Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,900 --> 00:01:06,856
Je weet zeker dat je de auto kent,
Veronica?
2
00:01:07,107 --> 00:01:10,065
Ja, ik heb je gezegd dat ik het weet, Pete.
3
00:01:10,770 --> 00:01:14,968
Nou, doe maar een goede show, schat.
Ik zie je terug in de stad.
4
00:01:15,308 --> 00:01:16,627
Wat als hij niet stopt?
5
00:01:16,849 --> 00:01:18,328
Ik ken die muis. Hij zal stoppen.
6
00:01:18,805 --> 00:01:22,400
Je bent 30 seconden niet in de auto
voordat hij vriendelijk begint te worden.
7
00:01:22,969 --> 00:01:23,958
Oké, Pete.
8
00:01:49,780 --> 00:01:52,931
Lijkt erop dat ik je kant oploop, huh?
9
00:02:16,966 --> 00:02:18,365
Je hoeft niet bang te zijn voor mij.
10
00:02:18,590 --> 00:02:21,263
Ik zie de hele tijd mooie meisjes
in mijn werk.
11
00:02:21,546 --> 00:02:23,696
- Oh?
- De naam is Edgar Ferrell.
12
00:02:24,252 --> 00:02:25,685
Fidelity Studios.
13
00:02:25,917 --> 00:02:29,307
Oh, je bent een filmproducent,
Mr Ferrell?
14
00:02:29,622 --> 00:02:31,340
Dat is juist.
15
00:02:32,537 --> 00:02:34,368
Misschien, uh ...
16
00:02:35,118 --> 00:02:37,473
Misschien kan ik een baan voor je vinden.
17
00:02:37,741 --> 00:02:41,450
Wel, ik zou het zeker graag willen horen
over het.
18
00:03:10,672 --> 00:03:12,310
Waarom stoppen we hier,
Mr Ferrell?
19
00:03:12,546 --> 00:03:15,902
Nu, Veronica, die het ooit heeft gehoord
van praten over een filmcontract
20
00:03:16,209 --> 00:03:19,679
en het bestrijden van verkeer
op hetzelfde moment, hm?
21
00:03:21,164 --> 00:03:23,075
Wil je erover praten,
is het niet?
22
00:03:23,328 --> 00:03:24,761
Okee.
23
00:03:38,150 --> 00:03:41,506
Is dit-- is deze hele plaats van jou,
Mr Ferrell?
24
00:03:41,813 --> 00:03:45,089
Bij wijze van spreken.
Behoort tot mijn studio, Fidelity Pictures.
25
00:03:45,394 --> 00:03:47,988
We doen best veel
van locatieschieten hier.
26
00:03:48,266 --> 00:03:50,575
Het is gewoon prachtig.
27
00:03:50,889 --> 00:03:52,641
Ja inderdaad.
28
00:04:08,042 --> 00:04:10,840
Je gebruikt deze prachtige plek
gewoon om in te werken?
29
00:04:11,123 --> 00:04:12,272
Niet helemaal.
30
00:04:12,497 --> 00:04:15,967
Ik kom van tijd tot tijd naar buiten
gewoon om te ontspannen.
31
00:04:16,285 --> 00:04:21,723
Dus zoals je kunt zien, maak ik er een punt van
om alle gemakken van thuis te hebben.
32
00:04:24,861 --> 00:04:26,579
Graag de rest van het huis zien,
Veronica?
33
00:04:26,818 --> 00:04:28,456
Ik zou graag.
34
00:04:28,692 --> 00:04:30,683
[AANPAK VAN DE AUTO]
35
00:04:34,104 --> 00:04:35,901
Dat kan mijn vrouw zijn.
36
00:04:36,352 --> 00:04:38,661
Ga achteraan en blijf daar
totdat ik je zeg om naar buiten te komen.
37
00:04:38,933 --> 00:04:41,527
- Maar je hebt me niet verteld dat jij--
- Doe wat ik je zeg.
38
00:05:00,457 --> 00:05:01,890
[Schot]
39
00:05:45,754 --> 00:05:47,073
MAN [OP TELEFOON]:
Club Martindale. i>
40
00:05:47,294 --> 00:05:50,809
Hallo, is Peter Handsell daar?
Dit is Veronica Dale.
41
00:05:51,124 --> 00:05:52,477
Sorry, hij is niet hier. i>
42
00:05:58,618 --> 00:06:00,495
Hij is hier niet. i>
43
00:06:22,890 --> 00:06:26,565
Ik ... ik vraag me af of je me een lift zou kunnen geven
naar de stad, mijnheer.
44
00:06:26,887 --> 00:06:28,320
Ik weet dat ik er niet erg aardig uitzie
45
00:06:28,552 --> 00:06:31,988
maar als je liften, soms
je rijdt niet met de aardigste mensen
46
00:06:32,299 --> 00:06:34,210
dus koos ik ervoor om de laatste vijf mijl te lopen.
47
00:06:34,464 --> 00:06:36,056
- Kom binnen.
- Dank je.
48
00:06:36,296 --> 00:06:38,856
Mijn naam is Veronica Dale, meneer.
49
00:07:13,890 --> 00:07:15,960
- Mijn naam is Perry Mason.
- Hoe gaat het, meneer Mason?
50
00:07:16,221 --> 00:07:18,815
Ik ben Myrtle Northrup, Mr. Addison's
assistent. Hij verwacht jou.
51
00:07:19,094 --> 00:07:21,324
- Ga je niet naar binnen?
- Dank je.
52
00:07:27,379 --> 00:07:29,688
Bedankt dat je naar de studio bent gekomen,
Mr. Mason.
53
00:07:29,960 --> 00:07:32,269
Het is moeilijk te geloven
dat ik zo weinig tijd heb.
54
00:07:32,541 --> 00:07:34,372
Ik hoop dat het niet te veel was
van een inslag.
55
00:07:34,623 --> 00:07:37,501
Helemaal niet.
Ik kwam hoe dan ook uit deze richting.
56
00:07:38,370 --> 00:07:43,763
Wel, waar wil ik het met je over hebben
is een nogal persoonlijke kwestie.
57
00:07:45,322 --> 00:07:46,550
Er is een meisje in de gevangenis.
58
00:07:46,780 --> 00:07:49,248
- Ik zou graag willen dat je haar eruit haalt.
- Waarmee is ze beschuldigd?
59
00:07:49,527 --> 00:07:50,642
Landloperij.
60
00:07:51,401 --> 00:07:53,756
Ik gaf dit jonge meisje
een rit gisteravond.
61
00:07:54,024 --> 00:07:56,333
Later werd ze gearresteerd.
62
00:07:56,605 --> 00:07:58,482
Waarom kwam ze in contact met jou?
63
00:07:58,728 --> 00:08:00,480
Ik veronderstel dat ik de enige ben
ze wist te bellen.
64
00:08:00,726 --> 00:08:02,444
Ze is net naar de stad.
65
00:08:02,683 --> 00:08:05,641
- Wat is haar naam?
- Veronica Dale.
66
00:08:06,305 --> 00:08:11,584
Ik denk dat als je haar er gewoon rustig uit haalt,
dat is alles wat er is.
67
00:08:11,967 --> 00:08:13,605
Landloperij?
68
00:08:13,841 --> 00:08:15,354
Is er iets meer
Ik zou moeten weten?
69
00:08:17,255 --> 00:08:21,214
Het is net zo onschuldig
zoals ik het heb uitgelegd, Mason.
70
00:08:21,543 --> 00:08:23,932
Maar ik wil het nog steeds rustig houden.
71
00:08:24,207 --> 00:08:27,005
Je weet wat een van die schandalen
tijdschriften zouden ermee doen.
72
00:08:27,288 --> 00:08:29,006
Ik snap het.
73
00:08:29,703 --> 00:08:31,614
Oké, ik zal ervoor zorgen.
74
00:08:31,868 --> 00:08:33,142
Heel erg bedankt.
75
00:08:33,366 --> 00:08:35,482
En als ik je ooit een gunst kan bewijzen
rond de studio,
76
00:08:35,740 --> 00:08:37,412
laat het me weten.
77
00:08:38,071 --> 00:08:39,629
Okee.
78
00:08:55,473 --> 00:08:58,033
Het is de eerste keer dat ik ooit ben geweest
op een van deze plaatsen.
79
00:08:58,304 --> 00:09:02,013
Ik kan je niet vertellen hoeveel ik waardeer
wat je gedaan hebt, Mr. Mason.
80
00:09:02,343 --> 00:09:04,299
Waar kom je vandaan, Veronica?
81
00:09:04,549 --> 00:09:05,698
Albuquerque.
82
00:09:05,923 --> 00:09:07,356
Waarom ben je daar weggegaan?
83
00:09:07,588 --> 00:09:09,021
Nou, je wordt een beetje moe
84
00:09:09,254 --> 00:09:13,327
de wereld vanaf de achterkant bekijken
van een lunchlunch van het tweede niveau.
85
00:09:13,667 --> 00:09:15,339
Oh, ik neem dat terug.
86
00:09:15,582 --> 00:09:17,538
Ik bedoel, over het tweederangs.
87
00:09:17,788 --> 00:09:20,621
Zie je, het is de plaats van mijn moeder
en ze doet haar uiterste best.
88
00:09:20,911 --> 00:09:22,185
Weet je moeder het
je bent hier?
89
00:09:22,410 --> 00:09:23,968
Oh zeker.
90
00:09:24,200 --> 00:09:26,077
Ze was boos over mij
al liftend.
91
00:09:26,739 --> 00:09:28,775
Nou, ik neem het haar niet kwalijk.
92
00:09:29,029 --> 00:09:32,988
Het is niet de veiligste manier ter wereld
voor een jong meisje om te reizen.
93
00:09:35,899 --> 00:09:38,015
Waarom doe je dit?
94
00:09:38,521 --> 00:09:42,400
Op jouw leeftijd zou de reden klinken
slechts een klein vierkantje.
95
00:09:42,935 --> 00:09:45,529
Ik wou dat er een manier was
dat ik je kan bedanken.
96
00:09:45,807 --> 00:09:47,206
Welnu, dat is er.
97
00:09:47,431 --> 00:09:50,423
Zodra ik je afzet
in je hotel, pak je spullen in
98
00:09:50,720 --> 00:09:52,358
en neem de volgende bus terug
naar Albuquerque.
99
00:09:52,593 --> 00:09:55,426
Oh, ik zal. Dank je.
100
00:10:00,504 --> 00:10:01,732
[Fluitende]
101
00:10:01,961 --> 00:10:03,633
- Goedemorgen, Della.
DELLA: Goedemorgen.
102
00:10:03,876 --> 00:10:06,913
We hebben hier veel telefoontjes. ik dacht
je zou gisteren terug op kantoor zijn.
103
00:10:07,206 --> 00:10:09,322
Nou, het draaide
in een vrij drukke middag.
104
00:10:09,579 --> 00:10:14,209
Ik hoorde het over je hoeren
het jonge meisje uit de gevangenis halen.
105
00:10:14,575 --> 00:10:16,372
Hoe heb je het gehoord?
106
00:10:16,615 --> 00:10:19,493
Ik heb honderd dollar verzameld
van haar moeder.
107
00:10:21,195 --> 00:10:23,265
Veronica heeft haar moeder niet gezegd
was in de stad.
108
00:10:23,526 --> 00:10:24,720
Wel, ze wist het niet.
109
00:10:24,942 --> 00:10:27,820
Zie je, mevrouw Dale zei dat ze vloog
vanuit Albuquerque alleen voor vandaag
110
00:10:28,106 --> 00:10:30,176
om te zien hoe
Veronica kon opschieten.
111
00:10:30,437 --> 00:10:32,428
Waar zijn die honderd dollars voor?
112
00:10:32,686 --> 00:10:34,358
Ze dacht dat dat zo zou zijn
een redelijke vergoeding.
113
00:10:34,601 --> 00:10:36,831
Toen ze hoorde dat er problemen waren,
ze wilde zich vestigen.
114
00:10:37,348 --> 00:10:39,623
Vooral sinds Veronica
begint vandaag met werken.
115
00:10:39,888 --> 00:10:41,162
- Zij werkt?
- Mm-hm.
116
00:10:41,387 --> 00:10:42,820
Waar?
117
00:10:43,052 --> 00:10:44,201
Fidelity Studios.
118
00:10:45,717 --> 00:10:47,753
Maar wie heeft mevrouw Dale dit allemaal verteld?
119
00:10:50,504 --> 00:10:52,620
- Ik weet het niet.
- Krijg Addison.
120
00:10:52,877 --> 00:10:54,595
Zoek uit of ik hem kan zien
op weg naar huis.
121
00:10:54,834 --> 00:10:58,190
En bestand dit. Bestand.
122
00:11:04,118 --> 00:11:06,871
ADDISON:
Hallo, Mason. Kom binnen.
123
00:11:10,363 --> 00:11:11,512
Ik zou je graag willen introduceren
124
00:11:11,737 --> 00:11:14,410
aan mevrouw Lorraine Ferrell.
De vrouw van mijn partner.
125
00:11:14,693 --> 00:11:16,649
- Hoe gaat het, mevrouw Ferrell?
- Meneer Mason.
126
00:11:16,899 --> 00:11:20,050
- Ze is ook een van onze beste schrijvers.
- Zijn we klaar, John?
127
00:11:20,355 --> 00:11:22,664
Ja, ik denk deze veranderingen
zal goed spelen.
128
00:11:22,936 --> 00:11:25,052
We zullen Miss Northrup laten doorzetten
de blauwe pagina's.
129
00:11:25,309 --> 00:11:26,537
Fijn. Welterusten Welterusten.
130
00:11:26,766 --> 00:11:28,597
- Goede nacht.
- Welterusten, Lorraine.
131
00:11:28,848 --> 00:11:30,884
ADDISON: Drinken?
MASON: Ja, bedankt.
132
00:11:31,138 --> 00:11:33,049
Gewoon rechtdoor, geen ijs.
133
00:11:33,761 --> 00:11:37,071
De vrouw van je partner,
ze is heel aantrekkelijk.
134
00:11:37,466 --> 00:11:38,945
Ja.
135
00:11:39,797 --> 00:11:42,595
Zij en haar man
hebben niet veel gemeen.
136
00:11:42,878 --> 00:11:46,757
Als ze laat lijkt te werken,
het is omdat zij het op die manier verkiest.
137
00:11:47,083 --> 00:11:48,516
Jouw gezondheid.
138
00:11:48,748 --> 00:11:51,182
Ik begrijp dat je aangenomen bent
Veronica Dale.
139
00:11:51,454 --> 00:11:52,443
Dat is juist.
140
00:11:52,662 --> 00:11:55,699
- Denk je dat dat verstandig was?
- Waarom niet?
141
00:11:55,992 --> 00:12:00,190
Nou, ten eerste lijkt het
ze wilde zichzelf laten arresteren.
142
00:12:01,863 --> 00:12:04,423
Ik zou je vanmiddag bellen
toen ik je bericht ontving.
143
00:12:04,694 --> 00:12:06,173
Hoe zit het met?
144
00:12:07,941 --> 00:12:11,058
Een man genaamd Peter Handsell
erachter gekomen dat ik Veronica uit de gevangenis heb gehaald.
145
00:12:11,355 --> 00:12:13,425
Hij is een van de groep
waar ik me zorgen over heb gemaakt.
146
00:12:13,686 --> 00:12:16,200
Hij graaft vuil op
voor schandaalmagazines.
147
00:12:17,225 --> 00:12:19,261
Of het wordt afgedrukt of niet
is aan mij.
148
00:12:21,180 --> 00:12:23,330
- Hoe veel?
- Tien duizend.
149
00:12:23,595 --> 00:12:26,063
Waarvan Miss Dale er 5 krijgt.
150
00:12:26,343 --> 00:12:27,571
Ik ben daar niet zo zeker van.
151
00:12:27,800 --> 00:12:29,870
Hoe heeft ze jou dan overtuigd?
om haar een baan te geven?
152
00:12:30,381 --> 00:12:33,418
Nou, ze leek me een leuke meid
en ze zei dat ze werk nodig had
153
00:12:33,711 --> 00:12:38,307
dus zei ik dat ze contact moest opnemen met Myrtle Northrup
en er kan iets worden uitgewerkt.
154
00:12:38,666 --> 00:12:41,100
Je moet toegeven dat een persoon
wie is uit voor chantage
155
00:12:41,372 --> 00:12:42,851
zou niet geïnteresseerd zijn in een baan.
156
00:12:43,079 --> 00:12:44,512
Zou zij niet?
157
00:12:44,744 --> 00:12:49,022
Dat zou haar veel dichter bij je binden,
de hoeveelheid vuil van Handsell meer geloofwaardigheid geven.
158
00:12:51,197 --> 00:12:53,028
Daar heb ik niet aan gedacht.
159
00:12:54,361 --> 00:12:55,919
METSELAAR:
Okee.
160
00:12:57,400 --> 00:12:59,311
Wat heb je Handsell verteld?
161
00:13:00,190 --> 00:13:02,704
Ik zei hem om 's ochtends langs te komen,
dat ik zou betalen.
162
00:13:02,979 --> 00:13:04,048
Als je een betere manier kent ...
163
00:13:04,270 --> 00:13:06,181
Het eerste wat je doet
is om die afspraak te vergeten.
164
00:13:06,435 --> 00:13:09,268
Laat Handsell op mijn kantoor zijn
vanavond om 10:00.
165
00:13:09,557 --> 00:13:11,752
Okee. Wat nog meer?
166
00:13:12,305 --> 00:13:14,899
Schrijf je naam
op een stuk papier.
167
00:13:20,590 --> 00:13:26,779
Dan wil ik dat je het bedrag invult
van $ 2.000 op een blanco cheque.
168
00:13:33,829 --> 00:13:35,308
Nu...
169
00:13:36,119 --> 00:13:39,236
Volg uw handtekening
op die cheque.
170
00:13:40,490 --> 00:13:43,129
- Traceer ik mijn eigen handtekening?
- Dat is juist.
171
00:13:55,811 --> 00:13:58,166
Je kunt een afperser niet betalen
met dat soort cheque.
172
00:13:58,434 --> 00:14:01,983
Er zijn allerlei manieren om vruchten af te werpen
een afperser, Mr. Addison.
173
00:14:02,306 --> 00:14:04,137
Ik zal contact met je opnemen.
174
00:14:07,676 --> 00:14:10,668
Het kantoor is niet bekabeld, als dat zo is
wat zit je dwars, mijnheer Handsell.
175
00:14:10,965 --> 00:14:13,081
Oh, gewoon voorzichtig zijn.
176
00:14:14,004 --> 00:14:14,993
Ga zitten.
177
00:14:15,212 --> 00:14:17,851
Ik ben maar half wakker
dus laten we de sociale voorzieningen overslaan.
178
00:14:18,126 --> 00:14:21,004
Meneer Addison heeft het me verteld
van zijn gesprek met jou vandaag.
179
00:14:21,290 --> 00:14:22,803
Ik zou graag willen nadenken
hij heeft je verkeerd begrepen.
180
00:14:23,039 --> 00:14:24,188
Maak het goed, Mason.
181
00:14:24,413 --> 00:14:26,369
Je hebt geen rechten gestudeerd
op seminarie school.
182
00:14:26,619 --> 00:14:29,087
- Hoe veel?
- Je weet hoeveel, 10.000.
183
00:14:29,367 --> 00:14:31,517
Tienduizend lijkt
veel geld voor een man om te betalen
184
00:14:31,782 --> 00:14:34,250
gewoon om zijn naam te behouden
uit de prullenbak waaraan u bijdraagt.
185
00:14:34,529 --> 00:14:36,645
Weet jij iets
over Fidelity Pictures?
186
00:14:36,902 --> 00:14:38,654
Nee niet veel.
187
00:14:38,901 --> 00:14:40,892
Het is een gesloten bedrijf.
188
00:14:41,149 --> 00:14:43,822
Addison bezit 40 procent van de voorraad,
Ferrell bezit 40.
189
00:14:44,105 --> 00:14:46,255
De andere 20 is opgedeeld
bij oldtimers.
190
00:14:46,520 --> 00:14:47,999
Zo?
191
00:14:48,226 --> 00:14:50,820
Volgende week,
er is een aandeelhoudersvergadering.
192
00:14:51,640 --> 00:14:54,393
Alles gelijk,
Addison blijft hoofdman
193
00:14:54,680 --> 00:14:56,352
omdat de 20 procent
ga met hem mee.
194
00:14:56,595 --> 00:15:00,747
Maar ze ontdekken dat hij de studio gebruikt
om een tiener te cultiveren
195
00:15:01,840 --> 00:15:03,239
en Ferrell is zo goed als in.
196
00:15:03,464 --> 00:15:04,579
Hoe weet je dit allemaal?
197
00:15:04,963 --> 00:15:07,238
Wel, als je eet
door informatie op te graven,
198
00:15:07,502 --> 00:15:08,571
je graaft allerlei soorten op.
199
00:15:16,162 --> 00:15:17,993
Ik vertrouw cheques niet.
200
00:15:18,244 --> 00:15:20,121
En ik vertrouw je niet.
201
00:15:20,367 --> 00:15:21,846
Voor het geval je terug wilt komen
voor meer,
202
00:15:22,074 --> 00:15:23,348
uw goedkeuring op die cheque
203
00:15:23,573 --> 00:15:25,962
zal mijn cliënt wat chantage geven
materiaal ook.
204
00:15:26,237 --> 00:15:29,786
Neem het nu of laat het,
2.000 per week voor de komende vijf weken.
205
00:15:30,858 --> 00:15:31,847
Ik neem het.
206
00:15:32,066 --> 00:15:35,854
Zoals je zei, dit is geen tijd
voor sociale voorzieningen.
207
00:15:36,187 --> 00:15:37,984
Ga hier weg.
208
00:15:48,635 --> 00:15:50,227
- Della.
DELLA: Ja, mijnheer? I>
209
00:15:50,467 --> 00:15:52,503
Heb je gebeld
het Drake Detective Agency al?
210
00:15:52,757 --> 00:15:54,031
Paul is hier. i>
211
00:15:54,256 --> 00:15:56,133
Stuur hem binnen, wil je?
212
00:15:58,502 --> 00:16:00,140
- Hallo Perry.
- Hallo Paul.
213
00:16:00,376 --> 00:16:01,604
Je had gezelschap dus ik wachtte.
214
00:16:01,833 --> 00:16:03,266
Wat is het detail?
215
00:16:03,498 --> 00:16:06,535
Nou, het eerste ding in de ochtend, ik wil
om alle banken in de stad op de hoogte te stellen
216
00:16:06,829 --> 00:16:08,228
dat een cheque vervalser in de buurt is,
217
00:16:08,452 --> 00:16:11,330
en dat hij de handtekeningen vervalst
van enkele vrij belangrijke mannen.
218
00:16:11,617 --> 00:16:14,051
Oke. Oh, ik moet naar San Diego gaan
morgenochtend.
219
00:16:14,323 --> 00:16:16,075
Is het oke
als ik iemand anders erop stop?
220
00:16:16,321 --> 00:16:18,676
Nou ja, dat heb ik liever
de eminente Paul Drake zelf
221
00:16:18,944 --> 00:16:20,775
maar ik accepteer een vervanger als het moet.
222
00:16:21,026 --> 00:16:23,221
- Wil je mijn handtekening?
- Nou, morgen zal het doen.
223
00:16:23,482 --> 00:16:24,835
[INTERCOM BUZZES]
224
00:16:25,064 --> 00:16:26,133
Ja, Della?
225
00:16:26,355 --> 00:16:28,915
DELLA: John Addison wil praten i>
voor jou. Hij lijkt erg overstuur. I>
226
00:16:29,186 --> 00:16:31,620
Oh? Zet hem maar op.
227
00:16:31,892 --> 00:16:33,325
- Tot ziens.
- Oké, ik zie je.
228
00:16:33,557 --> 00:16:35,513
- Hallo?
ADDISON: Mason, ik heb je hulp nodig. I>
229
00:16:35,763 --> 00:16:37,276
Ontmoet me thuis in Malibu. i>
230
00:16:37,512 --> 00:16:41,061
Het wordt Gull's Way genoemd, i>
26800 Pacific Coast Highway. i>
231
00:16:41,384 --> 00:16:43,739
Wacht even.
Waar gaat dit allemaal over?
232
00:16:44,007 --> 00:16:46,726
Ik kan alleen maar zeggen dat ik je nodig heb. i>
Haast je alsjeblieft. i>
233
00:17:05,822 --> 00:17:08,416
Mason, hier.
234
00:17:11,026 --> 00:17:13,142
Op deze manier, Mason. Haast je.
235
00:17:14,815 --> 00:17:16,885
Een ogenblik, Addison.
236
00:17:18,812 --> 00:17:19,801
Waar gaat dit allemaal over?
237
00:17:20,019 --> 00:17:21,816
Ik denk dat je het maar beter zelf kunt zien.
238
00:17:22,059 --> 00:17:23,572
Misschien kan ik beter niet.
239
00:17:23,808 --> 00:17:25,400
Als er iets is gebeurd
in dat huis,
240
00:17:25,639 --> 00:17:28,073
als een misdrijf is gepleegd
daarbinnen en ik zie dat het,
241
00:17:28,345 --> 00:17:30,984
Ik zou het moeten melden
onmiddellijk aan de politie.
242
00:17:31,260 --> 00:17:33,899
Maar als je me hierover vertelt
iets dat daar is gebeurd,
243
00:17:34,174 --> 00:17:35,812
dat zou vertrouwelijk zijn
communicatie
244
00:17:36,047 --> 00:17:37,241
tussen advocaat en klant.
245
00:17:39,295 --> 00:17:41,525
Edgar Ferrell, mijn partner,
hij is neergeschoten.
246
00:17:43,375 --> 00:17:45,843
Het zal een beetje raar klinken
naar de politie,
247
00:17:46,123 --> 00:17:47,761
je komt hier
om 14:00 in de ochtend
248
00:17:47,996 --> 00:17:49,634
en per ongeluk een lichaam vinden.
249
00:17:50,452 --> 00:17:53,171
Ik was boven Paradise Cove,
een locatie controleren.
250
00:17:53,450 --> 00:17:56,169
Op de terugweg dacht ik
Ik zou hierheen gaan en wat slapen.
251
00:17:56,447 --> 00:17:58,677
Ik ben je advocaat
en zelfs ik zou dat niet geloven.
252
00:17:58,945 --> 00:18:02,176
Het maakt niet uit of jij
of de politie gelooft het.
253
00:18:02,484 --> 00:18:05,396
Er is geen expert voor nodig om te zien
dat Ferrell al een tijdje dood is.
254
00:18:05,690 --> 00:18:06,884
Sinds dinsdag?
255
00:18:07,355 --> 00:18:09,311
Dat geluid over jou?
256
00:18:09,562 --> 00:18:10,597
Hoe zou ik dat weten?
257
00:18:10,811 --> 00:18:13,166
Om te beginnen was je zo weg
afgelopen dinsdag.
258
00:18:13,434 --> 00:18:14,787
- Dat is niet waar.
- Is het niet?
259
00:18:15,807 --> 00:18:17,240
Hoe zit het met Veronica Dale?
260
00:18:17,472 --> 00:18:20,350
Heb je haar niet bij een tankstation opgehaald?
op de snelweg afgelopen dinsdagavond?
261
00:18:23,967 --> 00:18:25,525
Okee.
262
00:18:30,045 --> 00:18:32,639
Ik probeerde Ferrell te helpen.
263
00:18:33,584 --> 00:18:36,144
Lorraine-- Dat is zijn vrouw, weet je.
264
00:18:36,415 --> 00:18:40,249
Wel, ze vond dat hij gebruikte
deze plaats als een afspraak
265
00:18:40,578 --> 00:18:42,648
en ik dacht dat ik het hem moest vertellen.
266
00:18:47,239 --> 00:18:50,595
En je hebt Ferrell gevonden
precies zoals hij is?
267
00:18:50,903 --> 00:18:53,371
- Precies.
- Waar heb je dat meisje opgehaald?
268
00:18:53,651 --> 00:18:55,926
Ongeveer een mijl van hier.
Ik stopte om de politie te bellen.
269
00:18:56,190 --> 00:18:58,545
Toen ze me zag,
Ik besefte dat ze me kon identificeren
270
00:18:58,813 --> 00:19:00,246
dus ik ben van gedachten veranderd.
271
00:19:03,851 --> 00:19:06,001
Okee. Dus ik was niet erg slim.
272
00:19:06,265 --> 00:19:08,062
Geen lijken tegenkomen
elke dag,
273
00:19:08,305 --> 00:19:10,375
Ik was een beetje verward.
274
00:19:11,303 --> 00:19:13,134
Of denk je dit allemaal
is het ook een leugen?
275
00:19:13,676 --> 00:19:15,951
Nee, ik geloof je.
276
00:19:16,216 --> 00:19:18,446
Maar waarom heb je besloten
om hier vanavond terug te komen?
277
00:19:19,047 --> 00:19:22,198
Nou, ik begon te denken
over die afperser, Handsell,
278
00:19:22,752 --> 00:19:24,390
hoe dit meisje me kon nagelen
aan het kruis
279
00:19:24,625 --> 00:19:26,934
en ik dacht
het zou beter voor me zijn
280
00:19:27,207 --> 00:19:29,960
als ik gewoon op het lichaam strompelde
met iemand zoals jij.
281
00:19:30,246 --> 00:19:32,885
Als uw advocaat,
Ik zou geen erg goede getuige zijn.
282
00:19:33,160 --> 00:19:35,071
Wat moet ik doen?
283
00:19:35,408 --> 00:19:37,126
Allereerst,
284
00:19:37,365 --> 00:19:40,163
zoek een nieuwe metgezel,
bel dan de politie.
285
00:19:40,446 --> 00:19:42,198
Ik zal je zien
op je kantoor morgenavond.
286
00:19:44,193 --> 00:19:45,672
Denk je dat ik nog steeds een vrij man zal zijn?
287
00:19:48,856 --> 00:19:50,653
Niemand kan het zeker weten, Addison.
288
00:20:07,590 --> 00:20:09,387
Wil je de meubels hebben?
in het huis
289
00:20:09,630 --> 00:20:11,029
verhuisde naar de studio, Mr. Addison?
290
00:20:11,254 --> 00:20:14,371
Ja, ik denk van wel. We schieten niet
elk interieur hier meer.
291
00:20:14,668 --> 00:20:16,659
Je hoeft niet te zijn gekomen.
Ik had een man kunnen brengen
292
00:20:16,916 --> 00:20:19,476
van de Property Department
om met mij over de inventaris te gaan.
293
00:20:19,747 --> 00:20:22,500
Wel, ik keek er naar uit
naar de rit.
294
00:20:22,786 --> 00:20:27,462
Trouwens, ik zou een stuk of twee kunnen vinden
Ik wil in mijn eigen huis stoppen.
295
00:20:27,824 --> 00:20:29,701
Je kunt net zo goed hier beginnen
296
00:20:29,947 --> 00:20:33,337
en ik zal zien of, er is iets
we kunnen gebruiken in het kleine huis.
297
00:20:33,652 --> 00:20:35,244
Fijn.
298
00:20:42,853 --> 00:20:45,492
MIRTE:
Mr. Addison, Mr. Addison!
299
00:20:51,471 --> 00:20:53,109
Goede heer.
300
00:20:54,760 --> 00:20:56,478
Het is meneer Ferrell.
301
00:20:58,257 --> 00:21:00,248
Ik kan beter de politie bellen.
302
00:21:00,505 --> 00:21:02,814
Nee. Nee, niet doen.
303
00:21:03,086 --> 00:21:04,201
Wat?
304
00:21:04,419 --> 00:21:07,695
Ik bedoel, bel je niet.
Laat mij het doen.
305
00:21:07,999 --> 00:21:12,709
Ik zal zeggen dat ik hier alleen ben geweest.
Waarom zou je betrokken zijn?
306
00:21:15,909 --> 00:21:18,184
Dat waardeer ik, Myrtle.
307
00:21:18,907 --> 00:21:21,626
Maar het is in orde.
Ik heb niets te verbergen.
308
00:21:21,988 --> 00:21:24,786
Nou, laten we de politie bellen, zullen we?
309
00:21:31,563 --> 00:21:33,042
Je wou me, Perry?
310
00:21:33,270 --> 00:21:34,498
METSELAAR:
Ja.
311
00:21:34,727 --> 00:21:37,764
Niemand op je kantoor wist het
over die baan die ik je gisteravond heb gegeven?
312
00:21:38,058 --> 00:21:39,047
Nee, dat hadden ze niet.
313
00:21:39,265 --> 00:21:41,017
Ik belde een agent op mijn weg
naar San Diego.
314
00:21:41,264 --> 00:21:43,220
- Zijn de banken op de hoogte gebracht?
- Zeker. Waarom?
315
00:21:43,470 --> 00:21:46,189
Pardon, Perry. Sergeant Bent
naar beneden bij Central Precinct genoemd.
316
00:21:46,468 --> 00:21:49,426
Hij wil dat je naar rechts komt
weg. Iets over een geval van vervalsing.
317
00:21:49,715 --> 00:21:51,910
Oké, bel hem terug,
zeg hem dat ik er zal zijn.
318
00:21:52,171 --> 00:21:53,650
Rechts.
319
00:21:53,878 --> 00:21:55,516
Wat is er aan de hand, Perry?
320
00:21:55,752 --> 00:21:58,107
Oh, alles.
321
00:21:58,874 --> 00:22:03,425
Mijn oorspronkelijke bedoeling was om in de val te lopen
een afperser, een man met de naam Handsell.
322
00:22:03,787 --> 00:22:05,857
Maar nu ben ik bang zijn verhaal
gaat de politie helpen
323
00:22:06,118 --> 00:22:08,074
speld een moordaanslag
bij een van onze klanten.
324
00:22:08,325 --> 00:22:11,362
Nou, weet de politie dat deze vent,
Handsell, kan zo'n grote hulp zijn?
325
00:22:11,655 --> 00:22:15,011
Ze zullen
tenzij ik hem eerst uit de gevangenis haal.
326
00:22:19,232 --> 00:22:21,462
HANDSELL: Wat voor soort
een frame-up probeer je te trekken?
327
00:22:21,730 --> 00:22:23,288
KROM:
Oké, dat is genoeg.
328
00:22:24,478 --> 00:22:26,708
- Ga zitten, Mason.
- Nee, dank u.
329
00:22:26,976 --> 00:22:28,045
Deze man is Peter Handsell.
330
00:22:28,267 --> 00:22:30,906
We hebben hem opgepakt omdat hij geld probeerde te incasseren
een cheque van $ 2.000
331
00:22:31,181 --> 00:22:33,172
vermoedelijk ondertekend door John Addison.
332
00:22:33,429 --> 00:22:36,023
Hij zegt me dat jij degene bent
wie heeft hem betaald.
333
00:22:38,092 --> 00:22:39,764
Je was op mijn kantoor,
Meneer Handsell?
334
00:22:40,007 --> 00:22:41,838
Je weet dat ik dat was.
Je gaf me die cheque.
335
00:22:42,713 --> 00:22:44,192
Waar was de cheque voor?
336
00:22:45,003 --> 00:22:47,471
Blijf me verdringen en ik zal het je vertellen.
337
00:22:47,751 --> 00:22:48,786
Okee.
338
00:22:49,541 --> 00:22:50,610
Ik verdring je.
339
00:22:50,832 --> 00:22:53,266
Oké, kerel.
Ik wist dat Addison je had vastgehouden--
340
00:22:53,538 --> 00:22:55,972
Addison betaalde je af
omdat je iets op hem had?
341
00:22:57,077 --> 00:22:58,988
HANDSELL: Dus wat?
- Dat valt onder de kop
342
00:22:59,241 --> 00:23:00,959
- van afpersing.
- Wat?
343
00:23:01,948 --> 00:23:04,098
Vestig uw onschuld
in een mogelijke vervalsing
344
00:23:04,362 --> 00:23:07,081
en je hebt jezelf wijd opengezet
tot last van afpersing.
345
00:23:07,859 --> 00:23:09,975
Het is geen goed alternatief,
Handsell,
346
00:23:10,232 --> 00:23:12,268
dus als je op je manier probeert te liegen
weg van hier,
347
00:23:12,522 --> 00:23:16,071
- Je kunt beter voorzichtig zijn met wat je zegt.
- Nou, precies op de bal, eh, counselor?
348
00:23:16,394 --> 00:23:18,544
Oh, dit is Peter Handsell, is het niet?
349
00:23:18,809 --> 00:23:21,528
BENT: Dat klopt, luitenant.
We hebben hem opgepakt voor die vervalsingsrap.
350
00:23:21,806 --> 00:23:23,205
Hij volgde John Addison's
handtekening--
351
00:23:23,430 --> 00:23:25,341
TRAGG:
Ja dat weet ik. Ik weet. Ik ging er overheen.
352
00:23:25,803 --> 00:23:28,476
Ik dacht al je interesses na
waren in moord, luitenant.
353
00:23:28,759 --> 00:23:30,909
Het hangt allemaal samen.
Ik denk dat je dat weet.
354
00:23:31,174 --> 00:23:35,133
Edgar Ferrell, partner van Addison,
werd vandaag vermoord aangetroffen.
355
00:23:35,462 --> 00:23:36,895
KROM:
Dus dat is het?
356
00:23:37,127 --> 00:23:39,357
Zou niet verrast zijn
als Handsell ons iets kon vertellen.
357
00:23:39,625 --> 00:23:41,183
De manier waarop hij en Mason
heb gesproken--
358
00:23:41,415 --> 00:23:42,768
Wacht, wacht, wacht even.
359
00:23:42,997 --> 00:23:45,306
Nu zijn we misschien allemaal
een fout gemaakt, huh?
360
00:23:45,579 --> 00:23:47,774
Als er geen chantage is,
er is ook geen vervalsing.
361
00:23:48,035 --> 00:23:50,993
Wacht even. Niemand gaat het doen
vertel me dat die handtekening niet wordt getraceerd.
362
00:23:51,282 --> 00:23:53,842
Heb je met Mr. Addison gesproken?
over de cheque?
363
00:23:54,113 --> 00:23:55,751
Zegt hij dat hij het niet heeft ondertekend?
364
00:23:55,987 --> 00:23:58,501
Hij hoeft het niet te zeggen,
dit zegt het voor hem.
365
00:23:58,776 --> 00:24:00,846
Lijkt mij
je had hem moeten bellen om het zeker te weten.
366
00:24:01,107 --> 00:24:02,699
Ja, waarom doe je dat niet nu,
sergeant?
367
00:24:02,939 --> 00:24:05,851
Je zou hem kunnen vinden bij Fidelity Studios.
Ik heb hem daar gewoon achtergelaten.
368
00:24:06,145 --> 00:24:10,661
- Nummer is Hollywood 2--
- Zes-twee-drie-één.
369
00:24:11,016 --> 00:24:12,495
Ja.
370
00:24:12,973 --> 00:24:13,962
En wat jou betreft
371
00:24:14,180 --> 00:24:17,616
de officier van justitie wil hebben
een beetje met je praten, alleen.
372
00:24:17,927 --> 00:24:20,600
Onthoud, Handsell,
de politie kan je geen immuniteit geven.
373
00:24:20,883 --> 00:24:21,952
We kunnen het voor je halen.
374
00:24:22,174 --> 00:24:23,687
Mr. John Addison, alstublieft?
375
00:24:24,796 --> 00:24:26,514
Dit is Sergeant Bent,
Central Precinct.
376
00:24:27,294 --> 00:24:29,728
- Goed--
- Blijf rondhangen, Mason.
377
00:24:30,001 --> 00:24:34,074
De sergeant vindt het misschien nodig
om een aanklacht tegen jou in te dienen
378
00:24:34,414 --> 00:24:36,609
voor het vervalsen van de naam van Addison
om een cheque.
379
00:24:37,161 --> 00:24:39,550
Hallo, meneer Addison?
Dit is Sergeant Bent.
380
00:24:39,826 --> 00:24:41,942
We hebben hier een controle
voor een bedrag van $ 2.000
381
00:24:42,199 --> 00:24:45,271
opgemaakt aan Peter Handsell.
Heb je deze cheque ondertekend?
382
00:24:45,779 --> 00:24:47,053
Wanneer?
383
00:24:47,278 --> 00:24:48,597
Weet je het zeker?
384
00:24:49,485 --> 00:24:51,601
Maar je handtekening ziet er uit
alsof het getraceerd is.
385
00:24:54,730 --> 00:24:57,847
Okee. Sorry dat ik je gestoord heb.
386
00:24:58,144 --> 00:24:59,372
Wel, sergeant?
387
00:24:59,601 --> 00:25:01,751
Het kan me niet schelen wat hij zegt.
Deze handtekening is een tracering.
388
00:25:02,016 --> 00:25:04,484
Je probeerde hem in de val te lokken.
En omdat je hem het cheque hebt gegeven--
389
00:25:04,764 --> 00:25:05,992
Laat het gaan, sergeant.
390
00:25:06,221 --> 00:25:07,574
Mason heeft een valstrik gezet, goed,
391
00:25:07,803 --> 00:25:10,556
maar hij was slim genoeg om eruit te halen
een verzekeringspolis.
392
00:25:10,842 --> 00:25:13,640
Hij heeft Addison laten traceren
zijn eigen handtekening.
393
00:25:13,923 --> 00:25:15,481
Oké, Mason, dat is alles.
394
00:25:15,713 --> 00:25:18,910
We zorgen voor je vriend,
Handsell, hier.
395
00:25:37,071 --> 00:25:38,424
LOTHARINGEN:
Wie is het?
396
00:25:38,653 --> 00:25:39,768
Perry Mason.
397
00:25:39,985 --> 00:25:41,737
LOTHARINGEN:
Kom binnen, Mr. Mason.
398
00:25:47,146 --> 00:25:48,215
Waar is meneer Addison?
399
00:25:48,436 --> 00:25:50,791
Oh, hij zal hier zijn.
Hij heeft een bespreking op de foto's
400
00:25:51,059 --> 00:25:53,254
om in productie te gaan
in de komende 60 dagen.
401
00:25:53,516 --> 00:25:56,792
Voor het geval hij niet beschikbaar is
om hun zijn persoonlijke supervisie te geven.
402
00:25:57,096 --> 00:25:58,085
Ik snap het.
403
00:25:58,303 --> 00:26:00,976
Oh, mevrouw Ferrell, dit is het
Miss Della Street vanuit mijn kantoor.
404
00:26:01,259 --> 00:26:03,773
- Hoe gaat het met u?
- Hallo. Het speet me heel erg ...
405
00:26:04,049 --> 00:26:06,961
Mijn enige spijt is dat mijn man
moest zo mysterieus gaan
406
00:26:07,254 --> 00:26:08,892
en rommelige manier.
407
00:26:09,128 --> 00:26:10,766
Op verzoek echter
408
00:26:11,001 --> 00:26:13,959
Ik zal proberen op te halen
de juiste weergave van verdriet.
409
00:26:19,244 --> 00:26:21,804
Meneer Addison zei
je wilde hem zien
410
00:26:22,075 --> 00:26:25,465
als je man uit was
in het oude herenhuis afgelopen dinsdagavond.
411
00:26:25,781 --> 00:26:28,136
Dat is juist.
Ik was van plan om te scheiden
412
00:26:28,404 --> 00:26:30,076
en alles helpt
in de nederzetting.
413
00:26:30,319 --> 00:26:33,516
Heeft meneer Addison het je verteld
wat hij had gevonden?
414
00:26:33,941 --> 00:26:36,739
Nee, hij was erg vaag.
415
00:26:37,022 --> 00:26:40,810
Dus ik ging ervan uit dat hij Edgar had verrast
met een vrouw
416
00:26:41,143 --> 00:26:44,260
en, nou ja, probeerde te behouden
een man tot man stilte hierover.
417
00:26:44,557 --> 00:26:46,513
En wat is er zo grappig aan?
418
00:26:47,138 --> 00:26:49,606
Nou, je zou Edgar moeten kennen
om het te waarderen.
419
00:26:50,094 --> 00:26:53,643
Hij was overvol
in alle kwaliteiten van een kleine man.
420
00:26:53,966 --> 00:26:56,924
Klein, gemeen, een sneak, wraakzuchtig.
421
00:26:57,463 --> 00:27:00,296
Om aan hem te denken
als een Lothario, nou ...
422
00:27:01,960 --> 00:27:03,871
Goed, goedenavond, Perry.
423
00:27:04,124 --> 00:27:06,080
Mr Addison zei dat we je zouden vinden
hier.
424
00:27:06,331 --> 00:27:08,799
ADDISON:
Ze, eh ... Ze zijn gekomen om me te arresteren.
425
00:27:09,079 --> 00:27:10,478
Oh?
426
00:27:11,493 --> 00:27:12,482
Op welke last?
427
00:27:12,701 --> 00:27:14,214
Oh, je kent de lading.
428
00:27:14,449 --> 00:27:16,758
Dat vervalsingsidee van jou
was erg slim.
429
00:27:17,031 --> 00:27:19,340
Een zekere manier om zich te ontdoen
van chanteurs,
430
00:27:19,612 --> 00:27:22,046
tenzij wat zij weten
sluit aan bij moord.
431
00:27:22,318 --> 00:27:24,274
Met andere woorden,
ze hebben de immuniteit van Handsell beloofd
432
00:27:24,524 --> 00:27:25,513
op de chantage
433
00:27:25,732 --> 00:27:28,166
als hij het soort verhaal fabriceert
je zoekt.
434
00:27:28,438 --> 00:27:31,111
Wel, hij heeft het soort verhaal
Zochten naar.
435
00:27:31,394 --> 00:27:34,192
We laten de rechter beslissen
als het gefabriceerd is.
436
00:27:34,475 --> 00:27:36,909
Maak je geen zorgen, Addison.
437
00:27:37,181 --> 00:27:40,776
Luitenant Tragg maakt dit geluid
veel erger dan het in werkelijkheid is.
438
00:27:41,094 --> 00:27:42,925
De rechtbank geeft meestal kortingen
de getuigenis
439
00:27:43,176 --> 00:27:44,768
van een twijfelachtige getuige.
440
00:27:47,839 --> 00:27:50,228
Miss Dale, heb je ooit gezien
deze heer eerder?
441
00:27:51,253 --> 00:27:53,289
- Ja meneer.
TRAGG: Waar?
442
00:27:53,542 --> 00:27:56,181
Waarom, op de kustweg
afgelopen dinsdagavond.
443
00:27:56,665 --> 00:27:58,860
Hij gaf me een lift naar de stad.
444
00:27:59,121 --> 00:28:01,635
Ben je klaar, Mr. Addison?
445
00:28:09,571 --> 00:28:10,606
Toen ik het huis binnenkwam,
446
00:28:10,820 --> 00:28:12,970
Mr. Addison en Miss Northrup
waren daar.
447
00:28:13,235 --> 00:28:16,386
Toen liep ik naar het raam
en ontdekte het lichaam.
448
00:28:16,690 --> 00:28:19,409
En meneer Addison heeft het je verteld
hij was niet op deze locatie geweest
449
00:28:19,688 --> 00:28:22,043
op elk moment sinds Mr Ferrell
was weggeweest van de studio?
450
00:28:22,310 --> 00:28:23,299
Adjunct:
Dat is correct.
451
00:28:23,518 --> 00:28:25,952
De meeste oudere bandensporen
was uitgewist
452
00:28:26,224 --> 00:28:28,055
maar er waren verschillende cijfers
dicht bij het huis
453
00:28:28,306 --> 00:28:29,898
waaruit ik in staat was
om afgietsels te maken.
454
00:28:30,137 --> 00:28:34,255
En kwamen deze afgietsels overeen met de treden
van elke band die je hebt onderzocht?
455
00:28:34,592 --> 00:28:36,901
Ze kwamen overeen met de banden
op de auto van meneer Addison.
456
00:28:37,173 --> 00:28:38,162
BURGER:
Dank je.
457
00:28:38,381 --> 00:28:40,417
MAN: Er waren
de vingerafdrukken van het slachtoffer
458
00:28:40,670 --> 00:28:43,264
en, natuurlijk, van Mr. Addison
en Miss Northrup,
459
00:28:43,543 --> 00:28:45,340
die het lichaam heeft ontdekt.
460
00:28:45,583 --> 00:28:46,982
Was dat alles?
461
00:28:47,207 --> 00:28:48,242
MAN:
Nee, mijnheer.
462
00:28:48,456 --> 00:28:51,732
Er waren drie of vier andere afdrukken
in de Kamer.
463
00:28:52,036 --> 00:28:53,515
En bij wie waren ze thuis?
464
00:28:53,993 --> 00:28:55,824
Er was een reeks vrouwenprenten
465
00:28:56,075 --> 00:28:58,031
maar we zijn niet in staat geweest
om ze te identificeren.
466
00:28:58,947 --> 00:29:01,017
Natuurlijk weten we het niet
toen ze werden gemaakt.
467
00:29:01,279 --> 00:29:04,237
Het zou kunnen dat ze dat waren
voor de moord of erna.
468
00:29:04,734 --> 00:29:06,452
Werkelijk?
469
00:29:07,274 --> 00:29:09,549
Vertel me dit alsjeblieft.
470
00:29:09,813 --> 00:29:12,327
Hoe weet je wanneer meneer Addison's
vingerafdrukken zijn gemaakt?
471
00:29:13,352 --> 00:29:15,582
Wel, ik ... ik niet.
472
00:29:16,433 --> 00:29:19,584
Dus ze hadden ook kunnen worden gemaakt
voor de moord of erna.
473
00:29:20,097 --> 00:29:22,657
Zijn afdrukken waren er,
Dat is alles wat ik weet.
474
00:29:22,928 --> 00:29:24,202
Dat is genoeg.
475
00:29:24,426 --> 00:29:26,417
Geen verdere vragen.
476
00:29:26,924 --> 00:29:28,323
Vertel me dit nu.
477
00:29:28,548 --> 00:29:31,381
Heb de politie hersteld
het moordwapen, luitenant Tragg?
478
00:29:31,670 --> 00:29:34,742
TRAGG: Nee, mijnheer, maar wij weten het
dat het moordwapen voor een tijdje
479
00:29:35,043 --> 00:29:36,601
in het bezit zijn geweest
van de verdachte.
480
00:29:36,833 --> 00:29:39,472
BURGER: Hoe weet je dat?
TRAGG: Addison heeft veel geoefend ...
481
00:29:39,747 --> 00:29:41,703
- Hoe gaat het?
- Het moet beter worden.
482
00:29:41,954 --> 00:29:43,023
- Heeft u iets van Paul gehoord?
- Ja.
483
00:29:43,244 --> 00:29:45,439
Hij was weg uit Albuquerque.
Hij zei dat hij je wil ontmoeten
484
00:29:45,701 --> 00:29:48,056
in het Windsor Hotel
zodra de rechtbank uittrekt.
485
00:29:48,323 --> 00:29:50,791
Hij zei dat hij vond
De moeder van Veronica Dale.
486
00:29:51,071 --> 00:29:54,029
BURGER: bel Peter Handsell
naar de stand, alsjeblieft.
487
00:29:54,693 --> 00:29:57,844
Nou, als een verslaggever,
Ik heb deze informatie over Addison
488
00:29:58,149 --> 00:30:01,539
een jong meisje oppakken
de Coast Highway die dinsdagavond,
489
00:30:01,854 --> 00:30:04,687
haar een hotelkamer bezorgen
en haar uit de gevangenis te houden.
490
00:30:04,976 --> 00:30:07,171
Dus ik dacht dat ik het zou bekijken
met hem.
491
00:30:07,433 --> 00:30:09,151
Hij zei dat ik zijn advocaat moest spreken.
492
00:30:09,390 --> 00:30:10,982
BURGER:
Wie is zijn advocaat?
493
00:30:11,221 --> 00:30:12,574
Perry Mason.
494
00:30:15,551 --> 00:30:18,224
Wat zei meneer Mason tegen je?
495
00:30:18,507 --> 00:30:21,146
Hij zei meneer Addison
wilde geen publiciteit
496
00:30:21,421 --> 00:30:24,731
en hij gaf me een cheque van $ 2000,
ondertekend door Mr. Addison.
497
00:30:25,043 --> 00:30:28,353
U wilt dat deze rechtbank het begrijpt
dat Mr. Addison je $ 2000 heeft gegeven
498
00:30:28,665 --> 00:30:30,815
om het feit te verbergen
dat hij in die sectie was geweest
499
00:30:31,080 --> 00:30:32,798
van de Coast Highway
afgelopen dinsdagavond?
500
00:30:33,037 --> 00:30:34,868
- Ja meneer.
- Dank je.
501
00:30:36,326 --> 00:30:38,157
Kruisverhoor.
502
00:31:06,634 --> 00:31:08,352
Mr. Handsell,
503
00:31:08,674 --> 00:31:11,711
je ging naar John Addison
om hem te chanteren, nietwaar?
504
00:31:13,212 --> 00:31:15,282
- Ja.
- Ik neem aan dat je het weet
505
00:31:15,544 --> 00:31:17,500
dat chantage een ernstig vergrijp is.
506
00:31:20,248 --> 00:31:22,887
Ik ... ik denk van wel
maar ik moet de waarheid vertellen.
507
00:31:23,163 --> 00:31:26,553
Ja, samen met een goed begrip
van de officier van justitie
508
00:31:26,868 --> 00:31:29,336
dat je immuniteit krijgt
in dit geval?
509
00:31:29,616 --> 00:31:31,254
We zullen dat bepalen.
510
00:31:31,489 --> 00:31:35,038
Afpersing is een milde misdaad
vergeleken met moord.
511
00:31:36,152 --> 00:31:39,508
"17961 West Place, appartement 2."
512
00:31:39,816 --> 00:31:41,169
Dat adres betekent iets
aan u?
513
00:31:41,398 --> 00:31:42,547
Dat is waar ik woon.
514
00:31:42,771 --> 00:31:44,329
METSELAAR:
Hoe lang woon je daar al?
515
00:31:44,562 --> 00:31:45,551
Ongeveer een jaar.
516
00:31:46,352 --> 00:31:50,140
Waar was je woning?
daarvoor?
517
00:31:50,973 --> 00:31:53,612
Was het niet in de staatsgevangenis?
518
00:31:54,512 --> 00:31:57,151
- Dat is juist.
- Waarom was je daar?
519
00:31:57,926 --> 00:32:01,043
- Ik ben veroordeeld voor een misdrijf.
- Welke misdaad?
520
00:32:01,964 --> 00:32:03,443
- Chantage.
- En ...
521
00:32:03,671 --> 00:32:04,945
[CROWD MURMURING]
522
00:32:05,170 --> 00:32:09,129
... je chantagehandelingen hebt
meestal een vrouwelijke medeplichtige?
523
00:32:09,458 --> 00:32:10,447
Bezwaar.
524
00:32:10,665 --> 00:32:13,816
Counsel heeft het recht om deze man te vragen
als hij ooit is veroordeeld voor een misdrijf.
525
00:32:14,121 --> 00:32:16,191
Maar zodra de getuige heeft geantwoord
bevestigend,
526
00:32:16,452 --> 00:32:18,249
raadsman heeft geen recht
om hem verder te ondervragen.
527
00:32:18,492 --> 00:32:20,130
Zijn afzetting
is al voltooid.
528
00:32:20,366 --> 00:32:22,516
Jouw eer,
het enige doel van mijn onderzoek
529
00:32:22,780 --> 00:32:25,977
is om uit te vinden wie de heer Handsell is
vrouwelijke medeplichtige is
530
00:32:26,278 --> 00:32:29,111
dus de rechtbank kan nagaan
als haar vingerafdrukken dezelfde zijn
531
00:32:29,400 --> 00:32:30,628
gevonden in het huis van de moord.
532
00:32:30,857 --> 00:32:33,291
En nu gebruikt een advocaat deze rechtbank
als een klankbord
533
00:32:33,563 --> 00:32:36,202
voor zijn hoogst conjecturale
conclusies.
534
00:32:36,478 --> 00:32:37,911
Naarmate de hoorzitting vordert,
Mr. Burger,
535
00:32:38,143 --> 00:32:40,134
we zullen zien hoe conjecturaal
die conclusies zijn.
536
00:32:40,391 --> 00:32:43,269
Heren, we zullen persoonlijkheden houden
van deze hoorzitting.
537
00:32:43,971 --> 00:32:47,361
Wat betreft het bezwaar van de officier van justitie,
Ik zal morgenochtend een uitspraak doen.
538
00:32:48,260 --> 00:32:51,252
Hof wordt verdaagd tot 10 uur 's ochtends.
539
00:32:56,961 --> 00:32:59,350
PAUL: Hallo, Perry.
MASON: Hallo, Paul.
540
00:32:59,625 --> 00:33:01,183
- Waar is ze?
- Volgende kamer.
541
00:33:01,415 --> 00:33:03,007
Je bent zeker dat je het hebt
de juiste mevrouw Dale?
542
00:33:03,247 --> 00:33:04,282
Positief.
543
00:33:04,496 --> 00:33:07,374
Hier is een foto van haar
met Veronica.
544
00:33:10,450 --> 00:33:12,759
- Dat is mevrouw Dale niet.
- Wat?
545
00:33:13,031 --> 00:33:15,591
Nou ja, het is tenminste niet degene
dat gaf me de honderd dollar.
546
00:33:15,862 --> 00:33:17,739
Niettemin,
dat is de moeder van Veronica Dale.
547
00:33:17,985 --> 00:33:20,658
Ik heb haar van A tot Z gecontroleerd.
548
00:33:27,186 --> 00:33:28,539
Hoi.
549
00:33:28,768 --> 00:33:30,998
Mijn naam is Perry Mason.
Mag ik even met je praten?
550
00:33:31,266 --> 00:33:33,018
Zeker.
551
00:33:35,180 --> 00:33:38,092
- A tot Z?
PAUL: A tot Z.
552
00:33:42,007 --> 00:33:43,804
Heel erg bedankt voor die vliegtuigrit.
553
00:33:44,047 --> 00:33:45,958
Meneer Drake zei dat je het deed
de rekening.
554
00:33:46,212 --> 00:33:47,611
Vlieg je niet vaak?
555
00:33:47,836 --> 00:33:49,474
Ha-ha. Gewoon rond die verbinding van mij.
556
00:33:49,709 --> 00:33:52,269
Weet je, ik heb Albuquerque niet verlaten
in tien jaar.
557
00:33:52,540 --> 00:33:55,054
Ik geloof dat Veronica het me heeft verteld
je had een café.
558
00:33:55,330 --> 00:33:58,402
Mm-hm. Had het al sinds Veronica's
vader vertrok naar groenere weiden.
559
00:33:58,702 --> 00:34:00,613
Dat was in '52.
560
00:34:00,867 --> 00:34:03,017
Oh, het kan me niet schelen.
Hij was helemaal opgedroogd.
561
00:34:03,282 --> 00:34:05,557
Zei onze tieners klanten
waren hem gek.
562
00:34:06,279 --> 00:34:08,110
Persoonlijk krijg ik een aanklacht
van hen.
563
00:34:08,361 --> 00:34:10,272
Ze houden je jong, weet je?
Ha-ha!
564
00:34:11,566 --> 00:34:12,919
Ja dat weet ik.
565
00:34:14,023 --> 00:34:15,456
Ben jij, uh--?
566
00:34:15,688 --> 00:34:18,361
Heeft Drake je verteld waarom we je vroegen?
om de reis te maken?
567
00:34:18,644 --> 00:34:20,202
Nee. Hij zei dat je het zou uitleggen.
568
00:34:20,434 --> 00:34:22,265
Is Veronica in zekere zin
van problemen opnieuw?
569
00:34:22,516 --> 00:34:25,349
Nee, nee, ze is gewoon een getuige
in een rechtszaak.
570
00:34:25,638 --> 00:34:27,868
Wat voor probleem
is ze al eerder geweest?
571
00:34:28,469 --> 00:34:31,779
Oh, gewoon dingen voor kinderen. Wegrennen
van school, dat soort dingen.
572
00:34:32,091 --> 00:34:34,810
Weet je, ze is net gaan liften
een beetje rond.
573
00:34:35,089 --> 00:34:36,920
Ik zou haar altijd gaan halen
en breng haar terug,
574
00:34:37,420 --> 00:34:39,376
dan zou ze weer opstijgen.
575
00:34:39,627 --> 00:34:41,060
Wist je dat ze hier was?
in de stad?
576
00:34:41,667 --> 00:34:43,976
Hoe zou ik dat kunnen?
Ik heb haar in tien maanden nog niet gehoord.
577
00:34:44,956 --> 00:34:46,469
Ik snap het.
578
00:34:46,704 --> 00:34:48,934
Nog één ding, mevrouw Dale.
579
00:34:49,202 --> 00:34:52,797
Toen ze weg was, heeft ze ooit gebeld
op jou voor financiële hulp?
580
00:34:53,824 --> 00:34:56,782
Zeg, je zegt mijn kind
zit niet in de problemen,
581
00:34:57,071 --> 00:34:58,948
maar je vraagt het me toch
al deze vragen.
582
00:34:59,777 --> 00:35:01,574
Waar gaat dit eigenlijk allemaal over?
583
00:35:01,817 --> 00:35:03,808
Misschien moet ik het Veronica laten
jou vertellen.
584
00:35:04,065 --> 00:35:06,374
Ik zal ervoor zorgen dat je haar ziet
zo spoedig mogelijk.
585
00:35:06,646 --> 00:35:07,761
Ondertussen ben je mijn gast
586
00:35:07,979 --> 00:35:11,051
dus ga gewoon door
en heb jezelf een bal.
587
00:35:11,351 --> 00:35:14,343
Oh, zwellen. Zeg, kan ik beginnen
door een biertje te bestellen?
588
00:35:14,640 --> 00:35:16,756
Ik heb zoveel dorst dat ik stof kan spuwen.
589
00:35:17,013 --> 00:35:19,925
- Help jezelf.
- Ha-ha! Zwellen.
590
00:35:27,962 --> 00:35:28,951
PAUL:
Een perfecte dame.
591
00:35:29,170 --> 00:35:30,489
Zout van de aarde.
592
00:35:30,710 --> 00:35:34,020
Weet je, dit zou kunnen zijn
gewoon een goednieuwsdag voor jou.
593
00:35:34,332 --> 00:35:36,402
We vinden niet alleen
De moeder van Veronica Dale,
594
00:35:36,663 --> 00:35:38,574
- maar misschien ook wat bewijs.
- Welk bewijs?
595
00:35:38,828 --> 00:35:41,262
Het lijkt de man die ik heb toegewezen
om Veronica in de gaten te houden
596
00:35:41,534 --> 00:35:43,604
toevallig toevallig zichzelf te vinden
in haar kamer vanmorgen
597
00:35:43,866 --> 00:35:45,140
nadat Burger haar had laten uitchecken.
598
00:35:45,365 --> 00:35:48,243
Hij vond dat toevallig ook.
599
00:35:55,690 --> 00:35:58,329
Pagina's en pagina's met cijfers.
600
00:35:58,687 --> 00:36:01,599
Laten we terug naar kantoor gaan
en bekijk dit echt, Paul.
601
00:36:01,893 --> 00:36:04,202
Hoe zit het met mevrouw Dale?
Ga je haar hier gewoon achterlaten?
602
00:36:04,474 --> 00:36:06,544
Ja, ik wil haar dochter niet
of Burger
603
00:36:06,805 --> 00:36:08,363
om te weten dat ze nog in de stad is.
604
00:36:08,596 --> 00:36:09,745
- Klaar, Paul?
- Mm-hm.
605
00:36:09,970 --> 00:36:11,642
Maar dan
daar is deze andere mevrouw Dale.
606
00:36:11,885 --> 00:36:13,682
Nu, wat als zij ...?
607
00:36:21,210 --> 00:36:23,007
Kom je, Della?
608
00:36:38,113 --> 00:36:40,388
Zweer je de getuigenis
je staat op het punt deze rechtbank te geven
609
00:36:40,653 --> 00:36:42,450
- zal de waarheid zijn, de hele waarheid?
- Ik doe.
610
00:36:42,693 --> 00:36:44,570
- Zeg je naam.
- Veronica Dale.
611
00:36:44,816 --> 00:36:46,249
Gaat u zitten.
612
00:36:52,851 --> 00:36:56,082
Hoe oud ben je, Veronica?
- Achttien.
613
00:36:57,014 --> 00:36:58,333
Waar woon jij?
614
00:36:58,555 --> 00:37:00,864
Nou, ik heb geen verblijfplaats
precies.
615
00:37:01,136 --> 00:37:05,527
Mijn moeder woont in New Mexico
en ik verliet de stad om mezelf te verbeteren.
616
00:37:05,882 --> 00:37:06,951
Ik was net hier
617
00:37:07,173 --> 00:37:08,845
wanneer al deze dingen
is mij overkomen.
618
00:37:09,088 --> 00:37:11,443
Ben je bekend
met de beklaagde, John Addison?
619
00:37:11,711 --> 00:37:13,064
VERONICA:
Ik ben.
620
00:37:13,293 --> 00:37:16,091
Nu, Veronica, ik ga het je vragen
om te vertellen voor de rechtbank
621
00:37:16,374 --> 00:37:19,286
alle evenementen aan het begin
op uw ontmoeting met John Addison
622
00:37:19,579 --> 00:37:21,217
in de nacht van de 9e.
623
00:37:21,453 --> 00:37:23,171
Nou, ik had veel geluk gehad.
624
00:37:23,409 --> 00:37:26,765
Ik heb nogal wat attracties
en de laatste bestuurder, een rancher,
625
00:37:27,073 --> 00:37:30,748
laat me af op de Coast Highway
net boven Paradise Cove.
626
00:37:31,070 --> 00:37:32,059
Wat heb je toen gedaan?
627
00:37:32,277 --> 00:37:35,633
Nou, ik begon te lopen
tot ik bij dit tankstation kwam.
628
00:37:36,149 --> 00:37:38,709
Het was gesloten, dus stopte ik om uit te rusten.
629
00:37:38,980 --> 00:37:41,448
Dat is het moment waarop meneer Addison kwam aanrijden.
630
00:37:41,811 --> 00:37:43,290
En wat deed hij?
631
00:37:43,518 --> 00:37:45,588
VERONICA: Hij ... ik dacht dat hij dat was
de telefoon gaan gebruiken
632
00:37:45,849 --> 00:37:48,568
maar hij veranderde van gedachten
en hij begon terug naar de auto.
633
00:37:49,097 --> 00:37:52,134
Dat is toen ik hem vroeg voor een ritje
en hij gaf het aan mij.
634
00:37:52,594 --> 00:37:53,583
Ga verder.
635
00:37:53,801 --> 00:37:56,031
Nou, hij was erg aardig.
636
00:37:56,299 --> 00:37:58,654
Hij heeft me zelfs een kamer in de stad gegeven.
637
00:37:58,922 --> 00:38:00,958
Heb je Mr. Addison nog een keer gezien?
na die nacht?
638
00:38:01,212 --> 00:38:02,201
Oh nee, mijnheer.
639
00:38:02,419 --> 00:38:06,253
Maar ik zag zijn assistent,
een dame met de naam Miss Northrup.
640
00:38:06,582 --> 00:38:08,140
Ze was ook erg aardig.
641
00:38:08,373 --> 00:38:10,091
Ze interviewde me
en zag dat ik werd geplaatst
642
00:38:10,329 --> 00:38:12,126
in de toneelschool van de studio.
643
00:38:12,369 --> 00:38:14,644
Nu, Veronica, nog een laatste vraag.
644
00:38:15,325 --> 00:38:17,714
Ben je bekend
met Peter Handsell?
645
00:38:17,990 --> 00:38:19,867
Nee meneer.
646
00:38:20,113 --> 00:38:21,512
Dank je.
647
00:38:22,986 --> 00:38:25,659
Ik veronderstel dat je het wilt
deze jongedame onderzoeken?
648
00:38:25,942 --> 00:38:27,136
Ja dat ben ik.
649
00:38:27,357 --> 00:38:30,076
Onthouden,
ze is nauwelijks meer dan een kind.
650
00:38:32,436 --> 00:38:34,233
Oké, Della.
651
00:38:39,639 --> 00:38:42,517
Miss Dale,
je kwam rechtstreeks naar deze stad
652
00:38:42,803 --> 00:38:44,236
vanuit je huis in New Mexico?
653
00:38:44,468 --> 00:38:45,947
Ja.
654
00:38:46,383 --> 00:38:50,535
Hoe lang duurde het om te liften
die afstand?
655
00:38:50,880 --> 00:38:52,518
Ongeveer vier dagen.
656
00:38:52,753 --> 00:38:54,789
Je woonde bij je moeder
in New Mexico?
657
00:38:55,043 --> 00:38:56,362
Ja.
658
00:38:56,583 --> 00:39:01,099
Dus tot vier dagen voor de moord,
jij was met je moeder.
659
00:39:08,823 --> 00:39:12,418
MASON: Wat is er, Miss Dale,
begrijp je de vraag niet?
660
00:39:12,737 --> 00:39:16,047
Ik zou ... graag een glas water willen.
661
00:39:16,359 --> 00:39:18,111
- Water?
- Ja.
662
00:39:18,357 --> 00:39:19,710
Zeker.
663
00:39:21,896 --> 00:39:23,454
Hoi.
664
00:39:24,311 --> 00:39:26,108
METSELAAR:
Dank je.
665
00:39:37,966 --> 00:39:39,445
Heb je al een antwoord bedacht?
666
00:39:39,964 --> 00:39:42,876
Wel, ik geloof dat je het wilde weten
of ik bij mijn moeder woonde
667
00:39:43,170 --> 00:39:44,728
toen ik in New Mexico was,
is dat juist?
668
00:39:44,960 --> 00:39:46,439
Nee, Miss Dale.
669
00:39:46,667 --> 00:39:49,659
Ik wilde weten of je leefde
met je moeder in New Mexico
670
00:39:49,956 --> 00:39:52,424
tot vier dagen voor de moord.
671
00:39:52,704 --> 00:39:54,262
Oh nee nee. Niet zo recent.
672
00:39:54,494 --> 00:39:55,847
Hoe recent dan?
673
00:39:56,076 --> 00:39:57,953
Nou, ongeveer negen of tien maanden geleden.
674
00:39:58,657 --> 00:40:00,648
MASON: En waar hebben ze
ben je al die tijd geweest?
675
00:40:00,906 --> 00:40:03,818
VERONICA: Nou, ik weet het niet.
Waarheen de ritten me ook hebben gebracht.
676
00:40:04,611 --> 00:40:07,728
Gedurende de tien maanden
je bent op reis geweest,
677
00:40:08,025 --> 00:40:10,664
je hebt levenskosten gehad,
niet waar?
678
00:40:10,939 --> 00:40:11,928
Natuurlijk.
679
00:40:12,146 --> 00:40:13,943
En je hebt deze uitgaven betaald
jezelf?
680
00:40:15,269 --> 00:40:18,386
Nou, ik zou niemand anders laten
betaal voor hen, als dat is wat u bedoelt.
681
00:40:18,683 --> 00:40:20,753
- Hoe heb je ze betaald?
- Ik zou werken.
682
00:40:21,014 --> 00:40:23,528
MASON: Wat doen?
- Verschillende dingen.
683
00:40:23,804 --> 00:40:26,602
Ik zou oppassen of op tafels wachten,
elke klus die ik kon krijgen.
684
00:40:26,884 --> 00:40:29,796
Zou je ons de namen geven?
van sommige van uw werkgevers?
685
00:40:31,131 --> 00:40:32,883
Nee, dat weet ik niet meer.
686
00:40:33,129 --> 00:40:36,485
Ik heb nooit lang genoeg op een plek gewerkt
om een van de namen te onthouden.
687
00:40:37,293 --> 00:40:39,090
Miss Dale,
688
00:40:40,165 --> 00:40:42,440
- wat is mijn naam?
- Meneer Mason.
689
00:40:42,705 --> 00:40:44,741
- En de naam van de verdachte?
- John Addison.
690
00:40:44,995 --> 00:40:46,553
- Wat is de datum?
- De 19e.
691
00:40:46,785 --> 00:40:49,345
- Wat is je moeders naam?
- Martha Dale.
692
00:40:50,157 --> 00:40:54,355
Je geheugen lijkt normaal,
dus ik zal je nog een keer vragen.
693
00:40:54,695 --> 00:40:57,209
Voor wie heb je gewerkt
in de afgelopen tien maanden?
694
00:40:58,067 --> 00:40:59,898
Ik heb je gezegd dat ik het me niet herinner.
695
00:41:00,149 --> 00:41:03,346
En je kunt specifieke datums niet onthouden
wanneer je in verschillende steden was?
696
00:41:03,646 --> 00:41:06,558
- Nee.
MASON: Misschien hield u een record.
697
00:41:14,554 --> 00:41:16,112
Goed...?
698
00:41:16,469 --> 00:41:19,347
Ja. Ja, ik heb een record bijgehouden.
699
00:41:19,799 --> 00:41:23,155
Lijst van verschillende nummerplaten
onder elke kalenderdatum?
700
00:41:23,463 --> 00:41:24,498
Ja dat klopt.
701
00:41:24,712 --> 00:41:28,307
En deze licentienummers vertegenwoordigen
de auto's waarin je elke dag fietste?
702
00:41:28,626 --> 00:41:29,615
Ja.
703
00:41:29,833 --> 00:41:31,152
Wilt u het alstublieft aan de rechtbank vertellen?
704
00:41:31,373 --> 00:41:33,807
waarom je zo geïnteresseerd was
in het bijhouden van zo'n record?
705
00:41:34,621 --> 00:41:37,294
Nou, het is een hobby van mij.
706
00:41:39,450 --> 00:41:42,408
En het is niet mogelijk
dat deze nummers zouden worden gebruikt
707
00:41:42,697 --> 00:41:44,688
door een medeplichtige
voor afpersing.
708
00:41:44,946 --> 00:41:47,665
- Bezwaar.
- Overruled.
709
00:41:48,443 --> 00:41:52,231
Miss Dale, u zei dat de laatste man
je reed mee
710
00:41:52,564 --> 00:41:57,035
voordat je wordt opgehaald
door Mr. Addison was een veeboer.
711
00:41:57,394 --> 00:42:00,704
- Herinner je zijn naam nog?
- Nee.
712
00:42:01,515 --> 00:42:06,111
Is dit zijn licentienummer?
Kyl-907?
713
00:42:06,470 --> 00:42:08,859
Wel, als het de laatste is, is het dat wel.
714
00:42:09,759 --> 00:42:13,388
Kyl-907. Dat is het nummer van de
studiowagen Edgar Ferrell reed.
715
00:42:13,797 --> 00:42:15,788
[CROWD MURMURING]
716
00:42:19,292 --> 00:42:22,329
Je was met Edgar Ferrell,
Was je dat niet?
717
00:42:22,623 --> 00:42:23,612
Ja.
718
00:42:23,830 --> 00:42:26,583
Waarom heb je deze mannen gevraagd?
voor ritten?
719
00:42:27,203 --> 00:42:30,275
Ik denk dat als we wat van de
licentienummers die u hier hebt genoteerd,
720
00:42:30,575 --> 00:42:32,850
we zullen weten waarom, Miss Dale.
721
00:42:33,114 --> 00:42:35,628
Okee. Ik zou ze om leningen vragen.
722
00:42:35,904 --> 00:42:38,816
Leningen? Was het geld niet meer
van een ronduit cadeau?
723
00:42:39,110 --> 00:42:41,624
Bezwaar.
Counsel houdt in dat deze getuige ...
724
00:42:41,899 --> 00:42:43,298
METSELAAR:
Ik zal de vraag herformuleren.
725
00:42:43,523 --> 00:42:46,117
Miss Dale, heb je ooit terugbetaald
een van deze leningen?
726
00:42:46,395 --> 00:42:48,147
- Nee--
- Was het niet dat je nooit van plan was geweest?
727
00:42:48,394 --> 00:42:50,066
om ze terug te betalen?
728
00:42:51,183 --> 00:42:53,822
Oké, ze hadden grote auto's
en goede banen.
729
00:42:54,097 --> 00:42:55,849
Wat was er mis met het nemen van geld
van hen?
730
00:42:56,096 --> 00:42:58,246
Maar het punt is hoe ben je gekomen
het geld van hen?
731
00:42:59,052 --> 00:43:01,930
Heb je het nooit gehoord?
van een moeilijk verhaal, meneer?
732
00:43:02,216 --> 00:43:05,811
En het was een moeilijk verhaal
je gaf aan Edgar Ferrell?
733
00:43:06,129 --> 00:43:07,198
- Ja.
- Waar? In het huis
734
00:43:07,420 --> 00:43:09,012
- waarin hij werd vermoord?
- Nee.
735
00:43:09,252 --> 00:43:12,005
ik zou graag willen verzoeken
dat de vingerafdrukken van deze jonge vrouw--
736
00:43:12,291 --> 00:43:13,963
Oké, ik was in dat huis.
737
00:43:14,206 --> 00:43:16,197
[CROWD MURMURING]
738
00:43:18,827 --> 00:43:20,783
Dat horen we graag,
Miss Dale.
739
00:43:21,616 --> 00:43:24,050
We hadden het niet eerder gekregen
in het huis toen deze auto reed,
740
00:43:24,323 --> 00:43:26,120
en hij zei me om het te verslaan
op de achterweg.
741
00:43:26,363 --> 00:43:27,716
Dat was alles wat er was.
742
00:43:27,945 --> 00:43:30,698
- Heb je de auto gezien?
- Even voor een moment.
743
00:43:30,984 --> 00:43:32,576
Was het Mr Addison's?
744
00:43:33,232 --> 00:43:34,745
Nee.
745
00:43:35,563 --> 00:43:37,281
Dat is alles.
746
00:43:38,894 --> 00:43:42,091
Mr. Burger, ik neem aan dat
je bent je bewust van de tegenstrijdigheden
747
00:43:42,391 --> 00:43:43,983
in het getuigenis van deze getuige.
748
00:43:44,223 --> 00:43:46,942
Ik zou willen voorstellen dat je begint
een onmiddellijk onderzoek
749
00:43:47,220 --> 00:43:49,131
voor mogelijke aanklachten wegens meineed.
750
00:43:50,926 --> 00:43:52,245
Ja, edelachtbare.
751
00:43:52,466 --> 00:43:55,264
En omdat de Aanklager geïnteresseerd is
in het dienen van de einden van rechtvaardigheid,
752
00:43:55,547 --> 00:43:57,503
Ik wil graag doorgaan voor een vervolg
van deze hoorzitting
753
00:43:57,754 --> 00:44:00,746
zodat het bewijs
kan grondiger worden onderzocht.
754
00:44:01,043 --> 00:44:02,237
Ben je het ermee eens, Mr. Mason?
755
00:44:02,458 --> 00:44:03,857
Alleen als ik het voorrecht mag hebben
756
00:44:04,082 --> 00:44:06,596
van het heropenen van mijn kruisverhoor
van Peter Handsell.
757
00:44:06,871 --> 00:44:09,339
Keetley:
Is Mr. Handsell aanwezig?
758
00:44:10,327 --> 00:44:12,283
Je mag naar beneden gaan.
759
00:44:15,739 --> 00:44:18,970
Wel, meneer Handsell,
in je chantage-operatie,
760
00:44:19,278 --> 00:44:22,987
je hebt Miss Dale gebruikt
als een medeplichtige, nietwaar?
761
00:44:24,024 --> 00:44:26,584
- Nou, Handsell?
- Kijk, metselaar, ik mag geen advocaat zijn.
762
00:44:26,855 --> 00:44:28,607
Maar ik weet dat een man dat niet doet
moet iets zeggen
763
00:44:28,853 --> 00:44:30,047
de wet zou tegen hem kunnen gebruiken.
764
00:44:30,269 --> 00:44:32,464
MASON: U hebt immuniteit gekregen
in dit specifieke geval.
765
00:44:32,725 --> 00:44:35,364
U kunt dus geen zelfbeschuldiging claimen.
Beantwoord nu mijn vraag.
766
00:44:36,097 --> 00:44:38,133
Oké, ik kende Veronica.
767
00:44:38,678 --> 00:44:40,953
MASON: Hoe lang?
- Zes, zeven maanden.
768
00:44:42,967 --> 00:44:47,483
Hoe was je toevallig geregeld?
de pick-up met Edgar Ferrell?
769
00:44:47,838 --> 00:44:49,908
HANDSELL:
Neuken rond de studio's,
770
00:44:50,169 --> 00:44:53,241
Ik ontdekte dat hij de gewoonte had om te spenderen
Dinsdagen en woensdagen
771
00:44:53,541 --> 00:44:54,974
op die strandplaats.
772
00:44:55,415 --> 00:44:57,485
Nog een vraag.
773
00:44:57,913 --> 00:44:59,346
Wie is de vrouw die je hebt gebruikt?
774
00:44:59,578 --> 00:45:01,773
zich voordoen als
De moeder van Veronica Dale?
775
00:45:03,075 --> 00:45:04,827
Waarom hebben we iemand nodig?
om moeder te spelen?
776
00:45:05,073 --> 00:45:07,462
Het ging goed met onszelf.
777
00:45:07,738 --> 00:45:09,774
Bedankt, mijnheer Handsell.
778
00:45:10,028 --> 00:45:11,347
Dat is alles.
779
00:45:12,442 --> 00:45:14,034
Keetley:
Hof wordt verdaagd tot 10 uur 's ochtends.
780
00:45:14,274 --> 00:45:15,673
[GAVEL POND]
781
00:45:18,354 --> 00:45:20,584
Voor de eerste keer,
Ik heb het gevoel dat er nog steeds hoop is.
782
00:45:20,852 --> 00:45:21,921
Er is altijd hoop.
783
00:45:22,143 --> 00:45:24,293
Zorg voor een goede nachtrust.
784
00:45:28,804 --> 00:45:30,556
Denk je niet dat je het had kunnen geven
Mr. Addison
785
00:45:30,802 --> 00:45:32,315
een beetje meer aanmoediging?
786
00:45:32,551 --> 00:45:33,620
Ik zal het wanneer het het rechtvaardigt.
787
00:45:34,175 --> 00:45:36,484
Je hebt de zaak van Burger helemaal verpest,
wat heeft hij nog over?
788
00:45:37,172 --> 00:45:40,050
Om te beginnen het feit dat de moord
was begaan met het geweer van Addison.
789
00:45:40,336 --> 00:45:41,815
Maar ze hebben het zelfs niet gevonden
het geweer.
790
00:45:42,043 --> 00:45:44,318
Wel, ze zijn cross-gematcht
de kogels.
791
00:45:44,583 --> 00:45:48,098
En dan is er het gevecht van Addison
met Ferrell over de controle over de studio.
792
00:45:48,413 --> 00:45:50,608
En Addison werd gezien
in de buurt van het huis van de moord
793
00:45:50,869 --> 00:45:51,984
de nacht dat Ferrell werd vermoord.
794
00:45:52,202 --> 00:45:54,762
Wat overblijft is genoeg om onze klant te sturen
naar de gaskamer.
795
00:45:55,033 --> 00:45:56,910
Wat ben je van plan te doen?
796
00:45:59,196 --> 00:46:01,426
Ga terug naar dat huis,
797
00:46:02,610 --> 00:46:04,601
speel de moord opnieuw helemaal opnieuw.
798
00:46:04,858 --> 00:46:06,530
Hoe kom je binnen?
799
00:46:12,227 --> 00:46:15,025
Waarschijnlijk Miss Northrup
heeft de sleutel.
800
00:46:21,844 --> 00:46:24,756
MASON: Dus de moordenaar moet hebben
heb hier gestaan.
801
00:46:25,050 --> 00:46:30,078
Kennelijk draaide Ferrell zich naar hem toe
zowat de tijd dat het schot werd afgevuurd.
802
00:46:30,878 --> 00:46:32,311
Wat denk je ervan, Paul?
803
00:46:32,544 --> 00:46:35,900
Perry, ik begrijp dit niet.
Je bent over alles heen gegaan.
804
00:46:36,207 --> 00:46:38,357
Je hebt de zaak gereconstrueerd
net als de politie deed.
805
00:46:38,622 --> 00:46:40,533
Wat heb je bedacht?
dat zal Addison helpen?
806
00:46:40,787 --> 00:46:43,859
Ja dat weet ik.
Ik heb naar rietjes gegrepen.
807
00:46:44,159 --> 00:46:46,309
Je geeft deze zaak niet op,
ben jij?
808
00:46:46,574 --> 00:46:49,293
Dat meen je niet
ze zullen de heer Addison veroordelen.
809
00:46:49,571 --> 00:46:52,131
Tot dusver heb ik niets gevonden
om het te voorkomen, Miss Northrup.
810
00:46:52,402 --> 00:46:54,233
Maar je zei dat als je terug kon komen
in het huis
811
00:46:54,484 --> 00:46:56,236
en over dingen heen gaan.
812
00:46:56,482 --> 00:46:58,074
Ik hoopte.
813
00:46:58,314 --> 00:46:59,747
Ik hoop alleen maar op te komen
met iets
814
00:46:59,979 --> 00:47:01,617
we kunnen misschien gebruiken.
815
00:47:02,311 --> 00:47:04,029
Het is niet nodig hier rond te hangen
langer.
816
00:47:04,268 --> 00:47:05,860
Kom op, Paul.
817
00:47:13,968 --> 00:47:16,801
Mr. Mason. Wacht.
818
00:47:18,756 --> 00:47:21,270
Die man en vrouw
die Mr Addison probeerde te chanteren,
819
00:47:21,545 --> 00:47:22,944
misschien hebben ze meneer Ferrell vermoord.
820
00:47:23,169 --> 00:47:24,318
Waarom zouden ze?
821
00:47:24,543 --> 00:47:26,374
Ze zouden alleen maar profiteren als Ferrell nog leefde.
822
00:47:26,624 --> 00:47:29,536
Bovendien, hoe konden ze
heb je het pistool van Addison gekregen?
823
00:47:31,370 --> 00:47:32,564
MIRTE:
Oh.
824
00:47:32,786 --> 00:47:35,141
Het enige dat ik kan doen is binnengaan
een pleidooi voor tweedegraads moord.
825
00:47:35,409 --> 00:47:37,127
Ik denk dat Burger het zal kopen.
826
00:47:37,366 --> 00:47:38,640
Wat zullen ze doen met meneer Addison?
827
00:47:39,156 --> 00:47:41,545
De kans is groot dat ik hem kan uitschakelen
in ongeveer 20 jaar.
828
00:47:42,695 --> 00:47:44,208
Twintig jaar.
829
00:47:44,443 --> 00:47:48,436
Maar, meneer Mason, dit is een geweldige man.
Hij heeft zoveel te geven.
830
00:47:48,773 --> 00:47:54,052
Ze kunnen zo'n 20 jaar niet nemen
van talent en sluit het gewoon op in een cel.
831
00:47:54,435 --> 00:47:56,790
Ze kunnen als ze voelen dat hij schuldig is
van moord.
832
00:47:57,058 --> 00:47:58,252
Maar hij is niet schuldig.
833
00:47:58,473 --> 00:48:00,304
Ons probleem is om dat te bewijzen,
Miss Northrup.
834
00:48:00,555 --> 00:48:02,705
Dat kunnen we niet doen.
835
00:48:03,094 --> 00:48:05,050
Ik kan het bewijzen.
836
00:48:10,047 --> 00:48:12,800
Ik hoorde mevrouw Ferrell
bel Mr Addison die avond
837
00:48:13,086 --> 00:48:15,759
en vraag hem om hier naar buiten te komen
om haar man te bespioneren,
838
00:48:16,042 --> 00:48:17,839
bewijs krijgen voor een scheiding.
839
00:48:18,582 --> 00:48:20,891
Maar ik kende Mr. Addison
zou dat nooit doen.
840
00:48:21,330 --> 00:48:25,369
Dus je kwam hier zelf,
in de hoop dat bewijs te krijgen.
841
00:48:25,992 --> 00:48:27,061
Ja.
842
00:48:27,283 --> 00:48:29,035
Ik zou het als een bedreiging gebruiken,
843
00:48:29,281 --> 00:48:31,431
dwing hem om Mr. Addison te houden
in de studio.
844
00:48:31,696 --> 00:48:33,368
Wist je dat niet?
de officier van justitie
845
00:48:33,611 --> 00:48:35,522
zou Mr Addison kunnen aanklagen
van hetzelfde motief?
846
00:48:35,776 --> 00:48:37,368
Maar hij was niet eens hier.
847
00:48:37,858 --> 00:48:41,055
Ik vond meneer Ferrell alleen.
Ik heb het meisje niet gezien.
848
00:48:41,355 --> 00:48:43,664
Alles dat ik kende,
ze was ergens rond.
849
00:48:43,936 --> 00:48:45,289
Hij had gedronken.
850
00:48:45,518 --> 00:48:47,270
Ik waarschuwde hem.
851
00:48:47,516 --> 00:48:50,189
Ik zei hem dat ik het ging verpesten
zijn reputatie.
852
00:48:50,472 --> 00:48:52,110
Ik begon zelfs zijn vrouw te bellen.
853
00:48:52,346 --> 00:48:54,177
Zijn vrouw zei er niets over.
854
00:48:54,428 --> 00:48:57,226
Mr Ferrell hield me tegen.
Hij haastte me en probeerde me te stikken.
855
00:48:57,508 --> 00:48:59,419
Het pistool ging af en ik ...
856
00:49:03,670 --> 00:49:08,425
Het kwam niet bij mij op dat het een kogel was
kon worden getraceerd zonder een pistool.
857
00:49:08,791 --> 00:49:10,588
Hoe is het gebeurd?
om het pistool van Addison te hebben?
858
00:49:11,955 --> 00:49:14,549
Ik nam het van zijn bureau op kantoor.
859
00:49:15,619 --> 00:49:17,928
Ik wilde Mr Ferrell alleen maar bang maken.
860
00:49:18,200 --> 00:49:21,670
Ik probeerde hem gewoon af te houden
terwijl ik zijn vrouw belde.
861
00:49:24,070 --> 00:49:27,426
Ik ... ik wilde hem niet doden.
862
00:49:29,357 --> 00:49:32,190
Mr Addison moet heel trots zijn
om een vriend zoals jij te hebben.
863
00:49:34,561 --> 00:49:36,631
Maar ik heb hem wel vermoord.
864
00:49:36,893 --> 00:49:39,043
Mr. Addison
had er niets mee te maken.
865
00:49:41,597 --> 00:49:42,996
Laten we gaan, Paul.
866
00:49:44,054 --> 00:49:45,931
Mr. Mason.
867
00:49:48,342 --> 00:49:50,936
Wilt u alstublieft hierheen komen?
868
00:50:04,662 --> 00:50:06,380
Daarin.
869
00:50:19,525 --> 00:50:20,924
Goed.
870
00:50:21,231 --> 00:50:23,950
Ik wist dat ik mijn eigen naam nooit zou zien
in het licht.
871
00:50:24,812 --> 00:50:28,885
En dat zou ik zeker weten
Meneer Addison zou er altijd zijn.
872
00:50:36,636 --> 00:50:38,069
- Hoe gaat het?
- Ik dacht dat ik je zou waarschuwen.
873
00:50:38,301 --> 00:50:39,700
Er zijn krantenjongens beneden.
874
00:50:39,925 --> 00:50:42,519
Ze willen met je praten
Myrtle Northrup. Ze hebben Burger gepakt.
875
00:50:42,797 --> 00:50:44,867
Beter uitstappen op de tweede verdieping,
ga uit de achterkant.
876
00:50:45,129 --> 00:50:46,642
- Hoe zit het met de pers?
- Hou ze onder controle.
877
00:50:46,877 --> 00:50:48,833
Maak je een grapje?
Ik ken de antwoorden zelf niet.
878
00:50:49,084 --> 00:50:52,042
Stel dat ze me vragen wat er is gemaakt
je vermoedt Myrtle in de eerste plaats.
879
00:50:52,331 --> 00:50:54,891
Zeg dat maar sinds iedereen
met een egoïstisch motief was uitgesloten,
880
00:50:55,162 --> 00:50:57,039
we zouden iemand zoeken
met een onzelfzuchtig motief.
881
00:50:57,285 --> 00:51:01,756
En Miss Northrup paste in die beschrijving.
Ze probeerde Addison te beschermen.
882
00:51:06,195 --> 00:51:07,708
Twee alstublieft.
883
00:51:08,526 --> 00:51:11,279
Waarom poseerde ze
als de moeder van Veronica?
884
00:51:11,565 --> 00:51:14,238
Er zou dus geen verbinding zijn
tussen het meisje en Addison.
885
00:51:14,521 --> 00:51:16,955
Je had niet moeten komen
met het echte artikel.
886
00:51:17,227 --> 00:51:18,899
Weet je, ik heb medelijden met haar.
887
00:51:19,142 --> 00:51:22,771
Per slot van rekening heeft ze dat Ferrell gezegd
kwam naar haar met een poker.
888
00:51:23,181 --> 00:51:26,491
Je weet wel, met een goede advocaat
ze zou kunnen uitstappen met een zelfverdediging?
889
00:51:26,844 --> 00:51:29,438
- Dat is ook wat ik dacht.
MAN: Tweede verdieping.
890
00:51:29,717 --> 00:51:32,356
Een andere boodschap voor de heren
van de pers?
891
00:51:32,631 --> 00:51:34,383
Je zou het hen kunnen vertellen
als ze ooit verleid worden
892
00:51:34,630 --> 00:51:36,939
om een dame op te halen op de snelweg,
niet.
893
00:51:37,211 --> 00:51:40,283
Als zij geen dame is, kan het een moord zijn.
894
00:51:40,333 --> 00:51:44,883
Reparatie en synchronisatie door
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
74149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.