All language subtitles for Perry Mason s01e09 Vagabond Vixen.eng-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,900 --> 00:01:06,856 Je weet zeker dat je de auto kent, Veronica? 2 00:01:07,107 --> 00:01:10,065 Ja, ik heb je gezegd dat ik het weet, Pete. 3 00:01:10,770 --> 00:01:14,968 Nou, doe maar een goede show, schat. Ik zie je terug in de stad. 4 00:01:15,308 --> 00:01:16,627 Wat als hij niet stopt? 5 00:01:16,849 --> 00:01:18,328 Ik ken die muis. Hij zal stoppen. 6 00:01:18,805 --> 00:01:22,400 Je bent 30 seconden niet in de auto voordat hij vriendelijk begint te worden. 7 00:01:22,969 --> 00:01:23,958 Oké, Pete. 8 00:01:49,780 --> 00:01:52,931 Lijkt erop dat ik je kant oploop, huh? 9 00:02:16,966 --> 00:02:18,365 Je hoeft niet bang te zijn voor mij. 10 00:02:18,590 --> 00:02:21,263 Ik zie de hele tijd mooie meisjes in mijn werk. 11 00:02:21,546 --> 00:02:23,696 - Oh? - De naam is Edgar Ferrell. 12 00:02:24,252 --> 00:02:25,685 Fidelity Studios. 13 00:02:25,917 --> 00:02:29,307 Oh, je bent een filmproducent, Mr Ferrell? 14 00:02:29,622 --> 00:02:31,340 Dat is juist. 15 00:02:32,537 --> 00:02:34,368 Misschien, uh ... 16 00:02:35,118 --> 00:02:37,473 Misschien kan ik een baan voor je vinden. 17 00:02:37,741 --> 00:02:41,450 Wel, ik zou het zeker graag willen horen over het. 18 00:03:10,672 --> 00:03:12,310 Waarom stoppen we hier, Mr Ferrell? 19 00:03:12,546 --> 00:03:15,902 Nu, Veronica, die het ooit heeft gehoord van praten over een filmcontract 20 00:03:16,209 --> 00:03:19,679 en het bestrijden van verkeer op hetzelfde moment, hm? 21 00:03:21,164 --> 00:03:23,075 Wil je erover praten, is het niet? 22 00:03:23,328 --> 00:03:24,761 Okee. 23 00:03:38,150 --> 00:03:41,506 Is dit-- is deze hele plaats van jou, Mr Ferrell? 24 00:03:41,813 --> 00:03:45,089 Bij wijze van spreken. Behoort tot mijn studio, Fidelity Pictures. 25 00:03:45,394 --> 00:03:47,988 We doen best veel van locatieschieten hier. 26 00:03:48,266 --> 00:03:50,575 Het is gewoon prachtig. 27 00:03:50,889 --> 00:03:52,641 Ja inderdaad. 28 00:04:08,042 --> 00:04:10,840 Je gebruikt deze prachtige plek gewoon om in te werken? 29 00:04:11,123 --> 00:04:12,272 Niet helemaal. 30 00:04:12,497 --> 00:04:15,967 Ik kom van tijd tot tijd naar buiten gewoon om te ontspannen. 31 00:04:16,285 --> 00:04:21,723 Dus zoals je kunt zien, maak ik er een punt van om alle gemakken van thuis te hebben. 32 00:04:24,861 --> 00:04:26,579 Graag de rest van het huis zien, Veronica? 33 00:04:26,818 --> 00:04:28,456 Ik zou graag. 34 00:04:28,692 --> 00:04:30,683 [AANPAK VAN DE AUTO] 35 00:04:34,104 --> 00:04:35,901 Dat kan mijn vrouw zijn. 36 00:04:36,352 --> 00:04:38,661 Ga achteraan en blijf daar totdat ik je zeg om naar buiten te komen. 37 00:04:38,933 --> 00:04:41,527 - Maar je hebt me niet verteld dat jij-- - Doe wat ik je zeg. 38 00:05:00,457 --> 00:05:01,890 [Schot] 39 00:05:45,754 --> 00:05:47,073 MAN [OP TELEFOON]: Club Martindale. 40 00:05:47,294 --> 00:05:50,809 Hallo, is Peter Handsell daar? Dit is Veronica Dale. 41 00:05:51,124 --> 00:05:52,477 Sorry, hij is niet hier. 42 00:05:58,618 --> 00:06:00,495 Hij is hier niet. 43 00:06:22,890 --> 00:06:26,565 Ik ... ik vraag me af of je me een lift zou kunnen geven naar de stad, mijnheer. 44 00:06:26,887 --> 00:06:28,320 Ik weet dat ik er niet erg aardig uitzie 45 00:06:28,552 --> 00:06:31,988 maar als je liften, soms je rijdt niet met de aardigste mensen 46 00:06:32,299 --> 00:06:34,210 dus koos ik ervoor om de laatste vijf mijl te lopen. 47 00:06:34,464 --> 00:06:36,056 - Kom binnen. - Dank je. 48 00:06:36,296 --> 00:06:38,856 Mijn naam is Veronica Dale, meneer. 49 00:07:13,890 --> 00:07:15,960 - Mijn naam is Perry Mason. - Hoe gaat het, meneer Mason? 50 00:07:16,221 --> 00:07:18,815 Ik ben Myrtle Northrup, Mr. Addison's assistent. Hij verwacht jou. 51 00:07:19,094 --> 00:07:21,324 - Ga je niet naar binnen? - Dank je. 52 00:07:27,379 --> 00:07:29,688 Bedankt dat je naar de studio bent gekomen, Mr. Mason. 53 00:07:29,960 --> 00:07:32,269 Het is moeilijk te geloven dat ik zo weinig tijd heb. 54 00:07:32,541 --> 00:07:34,372 Ik hoop dat het niet te veel was van een inslag. 55 00:07:34,623 --> 00:07:37,501 Helemaal niet. Ik kwam hoe dan ook uit deze richting. 56 00:07:38,370 --> 00:07:43,763 Wel, waar wil ik het met je over hebben is een nogal persoonlijke kwestie. 57 00:07:45,322 --> 00:07:46,550 Er is een meisje in de gevangenis. 58 00:07:46,780 --> 00:07:49,248 - Ik zou graag willen dat je haar eruit haalt. - Waarmee is ze beschuldigd? 59 00:07:49,527 --> 00:07:50,642 Landloperij. 60 00:07:51,401 --> 00:07:53,756 Ik gaf dit jonge meisje een rit gisteravond. 61 00:07:54,024 --> 00:07:56,333 Later werd ze gearresteerd. 62 00:07:56,605 --> 00:07:58,482 Waarom kwam ze in contact met jou? 63 00:07:58,728 --> 00:08:00,480 Ik veronderstel dat ik de enige ben ze wist te bellen. 64 00:08:00,726 --> 00:08:02,444 Ze is net naar de stad. 65 00:08:02,683 --> 00:08:05,641 - Wat is haar naam? - Veronica Dale. 66 00:08:06,305 --> 00:08:11,584 Ik denk dat als je haar er gewoon rustig uit haalt, dat is alles wat er is. 67 00:08:11,967 --> 00:08:13,605 Landloperij? 68 00:08:13,841 --> 00:08:15,354 Is er iets meer Ik zou moeten weten? 69 00:08:17,255 --> 00:08:21,214 Het is net zo onschuldig zoals ik het heb uitgelegd, Mason. 70 00:08:21,543 --> 00:08:23,932 Maar ik wil het nog steeds rustig houden. 71 00:08:24,207 --> 00:08:27,005 Je weet wat een van die schandalen tijdschriften zouden ermee doen. 72 00:08:27,288 --> 00:08:29,006 Ik snap het. 73 00:08:29,703 --> 00:08:31,614 Oké, ik zal ervoor zorgen. 74 00:08:31,868 --> 00:08:33,142 Heel erg bedankt. 75 00:08:33,366 --> 00:08:35,482 En als ik je ooit een gunst kan bewijzen rond de studio, 76 00:08:35,740 --> 00:08:37,412 laat het me weten. 77 00:08:38,071 --> 00:08:39,629 Okee. 78 00:08:55,473 --> 00:08:58,033 Het is de eerste keer dat ik ooit ben geweest op een van deze plaatsen. 79 00:08:58,304 --> 00:09:02,013 Ik kan je niet vertellen hoeveel ik waardeer wat je gedaan hebt, Mr. Mason. 80 00:09:02,343 --> 00:09:04,299 Waar kom je vandaan, Veronica? 81 00:09:04,549 --> 00:09:05,698 Albuquerque. 82 00:09:05,923 --> 00:09:07,356 Waarom ben je daar weggegaan? 83 00:09:07,588 --> 00:09:09,021 Nou, je wordt een beetje moe 84 00:09:09,254 --> 00:09:13,327 de wereld vanaf de achterkant bekijken van een lunchlunch van het tweede niveau. 85 00:09:13,667 --> 00:09:15,339 Oh, ik neem dat terug. 86 00:09:15,582 --> 00:09:17,538 Ik bedoel, over het tweederangs. 87 00:09:17,788 --> 00:09:20,621 Zie je, het is de plaats van mijn moeder en ze doet haar uiterste best. 88 00:09:20,911 --> 00:09:22,185 Weet je moeder het je bent hier? 89 00:09:22,410 --> 00:09:23,968 Oh zeker. 90 00:09:24,200 --> 00:09:26,077 Ze was boos over mij al liftend. 91 00:09:26,739 --> 00:09:28,775 Nou, ik neem het haar niet kwalijk. 92 00:09:29,029 --> 00:09:32,988 Het is niet de veiligste manier ter wereld voor een jong meisje om te reizen. 93 00:09:35,899 --> 00:09:38,015 Waarom doe je dit? 94 00:09:38,521 --> 00:09:42,400 Op jouw leeftijd zou de reden klinken slechts een klein vierkantje. 95 00:09:42,935 --> 00:09:45,529 Ik wou dat er een manier was dat ik je kan bedanken. 96 00:09:45,807 --> 00:09:47,206 Welnu, dat is er. 97 00:09:47,431 --> 00:09:50,423 Zodra ik je afzet in je hotel, pak je spullen in 98 00:09:50,720 --> 00:09:52,358 en neem de volgende bus terug naar Albuquerque. 99 00:09:52,593 --> 00:09:55,426 Oh, ik zal. Dank je. 100 00:10:00,504 --> 00:10:01,732 [Fluitende] 101 00:10:01,961 --> 00:10:03,633 - Goedemorgen, Della. DELLA: Goedemorgen. 102 00:10:03,876 --> 00:10:06,913 We hebben hier veel telefoontjes. ik dacht je zou gisteren terug op kantoor zijn. 103 00:10:07,206 --> 00:10:09,322 Nou, het draaide in een vrij drukke middag. 104 00:10:09,579 --> 00:10:14,209 Ik hoorde het over je hoeren het jonge meisje uit de gevangenis halen. 105 00:10:14,575 --> 00:10:16,372 Hoe heb je het gehoord? 106 00:10:16,615 --> 00:10:19,493 Ik heb honderd dollar verzameld van haar moeder. 107 00:10:21,195 --> 00:10:23,265 Veronica heeft haar moeder niet gezegd was in de stad. 108 00:10:23,526 --> 00:10:24,720 Wel, ze wist het niet. 109 00:10:24,942 --> 00:10:27,820 Zie je, mevrouw Dale zei dat ze vloog vanuit Albuquerque alleen voor vandaag 110 00:10:28,106 --> 00:10:30,176 om te zien hoe Veronica kon opschieten. 111 00:10:30,437 --> 00:10:32,428 Waar zijn die honderd dollars voor? 112 00:10:32,686 --> 00:10:34,358 Ze dacht dat dat zo zou zijn een redelijke vergoeding. 113 00:10:34,601 --> 00:10:36,831 Toen ze hoorde dat er problemen waren, ze wilde zich vestigen. 114 00:10:37,348 --> 00:10:39,623 Vooral sinds Veronica begint vandaag met werken. 115 00:10:39,888 --> 00:10:41,162 - Zij werkt? - Mm-hm. 116 00:10:41,387 --> 00:10:42,820 Waar? 117 00:10:43,052 --> 00:10:44,201 Fidelity Studios. 118 00:10:45,717 --> 00:10:47,753 Maar wie heeft mevrouw Dale dit allemaal verteld? 119 00:10:50,504 --> 00:10:52,620 - Ik weet het niet. - Krijg Addison. 120 00:10:52,877 --> 00:10:54,595 Zoek uit of ik hem kan zien op weg naar huis. 121 00:10:54,834 --> 00:10:58,190 En bestand dit. Bestand. 122 00:11:04,118 --> 00:11:06,871 ADDISON: Hallo, Mason. Kom binnen. 123 00:11:10,363 --> 00:11:11,512 Ik zou je graag willen introduceren 124 00:11:11,737 --> 00:11:14,410 aan mevrouw Lorraine Ferrell. De vrouw van mijn partner. 125 00:11:14,693 --> 00:11:16,649 - Hoe gaat het, mevrouw Ferrell? - Meneer Mason. 126 00:11:16,899 --> 00:11:20,050 - Ze is ook een van onze beste schrijvers. - Zijn we klaar, John? 127 00:11:20,355 --> 00:11:22,664 Ja, ik denk deze veranderingen zal goed spelen. 128 00:11:22,936 --> 00:11:25,052 We zullen Miss Northrup laten doorzetten de blauwe pagina's. 129 00:11:25,309 --> 00:11:26,537 Fijn. Welterusten Welterusten. 130 00:11:26,766 --> 00:11:28,597 - Goede nacht. - Welterusten, Lorraine. 131 00:11:28,848 --> 00:11:30,884 ADDISON: Drinken? MASON: Ja, bedankt. 132 00:11:31,138 --> 00:11:33,049 Gewoon rechtdoor, geen ijs. 133 00:11:33,761 --> 00:11:37,071 De vrouw van je partner, ze is heel aantrekkelijk. 134 00:11:37,466 --> 00:11:38,945 Ja. 135 00:11:39,797 --> 00:11:42,595 Zij en haar man hebben niet veel gemeen. 136 00:11:42,878 --> 00:11:46,757 Als ze laat lijkt te werken, het is omdat zij het op die manier verkiest. 137 00:11:47,083 --> 00:11:48,516 Jouw gezondheid. 138 00:11:48,748 --> 00:11:51,182 Ik begrijp dat je aangenomen bent Veronica Dale. 139 00:11:51,454 --> 00:11:52,443 Dat is juist. 140 00:11:52,662 --> 00:11:55,699 - Denk je dat dat verstandig was? - Waarom niet? 141 00:11:55,992 --> 00:12:00,190 Nou, ten eerste lijkt het ze wilde zichzelf laten arresteren. 142 00:12:01,863 --> 00:12:04,423 Ik zou je vanmiddag bellen toen ik je bericht ontving. 143 00:12:04,694 --> 00:12:06,173 Hoe zit het met? 144 00:12:07,941 --> 00:12:11,058 Een man genaamd Peter Handsell erachter gekomen dat ik Veronica uit de gevangenis heb gehaald. 145 00:12:11,355 --> 00:12:13,425 Hij is een van de groep waar ik me zorgen over heb gemaakt. 146 00:12:13,686 --> 00:12:16,200 Hij graaft vuil op voor schandaalmagazines. 147 00:12:17,225 --> 00:12:19,261 Of het wordt afgedrukt of niet is aan mij. 148 00:12:21,180 --> 00:12:23,330 - Hoe veel? - Tien duizend. 149 00:12:23,595 --> 00:12:26,063 Waarvan Miss Dale er 5 krijgt. 150 00:12:26,343 --> 00:12:27,571 Ik ben daar niet zo zeker van. 151 00:12:27,800 --> 00:12:29,870 Hoe heeft ze jou dan overtuigd? om haar een baan te geven? 152 00:12:30,381 --> 00:12:33,418 Nou, ze leek me een leuke meid en ze zei dat ze werk nodig had 153 00:12:33,711 --> 00:12:38,307 dus zei ik dat ze contact moest opnemen met Myrtle Northrup en er kan iets worden uitgewerkt. 154 00:12:38,666 --> 00:12:41,100 Je moet toegeven dat een persoon wie is uit voor chantage 155 00:12:41,372 --> 00:12:42,851 zou niet geïnteresseerd zijn in een baan. 156 00:12:43,079 --> 00:12:44,512 Zou zij niet? 157 00:12:44,744 --> 00:12:49,022 Dat zou haar veel dichter bij je binden, de hoeveelheid vuil van Handsell meer geloofwaardigheid geven. 158 00:12:51,197 --> 00:12:53,028 Daar heb ik niet aan gedacht. 159 00:12:54,361 --> 00:12:55,919 METSELAAR: Okee. 160 00:12:57,400 --> 00:12:59,311 Wat heb je Handsell verteld? 161 00:13:00,190 --> 00:13:02,704 Ik zei hem om 's ochtends langs te komen, dat ik zou betalen. 162 00:13:02,979 --> 00:13:04,048 Als je een betere manier kent ... 163 00:13:04,270 --> 00:13:06,181 Het eerste wat je doet is om die afspraak te vergeten. 164 00:13:06,435 --> 00:13:09,268 Laat Handsell op mijn kantoor zijn vanavond om 10:00. 165 00:13:09,557 --> 00:13:11,752 Okee. Wat nog meer? 166 00:13:12,305 --> 00:13:14,899 Schrijf je naam op een stuk papier. 167 00:13:20,590 --> 00:13:26,779 Dan wil ik dat je het bedrag invult van $ 2.000 op een blanco cheque. 168 00:13:33,829 --> 00:13:35,308 Nu... 169 00:13:36,119 --> 00:13:39,236 Volg uw handtekening op die cheque. 170 00:13:40,490 --> 00:13:43,129 - Traceer ik mijn eigen handtekening? - Dat is juist. 171 00:13:55,811 --> 00:13:58,166 Je kunt een afperser niet betalen met dat soort cheque. 172 00:13:58,434 --> 00:14:01,983 Er zijn allerlei manieren om vruchten af ​​te werpen een afperser, Mr. Addison. 173 00:14:02,306 --> 00:14:04,137 Ik zal contact met je opnemen. 174 00:14:07,676 --> 00:14:10,668 Het kantoor is niet bekabeld, als dat zo is wat zit je dwars, mijnheer Handsell. 175 00:14:10,965 --> 00:14:13,081 Oh, gewoon voorzichtig zijn. 176 00:14:14,004 --> 00:14:14,993 Ga zitten. 177 00:14:15,212 --> 00:14:17,851 Ik ben maar half wakker dus laten we de sociale voorzieningen overslaan. 178 00:14:18,126 --> 00:14:21,004 Meneer Addison heeft het me verteld van zijn gesprek met jou vandaag. 179 00:14:21,290 --> 00:14:22,803 Ik zou graag willen nadenken hij heeft je verkeerd begrepen. 180 00:14:23,039 --> 00:14:24,188 Maak het goed, Mason. 181 00:14:24,413 --> 00:14:26,369 Je hebt geen rechten gestudeerd op seminarie school. 182 00:14:26,619 --> 00:14:29,087 - Hoe veel? - Je weet hoeveel, 10.000. 183 00:14:29,367 --> 00:14:31,517 Tienduizend lijkt veel geld voor een man om te betalen 184 00:14:31,782 --> 00:14:34,250 gewoon om zijn naam te behouden uit de prullenbak waaraan u bijdraagt. 185 00:14:34,529 --> 00:14:36,645 Weet jij iets over Fidelity Pictures? 186 00:14:36,902 --> 00:14:38,654 Nee niet veel. 187 00:14:38,901 --> 00:14:40,892 Het is een gesloten bedrijf. 188 00:14:41,149 --> 00:14:43,822 Addison bezit 40 procent van de voorraad, Ferrell bezit 40. 189 00:14:44,105 --> 00:14:46,255 De andere 20 is opgedeeld bij oldtimers. 190 00:14:46,520 --> 00:14:47,999 Zo? 191 00:14:48,226 --> 00:14:50,820 Volgende week, er is een aandeelhoudersvergadering. 192 00:14:51,640 --> 00:14:54,393 Alles gelijk, Addison blijft hoofdman 193 00:14:54,680 --> 00:14:56,352 omdat de 20 procent ga met hem mee. 194 00:14:56,595 --> 00:15:00,747 Maar ze ontdekken dat hij de studio gebruikt om een ​​tiener te cultiveren 195 00:15:01,840 --> 00:15:03,239 en Ferrell is zo goed als in. 196 00:15:03,464 --> 00:15:04,579 Hoe weet je dit allemaal? 197 00:15:04,963 --> 00:15:07,238 Wel, als je eet door informatie op te graven, 198 00:15:07,502 --> 00:15:08,571 je graaft allerlei soorten op. 199 00:15:16,162 --> 00:15:17,993 Ik vertrouw cheques niet. 200 00:15:18,244 --> 00:15:20,121 En ik vertrouw je niet. 201 00:15:20,367 --> 00:15:21,846 Voor het geval je terug wilt komen voor meer, 202 00:15:22,074 --> 00:15:23,348 uw goedkeuring op die cheque 203 00:15:23,573 --> 00:15:25,962 zal mijn cliënt wat chantage geven materiaal ook. 204 00:15:26,237 --> 00:15:29,786 Neem het nu of laat het, 2.000 per week voor de komende vijf weken. 205 00:15:30,858 --> 00:15:31,847 Ik neem het. 206 00:15:32,066 --> 00:15:35,854 Zoals je zei, dit is geen tijd voor sociale voorzieningen. 207 00:15:36,187 --> 00:15:37,984 Ga hier weg. 208 00:15:48,635 --> 00:15:50,227 - Della. DELLA: Ja, mijnheer? 209 00:15:50,467 --> 00:15:52,503 Heb je gebeld het Drake Detective Agency al? 210 00:15:52,757 --> 00:15:54,031 Paul is hier. 211 00:15:54,256 --> 00:15:56,133 Stuur hem binnen, wil je? 212 00:15:58,502 --> 00:16:00,140 - Hallo Perry. - Hallo Paul. 213 00:16:00,376 --> 00:16:01,604 Je had gezelschap dus ik wachtte. 214 00:16:01,833 --> 00:16:03,266 Wat is het detail? 215 00:16:03,498 --> 00:16:06,535 Nou, het eerste ding in de ochtend, ik wil om alle banken in de stad op de hoogte te stellen 216 00:16:06,829 --> 00:16:08,228 dat een cheque vervalser in de buurt is, 217 00:16:08,452 --> 00:16:11,330 en dat hij de handtekeningen vervalst van enkele vrij belangrijke mannen. 218 00:16:11,617 --> 00:16:14,051 Oke. Oh, ik moet naar San Diego gaan morgenochtend. 219 00:16:14,323 --> 00:16:16,075 Is het oke als ik iemand anders erop stop? 220 00:16:16,321 --> 00:16:18,676 Nou ja, dat heb ik liever de eminente Paul Drake zelf 221 00:16:18,944 --> 00:16:20,775 maar ik accepteer een vervanger als het moet. 222 00:16:21,026 --> 00:16:23,221 - Wil je mijn handtekening? - Nou, morgen zal het doen. 223 00:16:23,482 --> 00:16:24,835 [INTERCOM BUZZES] 224 00:16:25,064 --> 00:16:26,133 Ja, Della? 225 00:16:26,355 --> 00:16:28,915 DELLA: John Addison wil praten voor jou. Hij lijkt erg overstuur. 226 00:16:29,186 --> 00:16:31,620 Oh? Zet hem maar op. 227 00:16:31,892 --> 00:16:33,325 - Tot ziens. - Oké, ik zie je. 228 00:16:33,557 --> 00:16:35,513 - Hallo? ADDISON: Mason, ik heb je hulp nodig. 229 00:16:35,763 --> 00:16:37,276 Ontmoet me thuis in Malibu. 230 00:16:37,512 --> 00:16:41,061 Het wordt Gull's Way genoemd, 26800 Pacific Coast Highway. 231 00:16:41,384 --> 00:16:43,739 Wacht even. Waar gaat dit allemaal over? 232 00:16:44,007 --> 00:16:46,726 Ik kan alleen maar zeggen dat ik je nodig heb. Haast je alsjeblieft. 233 00:17:05,822 --> 00:17:08,416 Mason, hier. 234 00:17:11,026 --> 00:17:13,142 Op deze manier, Mason. Haast je. 235 00:17:14,815 --> 00:17:16,885 Een ogenblik, Addison. 236 00:17:18,812 --> 00:17:19,801 Waar gaat dit allemaal over? 237 00:17:20,019 --> 00:17:21,816 Ik denk dat je het maar beter zelf kunt zien. 238 00:17:22,059 --> 00:17:23,572 Misschien kan ik beter niet. 239 00:17:23,808 --> 00:17:25,400 Als er iets is gebeurd in dat huis, 240 00:17:25,639 --> 00:17:28,073 als een misdrijf is gepleegd daarbinnen en ik zie dat het, 241 00:17:28,345 --> 00:17:30,984 Ik zou het moeten melden onmiddellijk aan de politie. 242 00:17:31,260 --> 00:17:33,899 Maar als je me hierover vertelt iets dat daar is gebeurd, 243 00:17:34,174 --> 00:17:35,812 dat zou vertrouwelijk zijn communicatie 244 00:17:36,047 --> 00:17:37,241 tussen advocaat en klant. 245 00:17:39,295 --> 00:17:41,525 Edgar Ferrell, mijn partner, hij is neergeschoten. 246 00:17:43,375 --> 00:17:45,843 Het zal een beetje raar klinken naar de politie, 247 00:17:46,123 --> 00:17:47,761 je komt hier om 14:00 in de ochtend 248 00:17:47,996 --> 00:17:49,634 en per ongeluk een lichaam vinden. 249 00:17:50,452 --> 00:17:53,171 Ik was boven Paradise Cove, een locatie controleren. 250 00:17:53,450 --> 00:17:56,169 Op de terugweg dacht ik Ik zou hierheen gaan en wat slapen. 251 00:17:56,447 --> 00:17:58,677 Ik ben je advocaat en zelfs ik zou dat niet geloven. 252 00:17:58,945 --> 00:18:02,176 Het maakt niet uit of jij of de politie gelooft het. 253 00:18:02,484 --> 00:18:05,396 Er is geen expert voor nodig om te zien dat Ferrell al een tijdje dood is. 254 00:18:05,690 --> 00:18:06,884 Sinds dinsdag? 255 00:18:07,355 --> 00:18:09,311 Dat geluid over jou? 256 00:18:09,562 --> 00:18:10,597 Hoe zou ik dat weten? 257 00:18:10,811 --> 00:18:13,166 Om te beginnen was je zo weg afgelopen dinsdag. 258 00:18:13,434 --> 00:18:14,787 - Dat is niet waar. - Is het niet? 259 00:18:15,807 --> 00:18:17,240 Hoe zit het met Veronica Dale? 260 00:18:17,472 --> 00:18:20,350 Heb je haar niet bij een tankstation opgehaald? op de snelweg afgelopen dinsdagavond? 261 00:18:23,967 --> 00:18:25,525 Okee. 262 00:18:30,045 --> 00:18:32,639 Ik probeerde Ferrell te helpen. 263 00:18:33,584 --> 00:18:36,144 Lorraine-- Dat is zijn vrouw, weet je. 264 00:18:36,415 --> 00:18:40,249 Wel, ze vond dat hij gebruikte deze plaats als een afspraak 265 00:18:40,578 --> 00:18:42,648 en ik dacht dat ik het hem moest vertellen. 266 00:18:47,239 --> 00:18:50,595 En je hebt Ferrell gevonden precies zoals hij is? 267 00:18:50,903 --> 00:18:53,371 - Precies. - Waar heb je dat meisje opgehaald? 268 00:18:53,651 --> 00:18:55,926 Ongeveer een mijl van hier. Ik stopte om de politie te bellen. 269 00:18:56,190 --> 00:18:58,545 Toen ze me zag, Ik besefte dat ze me kon identificeren 270 00:18:58,813 --> 00:19:00,246 dus ik ben van gedachten veranderd. 271 00:19:03,851 --> 00:19:06,001 Okee. Dus ik was niet erg slim. 272 00:19:06,265 --> 00:19:08,062 Geen lijken tegenkomen elke dag, 273 00:19:08,305 --> 00:19:10,375 Ik was een beetje verward. 274 00:19:11,303 --> 00:19:13,134 Of denk je dit allemaal is het ook een leugen? 275 00:19:13,676 --> 00:19:15,951 Nee, ik geloof je. 276 00:19:16,216 --> 00:19:18,446 Maar waarom heb je besloten om hier vanavond terug te komen? 277 00:19:19,047 --> 00:19:22,198 Nou, ik begon te denken over die afperser, Handsell, 278 00:19:22,752 --> 00:19:24,390 hoe dit meisje me kon nagelen aan het kruis 279 00:19:24,625 --> 00:19:26,934 en ik dacht het zou beter voor me zijn 280 00:19:27,207 --> 00:19:29,960 als ik gewoon op het lichaam strompelde met iemand zoals jij. 281 00:19:30,246 --> 00:19:32,885 Als uw advocaat, Ik zou geen erg goede getuige zijn. 282 00:19:33,160 --> 00:19:35,071 Wat moet ik doen? 283 00:19:35,408 --> 00:19:37,126 Allereerst, 284 00:19:37,365 --> 00:19:40,163 zoek een nieuwe metgezel, bel dan de politie. 285 00:19:40,446 --> 00:19:42,198 Ik zal je zien op je kantoor morgenavond. 286 00:19:44,193 --> 00:19:45,672 Denk je dat ik nog steeds een vrij man zal zijn? 287 00:19:48,856 --> 00:19:50,653 Niemand kan het zeker weten, Addison. 288 00:20:07,590 --> 00:20:09,387 Wil je de meubels hebben? in het huis 289 00:20:09,630 --> 00:20:11,029 verhuisde naar de studio, Mr. Addison? 290 00:20:11,254 --> 00:20:14,371 Ja, ik denk van wel. We schieten niet elk interieur hier meer. 291 00:20:14,668 --> 00:20:16,659 Je hoeft niet te zijn gekomen. Ik had een man kunnen brengen 292 00:20:16,916 --> 00:20:19,476 van de Property Department om met mij over de inventaris te gaan. 293 00:20:19,747 --> 00:20:22,500 Wel, ik keek er naar uit naar de rit. 294 00:20:22,786 --> 00:20:27,462 Trouwens, ik zou een stuk of twee kunnen vinden Ik wil in mijn eigen huis stoppen. 295 00:20:27,824 --> 00:20:29,701 Je kunt net zo goed hier beginnen 296 00:20:29,947 --> 00:20:33,337 en ik zal zien of, er is iets we kunnen gebruiken in het kleine huis. 297 00:20:33,652 --> 00:20:35,244 Fijn. 298 00:20:42,853 --> 00:20:45,492 MIRTE: Mr. Addison, Mr. Addison! 299 00:20:51,471 --> 00:20:53,109 Goede heer. 300 00:20:54,760 --> 00:20:56,478 Het is meneer Ferrell. 301 00:20:58,257 --> 00:21:00,248 Ik kan beter de politie bellen. 302 00:21:00,505 --> 00:21:02,814 Nee. Nee, niet doen. 303 00:21:03,086 --> 00:21:04,201 Wat? 304 00:21:04,419 --> 00:21:07,695 Ik bedoel, bel je niet. Laat mij het doen. 305 00:21:07,999 --> 00:21:12,709 Ik zal zeggen dat ik hier alleen ben geweest. Waarom zou je betrokken zijn? 306 00:21:15,909 --> 00:21:18,184 Dat waardeer ik, Myrtle. 307 00:21:18,907 --> 00:21:21,626 Maar het is in orde. Ik heb niets te verbergen. 308 00:21:21,988 --> 00:21:24,786 Nou, laten we de politie bellen, zullen we? 309 00:21:31,563 --> 00:21:33,042 Je wou me, Perry? 310 00:21:33,270 --> 00:21:34,498 METSELAAR: Ja. 311 00:21:34,727 --> 00:21:37,764 Niemand op je kantoor wist het over die baan die ik je gisteravond heb gegeven? 312 00:21:38,058 --> 00:21:39,047 Nee, dat hadden ze niet. 313 00:21:39,265 --> 00:21:41,017 Ik belde een agent op mijn weg naar San Diego. 314 00:21:41,264 --> 00:21:43,220 - Zijn de banken op de hoogte gebracht? - Zeker. Waarom? 315 00:21:43,470 --> 00:21:46,189 Pardon, Perry. Sergeant Bent naar beneden bij Central Precinct genoemd. 316 00:21:46,468 --> 00:21:49,426 Hij wil dat je naar rechts komt weg. Iets over een geval van vervalsing. 317 00:21:49,715 --> 00:21:51,910 Oké, bel hem terug, zeg hem dat ik er zal zijn. 318 00:21:52,171 --> 00:21:53,650 Rechts. 319 00:21:53,878 --> 00:21:55,516 Wat is er aan de hand, Perry? 320 00:21:55,752 --> 00:21:58,107 Oh, alles. 321 00:21:58,874 --> 00:22:03,425 Mijn oorspronkelijke bedoeling was om in de val te lopen een afperser, een man met de naam Handsell. 322 00:22:03,787 --> 00:22:05,857 Maar nu ben ik bang zijn verhaal gaat de politie helpen 323 00:22:06,118 --> 00:22:08,074 speld een moordaanslag bij een van onze klanten. 324 00:22:08,325 --> 00:22:11,362 Nou, weet de politie dat deze vent, Handsell, kan zo'n grote hulp zijn? 325 00:22:11,655 --> 00:22:15,011 Ze zullen tenzij ik hem eerst uit de gevangenis haal. 326 00:22:19,232 --> 00:22:21,462 HANDSELL: Wat voor soort een frame-up probeer je te trekken? 327 00:22:21,730 --> 00:22:23,288 KROM: Oké, dat is genoeg. 328 00:22:24,478 --> 00:22:26,708 - Ga zitten, Mason. - Nee, dank u. 329 00:22:26,976 --> 00:22:28,045 Deze man is Peter Handsell. 330 00:22:28,267 --> 00:22:30,906 We hebben hem opgepakt omdat hij geld probeerde te incasseren een cheque van $ 2.000 331 00:22:31,181 --> 00:22:33,172 vermoedelijk ondertekend door John Addison. 332 00:22:33,429 --> 00:22:36,023 Hij zegt me dat jij degene bent wie heeft hem betaald. 333 00:22:38,092 --> 00:22:39,764 Je was op mijn kantoor, Meneer Handsell? 334 00:22:40,007 --> 00:22:41,838 Je weet dat ik dat was. Je gaf me die cheque. 335 00:22:42,713 --> 00:22:44,192 Waar was de cheque voor? 336 00:22:45,003 --> 00:22:47,471 Blijf me verdringen en ik zal het je vertellen. 337 00:22:47,751 --> 00:22:48,786 Okee. 338 00:22:49,541 --> 00:22:50,610 Ik verdring je. 339 00:22:50,832 --> 00:22:53,266 Oké, kerel. Ik wist dat Addison je had vastgehouden-- 340 00:22:53,538 --> 00:22:55,972 Addison betaalde je af omdat je iets op hem had? 341 00:22:57,077 --> 00:22:58,988 HANDSELL: Dus wat? - Dat valt onder de kop 342 00:22:59,241 --> 00:23:00,959 - van afpersing. - Wat? 343 00:23:01,948 --> 00:23:04,098 Vestig uw onschuld in een mogelijke vervalsing 344 00:23:04,362 --> 00:23:07,081 en je hebt jezelf wijd opengezet tot last van afpersing. 345 00:23:07,859 --> 00:23:09,975 Het is geen goed alternatief, Handsell, 346 00:23:10,232 --> 00:23:12,268 dus als je op je manier probeert te liegen weg van hier, 347 00:23:12,522 --> 00:23:16,071 - Je kunt beter voorzichtig zijn met wat je zegt. - Nou, precies op de bal, eh, counselor? 348 00:23:16,394 --> 00:23:18,544 Oh, dit is Peter Handsell, is het niet? 349 00:23:18,809 --> 00:23:21,528 BENT: Dat klopt, luitenant. We hebben hem opgepakt voor die vervalsingsrap. 350 00:23:21,806 --> 00:23:23,205 Hij volgde John Addison's handtekening-- 351 00:23:23,430 --> 00:23:25,341 TRAGG: Ja dat weet ik. Ik weet. Ik ging er overheen. 352 00:23:25,803 --> 00:23:28,476 Ik dacht al je interesses na waren in moord, luitenant. 353 00:23:28,759 --> 00:23:30,909 Het hangt allemaal samen. Ik denk dat je dat weet. 354 00:23:31,174 --> 00:23:35,133 Edgar Ferrell, partner van Addison, werd vandaag vermoord aangetroffen. 355 00:23:35,462 --> 00:23:36,895 KROM: Dus dat is het? 356 00:23:37,127 --> 00:23:39,357 Zou niet verrast zijn als Handsell ons iets kon vertellen. 357 00:23:39,625 --> 00:23:41,183 De manier waarop hij en Mason heb gesproken-- 358 00:23:41,415 --> 00:23:42,768 Wacht, wacht, wacht even. 359 00:23:42,997 --> 00:23:45,306 Nu zijn we misschien allemaal een fout gemaakt, huh? 360 00:23:45,579 --> 00:23:47,774 Als er geen chantage is, er is ook geen vervalsing. 361 00:23:48,035 --> 00:23:50,993 Wacht even. Niemand gaat het doen vertel me dat die handtekening niet wordt getraceerd. 362 00:23:51,282 --> 00:23:53,842 Heb je met Mr. Addison gesproken? over de cheque? 363 00:23:54,113 --> 00:23:55,751 Zegt hij dat hij het niet heeft ondertekend? 364 00:23:55,987 --> 00:23:58,501 Hij hoeft het niet te zeggen, dit zegt het voor hem. 365 00:23:58,776 --> 00:24:00,846 Lijkt mij je had hem moeten bellen om het zeker te weten. 366 00:24:01,107 --> 00:24:02,699 Ja, waarom doe je dat niet nu, sergeant? 367 00:24:02,939 --> 00:24:05,851 Je zou hem kunnen vinden bij Fidelity Studios. Ik heb hem daar gewoon achtergelaten. 368 00:24:06,145 --> 00:24:10,661 - Nummer is Hollywood 2-- - Zes-twee-drie-één. 369 00:24:11,016 --> 00:24:12,495 Ja. 370 00:24:12,973 --> 00:24:13,962 En wat jou betreft 371 00:24:14,180 --> 00:24:17,616 de officier van justitie wil hebben een beetje met je praten, alleen. 372 00:24:17,927 --> 00:24:20,600 Onthoud, Handsell, de politie kan je geen immuniteit geven. 373 00:24:20,883 --> 00:24:21,952 We kunnen het voor je halen. 374 00:24:22,174 --> 00:24:23,687 Mr. John Addison, alstublieft? 375 00:24:24,796 --> 00:24:26,514 Dit is Sergeant Bent, Central Precinct. 376 00:24:27,294 --> 00:24:29,728 - Goed-- - Blijf rondhangen, Mason. 377 00:24:30,001 --> 00:24:34,074 De sergeant vindt het misschien nodig om een ​​aanklacht tegen jou in te dienen 378 00:24:34,414 --> 00:24:36,609 voor het vervalsen van de naam van Addison om een ​​cheque. 379 00:24:37,161 --> 00:24:39,550 Hallo, meneer Addison? Dit is Sergeant Bent. 380 00:24:39,826 --> 00:24:41,942 We hebben hier een controle voor een bedrag van $ 2.000 381 00:24:42,199 --> 00:24:45,271 opgemaakt aan Peter Handsell. Heb je deze cheque ondertekend? 382 00:24:45,779 --> 00:24:47,053 Wanneer? 383 00:24:47,278 --> 00:24:48,597 Weet je het zeker? 384 00:24:49,485 --> 00:24:51,601 Maar je handtekening ziet er uit alsof het getraceerd is. 385 00:24:54,730 --> 00:24:57,847 Okee. Sorry dat ik je gestoord heb. 386 00:24:58,144 --> 00:24:59,372 Wel, sergeant? 387 00:24:59,601 --> 00:25:01,751 Het kan me niet schelen wat hij zegt. Deze handtekening is een tracering. 388 00:25:02,016 --> 00:25:04,484 Je probeerde hem in de val te lokken. En omdat je hem het cheque hebt gegeven-- 389 00:25:04,764 --> 00:25:05,992 Laat het gaan, sergeant. 390 00:25:06,221 --> 00:25:07,574 Mason heeft een valstrik gezet, goed, 391 00:25:07,803 --> 00:25:10,556 maar hij was slim genoeg om eruit te halen een verzekeringspolis. 392 00:25:10,842 --> 00:25:13,640 Hij heeft Addison laten traceren zijn eigen handtekening. 393 00:25:13,923 --> 00:25:15,481 Oké, Mason, dat is alles. 394 00:25:15,713 --> 00:25:18,910 We zorgen voor je vriend, Handsell, hier. 395 00:25:37,071 --> 00:25:38,424 LOTHARINGEN: Wie is het? 396 00:25:38,653 --> 00:25:39,768 Perry Mason. 397 00:25:39,985 --> 00:25:41,737 LOTHARINGEN: Kom binnen, Mr. Mason. 398 00:25:47,146 --> 00:25:48,215 Waar is meneer Addison? 399 00:25:48,436 --> 00:25:50,791 Oh, hij zal hier zijn. Hij heeft een bespreking op de foto's 400 00:25:51,059 --> 00:25:53,254 om in productie te gaan in de komende 60 dagen. 401 00:25:53,516 --> 00:25:56,792 Voor het geval hij niet beschikbaar is om hun zijn persoonlijke supervisie te geven. 402 00:25:57,096 --> 00:25:58,085 Ik snap het. 403 00:25:58,303 --> 00:26:00,976 Oh, mevrouw Ferrell, dit is het Miss Della Street vanuit mijn kantoor. 404 00:26:01,259 --> 00:26:03,773 - Hoe gaat het met u? - Hallo. Het speet me heel erg ... 405 00:26:04,049 --> 00:26:06,961 Mijn enige spijt is dat mijn man moest zo mysterieus gaan 406 00:26:07,254 --> 00:26:08,892 en rommelige manier. 407 00:26:09,128 --> 00:26:10,766 Op verzoek echter 408 00:26:11,001 --> 00:26:13,959 Ik zal proberen op te halen de juiste weergave van verdriet. 409 00:26:19,244 --> 00:26:21,804 Meneer Addison zei je wilde hem zien 410 00:26:22,075 --> 00:26:25,465 als je man uit was in het oude herenhuis afgelopen dinsdagavond. 411 00:26:25,781 --> 00:26:28,136 Dat is juist. Ik was van plan om te scheiden 412 00:26:28,404 --> 00:26:30,076 en alles helpt in de nederzetting. 413 00:26:30,319 --> 00:26:33,516 Heeft meneer Addison het je verteld wat hij had gevonden? 414 00:26:33,941 --> 00:26:36,739 Nee, hij was erg vaag. 415 00:26:37,022 --> 00:26:40,810 Dus ik ging ervan uit dat hij Edgar had verrast met een vrouw 416 00:26:41,143 --> 00:26:44,260 en, nou ja, probeerde te behouden een man tot man stilte hierover. 417 00:26:44,557 --> 00:26:46,513 En wat is er zo grappig aan? 418 00:26:47,138 --> 00:26:49,606 Nou, je zou Edgar moeten kennen om het te waarderen. 419 00:26:50,094 --> 00:26:53,643 Hij was overvol in alle kwaliteiten van een kleine man. 420 00:26:53,966 --> 00:26:56,924 Klein, gemeen, een sneak, wraakzuchtig. 421 00:26:57,463 --> 00:27:00,296 Om aan hem te denken als een Lothario, nou ... 422 00:27:01,960 --> 00:27:03,871 Goed, goedenavond, Perry. 423 00:27:04,124 --> 00:27:06,080 Mr Addison zei dat we je zouden vinden hier. 424 00:27:06,331 --> 00:27:08,799 ADDISON: Ze, eh ... Ze zijn gekomen om me te arresteren. 425 00:27:09,079 --> 00:27:10,478 Oh? 426 00:27:11,493 --> 00:27:12,482 Op welke last? 427 00:27:12,701 --> 00:27:14,214 Oh, je kent de lading. 428 00:27:14,449 --> 00:27:16,758 Dat vervalsingsidee van jou was erg slim. 429 00:27:17,031 --> 00:27:19,340 Een zekere manier om zich te ontdoen van chanteurs, 430 00:27:19,612 --> 00:27:22,046 tenzij wat zij weten sluit aan bij moord. 431 00:27:22,318 --> 00:27:24,274 Met andere woorden, ze hebben de immuniteit van Handsell beloofd 432 00:27:24,524 --> 00:27:25,513 op de chantage 433 00:27:25,732 --> 00:27:28,166 als hij het soort verhaal fabriceert je zoekt. 434 00:27:28,438 --> 00:27:31,111 Wel, hij heeft het soort verhaal Zochten naar. 435 00:27:31,394 --> 00:27:34,192 We laten de rechter beslissen als het gefabriceerd is. 436 00:27:34,475 --> 00:27:36,909 Maak je geen zorgen, Addison. 437 00:27:37,181 --> 00:27:40,776 Luitenant Tragg maakt dit geluid veel erger dan het in werkelijkheid is. 438 00:27:41,094 --> 00:27:42,925 De rechtbank geeft meestal kortingen de getuigenis 439 00:27:43,176 --> 00:27:44,768 van een twijfelachtige getuige. 440 00:27:47,839 --> 00:27:50,228 Miss Dale, heb je ooit gezien deze heer eerder? 441 00:27:51,253 --> 00:27:53,289 - Ja meneer. TRAGG: Waar? 442 00:27:53,542 --> 00:27:56,181 Waarom, op de kustweg afgelopen dinsdagavond. 443 00:27:56,665 --> 00:27:58,860 Hij gaf me een lift naar de stad. 444 00:27:59,121 --> 00:28:01,635 Ben je klaar, Mr. Addison? 445 00:28:09,571 --> 00:28:10,606 Toen ik het huis binnenkwam, 446 00:28:10,820 --> 00:28:12,970 Mr. Addison en Miss Northrup waren daar. 447 00:28:13,235 --> 00:28:16,386 Toen liep ik naar het raam en ontdekte het lichaam. 448 00:28:16,690 --> 00:28:19,409 En meneer Addison heeft het je verteld hij was niet op deze locatie geweest 449 00:28:19,688 --> 00:28:22,043 op elk moment sinds Mr Ferrell was weggeweest van de studio? 450 00:28:22,310 --> 00:28:23,299 Adjunct: Dat is correct. 451 00:28:23,518 --> 00:28:25,952 De meeste oudere bandensporen was uitgewist 452 00:28:26,224 --> 00:28:28,055 maar er waren verschillende cijfers dicht bij het huis 453 00:28:28,306 --> 00:28:29,898 waaruit ik in staat was om afgietsels te maken. 454 00:28:30,137 --> 00:28:34,255 En kwamen deze afgietsels overeen met de treden van elke band die je hebt onderzocht? 455 00:28:34,592 --> 00:28:36,901 Ze kwamen overeen met de banden op de auto van meneer Addison. 456 00:28:37,173 --> 00:28:38,162 BURGER: Dank je. 457 00:28:38,381 --> 00:28:40,417 MAN: Er waren de vingerafdrukken van het slachtoffer 458 00:28:40,670 --> 00:28:43,264 en, natuurlijk, van Mr. Addison en Miss Northrup, 459 00:28:43,543 --> 00:28:45,340 die het lichaam heeft ontdekt. 460 00:28:45,583 --> 00:28:46,982 Was dat alles? 461 00:28:47,207 --> 00:28:48,242 MAN: Nee, mijnheer. 462 00:28:48,456 --> 00:28:51,732 Er waren drie of vier andere afdrukken in de Kamer. 463 00:28:52,036 --> 00:28:53,515 En bij wie waren ze thuis? 464 00:28:53,993 --> 00:28:55,824 Er was een reeks vrouwenprenten 465 00:28:56,075 --> 00:28:58,031 maar we zijn niet in staat geweest om ze te identificeren. 466 00:28:58,947 --> 00:29:01,017 Natuurlijk weten we het niet toen ze werden gemaakt. 467 00:29:01,279 --> 00:29:04,237 Het zou kunnen dat ze dat waren voor de moord of erna. 468 00:29:04,734 --> 00:29:06,452 Werkelijk? 469 00:29:07,274 --> 00:29:09,549 Vertel me dit alsjeblieft. 470 00:29:09,813 --> 00:29:12,327 Hoe weet je wanneer meneer Addison's vingerafdrukken zijn gemaakt? 471 00:29:13,352 --> 00:29:15,582 Wel, ik ... ik niet. 472 00:29:16,433 --> 00:29:19,584 Dus ze hadden ook kunnen worden gemaakt voor de moord of erna. 473 00:29:20,097 --> 00:29:22,657 Zijn afdrukken waren er, Dat is alles wat ik weet. 474 00:29:22,928 --> 00:29:24,202 Dat is genoeg. 475 00:29:24,426 --> 00:29:26,417 Geen verdere vragen. 476 00:29:26,924 --> 00:29:28,323 Vertel me dit nu. 477 00:29:28,548 --> 00:29:31,381 Heb de politie hersteld het moordwapen, luitenant Tragg? 478 00:29:31,670 --> 00:29:34,742 TRAGG: Nee, mijnheer, maar wij weten het dat het moordwapen voor een tijdje 479 00:29:35,043 --> 00:29:36,601 in het bezit zijn geweest van de verdachte. 480 00:29:36,833 --> 00:29:39,472 BURGER: Hoe weet je dat? TRAGG: Addison heeft veel geoefend ... 481 00:29:39,747 --> 00:29:41,703 - Hoe gaat het? - Het moet beter worden. 482 00:29:41,954 --> 00:29:43,023 - Heeft u iets van Paul gehoord? - Ja. 483 00:29:43,244 --> 00:29:45,439 Hij was weg uit Albuquerque. Hij zei dat hij je wil ontmoeten 484 00:29:45,701 --> 00:29:48,056 in het Windsor Hotel zodra de rechtbank uittrekt. 485 00:29:48,323 --> 00:29:50,791 Hij zei dat hij vond De moeder van Veronica Dale. 486 00:29:51,071 --> 00:29:54,029 BURGER: bel Peter Handsell naar de stand, alsjeblieft. 487 00:29:54,693 --> 00:29:57,844 Nou, als een verslaggever, Ik heb deze informatie over Addison 488 00:29:58,149 --> 00:30:01,539 een jong meisje oppakken de Coast Highway die dinsdagavond, 489 00:30:01,854 --> 00:30:04,687 haar een hotelkamer bezorgen en haar uit de gevangenis te houden. 490 00:30:04,976 --> 00:30:07,171 Dus ik dacht dat ik het zou bekijken met hem. 491 00:30:07,433 --> 00:30:09,151 Hij zei dat ik zijn advocaat moest spreken. 492 00:30:09,390 --> 00:30:10,982 BURGER: Wie is zijn advocaat? 493 00:30:11,221 --> 00:30:12,574 Perry Mason. 494 00:30:15,551 --> 00:30:18,224 Wat zei meneer Mason tegen je? 495 00:30:18,507 --> 00:30:21,146 Hij zei meneer Addison wilde geen publiciteit 496 00:30:21,421 --> 00:30:24,731 en hij gaf me een cheque van $ 2000, ondertekend door Mr. Addison. 497 00:30:25,043 --> 00:30:28,353 U wilt dat deze rechtbank het begrijpt dat Mr. Addison je $ 2000 heeft gegeven 498 00:30:28,665 --> 00:30:30,815 om het feit te verbergen dat hij in die sectie was geweest 499 00:30:31,080 --> 00:30:32,798 van de Coast Highway afgelopen dinsdagavond? 500 00:30:33,037 --> 00:30:34,868 - Ja meneer. - Dank je. 501 00:30:36,326 --> 00:30:38,157 Kruisverhoor. 502 00:31:06,634 --> 00:31:08,352 Mr. Handsell, 503 00:31:08,674 --> 00:31:11,711 je ging naar John Addison om hem te chanteren, nietwaar? 504 00:31:13,212 --> 00:31:15,282 - Ja. - Ik neem aan dat je het weet 505 00:31:15,544 --> 00:31:17,500 dat chantage een ernstig vergrijp is. 506 00:31:20,248 --> 00:31:22,887 Ik ... ik denk van wel maar ik moet de waarheid vertellen. 507 00:31:23,163 --> 00:31:26,553 Ja, samen met een goed begrip van de officier van justitie 508 00:31:26,868 --> 00:31:29,336 dat je immuniteit krijgt in dit geval? 509 00:31:29,616 --> 00:31:31,254 We zullen dat bepalen. 510 00:31:31,489 --> 00:31:35,038 Afpersing is een milde misdaad vergeleken met moord. 511 00:31:36,152 --> 00:31:39,508 "17961 West Place, appartement 2." 512 00:31:39,816 --> 00:31:41,169 Dat adres betekent iets aan u? 513 00:31:41,398 --> 00:31:42,547 Dat is waar ik woon. 514 00:31:42,771 --> 00:31:44,329 METSELAAR: Hoe lang woon je daar al? 515 00:31:44,562 --> 00:31:45,551 Ongeveer een jaar. 516 00:31:46,352 --> 00:31:50,140 Waar was je woning? daarvoor? 517 00:31:50,973 --> 00:31:53,612 Was het niet in de staatsgevangenis? 518 00:31:54,512 --> 00:31:57,151 - Dat is juist. - Waarom was je daar? 519 00:31:57,926 --> 00:32:01,043 - Ik ben veroordeeld voor een misdrijf. - Welke misdaad? 520 00:32:01,964 --> 00:32:03,443 - Chantage. - En ... 521 00:32:03,671 --> 00:32:04,945 [CROWD MURMURING] 522 00:32:05,170 --> 00:32:09,129 ... je chantagehandelingen hebt meestal een vrouwelijke medeplichtige? 523 00:32:09,458 --> 00:32:10,447 Bezwaar. 524 00:32:10,665 --> 00:32:13,816 Counsel heeft het recht om deze man te vragen als hij ooit is veroordeeld voor een misdrijf. 525 00:32:14,121 --> 00:32:16,191 Maar zodra de getuige heeft geantwoord bevestigend, 526 00:32:16,452 --> 00:32:18,249 raadsman heeft geen recht om hem verder te ondervragen. 527 00:32:18,492 --> 00:32:20,130 Zijn afzetting is al voltooid. 528 00:32:20,366 --> 00:32:22,516 Jouw eer, het enige doel van mijn onderzoek 529 00:32:22,780 --> 00:32:25,977 is om uit te vinden wie de heer Handsell is vrouwelijke medeplichtige is 530 00:32:26,278 --> 00:32:29,111 dus de rechtbank kan nagaan als haar vingerafdrukken dezelfde zijn 531 00:32:29,400 --> 00:32:30,628 gevonden in het huis van de moord. 532 00:32:30,857 --> 00:32:33,291 En nu gebruikt een advocaat deze rechtbank als een klankbord 533 00:32:33,563 --> 00:32:36,202 voor zijn hoogst conjecturale conclusies. 534 00:32:36,478 --> 00:32:37,911 Naarmate de hoorzitting vordert, Mr. Burger, 535 00:32:38,143 --> 00:32:40,134 we zullen zien hoe conjecturaal die conclusies zijn. 536 00:32:40,391 --> 00:32:43,269 Heren, we zullen persoonlijkheden houden van deze hoorzitting. 537 00:32:43,971 --> 00:32:47,361 Wat betreft het bezwaar van de officier van justitie, Ik zal morgenochtend een uitspraak doen. 538 00:32:48,260 --> 00:32:51,252 Hof wordt verdaagd tot 10 uur 's ochtends. 539 00:32:56,961 --> 00:32:59,350 PAUL: Hallo, Perry. MASON: Hallo, Paul. 540 00:32:59,625 --> 00:33:01,183 - Waar is ze? - Volgende kamer. 541 00:33:01,415 --> 00:33:03,007 Je bent zeker dat je het hebt de juiste mevrouw Dale? 542 00:33:03,247 --> 00:33:04,282 Positief. 543 00:33:04,496 --> 00:33:07,374 Hier is een foto van haar met Veronica. 544 00:33:10,450 --> 00:33:12,759 - Dat is mevrouw Dale niet. - Wat? 545 00:33:13,031 --> 00:33:15,591 Nou ja, het is tenminste niet degene dat gaf me de honderd dollar. 546 00:33:15,862 --> 00:33:17,739 Niettemin, dat is de moeder van Veronica Dale. 547 00:33:17,985 --> 00:33:20,658 Ik heb haar van A tot Z gecontroleerd. 548 00:33:27,186 --> 00:33:28,539 Hoi. 549 00:33:28,768 --> 00:33:30,998 Mijn naam is Perry Mason. Mag ik even met je praten? 550 00:33:31,266 --> 00:33:33,018 Zeker. 551 00:33:35,180 --> 00:33:38,092 - A tot Z? PAUL: A tot Z. 552 00:33:42,007 --> 00:33:43,804 Heel erg bedankt voor die vliegtuigrit. 553 00:33:44,047 --> 00:33:45,958 Meneer Drake zei dat je het deed de rekening. 554 00:33:46,212 --> 00:33:47,611 Vlieg je niet vaak? 555 00:33:47,836 --> 00:33:49,474 Ha-ha. Gewoon rond die verbinding van mij. 556 00:33:49,709 --> 00:33:52,269 Weet je, ik heb Albuquerque niet verlaten in tien jaar. 557 00:33:52,540 --> 00:33:55,054 Ik geloof dat Veronica het me heeft verteld je had een café. 558 00:33:55,330 --> 00:33:58,402 Mm-hm. Had het al sinds Veronica's vader vertrok naar groenere weiden. 559 00:33:58,702 --> 00:34:00,613 Dat was in '52. 560 00:34:00,867 --> 00:34:03,017 Oh, het kan me niet schelen. Hij was helemaal opgedroogd. 561 00:34:03,282 --> 00:34:05,557 Zei onze tieners klanten waren hem gek. 562 00:34:06,279 --> 00:34:08,110 Persoonlijk krijg ik een aanklacht van hen. 563 00:34:08,361 --> 00:34:10,272 Ze houden je jong, weet je? Ha-ha! 564 00:34:11,566 --> 00:34:12,919 Ja dat weet ik. 565 00:34:14,023 --> 00:34:15,456 Ben jij, uh--? 566 00:34:15,688 --> 00:34:18,361 Heeft Drake je verteld waarom we je vroegen? om de reis te maken? 567 00:34:18,644 --> 00:34:20,202 Nee. Hij zei dat je het zou uitleggen. 568 00:34:20,434 --> 00:34:22,265 Is Veronica in zekere zin van problemen opnieuw? 569 00:34:22,516 --> 00:34:25,349 Nee, nee, ze is gewoon een getuige in een rechtszaak. 570 00:34:25,638 --> 00:34:27,868 Wat voor probleem is ze al eerder geweest? 571 00:34:28,469 --> 00:34:31,779 Oh, gewoon dingen voor kinderen. Wegrennen van school, dat soort dingen. 572 00:34:32,091 --> 00:34:34,810 Weet je, ze is net gaan liften een beetje rond. 573 00:34:35,089 --> 00:34:36,920 Ik zou haar altijd gaan halen en breng haar terug, 574 00:34:37,420 --> 00:34:39,376 dan zou ze weer opstijgen. 575 00:34:39,627 --> 00:34:41,060 Wist je dat ze hier was? in de stad? 576 00:34:41,667 --> 00:34:43,976 Hoe zou ik dat kunnen? Ik heb haar in tien maanden nog niet gehoord. 577 00:34:44,956 --> 00:34:46,469 Ik snap het. 578 00:34:46,704 --> 00:34:48,934 Nog één ding, mevrouw Dale. 579 00:34:49,202 --> 00:34:52,797 Toen ze weg was, heeft ze ooit gebeld op jou voor financiële hulp? 580 00:34:53,824 --> 00:34:56,782 Zeg, je zegt mijn kind zit niet in de problemen, 581 00:34:57,071 --> 00:34:58,948 maar je vraagt ​​het me toch al deze vragen. 582 00:34:59,777 --> 00:35:01,574 Waar gaat dit eigenlijk allemaal over? 583 00:35:01,817 --> 00:35:03,808 Misschien moet ik het Veronica laten jou vertellen. 584 00:35:04,065 --> 00:35:06,374 Ik zal ervoor zorgen dat je haar ziet zo spoedig mogelijk. 585 00:35:06,646 --> 00:35:07,761 Ondertussen ben je mijn gast 586 00:35:07,979 --> 00:35:11,051 dus ga gewoon door en heb jezelf een bal. 587 00:35:11,351 --> 00:35:14,343 Oh, zwellen. Zeg, kan ik beginnen door een biertje te bestellen? 588 00:35:14,640 --> 00:35:16,756 Ik heb zoveel dorst dat ik stof kan spuwen. 589 00:35:17,013 --> 00:35:19,925 - Help jezelf. - Ha-ha! Zwellen. 590 00:35:27,962 --> 00:35:28,951 PAUL: Een perfecte dame. 591 00:35:29,170 --> 00:35:30,489 Zout van de aarde. 592 00:35:30,710 --> 00:35:34,020 Weet je, dit zou kunnen zijn gewoon een goednieuwsdag voor jou. 593 00:35:34,332 --> 00:35:36,402 We vinden niet alleen De moeder van Veronica Dale, 594 00:35:36,663 --> 00:35:38,574 - maar misschien ook wat bewijs. - Welk bewijs? 595 00:35:38,828 --> 00:35:41,262 Het lijkt de man die ik heb toegewezen om Veronica in de gaten te houden 596 00:35:41,534 --> 00:35:43,604 toevallig toevallig zichzelf te vinden in haar kamer vanmorgen 597 00:35:43,866 --> 00:35:45,140 nadat Burger haar had laten uitchecken. 598 00:35:45,365 --> 00:35:48,243 Hij vond dat toevallig ook. 599 00:35:55,690 --> 00:35:58,329 Pagina's en pagina's met cijfers. 600 00:35:58,687 --> 00:36:01,599 Laten we terug naar kantoor gaan en bekijk dit echt, Paul. 601 00:36:01,893 --> 00:36:04,202 Hoe zit het met mevrouw Dale? Ga je haar hier gewoon achterlaten? 602 00:36:04,474 --> 00:36:06,544 Ja, ik wil haar dochter niet of Burger 603 00:36:06,805 --> 00:36:08,363 om te weten dat ze nog in de stad is. 604 00:36:08,596 --> 00:36:09,745 - Klaar, Paul? - Mm-hm. 605 00:36:09,970 --> 00:36:11,642 Maar dan daar is deze andere mevrouw Dale. 606 00:36:11,885 --> 00:36:13,682 Nu, wat als zij ...? 607 00:36:21,210 --> 00:36:23,007 Kom je, Della? 608 00:36:38,113 --> 00:36:40,388 Zweer je de getuigenis je staat op het punt deze rechtbank te geven 609 00:36:40,653 --> 00:36:42,450 - zal de waarheid zijn, de hele waarheid? - Ik doe. 610 00:36:42,693 --> 00:36:44,570 - Zeg je naam. - Veronica Dale. 611 00:36:44,816 --> 00:36:46,249 Gaat u zitten. 612 00:36:52,851 --> 00:36:56,082 Hoe oud ben je, Veronica? - Achttien. 613 00:36:57,014 --> 00:36:58,333 Waar woon jij? 614 00:36:58,555 --> 00:37:00,864 Nou, ik heb geen verblijfplaats precies. 615 00:37:01,136 --> 00:37:05,527 Mijn moeder woont in New Mexico en ik verliet de stad om mezelf te verbeteren. 616 00:37:05,882 --> 00:37:06,951 Ik was net hier 617 00:37:07,173 --> 00:37:08,845 wanneer al deze dingen is mij overkomen. 618 00:37:09,088 --> 00:37:11,443 Ben je bekend met de beklaagde, John Addison? 619 00:37:11,711 --> 00:37:13,064 VERONICA: Ik ben. 620 00:37:13,293 --> 00:37:16,091 Nu, Veronica, ik ga het je vragen om te vertellen voor de rechtbank 621 00:37:16,374 --> 00:37:19,286 alle evenementen aan het begin op uw ontmoeting met John Addison 622 00:37:19,579 --> 00:37:21,217 in de nacht van de 9e. 623 00:37:21,453 --> 00:37:23,171 Nou, ik had veel geluk gehad. 624 00:37:23,409 --> 00:37:26,765 Ik heb nogal wat attracties en de laatste bestuurder, een rancher, 625 00:37:27,073 --> 00:37:30,748 laat me af op de Coast Highway net boven Paradise Cove. 626 00:37:31,070 --> 00:37:32,059 Wat heb je toen gedaan? 627 00:37:32,277 --> 00:37:35,633 Nou, ik begon te lopen tot ik bij dit tankstation kwam. 628 00:37:36,149 --> 00:37:38,709 Het was gesloten, dus stopte ik om uit te rusten. 629 00:37:38,980 --> 00:37:41,448 Dat is het moment waarop meneer Addison kwam aanrijden. 630 00:37:41,811 --> 00:37:43,290 En wat deed hij? 631 00:37:43,518 --> 00:37:45,588 VERONICA: Hij ... ik dacht dat hij dat was de telefoon gaan gebruiken 632 00:37:45,849 --> 00:37:48,568 maar hij veranderde van gedachten en hij begon terug naar de auto. 633 00:37:49,097 --> 00:37:52,134 Dat is toen ik hem vroeg voor een ritje en hij gaf het aan mij. 634 00:37:52,594 --> 00:37:53,583 Ga verder. 635 00:37:53,801 --> 00:37:56,031 Nou, hij was erg aardig. 636 00:37:56,299 --> 00:37:58,654 Hij heeft me zelfs een kamer in de stad gegeven. 637 00:37:58,922 --> 00:38:00,958 Heb je Mr. Addison nog een keer gezien? na die nacht? 638 00:38:01,212 --> 00:38:02,201 Oh nee, mijnheer. 639 00:38:02,419 --> 00:38:06,253 Maar ik zag zijn assistent, een dame met de naam Miss Northrup. 640 00:38:06,582 --> 00:38:08,140 Ze was ook erg aardig. 641 00:38:08,373 --> 00:38:10,091 Ze interviewde me en zag dat ik werd geplaatst 642 00:38:10,329 --> 00:38:12,126 in de toneelschool van de studio. 643 00:38:12,369 --> 00:38:14,644 Nu, Veronica, nog een laatste vraag. 644 00:38:15,325 --> 00:38:17,714 Ben je bekend met Peter Handsell? 645 00:38:17,990 --> 00:38:19,867 Nee meneer. 646 00:38:20,113 --> 00:38:21,512 Dank je. 647 00:38:22,986 --> 00:38:25,659 Ik veronderstel dat je het wilt deze jongedame onderzoeken? 648 00:38:25,942 --> 00:38:27,136 Ja dat ben ik. 649 00:38:27,357 --> 00:38:30,076 Onthouden, ze is nauwelijks meer dan een kind. 650 00:38:32,436 --> 00:38:34,233 Oké, Della. 651 00:38:39,639 --> 00:38:42,517 Miss Dale, je kwam rechtstreeks naar deze stad 652 00:38:42,803 --> 00:38:44,236 vanuit je huis in New Mexico? 653 00:38:44,468 --> 00:38:45,947 Ja. 654 00:38:46,383 --> 00:38:50,535 Hoe lang duurde het om te liften die afstand? 655 00:38:50,880 --> 00:38:52,518 Ongeveer vier dagen. 656 00:38:52,753 --> 00:38:54,789 Je woonde bij je moeder in New Mexico? 657 00:38:55,043 --> 00:38:56,362 Ja. 658 00:38:56,583 --> 00:39:01,099 Dus tot vier dagen voor de moord, jij was met je moeder. 659 00:39:08,823 --> 00:39:12,418 MASON: Wat is er, Miss Dale, begrijp je de vraag niet? 660 00:39:12,737 --> 00:39:16,047 Ik zou ... graag een glas water willen. 661 00:39:16,359 --> 00:39:18,111 - Water? - Ja. 662 00:39:18,357 --> 00:39:19,710 Zeker. 663 00:39:21,896 --> 00:39:23,454 Hoi. 664 00:39:24,311 --> 00:39:26,108 METSELAAR: Dank je. 665 00:39:37,966 --> 00:39:39,445 Heb je al een antwoord bedacht? 666 00:39:39,964 --> 00:39:42,876 Wel, ik geloof dat je het wilde weten of ik bij mijn moeder woonde 667 00:39:43,170 --> 00:39:44,728 toen ik in New Mexico was, is dat juist? 668 00:39:44,960 --> 00:39:46,439 Nee, Miss Dale. 669 00:39:46,667 --> 00:39:49,659 Ik wilde weten of je leefde met je moeder in New Mexico 670 00:39:49,956 --> 00:39:52,424 tot vier dagen voor de moord. 671 00:39:52,704 --> 00:39:54,262 Oh nee nee. Niet zo recent. 672 00:39:54,494 --> 00:39:55,847 Hoe recent dan? 673 00:39:56,076 --> 00:39:57,953 Nou, ongeveer negen of tien maanden geleden. 674 00:39:58,657 --> 00:40:00,648 MASON: En waar hebben ze ben je al die tijd geweest? 675 00:40:00,906 --> 00:40:03,818 VERONICA: Nou, ik weet het niet. Waarheen de ritten me ook hebben gebracht. 676 00:40:04,611 --> 00:40:07,728 Gedurende de tien maanden je bent op reis geweest, 677 00:40:08,025 --> 00:40:10,664 je hebt levenskosten gehad, niet waar? 678 00:40:10,939 --> 00:40:11,928 Natuurlijk. 679 00:40:12,146 --> 00:40:13,943 En je hebt deze uitgaven betaald jezelf? 680 00:40:15,269 --> 00:40:18,386 Nou, ik zou niemand anders laten betaal voor hen, als dat is wat u bedoelt. 681 00:40:18,683 --> 00:40:20,753 - Hoe heb je ze betaald? - Ik zou werken. 682 00:40:21,014 --> 00:40:23,528 MASON: Wat doen? - Verschillende dingen. 683 00:40:23,804 --> 00:40:26,602 Ik zou oppassen of op tafels wachten, elke klus die ik kon krijgen. 684 00:40:26,884 --> 00:40:29,796 Zou je ons de namen geven? van sommige van uw werkgevers? 685 00:40:31,131 --> 00:40:32,883 Nee, dat weet ik niet meer. 686 00:40:33,129 --> 00:40:36,485 Ik heb nooit lang genoeg op een plek gewerkt om een ​​van de namen te onthouden. 687 00:40:37,293 --> 00:40:39,090 Miss Dale, 688 00:40:40,165 --> 00:40:42,440 - wat is mijn naam? - Meneer Mason. 689 00:40:42,705 --> 00:40:44,741 - En de naam van de verdachte? - John Addison. 690 00:40:44,995 --> 00:40:46,553 - Wat is de datum? - De 19e. 691 00:40:46,785 --> 00:40:49,345 - Wat is je moeders naam? - Martha Dale. 692 00:40:50,157 --> 00:40:54,355 Je geheugen lijkt normaal, dus ik zal je nog een keer vragen. 693 00:40:54,695 --> 00:40:57,209 Voor wie heb je gewerkt in de afgelopen tien maanden? 694 00:40:58,067 --> 00:40:59,898 Ik heb je gezegd dat ik het me niet herinner. 695 00:41:00,149 --> 00:41:03,346 En je kunt specifieke datums niet onthouden wanneer je in verschillende steden was? 696 00:41:03,646 --> 00:41:06,558 - Nee. MASON: Misschien hield u een record. 697 00:41:14,554 --> 00:41:16,112 Goed...? 698 00:41:16,469 --> 00:41:19,347 Ja. Ja, ik heb een record bijgehouden. 699 00:41:19,799 --> 00:41:23,155 Lijst van verschillende nummerplaten onder elke kalenderdatum? 700 00:41:23,463 --> 00:41:24,498 Ja dat klopt. 701 00:41:24,712 --> 00:41:28,307 En deze licentienummers vertegenwoordigen de auto's waarin je elke dag fietste? 702 00:41:28,626 --> 00:41:29,615 Ja. 703 00:41:29,833 --> 00:41:31,152 Wilt u het alstublieft aan de rechtbank vertellen? 704 00:41:31,373 --> 00:41:33,807 waarom je zo geïnteresseerd was in het bijhouden van zo'n record? 705 00:41:34,621 --> 00:41:37,294 Nou, het is een hobby van mij. 706 00:41:39,450 --> 00:41:42,408 En het is niet mogelijk dat deze nummers zouden worden gebruikt 707 00:41:42,697 --> 00:41:44,688 door een medeplichtige voor afpersing. 708 00:41:44,946 --> 00:41:47,665 - Bezwaar. - Overruled. 709 00:41:48,443 --> 00:41:52,231 Miss Dale, u zei dat de laatste man je reed mee 710 00:41:52,564 --> 00:41:57,035 voordat je wordt opgehaald door Mr. Addison was een veeboer. 711 00:41:57,394 --> 00:42:00,704 - Herinner je zijn naam nog? - Nee. 712 00:42:01,515 --> 00:42:06,111 Is dit zijn licentienummer? Kyl-907? 713 00:42:06,470 --> 00:42:08,859 Wel, als het de laatste is, is het dat wel. 714 00:42:09,759 --> 00:42:13,388 Kyl-907. Dat is het nummer van de studiowagen Edgar Ferrell reed. 715 00:42:13,797 --> 00:42:15,788 [CROWD MURMURING] 716 00:42:19,292 --> 00:42:22,329 Je was met Edgar Ferrell, Was je dat niet? 717 00:42:22,623 --> 00:42:23,612 Ja. 718 00:42:23,830 --> 00:42:26,583 Waarom heb je deze mannen gevraagd? voor ritten? 719 00:42:27,203 --> 00:42:30,275 Ik denk dat als we wat van de licentienummers die u hier hebt genoteerd, 720 00:42:30,575 --> 00:42:32,850 we zullen weten waarom, Miss Dale. 721 00:42:33,114 --> 00:42:35,628 Okee. Ik zou ze om leningen vragen. 722 00:42:35,904 --> 00:42:38,816 Leningen? Was het geld niet meer van een ronduit cadeau? 723 00:42:39,110 --> 00:42:41,624 Bezwaar. Counsel houdt in dat deze getuige ... 724 00:42:41,899 --> 00:42:43,298 METSELAAR: Ik zal de vraag herformuleren. 725 00:42:43,523 --> 00:42:46,117 Miss Dale, heb je ooit terugbetaald een van deze leningen? 726 00:42:46,395 --> 00:42:48,147 - Nee-- - Was het niet dat je nooit van plan was geweest? 727 00:42:48,394 --> 00:42:50,066 om ze terug te betalen? 728 00:42:51,183 --> 00:42:53,822 Oké, ze hadden grote auto's en goede banen. 729 00:42:54,097 --> 00:42:55,849 Wat was er mis met het nemen van geld van hen? 730 00:42:56,096 --> 00:42:58,246 Maar het punt is hoe ben je gekomen het geld van hen? 731 00:42:59,052 --> 00:43:01,930 Heb je het nooit gehoord? van een moeilijk verhaal, meneer? 732 00:43:02,216 --> 00:43:05,811 En het was een moeilijk verhaal je gaf aan Edgar Ferrell? 733 00:43:06,129 --> 00:43:07,198 - Ja. - Waar? In het huis 734 00:43:07,420 --> 00:43:09,012 - waarin hij werd vermoord? - Nee. 735 00:43:09,252 --> 00:43:12,005 ik zou graag willen verzoeken dat de vingerafdrukken van deze jonge vrouw-- 736 00:43:12,291 --> 00:43:13,963 Oké, ik was in dat huis. 737 00:43:14,206 --> 00:43:16,197 [CROWD MURMURING] 738 00:43:18,827 --> 00:43:20,783 Dat horen we graag, Miss Dale. 739 00:43:21,616 --> 00:43:24,050 We hadden het niet eerder gekregen in het huis toen deze auto reed, 740 00:43:24,323 --> 00:43:26,120 en hij zei me om het te verslaan op de achterweg. 741 00:43:26,363 --> 00:43:27,716 Dat was alles wat er was. 742 00:43:27,945 --> 00:43:30,698 - Heb je de auto gezien? - Even voor een moment. 743 00:43:30,984 --> 00:43:32,576 Was het Mr Addison's? 744 00:43:33,232 --> 00:43:34,745 Nee. 745 00:43:35,563 --> 00:43:37,281 Dat is alles. 746 00:43:38,894 --> 00:43:42,091 Mr. Burger, ik neem aan dat je bent je bewust van de tegenstrijdigheden 747 00:43:42,391 --> 00:43:43,983 in het getuigenis van deze getuige. 748 00:43:44,223 --> 00:43:46,942 Ik zou willen voorstellen dat je begint een onmiddellijk onderzoek 749 00:43:47,220 --> 00:43:49,131 voor mogelijke aanklachten wegens meineed. 750 00:43:50,926 --> 00:43:52,245 Ja, edelachtbare. 751 00:43:52,466 --> 00:43:55,264 En omdat de Aanklager geïnteresseerd is in het dienen van de einden van rechtvaardigheid, 752 00:43:55,547 --> 00:43:57,503 Ik wil graag doorgaan voor een vervolg van deze hoorzitting 753 00:43:57,754 --> 00:44:00,746 zodat het bewijs kan grondiger worden onderzocht. 754 00:44:01,043 --> 00:44:02,237 Ben je het ermee eens, Mr. Mason? 755 00:44:02,458 --> 00:44:03,857 Alleen als ik het voorrecht mag hebben 756 00:44:04,082 --> 00:44:06,596 van het heropenen van mijn kruisverhoor van Peter Handsell. 757 00:44:06,871 --> 00:44:09,339 Keetley: Is Mr. Handsell aanwezig? 758 00:44:10,327 --> 00:44:12,283 Je mag naar beneden gaan. 759 00:44:15,739 --> 00:44:18,970 Wel, meneer Handsell, in je chantage-operatie, 760 00:44:19,278 --> 00:44:22,987 je hebt Miss Dale gebruikt als een medeplichtige, nietwaar? 761 00:44:24,024 --> 00:44:26,584 - Nou, Handsell? - Kijk, metselaar, ik mag geen advocaat zijn. 762 00:44:26,855 --> 00:44:28,607 Maar ik weet dat een man dat niet doet moet iets zeggen 763 00:44:28,853 --> 00:44:30,047 de wet zou tegen hem kunnen gebruiken. 764 00:44:30,269 --> 00:44:32,464 MASON: U hebt immuniteit gekregen in dit specifieke geval. 765 00:44:32,725 --> 00:44:35,364 U kunt dus geen zelfbeschuldiging claimen. Beantwoord nu mijn vraag. 766 00:44:36,097 --> 00:44:38,133 Oké, ik kende Veronica. 767 00:44:38,678 --> 00:44:40,953 MASON: Hoe lang? - Zes, zeven maanden. 768 00:44:42,967 --> 00:44:47,483 Hoe was je toevallig geregeld? de pick-up met Edgar Ferrell? 769 00:44:47,838 --> 00:44:49,908 HANDSELL: Neuken rond de studio's, 770 00:44:50,169 --> 00:44:53,241 Ik ontdekte dat hij de gewoonte had om te spenderen Dinsdagen en woensdagen 771 00:44:53,541 --> 00:44:54,974 op die strandplaats. 772 00:44:55,415 --> 00:44:57,485 Nog een vraag. 773 00:44:57,913 --> 00:44:59,346 Wie is de vrouw die je hebt gebruikt? 774 00:44:59,578 --> 00:45:01,773 zich voordoen als De moeder van Veronica Dale? 775 00:45:03,075 --> 00:45:04,827 Waarom hebben we iemand nodig? om moeder te spelen? 776 00:45:05,073 --> 00:45:07,462 Het ging goed met onszelf. 777 00:45:07,738 --> 00:45:09,774 Bedankt, mijnheer Handsell. 778 00:45:10,028 --> 00:45:11,347 Dat is alles. 779 00:45:12,442 --> 00:45:14,034 Keetley: Hof wordt verdaagd tot 10 uur 's ochtends. 780 00:45:14,274 --> 00:45:15,673 [GAVEL POND] 781 00:45:18,354 --> 00:45:20,584 Voor de eerste keer, Ik heb het gevoel dat er nog steeds hoop is. 782 00:45:20,852 --> 00:45:21,921 Er is altijd hoop. 783 00:45:22,143 --> 00:45:24,293 Zorg voor een goede nachtrust. 784 00:45:28,804 --> 00:45:30,556 Denk je niet dat je het had kunnen geven Mr. Addison 785 00:45:30,802 --> 00:45:32,315 een beetje meer aanmoediging? 786 00:45:32,551 --> 00:45:33,620 Ik zal het wanneer het het rechtvaardigt. 787 00:45:34,175 --> 00:45:36,484 Je hebt de zaak van Burger helemaal verpest, wat heeft hij nog over? 788 00:45:37,172 --> 00:45:40,050 Om te beginnen het feit dat de moord was begaan met het geweer van Addison. 789 00:45:40,336 --> 00:45:41,815 Maar ze hebben het zelfs niet gevonden het geweer. 790 00:45:42,043 --> 00:45:44,318 Wel, ze zijn cross-gematcht de kogels. 791 00:45:44,583 --> 00:45:48,098 En dan is er het gevecht van Addison met Ferrell over de controle over de studio. 792 00:45:48,413 --> 00:45:50,608 En Addison werd gezien in de buurt van het huis van de moord 793 00:45:50,869 --> 00:45:51,984 de nacht dat Ferrell werd vermoord. 794 00:45:52,202 --> 00:45:54,762 Wat overblijft is genoeg om onze klant te sturen naar de gaskamer. 795 00:45:55,033 --> 00:45:56,910 Wat ben je van plan te doen? 796 00:45:59,196 --> 00:46:01,426 Ga terug naar dat huis, 797 00:46:02,610 --> 00:46:04,601 speel de moord opnieuw helemaal opnieuw. 798 00:46:04,858 --> 00:46:06,530 Hoe kom je binnen? 799 00:46:12,227 --> 00:46:15,025 Waarschijnlijk Miss Northrup heeft de sleutel. 800 00:46:21,844 --> 00:46:24,756 MASON: Dus de moordenaar moet hebben heb hier gestaan. 801 00:46:25,050 --> 00:46:30,078 Kennelijk draaide Ferrell zich naar hem toe zowat de tijd dat het schot werd afgevuurd. 802 00:46:30,878 --> 00:46:32,311 Wat denk je ervan, Paul? 803 00:46:32,544 --> 00:46:35,900 Perry, ik begrijp dit niet. Je bent over alles heen gegaan. 804 00:46:36,207 --> 00:46:38,357 Je hebt de zaak gereconstrueerd net als de politie deed. 805 00:46:38,622 --> 00:46:40,533 Wat heb je bedacht? dat zal Addison helpen? 806 00:46:40,787 --> 00:46:43,859 Ja dat weet ik. Ik heb naar rietjes gegrepen. 807 00:46:44,159 --> 00:46:46,309 Je geeft deze zaak niet op, ben jij? 808 00:46:46,574 --> 00:46:49,293 Dat meen je niet ze zullen de heer Addison veroordelen. 809 00:46:49,571 --> 00:46:52,131 Tot dusver heb ik niets gevonden om het te voorkomen, Miss Northrup. 810 00:46:52,402 --> 00:46:54,233 Maar je zei dat als je terug kon komen in het huis 811 00:46:54,484 --> 00:46:56,236 en over dingen heen gaan. 812 00:46:56,482 --> 00:46:58,074 Ik hoopte. 813 00:46:58,314 --> 00:46:59,747 Ik hoop alleen maar op te komen met iets 814 00:46:59,979 --> 00:47:01,617 we kunnen misschien gebruiken. 815 00:47:02,311 --> 00:47:04,029 Het is niet nodig hier rond te hangen langer. 816 00:47:04,268 --> 00:47:05,860 Kom op, Paul. 817 00:47:13,968 --> 00:47:16,801 Mr. Mason. Wacht. 818 00:47:18,756 --> 00:47:21,270 Die man en vrouw die Mr Addison probeerde te chanteren, 819 00:47:21,545 --> 00:47:22,944 misschien hebben ze meneer Ferrell vermoord. 820 00:47:23,169 --> 00:47:24,318 Waarom zouden ze? 821 00:47:24,543 --> 00:47:26,374 Ze zouden alleen maar profiteren als Ferrell nog leefde. 822 00:47:26,624 --> 00:47:29,536 Bovendien, hoe konden ze heb je het pistool van Addison gekregen? 823 00:47:31,370 --> 00:47:32,564 MIRTE: Oh. 824 00:47:32,786 --> 00:47:35,141 Het enige dat ik kan doen is binnengaan een pleidooi voor tweedegraads moord. 825 00:47:35,409 --> 00:47:37,127 Ik denk dat Burger het zal kopen. 826 00:47:37,366 --> 00:47:38,640 Wat zullen ze doen met meneer Addison? 827 00:47:39,156 --> 00:47:41,545 De kans is groot dat ik hem kan uitschakelen in ongeveer 20 jaar. 828 00:47:42,695 --> 00:47:44,208 Twintig jaar. 829 00:47:44,443 --> 00:47:48,436 Maar, meneer Mason, dit is een geweldige man. Hij heeft zoveel te geven. 830 00:47:48,773 --> 00:47:54,052 Ze kunnen zo'n 20 jaar niet nemen van talent en sluit het gewoon op in een cel. 831 00:47:54,435 --> 00:47:56,790 Ze kunnen als ze voelen dat hij schuldig is van moord. 832 00:47:57,058 --> 00:47:58,252 Maar hij is niet schuldig. 833 00:47:58,473 --> 00:48:00,304 Ons probleem is om dat te bewijzen, Miss Northrup. 834 00:48:00,555 --> 00:48:02,705 Dat kunnen we niet doen. 835 00:48:03,094 --> 00:48:05,050 Ik kan het bewijzen. 836 00:48:10,047 --> 00:48:12,800 Ik hoorde mevrouw Ferrell bel Mr Addison die avond 837 00:48:13,086 --> 00:48:15,759 en vraag hem om hier naar buiten te komen om haar man te bespioneren, 838 00:48:16,042 --> 00:48:17,839 bewijs krijgen voor een scheiding. 839 00:48:18,582 --> 00:48:20,891 Maar ik kende Mr. Addison zou dat nooit doen. 840 00:48:21,330 --> 00:48:25,369 Dus je kwam hier zelf, in de hoop dat bewijs te krijgen. 841 00:48:25,992 --> 00:48:27,061 Ja. 842 00:48:27,283 --> 00:48:29,035 Ik zou het als een bedreiging gebruiken, 843 00:48:29,281 --> 00:48:31,431 dwing hem om Mr. Addison te houden in de studio. 844 00:48:31,696 --> 00:48:33,368 Wist je dat niet? de officier van justitie 845 00:48:33,611 --> 00:48:35,522 zou Mr Addison kunnen aanklagen van hetzelfde motief? 846 00:48:35,776 --> 00:48:37,368 Maar hij was niet eens hier. 847 00:48:37,858 --> 00:48:41,055 Ik vond meneer Ferrell alleen. Ik heb het meisje niet gezien. 848 00:48:41,355 --> 00:48:43,664 Alles dat ik kende, ze was ergens rond. 849 00:48:43,936 --> 00:48:45,289 Hij had gedronken. 850 00:48:45,518 --> 00:48:47,270 Ik waarschuwde hem. 851 00:48:47,516 --> 00:48:50,189 Ik zei hem dat ik het ging verpesten zijn reputatie. 852 00:48:50,472 --> 00:48:52,110 Ik begon zelfs zijn vrouw te bellen. 853 00:48:52,346 --> 00:48:54,177 Zijn vrouw zei er niets over. 854 00:48:54,428 --> 00:48:57,226 Mr Ferrell hield me tegen. Hij haastte me en probeerde me te stikken. 855 00:48:57,508 --> 00:48:59,419 Het pistool ging af en ik ... 856 00:49:03,670 --> 00:49:08,425 Het kwam niet bij mij op dat het een kogel was kon worden getraceerd zonder een pistool. 857 00:49:08,791 --> 00:49:10,588 Hoe is het gebeurd? om het pistool van Addison te hebben? 858 00:49:11,955 --> 00:49:14,549 Ik nam het van zijn bureau op kantoor. 859 00:49:15,619 --> 00:49:17,928 Ik wilde Mr Ferrell alleen maar bang maken. 860 00:49:18,200 --> 00:49:21,670 Ik probeerde hem gewoon af te houden terwijl ik zijn vrouw belde. 861 00:49:24,070 --> 00:49:27,426 Ik ... ik wilde hem niet doden. 862 00:49:29,357 --> 00:49:32,190 Mr Addison moet heel trots zijn om een ​​vriend zoals jij te hebben. 863 00:49:34,561 --> 00:49:36,631 Maar ik heb hem wel vermoord. 864 00:49:36,893 --> 00:49:39,043 Mr. Addison had er niets mee te maken. 865 00:49:41,597 --> 00:49:42,996 Laten we gaan, Paul. 866 00:49:44,054 --> 00:49:45,931 Mr. Mason. 867 00:49:48,342 --> 00:49:50,936 Wilt u alstublieft hierheen komen? 868 00:50:04,662 --> 00:50:06,380 Daarin. 869 00:50:19,525 --> 00:50:20,924 Goed. 870 00:50:21,231 --> 00:50:23,950 Ik wist dat ik mijn eigen naam nooit zou zien in het licht. 871 00:50:24,812 --> 00:50:28,885 En dat zou ik zeker weten Meneer Addison zou er altijd zijn. 872 00:50:36,636 --> 00:50:38,069 - Hoe gaat het? - Ik dacht dat ik je zou waarschuwen. 873 00:50:38,301 --> 00:50:39,700 Er zijn krantenjongens beneden. 874 00:50:39,925 --> 00:50:42,519 Ze willen met je praten Myrtle Northrup. Ze hebben Burger gepakt. 875 00:50:42,797 --> 00:50:44,867 Beter uitstappen op de tweede verdieping, ga uit de achterkant. 876 00:50:45,129 --> 00:50:46,642 - Hoe zit het met de pers? - Hou ze onder controle. 877 00:50:46,877 --> 00:50:48,833 Maak je een grapje? Ik ken de antwoorden zelf niet. 878 00:50:49,084 --> 00:50:52,042 Stel dat ze me vragen wat er is gemaakt je vermoedt Myrtle in de eerste plaats. 879 00:50:52,331 --> 00:50:54,891 Zeg dat maar sinds iedereen met een egoïstisch motief was uitgesloten, 880 00:50:55,162 --> 00:50:57,039 we zouden iemand zoeken met een onzelfzuchtig motief. 881 00:50:57,285 --> 00:51:01,756 En Miss Northrup paste in die beschrijving. Ze probeerde Addison te beschermen. 882 00:51:06,195 --> 00:51:07,708 Twee alstublieft. 883 00:51:08,526 --> 00:51:11,279 Waarom poseerde ze als de moeder van Veronica? 884 00:51:11,565 --> 00:51:14,238 Er zou dus geen verbinding zijn tussen het meisje en Addison. 885 00:51:14,521 --> 00:51:16,955 Je had niet moeten komen met het echte artikel. 886 00:51:17,227 --> 00:51:18,899 Weet je, ik heb medelijden met haar. 887 00:51:19,142 --> 00:51:22,771 Per slot van rekening heeft ze dat Ferrell gezegd kwam naar haar met een poker. 888 00:51:23,181 --> 00:51:26,491 Je weet wel, met een goede advocaat ze zou kunnen uitstappen met een zelfverdediging? 889 00:51:26,844 --> 00:51:29,438 - Dat is ook wat ik dacht. MAN: Tweede verdieping. 890 00:51:29,717 --> 00:51:32,356 Een andere boodschap voor de heren van de pers? 891 00:51:32,631 --> 00:51:34,383 Je zou het hen kunnen vertellen als ze ooit verleid worden 892 00:51:34,630 --> 00:51:36,939 om een ​​dame op te halen op de snelweg, niet. 893 00:51:37,211 --> 00:51:40,283 Als zij geen dame is, kan het een moord zijn. 894 00:51:40,333 --> 00:51:44,883 Reparatie en synchronisatie door Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 74149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.