 --> 00:08:22,063 But Dargon, one day men will come, 65 00:08:22,064 --> 00:08:27,235 and seek the two girls, barbaric lineage. 66 00:08:28,590 --> 00:08:31,768 But they look at girls. 67 00:08:31,769 --> 00:08:34,182 No one should know that they are women. 68 00:08:34,183 --> 00:08:35,709 The hide, Krona. 69 00:08:35,710 --> 00:08:37,988 It will be as you want. 70 00:09:43,255 --> 00:09:47,214 Shatrias, my faithful servants. 71 00:09:47,215 --> 00:09:50,833 For 20 years we have waited for this moment. 72 00:09:52,883 --> 00:09:55,474 The moon is in the House of the Dragon. 73 00:09:55,475 --> 00:09:58,710 And the teacher will be with us once again. 74 00:10:00,676 --> 00:10:02,703 Start. 75 00:10:32,623 --> 00:10:35,951 I love, his faithful servants 76 00:10:38,558 --> 00:10:39,770 greet him. 77 00:10:48,055 --> 00:10:49,179 Master. 78 00:10:49,180 --> 00:10:52,382 His warriors await your orders. 79 00:10:53,910 --> 00:10:59,370 Whoever serves me well one day govern a nation. 80 00:10:59,371 --> 00:11:03,713 He will command an army as has ever been seen. 81 00:11:03,714 --> 00:11:10,304 All this will be fulfilled when invoke Kalghara. 82 00:11:12,990 --> 00:11:17,096 And now, my first order. 83 00:11:17,097 --> 00:11:24,184 Most importantly, finding the two are as one. 84 00:12:30,723 --> 00:12:32,893 What creature is this? 85 00:12:32,894 --> 00:12:36,657 I do not know, but it seems friendly. 86 00:12:37,698 --> 00:12:40,032 Hey, you want to swim with us? 87 00:12:45,273 --> 00:12:48,799 What's that you have? 88 00:12:48,800 --> 00:12:50,039 Hanging between her legs. 89 00:12:50,040 --> 00:12:52,566 I do not know. A kind of horn? 90 00:12:52,567 --> 00:12:56,716 A weapon? But how I would use. 91 00:12:56,717 --> 00:12:59,428 I do not know and I will not stay to find out. 92 00:13:22,837 --> 00:13:24,855 Are you sure you want to hurt us? 93 00:13:24,856 --> 00:13:28,831 Dad said not to trust strangers. 94 00:13:29,978 --> 00:13:33,095 Maybe they tell their friends and come back. 95 00:13:33,096 --> 00:13:34,552 We'd better hurry. 96 00:13:56,412 --> 00:13:58,814 - Soldiers! - Shatrias! 97 00:14:41,004 --> 00:14:42,969 A sword, Captain! 98 00:14:44,215 --> 00:14:46,881 Rebel, you have an illegal weapon. 99 00:14:46,882 --> 00:14:50,259 I'm not a rebel. I am a simple pastor. 100 00:14:50,260 --> 00:14:52,191 A man has the right to defend his home. 101 00:14:52,192 --> 00:14:54,095 ¿Defend it from whom? 102 00:14:54,096 --> 00:14:56,832 Of us? Of the law? 103 00:14:56,833 --> 00:15:00,075 You are not the law. They are bandits!, criminals! 104 00:15:00,076 --> 00:15:04,297 The punishment for the rebels It's death! 105 00:15:09,881 --> 00:15:11,437 Alto! 106 00:15:11,438 --> 00:15:13,766 There is something more important than I look. 107 00:15:14,521 --> 00:15:16,878 You can save your life miserable, rebellious. 108 00:15:18,003 --> 00:15:19,403 If you bring me the two are as one. 109 00:15:22,555 --> 00:15:24,588 I do not know what you mean, Shatria. 110 00:15:25,888 --> 00:15:28,618 No, the maids are here. 111 00:15:28,619 --> 00:15:29,958 Your you were the hiding! 112 00:15:30,722 --> 00:15:32,402 Bring them now! 113 00:15:32,403 --> 00:15:35,556 I know nothing of maidens, except for my only daughter. 114 00:15:35,557 --> 00:15:38,773 You should know if your own man being violated. 115 00:15:43,472 --> 00:15:44,835 My baby! 116 00:16:23,709 --> 00:16:26,898 Need to look at two are as one. 117 00:16:29,476 --> 00:16:32,051 Attack these men, let him die slow! 118 00:16:32,052 --> 00:16:34,135 Let's anyone who hides! 119 00:17:05,903 --> 00:17:06,961 Mátenlos! 120 00:17:42,507 --> 00:17:44,631 Compas Stop right there! I salute them. 121 00:17:47,184 --> 00:17:50,533 That ability to fight is worthy of the gods. 122 00:17:55,134 --> 00:17:56,643 I Baldar of Domarn. 123 00:17:56,644 --> 00:17:59,938 In my 56 battles, I have never seen such skill. 124 00:17:59,939 --> 00:18:01,951 They must have learned from the master. 125 00:18:14,349 --> 00:18:18,029 There is nothing to do, compas. 126 00:18:18,890 --> 00:18:20,854 They travel to heaven. 127 00:18:20,855 --> 00:18:22,255 Were your family? 128 00:18:22,256 --> 00:18:25,380 They were our father, mother and sister. 129 00:18:26,677 --> 00:18:28,725 I'm sorry, compas. 130 00:18:28,726 --> 00:18:31,527 But that Shatria are looking for two as one. 131 00:18:31,528 --> 00:18:34,645 I think he found them, is not it? 132 00:18:34,646 --> 00:18:37,336 Yes, we are as one. 133 00:18:39,114 --> 00:18:42,711 Do we bury or deliver them to the fire? 134 00:18:42,712 --> 00:18:43,865 The fire. 135 00:18:43,866 --> 00:18:45,363 It is our custom. 136 00:18:57,239 --> 00:18:58,954 Mira, Mara. 137 00:19:00,079 --> 00:19:01,463 Where did you come from? 138 00:19:01,464 --> 00:19:02,918 Who you are? 139 00:19:03,420 --> 00:19:06,592 It was I who gave them their battle skills. 140 00:19:06,593 --> 00:19:07,628 Was you? 141 00:19:07,629 --> 00:19:10,023 Yes, this... 142 00:19:10,629 --> 00:19:12,177 Give me your hand. 143 00:19:14,370 --> 00:19:17,426 So, my powers will pass to you. 144 00:19:19,003 --> 00:19:21,694 By Yggdrasil! This is witchcraft! 145 00:19:21,695 --> 00:19:24,590 - So you're... - Krona. 146 00:19:25,302 --> 00:19:26,665 Our father told us about you. 147 00:19:27,625 --> 00:19:29,152 He said he would come back someday. 148 00:19:29,153 --> 00:19:32,213 Yes, but I came back very late. 149 00:19:33,361 --> 00:19:36,549 Now all it leads to revenge. 150 00:19:36,550 --> 00:19:39,124 I do not understand, great Krona. 151 00:19:39,861 --> 00:19:43,423 Which caused all this, Traigon the sorcerer. 152 00:19:43,424 --> 00:19:46,322 He also killed his real mother. 153 00:19:46,323 --> 00:19:52,253 It was to avenge that, and more, I gave them my powers. 154 00:19:53,052 --> 00:19:56,161 We will master, we will seek to Traigon. 155 00:19:56,162 --> 00:19:57,261 And kill him. 156 00:19:57,262 --> 00:19:59,650 They will face great danger. 157 00:19:59,651 --> 00:20:01,959 We are not afraid. 158 00:20:01,960 --> 00:20:05,055 The powers of illusion. 159 00:20:05,056 --> 00:20:06,576 Delusion? 160 00:20:06,577 --> 00:20:10,108 Normal weapons do not affect him. 161 00:20:11,296 --> 00:20:13,444 They need the name. 162 00:20:13,445 --> 00:20:16,462 The secret name of the Almighty. 163 00:20:16,463 --> 00:20:18,411 It's Ok. Teacher? 164 00:20:18,412 --> 00:20:22,712 When all seems lost, use the name! 165 00:20:22,713 --> 00:20:23,713 Name? 166 00:20:25,513 --> 00:20:29,980 Vitahl. Remember, Vitahl. 167 00:20:29,981 --> 00:20:31,441 - Vitahl. - Vitahl. 168 00:20:42,000 --> 00:20:43,289 Wait! 169 00:20:44,352 --> 00:20:47,239 I'm leaving, to my destination. 170 00:20:47,240 --> 00:20:51,982 I will join my friends who lost their lives for giving me his word. 171 00:21:23,050 --> 00:21:26,856 My compas, leave the cries and avenge these people. 172 00:21:26,857 --> 00:21:28,927 They should find and kill Traigon. 173 00:21:29,382 --> 00:21:32,284 I extend my hand, join forces and let us help. 174 00:21:33,090 --> 00:21:34,888 Let's get together then. 175 00:21:34,889 --> 00:21:36,848 Fact! My Ragnarök. 176 00:23:33,110 --> 00:23:35,886 He's a thief. He stole the vicar. 177 00:23:35,887 --> 00:23:37,453 They cut their hands. 178 00:23:37,454 --> 00:23:42,478 He is a thief who stole candy vicar's son. 179 00:23:43,602 --> 00:23:46,912 They say it is the law of Traigon. 180 00:23:46,913 --> 00:23:47,913 - Traigon! - Traigon! 181 00:23:57,293 --> 00:23:58,431 What will happen now? 182 00:23:58,432 --> 00:23:59,667 It beggars again. 183 00:23:59,668 --> 00:24:02,423 And probably better bearing. 184 00:24:03,474 --> 00:24:09,078 Baldar how to find your friend think so many people? 185 00:24:09,079 --> 00:24:10,619 Where to look. 186 00:24:10,620 --> 00:24:13,963 In every city there is a place where it is forever. 187 00:25:21,895 --> 00:25:26,855 The Barbarian won again! The bet is mine. 188 00:25:33,384 --> 00:25:36,151 Snakes. Two snakes. 189 00:25:41,499 --> 00:25:43,895 Impossible! He could not win again. 190 00:25:43,896 --> 00:25:45,318 He won three times in a row! 191 00:25:46,350 --> 00:25:48,584 The barbarian is doing something. 192 00:25:50,487 --> 00:25:53,926 Well, barbarian, you bring forth snakes again? 193 00:25:56,283 --> 00:25:57,643 I will do it. 194 00:25:58,383 --> 00:25:59,483 Snakes. 195 00:26:04,875 --> 00:26:10,468 It is impossible for the goddess of fortune will smile both barbarian. 196 00:26:10,469 --> 00:26:12,638 Witchcraft! Black magic! 197 00:26:15,520 --> 00:26:17,561 Black magic. 198 00:26:20,138 --> 00:26:23,946 Handsome man like you, I grant you good fortune. 199 00:26:23,947 --> 00:26:26,947 You'll earn more. 200 00:26:28,349 --> 00:26:30,563 I won enough already. Thank you. 201 00:26:30,564 --> 00:26:32,894 Why do you give to this barbaric dog? 202 00:26:34,006 --> 00:26:37,569 You're a dog, And a son of a bitch! 203 00:26:42,976 --> 00:26:46,973 Do not you barbarian ears? Do dogs do not speak? 204 00:26:46,974 --> 00:26:50,198 We have heard, and we talked. 205 00:26:50,199 --> 00:26:51,199 Wow, wow! 206 00:26:51,816 --> 00:26:53,887 Mocks you, Hathor. 207 00:27:06,367 --> 00:27:07,367 Wow! 208 00:27:08,604 --> 00:27:12,842 I have to go. I had a good time. 209 00:27:13,839 --> 00:27:16,666 No, leave, those are for men. 210 00:27:16,667 --> 00:27:17,799 No dog. 211 00:27:19,676 --> 00:27:23,151 I'm sorry, do you fall? 212 00:27:26,724 --> 00:27:28,497 Come on you can do it! 213 00:27:45,261 --> 00:27:48,294 He was commissioned. I knew it. 214 00:27:57,968 --> 00:27:59,285 Would you excuse me? 215 00:28:01,535 --> 00:28:03,270 Enjoy it. 216 00:28:24,686 --> 00:28:27,154 Baldar, are you here? 217 00:28:29,579 --> 00:28:32,583 Give thanks to Modin. Bobo boy. 218 00:29:37,697 --> 00:29:39,883 Soldiers! They are Shatrias! 219 00:29:41,638 --> 00:29:44,519 Erlick, friends, soldiers must not see them. 220 00:29:44,520 --> 00:29:46,459 - Friends? - Yes. 221 00:29:46,460 --> 00:29:48,895 - Here. - Compas, hurry. 222 00:29:49,653 --> 00:29:51,045 Faster Faster! 223 00:29:51,685 --> 00:29:53,195 Pando, follow me. 224 00:30:07,092 --> 00:30:09,015 You, what happened here? 225 00:30:09,016 --> 00:30:11,711 Barbarians were four. 226 00:30:11,712 --> 00:30:14,576 And there were two that were as one. 227 00:30:14,577 --> 00:30:17,666 Two were like one? 228 00:31:08,315 --> 00:31:10,125 I can not tell them apart. 229 00:31:10,126 --> 00:31:12,138 - I'm Mara. - And Mira. 230 00:31:13,094 --> 00:31:16,027 My name Erlick, can be washed here. 231 00:31:16,028 --> 00:31:17,794 Rest if you want. 232 00:31:18,842 --> 00:31:20,751 How did you find me, Baldar? 233 00:31:20,752 --> 00:31:23,977 I have a good nose, boy. 234 00:31:23,978 --> 00:31:26,260 No matter, will not return to the kingdom of my father. 235 00:31:26,873 --> 00:31:28,430 I do not like war or fighting. 236 00:31:29,050 --> 00:31:31,814 I want to be adventurous. Live Free. 237 00:31:31,815 --> 00:31:35,741 Strange taste wines and exotic lips 238 00:31:35,742 --> 00:31:36,786 of women. 239 00:31:38,430 --> 00:31:40,122 The perfect disguise. 240 00:31:40,123 --> 00:31:42,046 But are girls! 241 00:31:43,335 --> 00:31:44,878 - Girls? - What are you talking about? 242 00:31:48,445 --> 00:31:50,809 I say they are not men. 243 00:31:51,478 --> 00:31:52,668 We are not? 244 00:31:53,453 --> 00:31:55,631 Are we not men? Are you sure? 245 00:31:56,650 --> 00:31:59,505 You see?, Look I told you that something was not right. 246 00:31:59,506 --> 00:32:02,853 But it's what Dad told us. What is the difference? 247 00:32:04,189 --> 00:32:06,808 No... do not you know? 248 00:32:06,809 --> 00:32:08,812 Know what? 249 00:32:08,813 --> 00:32:11,676 The difference. 250 00:32:12,622 --> 00:32:14,219 You do not know what makes us different? 251 00:32:14,220 --> 00:32:16,635 Like those! 252 00:32:18,366 --> 00:32:20,174 How are you? 253 00:32:20,175 --> 00:32:24,261 Yes, but we never found important. 254 00:32:28,917 --> 00:32:31,442 Go to bathe. 255 00:32:32,585 --> 00:32:34,586 We will leave this for later. 256 00:32:34,587 --> 00:32:41,620 Compas, girls are in for a big surprise. 257 00:32:43,939 --> 00:32:46,181 They are under my protection, company. 258 00:32:46,182 --> 00:32:49,069 It seemed to me they can protect themselves. 259 00:32:49,070 --> 00:32:51,983 Two of them took an oath of vengeance. 260 00:32:52,879 --> 00:32:53,964 Revenge? 261 00:32:53,965 --> 00:32:55,739 Against whom? 262 00:32:56,518 --> 00:32:59,095 - A man named Traigon. - Traigon? 263 00:32:59,096 --> 00:33:02,098 Do you know him? Where is? 264 00:33:02,099 --> 00:33:04,694 Forget it, Traigon is a sorcerer. 265 00:33:05,400 --> 00:33:06,991 They say it has magical powers. 266 00:33:07,642 --> 00:33:09,266 They are good, but not both. 267 00:33:09,267 --> 00:33:11,127 I swore help. 268 00:33:11,812 --> 00:33:14,480 I do not look, I want a peaceful life. 269 00:33:14,481 --> 00:33:18,280 Mara, Mira, will be safe here until we return. 270 00:33:18,952 --> 00:33:21,491 Traben the door and not open to anyone. 271 00:33:28,257 --> 00:33:33,169 Mara, what do you think he meant by "surprise"? 272 00:33:33,963 --> 00:33:37,626 I do not know. But that Erlick has something. 273 00:33:37,627 --> 00:33:42,171 It gives me a funny feeling the way he looks at me. 274 00:33:47,260 --> 00:33:51,147 Abran, I'm a friend, Erlick sent me. 275 00:33:51,911 --> 00:33:53,745 Who you are? 276 00:33:53,746 --> 00:33:58,114 They must come. Erlick was caught by Traigon. 277 00:33:58,115 --> 00:33:59,838 ¿Traigon?! - ¿Traigon?! 278 00:34:01,956 --> 00:34:02,956 We will. 279 00:34:03,682 --> 00:34:05,899 Take us with Traigon. 280 00:34:05,900 --> 00:34:07,394 Follow me soon. 281 00:34:40,914 --> 00:34:46,560 Sean damsels or devils, and have. 282 00:34:47,282 --> 00:34:49,908 A piece of gold for each of you. 283 00:34:49,909 --> 00:34:54,061 And the fury of Traigon for whom miss. 284 00:35:00,024 --> 00:35:05,077 ¿Pawned your sword? The son of King Branwing! 285 00:35:05,078 --> 00:35:06,759 To play craps?! 286 00:35:06,760 --> 00:35:08,860 But I won, Baldar. I won! 287 00:35:12,454 --> 00:35:14,760 Make the most brightness, please. 288 00:35:15,330 --> 00:35:17,056 It was time! 289 00:35:17,057 --> 00:35:19,326 Hugo, púlela. 290 00:35:19,327 --> 00:35:22,596 Look at this, I got it in Babylon. 291 00:35:27,711 --> 00:35:29,197 But this is iron! 292 00:35:29,198 --> 00:35:31,708 It is too brittle to be sharpened. 293 00:35:31,709 --> 00:35:33,870 It is a new method, put on coals, 294 00:35:33,871 --> 00:35:36,060 the hammer again and again, 295 00:35:36,061 --> 00:35:38,854 and while still hot immerse in cold water. 296 00:35:38,855 --> 00:35:40,901 I'll show you, give me that. 297 00:35:43,763 --> 00:35:48,171 With a metal case, a man worth 10 enemies. 298 00:35:49,209 --> 00:35:51,128 Until his enemies also have it. 299 00:35:51,129 --> 00:35:55,314 You always have to object to new ideas. 300 00:35:55,315 --> 00:35:57,481 Watch this. 301 00:36:06,134 --> 00:36:07,713 What this stupid beast say? 302 00:36:09,223 --> 00:36:12,267 The maids are in trouble. 303 00:36:13,074 --> 00:36:16,259 I swore help, are you with me boy? 304 00:36:27,541 --> 00:36:30,384 Hey, that's enough. Give me my sword. 305 00:37:25,813 --> 00:37:28,771 We are ready for the test, Princess Delissia. 306 00:37:28,772 --> 00:37:32,748 So these are the two that are like? 307 00:37:32,749 --> 00:37:35,822 They possess the magic of an unknown god. 308 00:37:36,684 --> 00:37:39,406 Check this on the fire, for testing. 309 00:38:06,333 --> 00:38:09,700 Now, for the last time, 310 00:38:09,701 --> 00:38:11,644 What is the eldest? 311 00:38:12,397 --> 00:38:14,961 As we told you we do not know. 312 00:38:15,939 --> 00:38:21,159 Then the god Agni will reveal. 313 00:38:57,135 --> 00:39:00,368 Fire recognizes the firstborn. 314 00:39:02,316 --> 00:39:05,266 Agni has revealed the truth. 315 00:39:09,015 --> 00:39:11,062 The twins have returned. 316 00:40:06,608 --> 00:40:08,830 Barbarians fools! 317 00:40:11,915 --> 00:40:13,520 They go to hell for this! 318 00:40:14,568 --> 00:40:16,942 Horses! Horses! 319 00:40:37,043 --> 00:40:38,612 Hunnu. 320 00:40:41,571 --> 00:40:44,977 The high barbarian, find out who he is. 321 00:40:46,333 --> 00:40:47,590 And where it comes from. 322 00:40:56,862 --> 00:41:03,078 Baldar, wait. That's the Forbidden Forest. 323 00:41:03,079 --> 00:41:05,775 Nobody gets out alive from there. 324 00:41:06,613 --> 00:41:09,410 All right. So the Shatrias will be afraid to follow us. 325 00:41:10,300 --> 00:41:13,129 Yes, but we do not count on it. 326 00:41:29,284 --> 00:41:31,311 The Forbidden Forest had to go. 327 00:41:31,312 --> 00:41:35,102 The planets aligned again in months. 328 00:41:35,634 --> 00:41:38,495 They will not survive for so long. 329 00:41:38,496 --> 00:41:41,732 We must find them, now! 330 00:41:41,733 --> 00:41:46,359 If I can bring anyone you want, what would be my reward? 331 00:41:46,360 --> 00:41:49,391 I've already promised to rule the world to me. 332 00:41:49,392 --> 00:41:51,409 What more could you want? 333 00:41:52,350 --> 00:41:55,089 Empires were promised long ago. 334 00:41:55,090 --> 00:42:01,351 But a woman has... other desos too. 335 00:42:01,352 --> 00:42:05,389 I can not. I break my vows. 336 00:42:06,399 --> 00:42:07,825 You always say that. 337 00:42:09,051 --> 00:42:11,582 But you try to break your vows with that one. 338 00:42:12,435 --> 00:42:15,564 And that is also a crime against the gods. 339 00:42:15,565 --> 00:42:17,131 It is not a crime. 340 00:42:17,132 --> 00:42:20,201 It is a sacrifice for the greater good. 341 00:42:21,179 --> 00:42:24,382 Hunnu, would you like a reward? 342 00:42:25,179 --> 00:42:26,552 I thought so. 343 00:42:27,526 --> 00:42:30,155 And if you succeed, you will have the second 344 00:42:30,156 --> 00:42:31,643 of the two being as one. 345 00:42:31,644 --> 00:42:34,376 For your own pleasure. 346 00:42:40,988 --> 00:42:42,999 You want to explain yourself? 347 00:42:44,101 --> 00:42:47,566 No, tell you. You are wiser than me. 348 00:42:48,892 --> 00:42:50,999 What are you talking about? 349 00:42:53,941 --> 00:42:59,217 Well, Mara, Mira. 350 00:43:00,419 --> 00:43:02,539 Do you know where babies come from? 351 00:43:02,540 --> 00:43:06,269 We went to our father donated by the master Krona. 352 00:43:06,270 --> 00:43:09,443 You know how babies are born kids? 353 00:43:09,444 --> 00:43:12,022 Of course! But are animals. 354 00:43:15,629 --> 00:43:16,629 What was that? 355 00:43:17,315 --> 00:43:18,315 Oh no! 356 00:43:21,640 --> 00:43:23,878 What's that sweet smell? 357 00:43:25,066 --> 00:43:27,029 It comes from fruits. 358 00:43:27,030 --> 00:43:29,285 It makes me feel cheerful. 359 00:44:29,535 --> 00:44:32,093 - Here are the barbarians, master. - Finally. 360 00:44:32,094 --> 00:44:33,509 Oh, Mara. 361 00:44:36,544 --> 00:44:41,708 You look beautiful, even in those clothes pastor. 362 00:44:43,205 --> 00:44:44,421 Who are you? 363 00:44:44,422 --> 00:44:47,269 I am Traigon. 364 00:44:48,137 --> 00:44:51,414 You, Traigon, you killed my mother! 365 00:44:51,415 --> 00:44:54,653 Is what these barbarians told you? 366 00:44:54,654 --> 00:44:56,901 Did you deny? 367 00:44:56,902 --> 00:44:59,120 Listen, my daughter. 368 00:44:59,121 --> 00:45:01,269 I am your father. 369 00:45:01,270 --> 00:45:03,473 My father? 370 00:45:03,474 --> 00:45:05,318 Then why? 371 00:45:05,319 --> 00:45:07,820 When you explain everything, you understand. 372 00:45:07,821 --> 00:45:10,716 But now you must know that you are at home. 373 00:45:10,717 --> 00:45:12,980 Where you belong, after so many years. 374 00:45:12,981 --> 00:45:15,768 And they will treat you like the princess you are. 375 00:45:18,810 --> 00:45:20,536 Take her to her room. 376 00:45:23,140 --> 00:45:24,306 Wait! 377 00:45:25,463 --> 00:45:29,630 If you tell the truth, then I must ask you something. 378 00:45:30,632 --> 00:45:35,242 This man must be treated with respect because he's my friend. 379 00:45:36,098 --> 00:45:41,630 If it has helped you, my daughter, we will treat it as it deserves. 380 00:45:42,686 --> 00:45:44,933 Ishmar te protegerá, Erlickas. 381 00:45:45,693 --> 00:45:47,565 I know it will. 382 00:45:51,228 --> 00:45:54,482 - Traigon, high barbarian... - What? 383 00:45:55,138 --> 00:45:59,587 About the barbarian master. We have found this. 384 00:45:59,588 --> 00:46:01,315 What is that? Dices? 385 00:46:01,316 --> 00:46:03,748 Yes my master, they are loaded. 386 00:46:03,749 --> 00:46:05,628 Observe. 387 00:46:14,341 --> 00:46:16,845 I see. Good work, Khrakannon. 388 00:46:16,846 --> 00:46:21,184 Barbaro, the penalty for cheating in the game is... 389 00:46:21,185 --> 00:46:23,540 death by impalement. 390 00:46:24,609 --> 00:46:26,534 Death is only death, pig! 391 00:46:30,710 --> 00:46:33,020 Enough!, Take him. 392 00:46:38,327 --> 00:46:40,253 You get angry very easily, Khrakannon. 393 00:46:40,254 --> 00:46:42,987 I want to stab myself stake. 394 00:47:03,507 --> 00:47:07,882 Wait a second, we can discuss it. 395 00:47:07,883 --> 00:47:09,219 Hey Traigon! 396 00:47:09,220 --> 00:47:14,560 I do not enjoy this, young man. But I must give an example. 397 00:47:14,561 --> 00:47:19,530 Traigon Hey, I'm sorry if I said something offensive earlier. 398 00:47:19,531 --> 00:47:22,190 I talk man to man. 399 00:47:22,191 --> 00:47:23,864 Let me die standing! 400 00:47:23,865 --> 00:47:25,877 As a warrior. 401 00:47:25,878 --> 00:47:29,579 Why, dog? Death is only death. 402 00:47:29,580 --> 00:47:32,486 I'm sorry, I abhor! 403 00:47:33,827 --> 00:47:37,496 And I understood my mistake, you do not have to stick me! 404 00:47:55,289 --> 00:47:57,849 Tall! Wait. 405 00:47:57,850 --> 00:47:59,523 What do you have there? 406 00:47:59,524 --> 00:48:02,709 A medallion Armag Dynasty. 407 00:48:02,710 --> 00:48:03,604 ¿ARMAG? 408 00:48:03,605 --> 00:48:05,753 Let me see it. 409 00:48:05,754 --> 00:48:09,087 Barbaro, where did you get this? 410 00:48:09,088 --> 00:48:11,771 My mother gave it to me. 411 00:48:11,772 --> 00:48:13,319 When I was a kid. 412 00:48:13,320 --> 00:48:15,898 It is the ancestral blood Armag. 413 00:48:15,899 --> 00:48:19,975 If that is true, the sacrifice will be perfect. 414 00:48:19,976 --> 00:48:23,122 Yes, the maid will have on your body 415 00:48:23,123 --> 00:48:26,494 seed ancestral noble blood. 416 00:48:26,495 --> 00:48:29,686 Yes, Armag, I'm!, the dynasty of my father. 417 00:48:29,687 --> 00:48:34,412 Now you mind getting on before slipping me? 418 00:48:36,789 --> 00:48:38,055 And! 419 00:48:39,434 --> 00:48:41,182 Libéralo Khrakannon. 420 00:48:42,386 --> 00:48:45,398 Leave the stake in place. 421 00:48:45,399 --> 00:48:47,333 For after slaughter. 422 00:49:01,532 --> 00:49:02,905 We can never cross. 423 00:49:02,906 --> 00:49:05,526 No need, we can take that path. 424 00:49:05,527 --> 00:49:07,423 I see a villa. 425 00:49:10,054 --> 00:49:14,242 A type of house, or temple. 426 00:49:16,657 --> 00:49:18,307 You see it? 427 00:49:18,308 --> 00:49:20,625 How do you see it? 428 00:49:20,626 --> 00:49:26,302 So we are Mara and I see and feel the same as the other. 429 00:49:26,303 --> 00:49:29,091 And what do you see now? 430 00:49:29,092 --> 00:49:31,576 A temple on a hill. 431 00:49:31,577 --> 00:49:34,204 It's this way. 432 00:49:44,121 --> 00:49:47,307 It is soma, nectar of the gods. 433 00:49:47,308 --> 00:49:50,285 Do you see the moonbeam here? 434 00:49:50,286 --> 00:49:54,763 Tomorrow night will mark here. 435 00:49:54,764 --> 00:49:56,849 That will be the time. 436 00:49:56,850 --> 00:49:58,967 A new era will begin on Earth. 437 00:49:59,722 --> 00:50:01,746 And you will be his first avatar. 438 00:50:01,747 --> 00:50:05,434 A goddess, you will be honored for generations. 439 00:50:05,435 --> 00:50:12,091 Father, with all this talk, I feel dizzy. 440 00:50:12,092 --> 00:50:14,710 You'll understand then. 441 00:50:14,711 --> 00:50:18,427 But for now, trust me, my daughter. 442 00:50:19,682 --> 00:50:20,957 Trust me. 443 00:50:22,626 --> 00:50:26,257 Trust me. Everything will be fine. 444 00:50:27,775 --> 00:50:31,971 I do. You know what is best for me. 445 00:50:31,972 --> 00:50:33,434 And for all. 446 00:50:33,435 --> 00:50:37,074 Yes. To all my children. 447 00:50:38,424 --> 00:50:41,509 Now, go to your rooms. 448 00:50:41,510 --> 00:50:47,483 Your friend will visit you soon. He's fine, as you requested. 449 00:50:47,484 --> 00:50:50,206 Erlick. Thanks, Dad! 450 00:50:57,571 --> 00:51:00,764 You see Kalghara? As I promised long ago, 451 00:51:00,765 --> 00:51:04,596 You have the firstborn of Traigon. 452 00:51:55,693 --> 00:51:57,094 Like the soma? 453 00:51:57,095 --> 00:51:59,132 It's fabulous. What's wrong with it? 454 00:51:59,133 --> 00:52:01,663 The soma is the nectar of the gods. 455 00:52:01,664 --> 00:52:07,246 A secret that we inherited from ancient times. 456 00:52:08,484 --> 00:52:11,089 From the golden era. 457 00:52:13,241 --> 00:52:16,760 Of course, the golden age that Traigon says he wants to bring back. 458 00:52:18,107 --> 00:52:20,169 With him in charge, of course. 459 00:52:20,170 --> 00:52:22,314 I get bored Traigon and magic. 460 00:52:22,315 --> 00:52:25,607 I do not want to rule the world, not with him. 461 00:52:27,504 --> 00:52:29,738 I understand he continues. 462 00:52:29,739 --> 00:52:34,980 I want a real man next to me. 463 00:52:34,981 --> 00:52:40,966 Someone who can take away your power to Traigon, and remove it. 464 00:52:40,967 --> 00:52:45,045 But first, the sacrifice should continue as planned. 465 00:52:45,046 --> 00:52:49,487 You must make love to Mara, then you must sacrifice. 466 00:52:51,647 --> 00:52:54,507 She awaits you. 467 00:52:54,508 --> 00:52:59,033 Now, she goes with her, Erlick. 468 00:52:59,034 --> 00:53:04,136 After that, the world will be ours. 469 00:53:05,366 --> 00:53:07,428 Our destiny is to rule together. 470 00:53:24,254 --> 00:53:26,999 Like I said, Traigon, 471 00:53:27,000 --> 00:53:29,805 he is like wet clay in my hands. 472 00:53:30,963 --> 00:53:34,221 The typical simple-minded barbarian. 473 00:53:34,944 --> 00:53:37,002 Do not be so modest. 474 00:53:37,003 --> 00:53:41,601 You were very convincing. Even I could believe it. 475 00:53:41,602 --> 00:53:45,704 The important thing is to do what we want. 476 00:53:47,280 --> 00:53:48,280 And. 477 00:53:48,943 --> 00:53:50,738 I hope so. 478 00:53:55,395 --> 00:53:57,169 Erlickas! 479 00:54:00,743 --> 00:54:03,691 I thought they could have treated you badly. 480 00:54:04,577 --> 00:54:07,713 There was a little tense dispute, 481 00:54:09,953 --> 00:54:15,433 but now, for some reason, 482 00:54:15,434 --> 00:54:18,154 You really are you? 483 00:54:18,155 --> 00:54:20,077 Suddenly you became a woman. 484 00:54:21,290 --> 00:54:22,791 Why do you look like? 485 00:54:22,792 --> 00:54:24,878 You really do not know? 486 00:54:24,879 --> 00:54:30,249 I have this feeling in my gut when I touch you. 487 00:54:30,250 --> 00:54:34,544 I feel there is a wonderful secret behind it 488 00:54:34,545 --> 00:54:36,614 and you have the key. 489 00:54:57,629 --> 00:55:00,727 What's up girl? A snake? 490 00:55:00,728 --> 00:55:03,373 - What did you see? - I do not know... 491 00:55:04,438 --> 00:55:06,078 I feel strange. 492 00:55:13,861 --> 00:55:15,097 Where does it hurt? 493 00:55:16,187 --> 00:55:20,068 It does not hurt me, it's... 494 00:55:21,921 --> 00:55:25,101 I am very hot... 495 00:55:25,102 --> 00:55:29,492 It's... it's Mara. 496 00:55:29,493 --> 00:55:30,804 ¿Mara? 497 00:55:30,805 --> 00:55:32,819 They do being tortured? 498 00:55:34,791 --> 00:55:37,652 I do not know it... 499 00:55:45,131 --> 00:55:49,056 Do not! They not are tortured. 500 00:55:53,606 --> 00:55:58,597 By the horns... forget it. 501 00:55:59,845 --> 00:56:02,577 Obviously he's in good hands, but who? 502 00:56:03,821 --> 00:56:06,024 It must be Erlick. 503 00:56:13,963 --> 00:56:15,549 Yes, that's Erlick. 504 00:56:15,550 --> 00:56:18,145 That lustful boy. 505 00:56:24,752 --> 00:56:26,275 No... not again! 506 00:56:31,663 --> 00:56:34,078 I am now sure is Erlick. 507 00:56:39,453 --> 00:56:40,777 Detente! 508 00:56:42,526 --> 00:56:45,627 Get away from her. It is under my protection. 509 00:57:01,766 --> 00:57:06,087 Let me know when you find the cold river. 510 00:57:30,103 --> 00:57:32,533 - Friendabond! - What is that? 511 00:57:32,534 --> 00:57:38,152 Friendabond, they told me stories of this land since childhood. 512 00:57:39,015 --> 00:57:41,268 They say that once was the center of the world. 513 00:57:43,262 --> 00:57:45,152 Long ago, 514 00:57:45,153 --> 00:57:47,772 judging by how it looks now. 515 00:57:47,773 --> 00:57:50,515 Mara is there. 516 00:57:50,516 --> 00:57:53,379 There are many soldiers there. 517 00:57:54,803 --> 00:57:56,917 We must go as the night cover us. 518 00:57:57,819 --> 00:58:00,629 Ishmara show us the way. 519 00:58:07,625 --> 00:58:11,657 Now what you see, Mara? 520 00:58:11,658 --> 00:58:17,018 I see... a valley. 521 00:58:18,448 --> 00:58:19,789 A ville... 522 00:58:20,884 --> 00:58:22,899 and a temple. 523 00:58:24,207 --> 00:58:26,999 She is coming. 524 00:58:27,000 --> 00:58:29,058 They are coming? 525 00:58:30,956 --> 00:58:34,291 Your friend is a fool, after all. 526 00:58:35,795 --> 00:58:39,341 No fool. Brave. 527 00:58:40,517 --> 00:58:45,188 He does not understand the sacrifice. 528 00:58:45,189 --> 00:58:46,854 It will try to interfere. 529 00:58:46,855 --> 00:58:48,559 Unless you talk to him. 530 00:58:48,560 --> 00:58:51,421 Then we can be helpful. 531 00:58:52,439 --> 00:58:54,886 And she. 532 00:58:58,654 --> 00:59:03,675 Hunnu, my servant, in the end you will have your reward. 533 00:59:50,256 --> 00:59:52,934 So it was a trap. 534 00:59:55,117 --> 00:59:57,513 Let the dogs come to try my sword! 535 00:59:59,303 --> 01:00:01,935 Let's go! Who will be the first to die? 536 01:00:03,000 --> 01:00:04,973 I am waiting for you! 537 01:00:11,987 --> 01:00:14,476 Santo Gungnir! 538 01:00:15,810 --> 01:00:16,857 They are bewitched. 539 01:00:16,858 --> 01:00:19,906 Mara, look at me! 540 01:00:21,445 --> 01:00:25,246 Surrender, barbarian! I have news. 541 01:00:25,247 --> 01:00:26,493 Never! 542 01:00:35,318 --> 01:00:41,181 Traigon, Yea these are the cowards who will help. 543 01:00:41,182 --> 01:00:42,952 To rule the world! 544 01:00:42,953 --> 01:00:45,914 Fight me like men. 545 01:00:45,915 --> 01:00:49,736 No, barbarian. I have my army of warriors 546 01:00:49,737 --> 01:00:51,804 quality far superior. 547 01:00:51,805 --> 01:00:53,961 You will know very soon! 548 01:01:21,771 --> 01:01:25,651 How easy it is to get rid of fools. 549 01:01:27,166 --> 01:01:29,289 Prepare the sacrifice! 550 01:01:29,290 --> 01:01:32,577 Soon planets align. 551 01:01:33,507 --> 01:01:36,228 You've promised the other maid, master! 552 01:01:36,229 --> 01:01:37,862 He's angry! 553 01:01:37,863 --> 01:01:39,767 Filthy beast. 554 01:01:39,768 --> 01:01:42,317 I have no time for your filthy desires. 555 01:02:52,694 --> 01:02:56,509 Yet we did not lose, my brave friend. 556 01:02:56,510 --> 01:02:58,410 Still alive. 557 01:03:01,423 --> 01:03:03,781 What place is this, Baldar? 558 01:03:07,422 --> 01:03:12,227 Catacombs, the place of ancient warriors. 559 01:03:16,548 --> 01:03:20,926 This damn arrow! Look, you can remove it? 560 01:03:25,104 --> 01:03:26,512 The head is serrated. 561 01:03:45,553 --> 01:03:49,368 We find a way to get out of here. 562 01:03:49,369 --> 01:03:52,716 Yes, somehow. 563 01:05:13,983 --> 01:05:17,081 Sacrificial virgins bring. 564 01:06:03,197 --> 01:06:06,703 The smell of death! 565 01:06:37,971 --> 01:06:43,908 Wait here while I investigate the way. 566 01:08:53,134 --> 01:08:56,927 Kalghara, what I have promised you. 567 01:08:56,928 --> 01:08:59,047 My eldest daughter! 568 01:08:59,048 --> 01:09:04,478 Devoted with seed having ancestral blood. 569 01:09:04,479 --> 01:09:07,177 Give me the great power! 570 01:10:42,670 --> 01:10:45,598 - What are they? - Sorcery, illusion. 571 01:10:47,731 --> 01:10:50,040 They can not be real. 572 01:10:50,041 --> 01:10:53,678 They are very real, Baldar. 573 01:11:25,760 --> 01:11:29,676 Now, my beloved. Quick. 574 01:12:05,640 --> 01:12:10,927 When all seems lost, use the name, Vitahl. 575 01:12:10,928 --> 01:12:12,498 Vitahl. 576 01:12:15,373 --> 01:12:18,172 Vitahl! - Vitahl! 577 01:12:28,126 --> 01:12:30,654 Vitahl. 578 01:12:32,599 --> 01:12:33,897 Vitahl! 579 01:12:33,898 --> 01:12:35,422 What do you do? 580 01:12:37,802 --> 01:12:41,119 Fuck that shit, now! 581 01:12:44,813 --> 01:12:47,527 - You'll ruin everything. - Stop them. 582 01:13:37,560 --> 01:13:42,527 I'll give you another almighty! One princess! 583 01:13:43,542 --> 01:13:46,354 Take her to it! 584 01:13:50,342 --> 01:13:53,694 Now, Kalghara. 585 01:14:36,171 --> 01:14:39,331 Rise up my warriors! Stand up! 586 01:14:51,675 --> 01:14:54,920 - Erlickas. - Mara. 587 01:15:28,923 --> 01:15:30,073 Look. 588 01:15:34,038 --> 01:15:38,536 Get up, get up! 589 01:16:46,702 --> 01:16:50,285 They have long been buried, you know? 590 01:16:50,286 --> 01:16:51,565 Watch out! 591 01:17:56,535 --> 01:17:58,276 Pando! 592 01:18:20,499 --> 01:18:22,450 A horse Khrakannon, presto! 593 01:18:22,451 --> 01:18:24,039 If I love. 594 01:18:40,563 --> 01:18:44,360 Khrakannon, you know what your mother told when you were born? 595 01:18:44,361 --> 01:18:45,946 Wow, wow! 596 01:18:47,374 --> 01:18:49,191 Khrakannon not be so... 597 01:18:53,971 --> 01:18:55,413 wrathful. 598 01:18:58,140 --> 01:19:01,923 Now let's see what you got, sorcerer. 599 01:19:02,998 --> 01:19:05,565 With a snake? 600 01:19:23,629 --> 01:19:25,497 The power of illusion. 601 01:19:38,744 --> 01:19:40,831 My daughters. 602 01:20:09,324 --> 01:20:13,618 Well, company, how you reached a non? 603 01:20:13,619 --> 01:20:20,170 Baldar, forget that these two are as one 41253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.