Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,051
Az előző részek tartalmából:
Istenem. Felvettek.
2
00:00:03,075 --> 00:00:04,080
Felvettek? Tischre.
3
00:00:04,115 --> 00:00:05,432
Tanítanak ott törit vagy matekot?
Nem.
4
00:00:05,457 --> 00:00:07,098
Akkor az nem is iskola.
5
00:00:08,172 --> 00:00:09,310
Csá.
6
00:00:09,380 --> 00:00:13,100
Menned kellene.
Szerencsések, hogy felvehetnek.
7
00:00:13,169 --> 00:00:15,426
- Mit keresel te itt?
- Nos, tudod, én csak
8
00:00:15,450 --> 00:00:17,070
próbálok a fontos dolgokra koncentrálni
az életben.
9
00:00:17,094 --> 00:00:19,049
Mint Navy SEAL-esnek lenni.
Akkor el kell jönnöd
10
00:00:19,073 --> 00:00:20,692
ma este, találkozni Swanny-vel.
Brett Swann?
11
00:00:20,716 --> 00:00:21,899
Haver, az egy élő legenda, ember.
12
00:00:21,924 --> 00:00:22,929
Miért léptél ki?
13
00:00:22,963 --> 00:00:25,041
Eljött az időm.
Ideje volt mennem.
14
00:00:25,110 --> 00:00:27,232
Úgy érzed eltávolodtál Istentől, Ray?
15
00:00:27,256 --> 00:00:28,842
Hiszel benne, hogy van valahol?
16
00:00:28,866 --> 00:00:30,284
Talán az, hogy ezen átmész,
közelebb visz hozzá.
17
00:00:30,308 --> 00:00:31,652
Vagy jobban eltávolodok,
18
00:00:32,020 --> 00:00:34,043
és semmi más nem marad
Isten és köztem csak az üresség.
19
00:00:34,067 --> 00:00:36,324
Nézd, nem akarom elveszteni a
barátságunkat egy múló szeszély miatt.
20
00:00:36,348 --> 00:00:38,157
De az életemet sem akarom azzal tölteni,
21
00:00:38,225 --> 00:00:39,465
hogy azon rágódjak, "mi lett volna ha?".
22
00:00:39,534 --> 00:00:40,952
Te most azt akarod mondani
amire gondolok, hogy mondani akarsz?
23
00:00:40,976 --> 00:00:42,986
Hé, mondanom kell valamit.
24
00:00:43,055 --> 00:00:45,099
Felvettek a Tiszti képzőbe.
25
00:00:45,168 --> 00:00:47,409
Ez volt az utolsó küldetésem veletek.
26
00:00:47,678 --> 00:00:49,353
Meg fogod csinálni.
27
00:01:03,644 --> 00:01:06,091
A gép törzse is itt lesz a közelben.
28
00:01:18,368 --> 00:01:20,748
Havoc bázis, itt Bravo 2.
Elértük Jaguárt.
29
00:01:20,817 --> 00:01:21,989
Vettem Bravo 2.
30
00:01:22,058 --> 00:01:24,370
Jaguár teljesítve.
Továbbra is óvatosan.
31
00:01:26,754 --> 00:01:28,362
Valaki kimászott.
32
00:01:28,430 --> 00:01:30,374
Akkor, valahol van egy túlélőnk.
33
00:01:30,443 --> 00:01:32,889
Havoc, itt 1.
Van két halottunk.
34
00:01:32,959 --> 00:01:34,734
Úgy tűnik, van egy túlélőnk, aki nyomokat hagyott.
35
00:01:34,803 --> 00:01:36,244
Bravo 1, engedélyezve
36
00:01:36,313 --> 00:01:37,418
hogy kövessétek a nyomait.
37
00:01:37,486 --> 00:01:38,424
Vettem.
38
00:01:38,492 --> 00:01:39,598
- Brock. Szagminta.
- Igen?
39
00:01:39,666 --> 00:01:40,872
Vettem. Itt nézd meg.
40
00:01:40,941 --> 00:01:43,086
Sonny. Clay.
41
00:01:43,154 --> 00:01:44,481
- Menjetek vele.
- Vettem.
- Találjátok meg.
42
00:01:44,530 --> 00:01:46,607
- Találjátok meg a túlélőt.
- Mi őrködünk.
43
00:01:49,158 --> 00:01:51,706
- J!
- Igen?
44
00:01:51,775 --> 00:01:53,718
Már megtaláltak minket.
A hegygerincen.
45
00:01:53,787 --> 00:01:55,339
És megjelölték a gépet egy lézeres célzóval.
46
00:01:55,364 --> 00:01:56,501
Le fogják bombázni a környéket.
47
00:01:56,571 --> 00:01:58,313
Vettem, Bravo 1.
48
00:01:59,790 --> 00:02:02,002
Ha ez a kínai különleges erők, akkor csúnya lesz.
49
00:02:02,071 --> 00:02:03,725
Kínai katona nem lőtt amerikai katonára
50
00:02:03,749 --> 00:02:04,786
a koreai háború óta.
51
00:02:04,821 --> 00:02:06,027
Ez ma lehet, hogy megváltozik.
52
00:02:07,837 --> 00:02:15,073
Fordította:AqaNauta
53
00:02:18,894 --> 00:02:23,115
Négy nappal korábban
54
00:02:23,539 --> 00:02:24,980
Mr. Quinn!
Itt hamarosan zendülés lesz,
55
00:02:25,049 --> 00:02:26,355
ha nem szolgálod fel azonnal.
56
00:02:26,424 --> 00:02:29,172
A tri-tip-nek arra van szüksége,
amit a tri-tip megkíván.
57
00:02:29,242 --> 00:02:31,654
Istenem, 12 hét a barbequed nélkül?
58
00:02:31,724 --> 00:02:33,566
Igen. Hiányozni fog.
59
00:02:33,635 --> 00:02:36,148
Nem ez az egyetlen, amit hiányozni fog.
60
00:02:39,505 --> 00:02:41,683
Az is hiányozni fog picit, asszem.
61
00:02:41,751 --> 00:02:44,064
- Ja.
- De nem annyira, mint a barbequed.
62
00:02:44,133 --> 00:02:46,411
Igen? Nos, tudod,
az idő gyorsan elrepül.
63
00:02:46,481 --> 00:02:47,954
Ne aggódj.
64
00:02:49,466 --> 00:02:51,409
Honnan tudod, hogy mikor van kész?
65
00:02:51,479 --> 00:02:55,133
Nos, add ide a kezed.
66
00:02:55,201 --> 00:02:58,822
Amikor a hús olyan, mint a
a bőröd a hüvelyk ujjad és a
67
00:02:58,891 --> 00:03:01,236
"megőrülök érted" ujjad között.
Látod itt?
68
00:03:01,305 --> 00:03:04,255
Mint az. Ja, érintsd meg a húst.
69
00:03:11,502 --> 00:03:13,076
Kész.
70
00:03:15,191 --> 00:03:16,732
Nyomás, etessük meg a farkasokat.
71
00:03:21,329 --> 00:03:23,608
Hála Istennek. Sonny Quinn barbecue.
72
00:03:23,677 --> 00:03:24,815
Ezért érdemes meghalni, tudod.
73
00:03:24,884 --> 00:03:26,034
Jah, ő szó szerint,
majdnem meghalt érte.
74
00:03:26,058 --> 00:03:26,632
Ja.
75
00:03:26,901 --> 00:03:29,113
Soha ne hagyd a száraz pác recepted
egy mesterlövész fészekben.
76
00:03:29,182 --> 00:03:30,488
- Ugye nem mondja komolyan, vagy igen?
- Miért?
77
00:03:30,557 --> 00:03:31,896
Komoly, mint a vakbélgyulladás.
78
00:03:31,966 --> 00:03:33,708
Ja, amikor vissza kellett mennem, hogy megszerezzem,
79
00:03:33,777 --> 00:03:35,828
két tucat dzsihádista akart "megtéríteni".
80
00:03:35,890 --> 00:03:37,330
Ugye nem hagyod magad lelövetni
81
00:03:37,399 --> 00:03:39,074
- ezen a küldetésen, igaz?
- Hát, nézd...
82
00:03:39,143 --> 00:03:40,583
Sajnos nem, valószínűleg.
83
00:03:40,652 --> 00:03:42,562
Rendben, Clay bácsi,
egyél, egy kis sajtos tészta.
84
00:03:42,632 --> 00:03:43,647
Ne húzd ki a gyufát, okés?
85
00:03:43,671 --> 00:03:44,977
Minden rendben lesz.
86
00:03:45,046 --> 00:03:47,034
Mindössze Filippino SEAL-eseket fogunk kiképezni.
87
00:03:47,059 --> 00:03:48,510
Ja. Ne aggódj, kis szívem.
88
00:03:48,534 --> 00:03:50,556
Fülöp-szigetek az nem Afganisztán,
egy kicsit sem.
89
00:03:50,580 --> 00:03:51,987
Kosz, kosz, Gucci.
90
00:03:52,056 --> 00:03:53,709
Kétszer kell a pokolba menni,
most meg jöhet a Gucci.
91
00:03:53,733 --> 00:03:55,508
Rohadtul itt volt az ideje.
92
00:03:58,194 --> 00:03:59,836
Mi a helyzet?
93
00:03:59,904 --> 00:04:02,049
Hallottál a Japán partjainál lévő teherhajóról?
94
00:04:02,118 --> 00:04:04,564
Ja, igazán kitalálhatnál valami
jobb témaindítót is, Ellis.
95
00:04:06,646 --> 00:04:09,629
Az amerikai tengerészet hajója
összeütközött egy... teherhajóval,
96
00:04:09,698 --> 00:04:11,474
a nyílt óceánon.
97
00:04:11,543 --> 00:04:13,285
Az embereid azt hiszik,
hogy kiber-támadás volt?
98
00:04:13,353 --> 00:04:14,929
Olyasmi.
99
00:04:14,997 --> 00:04:17,109
Nyilvánosság felé ez egy baleset,
de Langley vizsgálódik.
100
00:04:17,177 --> 00:04:19,423
Tájékoztass a fejleményekről.
101
00:04:19,492 --> 00:04:22,441
Megyek és szerzek egy sört, mielőtt
a srácok benyomják mindet.
102
00:04:24,120 --> 00:04:26,835
Hé, kislány. Már mész is?
103
00:04:26,905 --> 00:04:29,653
Igen, szükségük van pihenésre.
Maradj nyugodtan.
104
00:04:29,721 --> 00:04:30,994
Fáradt vagy?
105
00:04:31,063 --> 00:04:32,202
Biztosan?
106
00:04:32,270 --> 00:04:34,012
Igen, el kellene köszönnöd Davistől.
107
00:04:34,082 --> 00:04:35,522
Rendben leszünk.
108
00:04:35,591 --> 00:04:38,406
Oké. Nos, szeretlek.
109
00:04:38,475 --> 00:04:40,418
Hamarosan hazajövök.
110
00:04:40,488 --> 00:04:43,504
Most már whiskey-zel?
111
00:04:43,574 --> 00:04:46,422
Bébi, ünneplünk. Mi a baj?
112
00:04:46,492 --> 00:04:48,904
Az, hogy dél van.
113
00:04:48,939 --> 00:04:50,548
Igyál egy kis vizet, Ray.
114
00:04:50,583 --> 00:04:52,896
Gyere, kicsim.
115
00:05:02,323 --> 00:05:04,534
Mi történik vele?
116
00:05:04,603 --> 00:05:05,988
Nem tudom. Tudod,
Mexikó óta,
117
00:05:06,012 --> 00:05:07,598
valami eltört benne.
De, nem tudom mi.
118
00:05:07,622 --> 00:05:09,565
Aggódom. Ő...
119
00:05:09,634 --> 00:05:12,014
Nem tudom.
120
00:05:12,082 --> 00:05:13,959
Vigyázz rá odakinn, megtennéd?
121
00:05:14,028 --> 00:05:15,770
Fedezem, mint mindig. Okés?
122
00:05:15,839 --> 00:05:18,386
Rendben. Vigyázzatok.
123
00:05:23,587 --> 00:05:25,564
Hé, odamehetek?
124
00:05:25,633 --> 00:05:27,509
Rendben. Mindenki, üljön le.
125
00:05:27,578 --> 00:05:29,085
Figyeljetek. Figyeljetek!
Kapcsold ki a zenét.
126
00:05:29,154 --> 00:05:32,271
Ma, itt mindannyian búcsúzunk
127
00:05:32,341 --> 00:05:33,882
- Davistől.
- Így van.
128
00:05:33,951 --> 00:05:35,593
Ez egy olyan dolog, ami soha sem könnyű.
129
00:05:35,661 --> 00:05:36,766
Csak a magad nevében beszélj.
130
00:05:36,835 --> 00:05:38,275
Whoa. Wow.
131
00:05:38,345 --> 00:05:39,784
Ja, ember, ez szemétség.
132
00:05:39,854 --> 00:05:41,741
Tudjátok, nem is tudom
mi fog jobban hiányozni,
133
00:05:41,765 --> 00:05:43,049
a szarkazmusotok
vagy, hogy megmentsem a seggetek.
134
00:05:43,073 --> 00:05:44,212
Mikor volt utoljára, hogy
135
00:05:44,280 --> 00:05:45,956
megmentetted a seggem?
Hogy mikor húztalak ki a szarból?
136
00:05:46,026 --> 00:05:47,331
Igen, mikor.
Ez akkor kezdődött
137
00:05:47,401 --> 00:05:48,907
amikor szóltam,
138
00:05:48,977 --> 00:05:50,193
mielőtt találkoztál az elnökkel,
139
00:05:50,217 --> 00:05:52,094
de ne ezen lovagoljunk.
140
00:05:52,163 --> 00:05:53,536
Ez volt a cél.
141
00:05:53,605 --> 00:05:55,615
Emlékszem rá.
142
00:05:55,684 --> 00:05:58,802
Szóval, amíg az elvesztésed lesújt minket,
143
00:05:58,871 --> 00:06:03,195
ez egy új karrier kezdete
Lisa Davis tiszthelyettesnek,
144
00:06:03,265 --> 00:06:06,551
egy előrelépés, ha úgy akarja,
egy fényes tengerész karrier felé.
145
00:06:06,621 --> 00:06:08,564
Ne mozdulj.
146
00:06:09,874 --> 00:06:11,482
Szóval...
147
00:06:11,551 --> 00:06:12,924
Wow.
148
00:06:12,993 --> 00:06:14,500
Whoa, mi ez?
149
00:06:14,570 --> 00:06:16,010
Nem semmi.
150
00:06:16,078 --> 00:06:17,687
Csak valami, ami emlékeztet ránk.
151
00:06:17,756 --> 00:06:18,961
Ez itt mit akar jelenteni?
152
00:06:19,031 --> 00:06:22,281
Azt írja, "Lisa Davis.
Jó szelet és kövesd az álmaid."
153
00:06:22,351 --> 00:06:23,724
Oké. Wow.
154
00:06:23,793 --> 00:06:26,273
Ez tetszik.
155
00:06:26,342 --> 00:06:28,084
Um...
156
00:06:28,153 --> 00:06:29,627
Oké, mit is mondhatnék?
157
00:06:29,696 --> 00:06:33,551
Ti vagytok a családom,
és most mennem kell.
158
00:06:33,620 --> 00:06:36,805
Ez az élet.
Egyszer mindennek vége szakad.
159
00:06:36,874 --> 00:06:38,817
A levelek lehullanak. A könyv véget ér.
160
00:06:38,886 --> 00:06:40,427
Azt kell mondanom, viszlát.
161
00:06:40,496 --> 00:06:43,177
Ez még mindig a legrosszabb érzés
162
00:06:43,246 --> 00:06:46,598
tudjátok, hogy el kell hagyni azokat
akiktől annyit tanultam.
163
00:06:46,668 --> 00:06:48,946
Mandy Ellis.
164
00:06:49,015 --> 00:06:51,495
Blackburn parancsnok.
165
00:06:51,564 --> 00:06:54,748
Azt tanítottátok, hogy hogyan kell összpontosítani,
akkor is, ha már minden veszve.
166
00:06:56,193 --> 00:06:57,767
Clay.
167
00:06:57,836 --> 00:07:00,718
Te megmutattad azt, milyen az, ha van egy álmod,
168
00:07:00,788 --> 00:07:04,039
és annyira keményen küzdesz érte,
hogy azt senki nem veheti el tőled.
169
00:07:07,429 --> 00:07:08,735
Sonny.
170
00:07:10,615 --> 00:07:13,061
Te megtanítottad, milyen fontos
tisztában lenni önmagaddal
171
00:07:13,130 --> 00:07:15,543
és hogy honnan jöttél,
és büszke lenni mindkettőre.
172
00:07:15,646 --> 00:07:17,991
És tudom, hogy milyen keményen dolgozol
azon, hogy mindenkit meggyőzz,
173
00:07:18,061 --> 00:07:20,641
hogy te csak egy suttyó vagy...
174
00:07:20,710 --> 00:07:23,090
de sokkal több vagy ennél.
175
00:07:25,238 --> 00:07:26,484
Egy suttyó, aki főzni is tud.
176
00:07:28,291 --> 00:07:29,228
Ez így van.
177
00:07:29,297 --> 00:07:30,972
És Ray Perry.
178
00:07:33,053 --> 00:07:35,097
Megtanítottad nekem, hogy mi az a becsületesség,
179
00:07:35,166 --> 00:07:37,914
és hogy néha a hit a legjobb tanácsadó.
180
00:07:43,618 --> 00:07:45,830
És Bravo 1.
181
00:07:45,899 --> 00:07:49,419
Te megtanítottál arra,
hogy milyen is az igazi vezető.
182
00:07:49,488 --> 00:07:51,968
Ők hozzák a kemény döntéseket,
és együtt élnek velük.
183
00:07:52,036 --> 00:07:53,880
Ne legyen kétség,
184
00:07:53,948 --> 00:07:55,120
én már döntöttem.
185
00:07:56,866 --> 00:07:59,145
Nem is tudom srácok, mihez kezdek majd nélkületek,
186
00:07:59,215 --> 00:08:02,499
De... minden nap hiányozni fogtok.
Ne sírj.
187
00:08:02,569 --> 00:08:03,707
Ne menj el.
188
00:08:05,822 --> 00:08:08,067
Tudod mit? Nem is fogok menni.
189
00:08:08,136 --> 00:08:09,476
Ne, ne, ne, ne!
Nem fogok elmenni.
190
00:08:09,545 --> 00:08:10,550
Itt maradok.
191
00:08:10,618 --> 00:08:11,924
Várj, várj, várj, várj, várj.
192
00:08:11,994 --> 00:08:13,736
Várj. Ez nem egy búcsúzás, oké?
193
00:08:18,064 --> 00:08:19,974
Ez egy jó dolog.
194
00:08:22,793 --> 00:08:24,132
Gyerünk, emeljük poharunk.
195
00:08:24,202 --> 00:08:25,507
Igyunk Lisára.
196
00:08:25,577 --> 00:08:27,017
Lisára!
197
00:08:27,087 --> 00:08:29,767
A következő lépés a jó lépés,
198
00:08:29,837 --> 00:08:31,880
és te helyesen döntöttél.
199
00:08:31,950 --> 00:08:34,026
Egészség..
200
00:08:39,221 --> 00:08:40,869
Locsolórendszer? A locsolás
az Mikey felelőssége.
201
00:08:40,897 --> 00:08:43,043
Nem, nem, nem. Nem.
Amíg Mikey vissza nem jön
202
00:08:43,111 --> 00:08:46,061
a hoki táborból, ez a te felelősséged, szóval...
203
00:08:46,129 --> 00:08:48,220
Mikeyval szülő nélkül leszünk a
következő három hónapban,
204
00:08:48,277 --> 00:08:49,750
és te a pázsit miatt aggódsz?
205
00:08:49,820 --> 00:08:51,394
Én csomó más miatt is aggódok.
206
00:08:51,463 --> 00:08:55,044
Tudom. Csak jó hallani, hogy így van.
207
00:08:56,514 --> 00:08:57,089
Ezért mondom.
208
00:09:00,581 --> 00:09:02,356
Apa, megbirkóztunk Mexikóval.
209
00:09:02,425 --> 00:09:05,241
Mikey és én rendben leszünk, amíg
te a Fülöp-szigeteken leszel.
210
00:09:05,309 --> 00:09:09,164
Be fogjuk pótolni az elveszett időt,
ha hazaértem, ígérem.
211
00:09:09,233 --> 00:09:12,485
Amire te visszajössz,
Én már a suliba fogok menni.
212
00:09:15,069 --> 00:09:17,549
Ez az utolsó esték egyike,
amit közös fedél alatt töltünk.
213
00:09:29,156 --> 00:09:30,931
Mi a helyzet, ember?
214
00:09:31,001 --> 00:09:33,313
Túl sokat barbecueztál?
215
00:09:33,382 --> 00:09:35,057
Nehéz lenne letagadni.
216
00:09:35,126 --> 00:09:37,171
Lerí rólad.
217
00:09:37,239 --> 00:09:39,116
Ez egy szép teherautó.
218
00:09:39,185 --> 00:09:40,792
Ja.
219
00:09:40,862 --> 00:09:42,335
És még ágynak is megfelel.
220
00:09:42,405 --> 00:09:45,018
Megteszi, amíg az egészségügyi haknimat
letudom itt a városban.
221
00:09:45,088 --> 00:09:48,373
Azt gondoltam van itt barátnőd.
222
00:09:48,442 --> 00:09:49,848
Igen, volt egy kis ideig.
223
00:09:49,918 --> 00:09:52,028
Ő, hát, kiadta az utam.
224
00:09:52,098 --> 00:09:53,437
Hogyan?
225
00:09:53,506 --> 00:09:56,221
Én...
226
00:09:56,290 --> 00:09:58,435
Nem tudom.
Nem igazán emlékszem.
227
00:10:02,361 --> 00:10:04,740
Nézd, Swanny, miért nem cuccolsz hozzám, ember,
228
00:10:04,810 --> 00:10:07,155
a lakásomba, amíg odavagyok.
Tudod, kiküldetésre megyünk.
229
00:10:07,224 --> 00:10:10,341
Nem szeretnék a terhedre lenni.
Majd megoldom valahogy.
230
00:10:10,410 --> 00:10:12,164
Nem, komolyan. Úgy értem,
egyáltalán nem okoz gondot.
231
00:10:12,188 --> 00:10:13,125
Ott letáborozhatsz.
232
00:10:13,194 --> 00:10:15,406
Biztos vagy benne?
233
00:10:15,441 --> 00:10:17,921
Egy csapat vagyunk;
összetartozunk, nem igaz?
234
00:10:22,686 --> 00:10:24,596
Hé. Tudtál pihenni az este?
235
00:10:24,665 --> 00:10:27,010
Jó. Néhány dolgot szeretnék átvenni veled.
236
00:10:27,080 --> 00:10:30,734
Elsőnek, nem akarok semmiféle bulit a házban, értetted?
237
00:10:30,803 --> 00:10:33,250
Nincs söröshordó. És az a Noah gyerek,
238
00:10:33,318 --> 00:10:35,328
még csak meg sem közelítheti
239
00:10:35,398 --> 00:10:36,871
a ház előtti gyepet, éretted?
240
00:10:36,941 --> 00:10:38,615
Tekintettel arra, hogy
nekiláttál fegyvert pucolni
241
00:10:38,685 --> 00:10:41,131
amikor átjött,
nem hiszem, hogy aggódnod kellene
242
00:10:41,201 --> 00:10:43,144
amiatt, hogy Noah újra
meg fog jelenni.
243
00:10:43,213 --> 00:10:45,357
Nem tudtam, hogy át fog jönni.
244
00:10:45,426 --> 00:10:47,839
Ez hazugság. Ne már, Emma.
245
00:10:47,908 --> 00:10:50,925
Figyelj, kettesszámú,
mi van az iskolai kölcsönnel?
246
00:10:50,994 --> 00:10:52,434
Hogy állunk vele?
247
00:10:52,503 --> 00:10:54,413
Nem kapunk támogatást.
248
00:10:54,482 --> 00:10:56,493
Többet keresel, mint a támogatási küszöb.
249
00:10:56,561 --> 00:10:58,451
Ez őrület. Ennek semmi értelme.
250
00:10:58,507 --> 00:10:59,858
A szövetségi kormány szerint,
251
00:10:59,882 --> 00:11:01,590
- kőgazdag vagy.
- Oké, ez remek.
252
00:11:01,659 --> 00:11:04,139
Túl sokat keresek ahhoz, hogy tanulmányi hozzájárulást kapjunk,
253
00:11:04,209 --> 00:11:05,313
de ahhoz nem eleget,
254
00:11:05,383 --> 00:11:07,125
hogy kifizessem a tandíjadat?
255
00:11:07,194 --> 00:11:08,835
Isten hozott Amerikában.
256
00:11:08,904 --> 00:11:11,082
Nos, oké, és hogy állunk a veterán alapom számlájával?
257
00:11:11,151 --> 00:11:13,094
A negyedét fedezi a teljes tandíjnak.
258
00:11:13,164 --> 00:11:15,879
Tuti csak viccelsz velem.
259
00:11:15,947 --> 00:11:18,293
Katonai támogatási hitelek?
260
00:11:20,375 --> 00:11:22,251
Ezeket már lekéstük.
261
00:11:22,320 --> 00:11:24,800
Hogy érted, hogy késő rá jelentkezni?
Azt jelenti, hogy lekésted a beadási határidőket?
262
00:11:24,869 --> 00:11:27,417
Lekésted a határidőket?
263
00:11:27,486 --> 00:11:29,932
- Hogy nem adtad be időben?
- Iskolába járok,
264
00:11:30,001 --> 00:11:32,146
házim van, diákönkormányzatban vagyok,
énekórára járok,
265
00:11:32,214 --> 00:11:34,359
a saját és a közös életünket is intéznem kell
266
00:11:34,428 --> 00:11:35,700
amíg te odavagy.
267
00:11:35,770 --> 00:11:39,155
Bárcsak tökéletesen menne.
268
00:11:39,225 --> 00:11:40,592
Még mindig jelentkezhetek a banki-üzletkötőnél,
269
00:11:40,633 --> 00:11:42,208
de náluk szükség van önerőre.
270
00:11:42,276 --> 00:11:44,723
- Önerőre, remek. Mennyibe kerül ez?
- Nem tudom.
271
00:11:44,792 --> 00:11:46,434
Azt sem tudom, ez az egész egyáltalán mit jelent.
272
00:11:46,502 --> 00:11:49,117
Anya tudta volna.
273
00:11:49,186 --> 00:11:51,934
Igen. Anya tudta volna.
274
00:11:56,699 --> 00:12:00,554
Tudod, nekem tetszik a "dolgozó Lisa,"
275
00:12:00,623 --> 00:12:03,036
még jobban szeretem a "partizó Lisát,"
276
00:12:03,105 --> 00:12:04,679
de...
277
00:12:04,748 --> 00:12:07,396
azt kell, mondjam,
278
00:12:07,466 --> 00:12:09,409
ezt a Lisát szeretem a legjobban.
279
00:12:09,478 --> 00:12:12,058
Neked tetszik ez a melegítőnadrágos, smink nélküli,
280
00:12:12,128 --> 00:12:14,272
eperhabzsoló Lisa?
281
00:12:14,341 --> 00:12:16,653
Igen.
282
00:12:16,722 --> 00:12:20,409
Miért van ennyi epred?
283
00:12:20,479 --> 00:12:23,026
Nos, szükségem volt a ládára.
284
00:12:23,094 --> 00:12:26,447
A ládára? Ja, mert...
285
00:12:26,516 --> 00:12:30,672
Látod, azt hittem, nos...
286
00:12:33,928 --> 00:12:36,912
vettem neked, egy...
287
00:12:36,980 --> 00:12:38,521
Nos, olyan...
288
00:12:38,590 --> 00:12:41,305
Sajnálom.
289
00:12:41,374 --> 00:12:42,747
Ez egy utazós láda.
290
00:12:42,816 --> 00:12:44,961
A tiéd.
291
00:12:48,720 --> 00:12:51,937
Az a nagy ott,
az meg, azok,
292
00:12:52,007 --> 00:12:54,956
azok kiváló csokoládék.
293
00:12:55,025 --> 00:12:56,901
Fogadok, hogy jó cserealap lesz a Tiszti képzőn.
294
00:12:56,970 --> 00:12:58,176
Mint a cigi a börtönben.
295
00:12:59,888 --> 00:13:01,530
Talán megmenthet attól, hogy megkéseljenek.
296
00:13:01,598 --> 00:13:05,051
Nem hinném, hogy olyan sok kés-párbaj
fog történni a Tiszti képzés alatt,
297
00:13:05,121 --> 00:13:07,299
de, um, köszi.
298
00:13:12,170 --> 00:13:13,342
Csillogjanak azok a csizmák.
299
00:13:13,410 --> 00:13:16,427
Oké. Kösz. Yeah.
300
00:13:16,496 --> 00:13:19,580
Ez most komoly?
301
00:13:19,649 --> 00:13:21,223
Garni-zóna?
302
00:13:21,293 --> 00:13:23,236
Ez egy pokolian jó film.
303
00:13:23,305 --> 00:13:26,925
Habár, most hogy így végiggondolom,
úgy tűnik, hogy a Tiszti képzőhöz,
304
00:13:26,994 --> 00:13:29,943
tudod, kell egy kis fülledt romantika.
305
00:13:30,013 --> 00:13:32,828
Te most azt gondolod, hogy
306
00:13:32,897 --> 00:13:35,310
minden férfi megpróbál majd elcsábítani?
307
00:13:35,380 --> 00:13:36,853
Csak egy.
308
00:13:38,499 --> 00:13:40,374
Mondani akarsz valamit ezzel? Nem.
309
00:13:40,444 --> 00:13:43,024
Nos... igen.
310
00:13:43,127 --> 00:13:45,372
Azon gondolkoztam, hogy talán,
311
00:13:45,442 --> 00:13:49,430
el kellene tépnem a manilai kéj-kastély
312
00:13:49,500 --> 00:13:51,342
bérletemet.
313
00:13:51,411 --> 00:13:53,522
Addig, amíg nem játszom
"keresd a slusszkulcsot"
314
00:13:53,592 --> 00:13:55,803
valamelyik szexi újonc testén, igaz?
315
00:13:55,873 --> 00:13:57,279
Ja.
316
00:13:57,348 --> 00:13:59,861
Ezt el tudom fogadni.
317
00:13:59,930 --> 00:14:02,209
Lisa... Sonny.
318
00:14:03,486 --> 00:14:05,630
Ne is mondj többet.
319
00:14:05,699 --> 00:14:07,441
Oké. Oké.
320
00:14:09,423 --> 00:14:12,841
Jó, oké. Jó, csak letelepszem ide kicsit.
321
00:14:12,911 --> 00:14:15,424
Hívhatsz akármikor.
Mennem kell. Yeah.
322
00:14:17,136 --> 00:14:19,583
Nővérem. Ő...
323
00:14:19,652 --> 00:14:23,675
nem igazán örült nekem, hogy itt akarok maradni.
324
00:14:23,744 --> 00:14:25,688
Tetszik a hely.
325
00:14:25,756 --> 00:14:27,397
Kösz még egyszer.
326
00:14:27,467 --> 00:14:30,986
Ja, nem kell, nem nagy ügy.
De, ez... igenis az.
327
00:14:31,055 --> 00:14:33,267
Nem túl sok, tudod,
és innen be is látod
328
00:14:33,336 --> 00:14:34,709
az egész helyet.
329
00:14:34,779 --> 00:14:37,426
De csak csináld, amit szeretnél.
330
00:14:37,496 --> 00:14:39,975
Um, a lefolyó kicsit el van dugulva, ezért...
331
00:14:40,044 --> 00:14:41,619
van egy csőgörényem.
332
00:14:41,687 --> 00:14:44,437
Ott van a mosogató alatt, ha...
333
00:14:44,505 --> 00:14:45,677
Minden megvan?
334
00:14:45,746 --> 00:14:48,159
Azt hiszem a kocsiban hagytam a mobilom.
335
00:14:48,228 --> 00:14:50,138
Épp az előbb tetted le.
336
00:14:52,018 --> 00:14:53,626
Igaz.
337
00:14:55,272 --> 00:14:59,059
Csak a nővérem,
ő elég sokat telefonál.
338
00:14:59,128 --> 00:15:02,581
A helyzet az, hogy az apám, ő...
339
00:15:02,651 --> 00:15:04,057
meghalt 2 hónappal ezelőtt.
340
00:15:06,541 --> 00:15:09,323
Sajnálom, ember. Biztos vagyok benne,
hogy ez neki is nagyon nehéz.
341
00:15:09,392 --> 00:15:12,643
Nekem is nehéz.
A nők jobbak a veszteségek kezelésében.
342
00:15:12,713 --> 00:15:15,125
A férfiaknak lövésük sincs.
A nők feldolgozzák.
343
00:15:15,195 --> 00:15:16,802
Mi csak szét akarunk ütni valamit.
344
00:15:16,871 --> 00:15:19,284
Aggódni fog, ha nem veszem fel.
345
00:15:19,353 --> 00:15:21,732
Ő... ő nagyon jó testvér.
346
00:15:24,085 --> 00:15:25,425
Gucci küldetés.
347
00:15:27,272 --> 00:15:29,249
Irigy vagyok.
Ja, tudom.
348
00:15:29,318 --> 00:15:32,636
Ha őszinte akarok, lenni,
most azonnal harcba tudnék szállni.
349
00:15:32,706 --> 00:15:35,219
Megértem. Legalább lefoglalod az agyad.
350
00:15:35,288 --> 00:15:38,908
De bízz bennem, egy kis mókázás
jobbá teszi az életet.
351
00:15:38,977 --> 00:15:41,960
Ezt a PACOM kiküldetést
nagy hiba lenne kihagyni.
352
00:15:44,512 --> 00:15:47,863
Hé, bébi, itt az ideje felszállni...
Itt is van.
353
00:15:47,932 --> 00:15:49,305
Mel lelkész.
354
00:15:49,375 --> 00:15:51,654
Hé, csak gondoltam beugrom.
355
00:15:52,963 --> 00:15:54,906
Rég láttam, Ray.
356
00:15:54,976 --> 00:15:58,294
Igen, nos, elfoglalt voltam,
mert a kiküldetésre készültem.
357
00:15:58,363 --> 00:16:00,452
Igen, nos, azt hiszem, majd rákényszerül,
358
00:16:00,476 --> 00:16:02,218
hogy külön Biblia órákat vegyen a bázison.
359
00:16:03,462 --> 00:16:05,337
Igen, valahogy úgy. Um...
360
00:16:05,407 --> 00:16:08,524
Mi ez?
Mi folyik itt?
361
00:16:08,593 --> 00:16:12,180
Nos, arra gondoltunk, hogy megbeszélünk
egy keresztelési dátumot a kis RJ-nak.
362
00:16:12,249 --> 00:16:14,997
Nem is tudom.
363
00:16:15,067 --> 00:16:17,088
Nos, figyeljen, Naima és én majd
foglalkozunk a részletekkel.
364
00:16:17,112 --> 00:16:18,686
Tudja, már találtunk egy megfelelő időpontot,
365
00:16:18,756 --> 00:16:20,263
a küldetés utánra persze.
366
00:16:20,332 --> 00:16:22,879
Nem. Úgy értem,
367
00:16:22,948 --> 00:16:24,758
izé, nem tudom. Én...
368
00:16:24,826 --> 00:16:26,770
Én...
369
00:16:26,838 --> 00:16:28,748
Tudja mit, Mel lelkész,
370
00:16:28,818 --> 00:16:30,828
ez... ez most nem igazán alkalmas időpont erre.
371
00:16:30,897 --> 00:16:32,136
Gondolja, hogy megbeszélhetem,
372
00:16:32,238 --> 00:16:33,746
a feleségemmel?
373
00:16:33,816 --> 00:16:35,189
Négyszemközt.
374
00:16:36,535 --> 00:16:39,351
Persze. Természetesen.
Amúgy is máshoz is kell mennem.
375
00:16:41,466 --> 00:16:43,409
Imádkozok majd önért, Ray.
376
00:16:51,762 --> 00:16:54,410
Elment az a maradék kis eszed is?
Tessék?
377
00:16:54,479 --> 00:16:56,087
Ide hívod, hogy letámadhassatok?
378
00:16:56,156 --> 00:16:57,965
Nem, csak beugrott, ahogy mondta is,
379
00:16:58,034 --> 00:17:00,112
azért mert aggódik érted.
Aggódik?
380
00:17:00,180 --> 00:17:01,621
Értem? Nem ő az egyetlen.
381
00:17:01,690 --> 00:17:03,410
Túl sokat iszol mostanában,
és hanyagolod a családot.
382
00:17:03,434 --> 00:17:04,941
Úgy értem, mi a bajod?
383
00:17:05,010 --> 00:17:07,289
Nincs semmi bajom, Naima.
384
00:17:07,358 --> 00:17:08,843
Minden okés, a csapatnak is
jobban szüksége volt rám mostanában.
385
00:17:08,867 --> 00:17:10,118
Mindenki sok szaron megy át mostanában.
386
00:17:10,142 --> 00:17:12,052
Nos, ha nem akarod elmondani.
Mit?!
387
00:17:12,121 --> 00:17:14,199
Mexikót.
388
00:17:14,267 --> 00:17:16,111
Mi történt Mexikóban?
389
00:17:16,179 --> 00:17:18,961
Semmi. Oké, édesem?
Semmi sem történt Mexikóban.
390
00:17:19,030 --> 00:17:23,657
Oké. Nos, akkor beszéljünk arról, hogy miért
nem akarod, hogy megkereszteljük a kis RJ-t?
391
00:17:25,973 --> 00:17:28,454
Miért foglalkoztat téged ez ennyire?
392
00:17:28,522 --> 00:17:30,264
Naima, te még csak nem is hiszel Istenben.
393
00:17:30,333 --> 00:17:33,317
Miért törődik egy olyan ember, mint te,
ezzel a dologgal ennyit?
394
00:17:35,800 --> 00:17:37,174
Ez nem te vagy.
395
00:17:37,243 --> 00:17:40,762
Ez nem az az ember, akihez hozzámentem.
396
00:17:40,832 --> 00:17:43,512
Ez az az ember, akit találtam.
397
00:17:43,582 --> 00:17:47,437
A megtört tengerész, akinek 6 whiskey-gyömbér
kell ahhoz, hogy el tudjon aludni.
398
00:17:49,652 --> 00:17:52,636
Nem akarom, hogy ez az ember térjen vissza a Fülöp-szigetekről.
399
00:18:01,794 --> 00:18:03,368
Majd elmegyek egyedül
400
00:18:03,437 --> 00:18:05,817
a bázisra.
401
00:18:05,886 --> 00:18:07,661
Köszönj el tőlem!
402
00:18:07,731 --> 00:18:10,512
Mondd, hogy szeretsz! Ray!
403
00:18:15,749 --> 00:18:17,692
Hé. Indulhatunk a repülőtérre?
404
00:18:17,761 --> 00:18:19,101
Beszéltem a banki-üzletkötővel.
405
00:18:19,170 --> 00:18:22,221
Ha befizetjük az önerőt,
akkor folyósítják a kölcsönt.
406
00:18:29,467 --> 00:18:33,255
Oké, um,
Most azonnal ki kell fizetnem?
407
00:18:33,324 --> 00:18:34,999
2 %-t, a teljes négy éves összegnek.
408
00:18:37,215 --> 00:18:38,621
Nos, van három hetünk.
409
00:18:40,736 --> 00:18:44,558
Emma, én, um, át kell csoportosítanom a pénzt és mindent.
410
00:18:44,627 --> 00:18:47,677
Nem akarod, hogy menjek, igaz?
411
00:18:49,356 --> 00:18:52,574
Azt akarod, hogy minden ugyanúgy maradjon,
mintha az idő megállt volna.
412
00:18:52,643 --> 00:18:55,089
Nem akarod, hogy elmenjek,
miközben te állandóan távol vagy.
413
00:18:55,159 --> 00:18:56,565
Ez nem erről szól. Akkor miről?
414
00:18:56,634 --> 00:18:58,108
Ez nem... Nézd, a kölcsönökről.
415
00:18:58,177 --> 00:19:03,106
Nem akarom, hogy a következő 20 évedet
azzal kelljen töltened, hogy, kimássz az adósságból
416
00:19:03,174 --> 00:19:06,895
és minden, amit kapsz érte ez a... művészeti diploma.
417
00:19:08,641 --> 00:19:10,484
Wow, Apa.
418
00:19:12,901 --> 00:19:14,845
Akkor majd megoldom magam.
419
00:19:14,914 --> 00:19:16,455
Érezd jól magad odaát.
420
00:19:54,962 --> 00:19:58,516
Tudod, Ray, amikor utoljára egyedül voltál a kifutón,
421
00:19:58,584 --> 00:20:00,494
akkor szingli voltál.
422
00:20:02,576 --> 00:20:06,465
Ez... csak Jameelah;
Megfázott.
423
00:20:06,533 --> 00:20:08,879
Ja.
424
00:20:08,949 --> 00:20:12,300
Ja. Emma... neki is ugyanez a baja.
425
00:20:15,489 --> 00:20:17,432
Yeah, valami van a levegőbe.
426
00:20:17,501 --> 00:20:20,786
Ja. Valami tuti van.
427
00:20:34,248 --> 00:20:36,862
Ember, iszonyatosan meleg van kint.
428
00:20:36,931 --> 00:20:39,445
Azért ez sokkal jobb Bagdadnál.
429
00:20:39,513 --> 00:20:41,960
Nincs annyi hintőpor a világon,
430
00:20:42,029 --> 00:20:43,402
ami szárazon tartaná a golyóimat.
431
00:20:43,472 --> 00:20:45,113
Lepipálja azt a "kutya-kennelt",
432
00:20:45,182 --> 00:20:46,387
ahol Mexikóban voltunk.
433
00:20:51,756 --> 00:20:54,437
Rendben.
434
00:20:54,506 --> 00:20:56,651
Üdvözöllek Gucci-ban, fiúk.
435
00:20:56,719 --> 00:20:58,529
Rendben. Király.
436
00:20:58,598 --> 00:21:00,541
Két nap van az első kiképzési feladatig,
437
00:21:00,610 --> 00:21:02,588
szóval addig az időtökkel ti rendelkeztek.
438
00:21:02,656 --> 00:21:04,398
Jace és Ray.
439
00:21:04,434 --> 00:21:06,713
Az általános kijárási-szabályok lépnek érvénybe.
440
00:21:06,781 --> 00:21:08,792
Trent, Brock. Viselkedjetek úgy,
441
00:21:08,861 --> 00:21:10,637
hogy ne legyen belőle jelentenivalóm, vettétek?
442
00:21:10,706 --> 00:21:12,381
Whoa, nem, rossz ötlet.
443
00:21:12,450 --> 00:21:13,689
El fogja veszíteni.
444
00:21:13,758 --> 00:21:15,780
- Ez egy jó döntés.
- Ennél is fontosabb, Blackburn,
445
00:21:15,804 --> 00:21:17,948
hányszor mehetek naponta az omlett bárba?
446
00:21:18,017 --> 00:21:19,458
Csak ez az egy, amit tudnom kell.
447
00:21:19,527 --> 00:21:20,532
Jézusom.
448
00:21:20,600 --> 00:21:21,772
Gyerünk. Kivagyok.
449
00:21:21,841 --> 00:21:23,449
Biztosra veheted hogy kideríti.
450
00:21:23,518 --> 00:21:26,635
Ja. Majd később kiderítjük.
Hé, bármi hír Mandytől?
451
00:21:26,704 --> 00:21:29,184
Nagykövetség.
452
00:21:29,253 --> 00:21:30,559
Valami fejlemény?
453
00:21:30,629 --> 00:21:32,505
Még nincs miről beszélni.
454
00:21:37,504 --> 00:21:40,555
Megvan a fekete doboz(VDR) a teherhajóról.
455
00:21:40,623 --> 00:21:42,142
Egy napja vagy itt, de máris
456
00:21:42,166 --> 00:21:43,775
új célpont után nézel?
457
00:21:43,844 --> 00:21:47,933
Négy tengeri ütközés a régióban
az elmúlt négy hónapban,
458
00:21:48,002 --> 00:21:50,349
és két titokzatos repülőszerencsétlenség?
459
00:21:50,417 --> 00:21:53,369
Szerintem az ügy választott minket.
460
00:21:53,438 --> 00:21:55,348
Kapitány, a navigációs rendszer
461
00:21:55,416 --> 00:21:57,863
nem reagál. Pontosan a másik hajó felé tartunk.
462
00:21:57,932 --> 00:21:59,909
Kapcsoljunk kézi vezérlésre.
463
00:21:59,978 --> 00:22:01,117
Az sem reagál.
464
00:22:01,185 --> 00:22:02,558
Felülbírálás.
465
00:22:02,628 --> 00:22:04,336
Kapitány, megpróbáltam felülbírálni.
466
00:22:04,406 --> 00:22:06,751
Valaki más irányítja a hajónkat.
467
00:22:06,820 --> 00:22:08,931
Kapitány, közeledünk, a kikötőhöz!
468
00:22:09,000 --> 00:22:10,340
Vészriadó.
469
00:22:10,409 --> 00:22:11,782
Az ütközési riasztó nem indul be.
470
00:22:11,851 --> 00:22:13,325
Készülj a becsapódásra.
471
00:22:17,386 --> 00:22:20,637
Az összes navigációs rendszert átvették távvezérléssel.
472
00:22:20,706 --> 00:22:23,186
Ki lehet erre képes?
473
00:22:23,255 --> 00:22:25,534
Nem sokan.
474
00:22:30,466 --> 00:22:33,113
Hé, megyek az edzőterembe. Jössz?
475
00:22:33,182 --> 00:22:35,529
Ember, te soha sem lazítasz?
476
00:22:35,598 --> 00:22:37,205
Miért kellene? Nos...
477
00:22:37,275 --> 00:22:39,621
Azon gondolkoztam, hogy bemegyek a városba
478
00:22:39,689 --> 00:22:41,465
és befizetek egy masszázsra.
479
00:22:41,535 --> 00:22:43,410
Miért nem jössz velem?
480
00:22:43,480 --> 00:22:45,530
Alig vagyunk még itt 20 perce és te máris
481
00:22:45,559 --> 00:22:47,603
- régimódiba tolnád?
- Én egy igazi masszázsról beszélek.
482
00:22:47,672 --> 00:22:49,850
Látod, van ez az izé a nyakamon,
483
00:22:49,919 --> 00:22:51,929
emiatt felhívtam a gondnokot,
a hotel párnái
484
00:22:51,999 --> 00:22:53,237
okozzák a derékfájásomat.
485
00:22:53,307 --> 00:22:54,714
Túl nagy párnákat adtak,
486
00:22:54,782 --> 00:22:56,726
teljesen kikészítik az isiászomat.
487
00:22:56,795 --> 00:22:59,141
Ki vagy te, és mit csináltál Sonny Quinnel?
488
00:23:00,652 --> 00:23:04,272
Sonny Quinn akkor boldog,
ha ajtókat rúghat be.
489
00:23:04,342 --> 00:23:06,217
- Ja.
- Csináljunk kenut koponyákból,
490
00:23:06,287 --> 00:23:08,074
sztippper-csillámporral beborítva,
és rúgjunk be.
491
00:23:08,098 --> 00:23:09,572
És ez most mi? Ez...
492
00:23:09,641 --> 00:23:11,819
puha párnák és legális masszázs?
493
00:23:11,888 --> 00:23:13,932
Gyerünk haver. Hé, kezdesz elpuhulni, apám.
494
00:23:14,000 --> 00:23:16,850
Mindennek megvan a maga helye és ideje, ifjú Jedi.
495
00:23:16,919 --> 00:23:19,232
De még soha nem voltál Gucci küldetésen
496
00:23:19,334 --> 00:23:20,539
Sonny Quinnel.
497
00:23:20,609 --> 00:23:22,451
Én a kényelem szobra vagyok.
498
00:23:22,521 --> 00:23:25,302
Most, ha készen állsz a pihenésre,
499
00:23:25,371 --> 00:23:28,187
újra fel kell tölteni a szellemet és a testet is.
500
00:23:28,255 --> 00:23:29,662
Nézz körbe, ember.
501
00:23:29,731 --> 00:23:31,675
Miért nem keresel magadnak női társaságot?
502
00:23:33,155 --> 00:23:34,763
Nem mozgat.
503
00:23:34,832 --> 00:23:36,943
Nos, mi mozgat? A munka.
504
00:23:37,011 --> 00:23:39,358
Okés.
505
00:23:39,427 --> 00:23:41,370
Rendben, nos,
506
00:23:41,439 --> 00:23:43,618
élvezd ezt a kis masszázst itt, hercegnő.
507
00:23:43,686 --> 00:23:45,026
Azt teszem.
508
00:23:45,095 --> 00:23:46,737
Később benézhetnénk a Bed Bath & Beyond-ba.
509
00:23:46,805 --> 00:23:49,219
Mi a franc az a
Bed Bath & Beyond?
510
00:23:50,934 --> 00:23:52,977
Emma? Te ugye csak viccelsz velem?
511
00:23:53,046 --> 00:23:55,459
Emma, ott vagy?
512
00:23:55,528 --> 00:23:57,539
Emma, ott vagy?
513
00:23:57,608 --> 00:23:59,686
Felvettem a telefont, nem?
514
00:24:05,121 --> 00:24:07,701
Oké, nézd, Emma.
515
00:24:07,771 --> 00:24:09,479
Megtennél, nekem egy szívességet? Kérlek.
516
00:24:09,548 --> 00:24:11,827
Csak, um, vegyél egy nagy levegőt és nyugodj meg.
517
00:24:11,896 --> 00:24:14,275
Szeretném, ha elküldenéd e-mailben
az összes kölcsönnel kapcsolatos iratot
518
00:24:14,345 --> 00:24:16,322
szóval majd megpróbálok benne segíteni, okés?
519
00:24:16,390 --> 00:24:18,602
Tökmindegy.
520
00:24:18,671 --> 00:24:21,386
Nézd, um, sajnálom.
521
00:24:21,455 --> 00:24:23,532
Oké?
522
00:24:23,601 --> 00:24:26,249
Sajnálom, hogy így búcsúztunk el.
523
00:24:26,318 --> 00:24:28,698
És azt is, hogy veszekedtünk.
524
00:24:28,767 --> 00:24:30,274
Nem szerettem volna.
525
00:24:30,343 --> 00:24:33,528
Tudod, szeretlek,
és... hiányzol. Én...
526
00:24:37,286 --> 00:24:39,531
És nem beszéltem senkivel, mert nem hallott
527
00:24:39,600 --> 00:24:41,912
semmit, amit mondtam,
mert szétkapcsolt.
528
00:24:41,981 --> 00:24:45,099
Hayes.
529
00:24:45,168 --> 00:24:46,977
Hogy vagy?
530
00:24:47,046 --> 00:24:49,023
Nem hiszem el. Zell, mi a helyzet?
Hogy vagy, ember?
531
00:24:49,092 --> 00:24:50,901
Hé. Jó látni téged. Jó...
532
00:24:50,970 --> 00:24:52,819
Istenem, hogy őszinte legyek,
még csak észre sem vettelek.
533
00:24:52,882 --> 00:24:54,557
Wow, ezt nézd. Szép óra.
534
00:24:54,626 --> 00:24:56,267
Kicsit csicsás az én ízlésemnek,
535
00:24:56,337 --> 00:24:58,548
de ajándék volt az egyik ügyfelemtől.
536
00:24:58,617 --> 00:25:00,862
És nukleáris érdekeltségei vannak, szóval...
537
00:25:00,931 --> 00:25:03,103
Egy magánbiztonsági cégnél melózol, nem igaz?
Ja. Igen.
538
00:25:03,145 --> 00:25:04,921
Ja. Most már 6 nemzetközi irodával
539
00:25:04,990 --> 00:25:06,229
és a hét minden napján nyitva.
540
00:25:06,298 --> 00:25:07,638
Elég kemény meló.
541
00:25:07,706 --> 00:25:09,650
Ja, lefogadom.
Mintha egy élet telt volna el
542
00:25:09,719 --> 00:25:11,864
mióta együtt nyeltük a homokot J-Bad?
543
00:25:11,932 --> 00:25:13,854
Fogadok, hogy azóta mindketten többet tettünk,
minthogy csak homokot zabáljunk.
544
00:25:13,878 --> 00:25:15,117
Még mindig ugyanaz?
545
00:25:15,186 --> 00:25:16,626
- Még mindig ugyanaz a mókuskerék?
- Ja, gondoltam.
546
00:25:16,696 --> 00:25:18,706
Még mindig, ugyanaz a mókuskerék.
Tudod, ki kell fizetni a számlákat.
547
00:25:18,741 --> 00:25:21,557
Ja, nos, nem annyiért, mint
amennyire kellene, igazam van?
548
00:25:21,625 --> 00:25:22,998
Ja.
549
00:25:23,068 --> 00:25:24,910
Hé, nézd, én, én itt leszek
550
00:25:24,980 --> 00:25:27,258
még egy pár napot;
Megiszunk egy sört?
551
00:25:27,328 --> 00:25:29,875
Biztosan. Jah, nem hiszem, hogy visszatarthatnak, de igen.
552
00:25:29,943 --> 00:25:31,787
Nézd, mennem kell,
ezt még el kell intéznem.
553
00:25:31,855 --> 00:25:33,228
De később megkereslek. Oké, király.
554
00:25:33,298 --> 00:25:34,984
- Jó látni téged, ember.
- Téged is.
555
00:25:35,008 --> 00:25:36,687
Yeah?
556
00:25:42,490 --> 00:25:45,574
- A nevem.
- Miller szakaszvezető.
557
00:25:45,642 --> 00:25:48,290
Én vagyok a beosztott oktatójuk.
558
00:25:48,359 --> 00:25:51,040
A küldetésem a következő 12 hétben
559
00:25:51,109 --> 00:25:52,884
hogy megcsináljuk a legfontosabbat,
560
00:25:52,954 --> 00:25:55,769
és ez lesz a számukra is legfontosabb,
561
00:25:55,839 --> 00:25:58,788
hogy tisztté képezzünk magukat.
562
00:25:58,857 --> 00:26:01,337
Ha nem a legnagyobb becsülettel
563
00:26:01,406 --> 00:26:04,725
és szorgalommal csinálják,
tudják mi lesz,
564
00:26:04,794 --> 00:26:07,542
és ha kevesebbet adnak bele
mint folyamatosan 100 %,
565
00:26:07,611 --> 00:26:10,024
akkor nem fogják megcsinálni!
566
00:26:10,093 --> 00:26:12,104
Ha nem szeretik a hazájukat,
567
00:26:12,172 --> 00:26:14,015
akkor máris elkövettek egy hibát
568
00:26:14,084 --> 00:26:17,101
és visszaküldöm bármelyik
lyukból is jöttek ide,
569
00:26:17,170 --> 00:26:20,254
örökre megbélyegezve mekkora lúzerek is maguk.
570
00:26:20,322 --> 00:26:23,775
Ha ki akar lépni(D.O.R.), feladja és kilép,
571
00:26:23,844 --> 00:26:26,894
nem fog meghatni, mert nem az anyja vagyok
572
00:26:26,964 --> 00:26:28,672
vagy a felvigyázója.
573
00:26:28,741 --> 00:26:31,892
Egyszerűen feladhatja, csak
sétáljon ki azon az ajtón,
574
00:26:31,961 --> 00:26:35,212
és soha nem fog senki magára itt emlékezni!
575
00:26:35,248 --> 00:26:38,667
Mondtam, hogy méregesse a területemet, Újonc?!
576
00:26:38,736 --> 00:26:41,450
- Nem!
- Pofa be!
577
00:26:41,520 --> 00:26:43,430
Mondtam, hogy beszélhet?!
578
00:26:45,111 --> 00:26:47,188
Mindenki egyenlő bánásmódban részesül,
579
00:26:47,258 --> 00:26:49,368
amíg én várok el maguktól valamit.
580
00:26:49,438 --> 00:26:52,958
Azon kívül meg,
üdvözlet az evolúcióban.
581
00:26:53,026 --> 00:26:56,881
Ahol a fittebb,
erősebb,
582
00:26:56,951 --> 00:26:58,424
és okosabb éli túl.
583
00:26:58,494 --> 00:27:00,639
Lehet, hogy nem ilyen feltételek között kellene,
584
00:27:00,707 --> 00:27:03,355
de ez az, ami...
Az igazi élet...
585
00:27:03,424 --> 00:27:06,877
Ami elég nagy változás lesz önöknek a kényelmes
hópihékkel teli
586
00:27:06,945 --> 00:27:09,962
radar alatt lavírozó,
észrevétlenségbe burkolódzó,
587
00:27:10,031 --> 00:27:12,111
pizsamás kis életükben,
megértették?!
588
00:27:12,180 --> 00:27:13,520
Igen, asszonyom!
589
00:27:13,588 --> 00:27:15,197
Igen, szakaszvezető!
590
00:27:15,266 --> 00:27:16,907
Az volt az első elvárásom, hogy
591
00:27:16,976 --> 00:27:19,557
megfelelően válaszoljanak a kérdésre.
592
00:27:19,625 --> 00:27:22,005
Nagyon egyszerű,
mégis nagy részben elhasaltak.
593
00:27:24,086 --> 00:27:25,627
Kivéve ön.
594
00:27:25,697 --> 00:27:27,707
Előzetesen sorállományú volt, Újonc?
595
00:27:27,776 --> 00:27:29,351
Igen, szakaszvezető,
8 évig!
596
00:27:29,419 --> 00:27:31,161
Egy kicsit öregnek néz ki a Tiszti képzéshez.
597
00:27:31,230 --> 00:27:32,276
Honnan jött, Újonc?
598
00:27:32,304 --> 00:27:33,912
Detroitból szakaszvezető!
599
00:27:33,981 --> 00:27:37,031
Egykor egy tisztességes város, melyet
a paraziták és bürokraták tönkretettek.
600
00:27:37,100 --> 00:27:39,077
Davis újonc, a kötelességem része
601
00:27:39,146 --> 00:27:41,391
hogy minden osztályba kijelöljek egy vezetőt.
602
00:27:41,460 --> 00:27:43,706
Ez egy nagyon komoly felelősség,
603
00:27:43,774 --> 00:27:45,819
és ezt a felelősséget most Önre ruházom.
604
00:27:45,887 --> 00:27:47,731
Gondolja, hogy képes lesz erre?
605
00:27:47,799 --> 00:27:49,676
Igen, asszonyom!
606
00:27:49,745 --> 00:27:51,822
Már 15 éve vagyok tengerész
607
00:27:51,891 --> 00:27:53,768
és kiképző 3 éve.
608
00:27:53,836 --> 00:27:56,686
És minden egyes osztályban,
mindegyik vezető,
609
00:27:56,754 --> 00:27:59,134
feladta(D.O.R.).
610
00:27:59,203 --> 00:28:02,488
Miért? Mert minden vezetőnek rá kellet jönnie, hogy
611
00:28:02,557 --> 00:28:07,117
egyenlőtlen bánásmódban részesülnek.
612
00:28:07,185 --> 00:28:09,397
És ez az a súly, ami alatt összeroppannak,
613
00:28:09,466 --> 00:28:11,644
a tényleges felelősség súlya,
614
00:28:11,714 --> 00:28:13,220
tényleges elszámoltathatóság,
615
00:28:13,290 --> 00:28:16,608
és hogy mindig maga lesz porondon.
616
00:28:16,677 --> 00:28:20,163
Szóval, minden, amit az osztálya rosszul csinál,
617
00:28:20,233 --> 00:28:23,182
innentől kezdve, az a maga hibája.
618
00:28:40,559 --> 00:28:43,308
Szép ház. De ismerem a csávót, aki ott lakik.
619
00:28:43,377 --> 00:28:45,186
Nem igazán az eladós fajtából való.
620
00:28:45,256 --> 00:28:48,037
Nem bírod ki nélkülem?
621
00:28:48,106 --> 00:28:49,647
Ezt most, miért csinálod?
622
00:28:49,717 --> 00:28:53,336
Ezt? Ez a ... főiskoláról szól.
623
00:28:53,406 --> 00:28:54,846
- Ez az egész erről szól.
- Emmáról.
624
00:28:54,915 --> 00:28:56,221
Igen, Emmáról.
625
00:28:56,290 --> 00:28:58,234
Próbálom kitalálni, hogy hogy tudnám kifizetni.
626
00:28:58,302 --> 00:29:00,447
Igen, értelek.
627
00:29:00,516 --> 00:29:02,996
Számot vetettem...
628
00:29:03,065 --> 00:29:06,585
mire kinyögöm a diákhitelem lesz vagy 2050.
629
00:29:06,654 --> 00:29:09,100
Látod, ez a lényeg.
630
00:29:09,169 --> 00:29:11,314
Nem akarom, hogy az egész életét
adósságban kelljen végigküzdenie.
631
00:29:11,383 --> 00:29:12,890
Érted? Úgy értem, te komolyan gondolod
632
00:29:12,960 --> 00:29:14,333
hogy be fog futni, mint énekes?
633
00:29:14,401 --> 00:29:17,754
Az esélyei jobbak New Yorkban,
mint Virginia Beachen.
634
00:29:19,432 --> 00:29:21,913
Nézd, Jason, van egy álma.
635
00:29:21,981 --> 00:29:23,623
Ha egy kicsit is az apjára ütött,
636
00:29:23,692 --> 00:29:25,736
akkor minden áron meg fogja valósítani
a segítségeddel vagy anélkül.
637
00:29:25,805 --> 00:29:28,386
Csak azt kívánom, bár ki tudnám fizetni, ez minden.
638
00:29:28,455 --> 00:29:30,098
Őszintén. De nem tudom, érted?
639
00:29:30,167 --> 00:29:32,882
Nos, ha eladod a házat...
640
00:29:34,561 --> 00:29:36,504
az sokat fog segíteni a költségekben.
641
00:29:37,915 --> 00:29:39,858
Ja.
642
00:29:42,477 --> 00:29:44,856
Eladom a házat.
643
00:29:44,925 --> 00:29:47,606
Ez kemény.
Sok emlék köt oda.
644
00:29:47,675 --> 00:29:49,954
Ezt jól meg kell fontolnod.
645
00:29:50,023 --> 00:29:51,463
Jah.
646
00:29:51,533 --> 00:29:52,972
Jah, meg.
647
00:29:55,054 --> 00:29:57,333
Nos, jól nézel ki.
648
00:29:57,402 --> 00:29:59,044
Megint aktivizáltad magad?
649
00:29:59,112 --> 00:30:00,821
Úgy érted visszaültem-e a nyeregbe?
650
00:30:00,890 --> 00:30:02,900
Semmi komoly, én mondom.
651
00:30:02,970 --> 00:30:04,645
De, igen.
652
00:30:04,714 --> 00:30:05,751
Jó neked.
653
00:30:05,821 --> 00:30:07,831
És veled mi van?
654
00:30:07,900 --> 00:30:09,843
Whoa, nézzenek oda?
655
00:30:09,913 --> 00:30:11,856
Megmentett a csengő, nem igaz?
656
00:30:11,925 --> 00:30:13,969
Mennünk kell. Oké.
657
00:30:14,038 --> 00:30:15,713
Rendeznéd?
658
00:30:15,782 --> 00:30:17,426
Igen.
659
00:30:17,696 --> 00:30:20,007
A többi a magáé.
660
00:30:20,077 --> 00:30:21,953
Négy nappal ezelőtt
Japán partjainál,
661
00:30:22,022 --> 00:30:24,469
egy tengerészeti ellátmányt szállító hajó
összeütközött egy teherhajóval.
662
00:30:24,538 --> 00:30:27,823
Egy baleset, több milliárdos kár.
663
00:30:27,891 --> 00:30:31,377
Az ütközés egy összehangolt
kiber-támadás eredménye volt.
664
00:30:31,447 --> 00:30:33,860
Mindkét hajó navigációs rendszerét feltörték.
665
00:30:33,928 --> 00:30:35,369
Épp egy órája,
666
00:30:35,438 --> 00:30:37,046
egy Filippínó tanker a Sulu tengeren
667
00:30:37,115 --> 00:30:38,824
ugyanennek a támadásnak esett áldozatul.
668
00:30:38,893 --> 00:30:40,668
Egy vízalatti hegynek kormányozták.
669
00:30:40,738 --> 00:30:41,910
Ha a tartályhajó tele lett volna,
670
00:30:41,978 --> 00:30:44,693
hatalmas ökológiai katasztrófával
kellett volna szembenéznünk.
671
00:30:44,762 --> 00:30:45,934
Le tudtuk szűkíteni
672
00:30:46,003 --> 00:30:47,410
a legutóbbi támadás forrását
673
00:30:47,445 --> 00:30:48,517
egy kis repülőgépre,
674
00:30:48,586 --> 00:30:50,831
amely úgy tűnik, hogy, kényszerleszállást
hajtott végre
675
00:30:50,900 --> 00:30:53,917
egy szigeten a dél-kínai tengeren, Panatag Shoal-on.
676
00:30:53,986 --> 00:30:56,499
Meg kell, szerezzük ezt a technológiát.
677
00:30:56,568 --> 00:30:58,880
A tanulmányozása lehetővé teszi,
hogy védekezzünk ellene.
678
00:30:58,950 --> 00:31:00,838
Nos, a dél-kínai tenger,
ez egy vitatott fennhatóságú terület.
679
00:31:00,862 --> 00:31:02,235
Pontosan.
680
00:31:02,304 --> 00:31:04,649
Szóval nincs műholdas felderítés ISR.
Nulla információ.
681
00:31:04,719 --> 00:31:07,803
Hogy ne legyen olyan egyszerű,
Panatag Shoal szigetét
682
00:31:07,871 --> 00:31:10,418
sűrű dzsungel és bambuszerdő fedi,
683
00:31:10,487 --> 00:31:12,196
így a roncsot sem látjuk.
684
00:31:12,265 --> 00:31:14,510
Bármilyen túlélő?
Ez is tisztázatlan.
685
00:31:14,580 --> 00:31:17,461
A kínaiak is saját csapatot küldenek,
hogy megszerezzék a technikát.
686
00:31:17,531 --> 00:31:20,178
Tartózkodnunk kell a kapcsolatfelvételtől,
kivéve, ha ránk lőnek.
687
00:31:20,248 --> 00:31:22,996
Nincs mozgás a térségben vagy afelé,
688
00:31:23,065 --> 00:31:24,605
menjünk be és jöjjünk ki gyorsan
689
00:31:24,675 --> 00:31:26,442
mielőtt az ellenség megérkezik.
Nyomás.
690
00:31:56,815 --> 00:31:58,725
Havoc, itt 1.
691
00:31:58,794 --> 00:31:59,799
Elhagytuk Redline-t.
692
00:32:01,008 --> 00:32:04,024
Vettem, Bravo 1. Redline elérve.
693
00:32:04,094 --> 00:32:05,801
Az utolsó helye a célpontnak(HVT)
694
00:32:05,871 --> 00:32:09,088
két klikkre észak-nyugatra volt
a pozíciótoktól.
695
00:32:09,158 --> 00:32:11,973
- Vettem.
- Megyünk Diamondback felé.
696
00:32:32,837 --> 00:32:34,747
A repülőgéptörzsnek közel kell lennie.
697
00:33:08,222 --> 00:33:11,641
Havoc bázis, itt Bravo 2.
Elértük Jaguar-t.
698
00:33:11,710 --> 00:33:14,157
Vettem, Bravo 2. Jaguar teljesítve.
699
00:33:14,225 --> 00:33:15,230
Továbbra is óvatosan.
700
00:33:17,647 --> 00:33:19,221
Valaki kimászott.
701
00:33:19,290 --> 00:33:21,200
Azt jelenti, hogy van valahol egy túlélőnk.
702
00:33:21,269 --> 00:33:23,748
Havoc, itt 1.
Van két halottunk.
703
00:33:23,818 --> 00:33:25,471
Úgy néz ki, hogy a túlélőnk hagyott nyomokat.
704
00:33:25,495 --> 00:33:28,578
Vettem, Bravo 1. Készenlét.
705
00:33:28,648 --> 00:33:31,164
Ha a személy életben van, azonnal be kell hoznunk.
706
00:33:31,333 --> 00:33:33,276
Egy aranybánya lehet a hírszerzésnek.
707
00:33:33,346 --> 00:33:35,121
Lehet, hogy magával vitt némi technikát is.
708
00:33:35,190 --> 00:33:37,033
Bravo 1.
709
00:33:37,102 --> 00:33:39,649
Engedélyezem, hogy kövessétek a forró nyomot, amit a túlélő hagyott.
710
00:33:39,717 --> 00:33:41,326
Vettem. Váljunk háromfelé.
711
00:33:41,395 --> 00:33:43,103
- Brock. Vegyél szagmintát.
- Igenis.
712
00:33:43,172 --> 00:33:44,344
Vettem. Itt keresem.
713
00:33:46,360 --> 00:33:48,170
Hé, főnök.
714
00:33:48,239 --> 00:33:49,657
Ez a hátsó rekesz nem nyitható.
715
00:33:49,682 --> 00:33:51,490
- Ki kell majd vágnunk.
- Rendben.
716
00:33:51,559 --> 00:33:53,536
Röffentsd be a fűrészt.
717
00:33:53,605 --> 00:33:54,777
Brock, megvan a szagminta?
718
00:33:54,846 --> 00:33:56,857
Ja. Sonny. Clay.
719
00:33:56,926 --> 00:33:58,634
Menjetek vele. Vettem.
720
00:33:58,703 --> 00:34:00,848
- Találjátok meg a túlélőt.
- Őrködni fogunk.
721
00:34:15,339 --> 00:34:17,987
Mi ez?
722
00:34:21,510 --> 00:34:24,628
A kínai hadsereg rendszeresen
gyakorlatozik ezen a területen.
723
00:34:24,697 --> 00:34:26,909
Havoc bázis Bravo 1-nek.
724
00:34:26,977 --> 00:34:28,746
Mennyi időbe telik, míg felügyelet
alá veszitek a célpontot?
725
00:34:31,103 --> 00:34:32,443
Mennyi még?!
726
00:34:32,512 --> 00:34:34,891
Mennyi idő? 5 perc.
727
00:34:34,961 --> 00:34:37,977
Havoc, itt 1-es. 5 perc kell, Havoc, 5 perc.
728
00:34:38,046 --> 00:34:41,599
Érzékeltük, hogy egy nagy magasságon
közlekedő repülő lépett be a légtérbe.
729
00:34:41,668 --> 00:34:44,249
Lehet, hogy csak a kínai hadsereg gyakorlatozik,
de nem tudjuk biztosan
730
00:34:44,318 --> 00:34:46,127
Vegyétek figyelembe. Havoc kiszáll.
731
00:35:05,481 --> 00:35:08,264
Meg is van. Gyerünk, kapjuk el.
732
00:35:19,772 --> 00:35:21,245
Állj!
733
00:35:21,280 --> 00:35:23,358
Hagyjanak békén!
734
00:35:24,398 --> 00:35:27,882
Velünk fog jönni.
Vagy dobozban vagy a saját lábán.
735
00:35:30,429 --> 00:35:32,908
Dobja el a kést vagy elengedjük a kutyát.
736
00:35:42,581 --> 00:35:44,189
Aludj el szépen kis Balázs.
737
00:36:05,489 --> 00:36:07,432
Havoc bázis, itt Bravo 6.
738
00:36:07,502 --> 00:36:09,680
Már látom, nem gyakorlat, öt nagy magasságból(HAHO)
érkező ejtőernyős.
739
00:36:09,748 --> 00:36:11,490
Vettem, Bravo 6.
740
00:36:11,560 --> 00:36:14,442
Ha ez a kínai különleges erők,
akkor ez csúnya lesz.
741
00:36:14,511 --> 00:36:16,164
A kínai katonák már nem lőttek az Amerikaiakra
742
00:36:16,188 --> 00:36:17,326
egészen a koreai háború óta.
743
00:36:17,396 --> 00:36:18,534
Ez lehet, hogy ma megváltozik.
744
00:36:26,284 --> 00:36:27,757
- Hé.
- Yeah?
745
00:36:27,827 --> 00:36:29,479
Lehet, hogy be tudnak háromszögelni minket
746
00:36:29,503 --> 00:36:30,642
a rádióforgalmunk alapján.
747
00:36:30,711 --> 00:36:32,419
Csendbe kell maradnunk a kivonásig.
748
00:36:32,489 --> 00:36:34,343
Havoc, itt 1-es. Be kell szüntetnünk
a kommunikációnkat.
749
00:36:34,367 --> 00:36:36,579
Találkozunk a Redline-nál a kivonáskor.
Bravo 1, kiszáll.
750
00:36:38,628 --> 00:36:40,203
Vettem, Bravo 1.
751
00:36:45,101 --> 00:36:47,079
Hé, nem tudunk visszamenni
amerről jöttünk.
752
00:36:47,148 --> 00:36:49,270
Ahogy ezek a srácok beugrottak,
elmegyünk majd mögöttük és
753
00:36:49,294 --> 00:36:50,499
eljutunk a kivonási pontra.
754
00:36:50,569 --> 00:36:52,546
Nincs időnk a hosszabb utat
választani hazafelé.
755
00:36:52,614 --> 00:36:53,832
Ti mind arra mentek,
én majd körbe körbe,
756
00:36:53,856 --> 00:36:55,375
és találkozom veletek.
Elviszem a rádiómat
757
00:36:55,399 --> 00:36:57,320
és meglátjuk, hogy sikerül e
a hamis nyommal félrevezetni őket.
758
00:36:57,344 --> 00:36:59,198
Nem a legjobb ötlet, egyedül
kószálni odakint.
759
00:36:59,222 --> 00:37:00,662
Egyik kínai csapattal(PLA) sem lenne jó
760
00:37:00,731 --> 00:37:02,506
- tűzharcba keveredni.
- Spenser.
761
00:37:02,576 --> 00:37:04,184
Rendben. Okés lesz.
Gyerünk. Csináljuk.
762
00:37:04,253 --> 00:37:05,627
Spenser.
763
00:37:05,695 --> 00:37:07,739
Esküszöm, ennek a gyereknek nincs
ki mind a négy kereke.
764
00:37:07,808 --> 00:37:09,416
Ezt majd viszem én.
765
00:37:14,684 --> 00:37:16,091
- J.
- Yeah?
766
00:37:16,160 --> 00:37:17,567
Már megtaláltak.
A gerincen.
767
00:37:17,601 --> 00:37:18,852
Megjelölték a repülőt lézeres célzóval.
768
00:37:18,876 --> 00:37:20,316
Le fogják bombázni a területet.
769
00:37:20,386 --> 00:37:22,475
Ezzel nem csak elpusztítják a technikát,
de kiveszik a kezünkből is.
770
00:37:22,499 --> 00:37:24,173
Azt mondják majd, hogy nem voltunk itt.
Yeah.
771
00:37:24,243 --> 00:37:25,985
Gyerünk! Mennünk kell!
772
00:37:36,873 --> 00:37:38,414
J.
773
00:37:40,496 --> 00:37:43,009
Mennyibe vagy hajlandó fogadni, hogy
ez egy Xian H-6 bombázó?
774
00:37:43,078 --> 00:37:45,525
Okés, mennünk kell.
Indulnunk kell! Kapcsold ki!
775
00:37:45,593 --> 00:37:47,570
Nyomás! Mozgás!
776
00:37:47,640 --> 00:37:49,046
Beszélj hozzám.
777
00:37:49,115 --> 00:37:50,331
Rendben, mennünk kell,
Trent, indulás.
778
00:37:50,356 --> 00:37:52,064
Gyerünk, adj egyet.
779
00:37:56,058 --> 00:37:58,138
Oké, gyerünk,
gyerünk, gyerünk.
780
00:37:59,745 --> 00:38:01,957
Fedezlek!
Gyerünk, indulás.
781
00:38:24,026 --> 00:38:25,500
Sonny, hé!
782
00:38:25,569 --> 00:38:26,545
Hol van Clay?
783
00:38:26,615 --> 00:38:28,771
Megpróbálja hamis nyommal elcsalogatni a
nem túl barátságos ellenséget.
784
00:38:28,795 --> 00:38:30,838
Viccelsz velem.
Hogy a picsába engedheti egy texasi gyerek
785
00:38:30,908 --> 00:38:33,052
hogy egyedül elmászkáljon?
Nem hagyott választást.
786
00:38:34,664 --> 00:38:36,105
Hé, hol a rádiód?
787
00:38:36,174 --> 00:38:38,385
A hegyen, szóval a kínaiak
távolodnak tőlünk.
788
00:38:38,455 --> 00:38:39,995
Talán nyerünk vele néhány percet.
789
00:39:03,212 --> 00:39:05,591
Ez az ön felelőssége,
Újonc,
790
00:39:05,661 --> 00:39:07,469
hogy ellenőrizze az osztályát
791
00:39:07,538 --> 00:39:09,314
az RLP vizsgálat előtt.
792
00:39:09,383 --> 00:39:10,958
Igenis, szakaszvezető.
793
00:39:11,026 --> 00:39:12,467
A tételek rosszul vannak címkézve.
794
00:39:12,536 --> 00:39:15,686
Gyűrött ruhák a sarokba dobálva, és homok,
795
00:39:15,756 --> 00:39:17,934
homok az újoncok cipőjén mindenhol.
796
00:39:18,003 --> 00:39:19,711
Miért nem sikerült?
797
00:39:19,781 --> 00:39:23,233
Mert nem volt elég időm,
hogy alaposan ellenőrizzem a szobákat,
798
00:39:23,303 --> 00:39:25,547
szakaszvezető.
799
00:39:25,617 --> 00:39:27,158
Nem elég idő.
800
00:39:27,226 --> 00:39:29,304
Ez nem kifogás.
801
00:39:29,373 --> 00:39:32,490
Valami nincs rendben magával, odabent.
802
00:39:32,560 --> 00:39:33,966
Én észre veszem.
803
00:39:34,035 --> 00:39:37,052
Te selejt vagy, nem de?
804
00:39:37,121 --> 00:39:39,500
Nem, Miller szakaszvezető.
805
00:39:39,569 --> 00:39:41,915
Hazudsz nekem?
Valami nincs rendben veled.
806
00:39:41,984 --> 00:39:44,598
Ki fogom találni, hogy mi az.
807
00:39:44,667 --> 00:39:46,443
Tartsa ezt a pihentető támaszpozíciót,
808
00:39:46,512 --> 00:39:48,925
míg az összes csoporttársát átellenőrzöm.
809
00:40:01,303 --> 00:40:03,481
Ha nem képes rávenni őket
egy olyan egyszerű dologra
810
00:40:03,551 --> 00:40:06,668
mint a szobáik kitakarítása,
akkor egy semmirekellő vezető,
811
00:40:06,736 --> 00:40:09,082
értéktelen számomra
és a Tengerészet számára is.
812
00:40:09,152 --> 00:40:12,168
Az ő hibájuk, a maga hibája.
813
00:40:12,238 --> 00:40:16,126
Most vissza a pozícióba,
Újonc.
814
00:40:44,268 --> 00:40:46,043
Yeah? Gyerünk, gyerünk.
815
00:40:46,113 --> 00:40:48,089
Ma beszéltem a csendes-óceáni
parancsnoksággal(PACOM).
816
00:40:48,158 --> 00:40:50,169
Igen, és?
817
00:40:50,238 --> 00:40:53,054
Nos, nem egészen örültek annak,
hogy kisbarátunk Clay
818
00:40:53,122 --> 00:40:54,798
otthagyott egy titkosítatlan
kommunikációs eszközt
819
00:40:54,867 --> 00:40:57,648
a kínaiaknak.
820
00:40:57,718 --> 00:41:00,331
Oké, nos, a parancsunk az volt,
hogy ne harcoljunk,
821
00:41:00,401 --> 00:41:02,344
és a lépése megakadályozta,
a konfrontációt.
822
00:41:02,413 --> 00:41:04,390
Igen, nos, nem engem kell meggyőznöd.
823
00:41:04,459 --> 00:41:06,100
Nos, ami a parancsnokságot illeti,
824
00:41:06,169 --> 00:41:08,516
ez a kockázatos magaratás
széleskörű megítélésébe tartozik.
825
00:41:08,585 --> 00:41:11,903
Már elnézést, kockázatos viselkedés?
Oké, mint például?
826
00:41:11,972 --> 00:41:15,223
Mint az utolsó rajtaütés, Doza villájában.
827
00:41:15,293 --> 00:41:16,733
Meglett, vagy nem?
828
00:41:16,801 --> 00:41:18,611
Jason, vegyél vissza.
829
00:41:18,680 --> 00:41:22,267
Rendben, ez kihatással lehet rád,
rám, és az egész csapatra.
830
00:41:22,369 --> 00:41:24,849
Arra van szükségünk, hogy a
parancsnokság elégedett legyen velünk,
831
00:41:24,918 --> 00:41:27,536
vagy az életünk...
832
00:41:27,905 --> 00:41:29,848
meglehetősen kellemetlenné válik.
833
00:41:29,918 --> 00:41:32,901
Rendben.
834
00:41:33,004 --> 00:41:34,746
Értettem.
835
00:41:40,517 --> 00:41:42,695
Ray-Ray, merre mész?
- Yo.
836
00:41:42,763 --> 00:41:45,613
Figyelj, nézd, be kell mennem a szobánkba skypolni,
Emma,
837
00:41:45,681 --> 00:41:47,491
hacsak nem akarsz pihenni,
mert akkor nem teszem.
838
00:41:47,560 --> 00:41:49,537
Nem, ember, annyi időt adok, amennyi csak kell.
Oké.
839
00:41:49,606 --> 00:41:51,851
Ja, el kell mennem, sétálni.
A srácaidnak szüksége van rád.
840
00:41:51,920 --> 00:41:53,226
Nem tudom, talán.
841
00:41:53,296 --> 00:41:54,881
Úgy gondolom, hogy az egyetlen lövés
amit kapni fogok a kiküldetés alatt
842
00:41:54,905 --> 00:41:56,558
azt tőle fogom kapni egyébként.
843
00:41:56,583 --> 00:41:58,760
Már abba a korba lépet, tesó.
844
00:41:58,829 --> 00:42:00,370
Már felnőtt, mi? Ja. Igen.
845
00:42:00,440 --> 00:42:01,577
Merre sétálsz?
846
00:42:01,647 --> 00:42:03,725
Asszem addig, míg nem találok egy templomot.
847
00:42:03,793 --> 00:42:05,737
Nem kellene, hogy soká tartson,
Istenfélő ország ez amúgy.
848
00:42:05,805 --> 00:42:06,910
Oké. Rendben.
849
00:42:06,979 --> 00:42:08,420
Ja. Rendben, tesó.
850
00:42:08,489 --> 00:42:10,164
Emlékezz rá, hogy milyen szerencsés vagy, Ray.
851
00:42:10,233 --> 00:42:12,209
Mindig.
852
00:42:31,334 --> 00:42:34,581
Háromujjnyi whiskyt.
Egy löttyintés gyömbért.
853
00:42:34,650 --> 00:42:41,222
Fordította: AquaNauta
60965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.