All language subtitles for NewMov-Delta.of.Venus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 ����� :��� ������ ������ 1 00:00:43,243 --> 00:00:48,681 �����, 6 ����� 1940. 2 00:00:48,748 --> 00:00:52,650 .�����, �� ���� �� ���� 3 00:00:54,320 --> 00:00:58,120 �� ������ , ������ ������ ���� �����... 4 00:01:00,260 --> 00:01:03,354���� ���� ���� ����� the early morning chill. 5 00:01:06,633 --> 00:01:09,693 As if drawn by some invisible force... 6 00:01:11,638 --> 00:01:15,267 she headed off across the waking city. 7 00:01:18,678 --> 00:01:21,169 Her cravings were vague, 8 00:01:22,248 --> 00:01:24,011 poetic. 9 00:01:25,185 --> 00:01:28,120 She was expecting someone. 10 00:01:30,723 --> 00:01:33,419 Her excitement growing, 11 00:01:33,493 --> 00:01:37,361 she ran through the treelined park to the banks of the Seine. 12 00:01:40,733 --> 00:01:43,167 Out of the mist, 13 00:01:43,236 --> 00:01:46,569 she heard that familiar sound... 14 00:01:49,742 --> 00:01:52,176 with oars dipping 15 00:01:52,245 --> 00:01:54,805 into the frigid water. 16 00:01:59,719 --> 00:02:03,211 The creak of the skiff 17 00:02:03,289 --> 00:02:05,621 powering forward, 18 00:02:05,692 --> 00:02:08,991 cutting arrow-straight through the still river. 19 00:02:09,062 --> 00:02:11,622 As she watched him... 20 00:02:13,700 --> 00:02:15,531 she asked herself... 21 00:02:15,602 --> 00:02:18,628 how could a man she'd never met 22 00:02:18,705 --> 00:02:22,334 fill her with such longing? 23 00:02:22,408 --> 00:02:24,103 She knew the answer. 24 00:02:24,177 --> 00:02:26,111 It was precisely this feeling 25 00:02:26,179 --> 00:02:28,010 she had been starving for, 26 00:02:28,081 --> 00:02:31,073 to fall in love in such a way 27 00:02:31,184 --> 00:02:33,118 that the mere sight of a man, 28 00:02:33,186 --> 00:02:35,211 even a block away, 29 00:02:35,288 --> 00:02:41,591 would make her tremble and soften and melt. 30 00:02:43,029 --> 00:02:46,521 I think it's the best work I've ever done. 31 00:02:48,735 --> 00:02:52,000 I'd like you to try and sell it. 32 00:02:52,071 --> 00:02:54,801 There is no business. 33 00:02:56,209 --> 00:03:00,077 If I were you, I'd consider going home. 34 00:03:00,146 --> 00:03:03,240 This is not a time to be in Europe. 35 00:03:03,316 --> 00:03:05,113 No. 36 00:03:08,454 --> 00:03:10,251 No, I can't. 37 00:03:10,323 --> 00:03:13,588 I haven't gotten what I've come here for yet. 38 00:03:28,875 --> 00:03:31,605 I loved your book. 39 00:03:36,916 --> 00:03:39,407 Your book is wonderful. 40 00:03:39,519 --> 00:03:42,044 Good luck on the tour. 41 00:04:07,347 --> 00:04:09,372 Hell of a party, Marcel. 42 00:04:09,449 --> 00:04:12,111 All I had to do was tell people the liquor was free. 43 00:04:12,218 --> 00:04:15,153 - They're your friends. - God bless them. 44 00:04:17,624 --> 00:04:20,957 To the two most beautiful women in Paris. 45 00:04:21,027 --> 00:04:24,326 To our gifted but naughty guest of honor. 46 00:04:24,397 --> 00:04:28,128 And to Marcel, our host, agent extraordinaire, 47 00:04:28,201 --> 00:04:30,999 who blessed my life with his belief in me. 48 00:04:31,070 --> 00:04:32,970 Thank you. 49 00:04:48,521 --> 00:04:49,954 Watch out. 50 00:04:50,023 --> 00:04:51,718 Watch out. 51 00:04:56,763 --> 00:04:57,991 Elena. 52 00:04:58,064 --> 00:04:59,497 Marcel. 53 00:04:59,565 --> 00:05:01,863 I thought you were working. 54 00:05:01,934 --> 00:05:03,902 My muse must have gone to the beach. 55 00:05:03,970 --> 00:05:06,939 I haven't had a single coherent thought all day. 56 00:05:07,006 --> 00:05:08,906 - Do you mind? - No. 57 00:05:13,579 --> 00:05:15,410 I know you. 58 00:05:17,417 --> 00:05:19,146 This morning... 59 00:05:19,252 --> 00:05:21,379 and the morning before that 60 00:05:21,454 --> 00:05:24,446 and the morning before that... 61 00:05:24,524 --> 00:05:26,458 on the bridge. 62 00:05:26,526 --> 00:05:27,959 I write at night, 63 00:05:28,027 --> 00:05:31,292 and at sunrise, I take a walk along the river 64 00:05:31,364 --> 00:05:33,332 before I go to sleep. 65 00:05:34,701 --> 00:05:35,895 I know. 66 00:05:35,968 --> 00:05:38,766 What else do you know about me? 67 00:05:38,838 --> 00:05:40,430 Elena Martin, American, 68 00:05:40,506 --> 00:05:43,907 came to Paris four months ago to be a writer, 69 00:05:43,976 --> 00:05:46,968 works hard, keeps to herself, 70 00:05:47,046 --> 00:05:49,480 could be shy, 71 00:05:49,549 --> 00:05:51,847 could be a recluse. 72 00:05:51,951 --> 00:05:56,547 Well, you have me at a disadvantage. 73 00:05:56,622 --> 00:05:58,522 For now. 74 00:05:58,591 --> 00:06:01,025 Beautiful, isn't he? 75 00:06:02,895 --> 00:06:05,523 And dangerous. 76 00:06:05,598 --> 00:06:09,830 The truth is, I only consented to this little going-away party 77 00:06:09,902 --> 00:06:13,429 because I hoped Marcel would persuade you to come. 78 00:06:13,506 --> 00:06:15,371 Now here you are. 79 00:06:18,678 --> 00:06:21,306 Time stood still. 80 00:06:21,381 --> 00:06:25,317 We could have been on the dance floor for 1 0 minutes 81 00:06:25,418 --> 00:06:27,113 or two hours. 82 00:06:27,186 --> 00:06:29,120 I don't know. 83 00:06:31,124 --> 00:06:33,422 Tell me about your book. 84 00:06:33,493 --> 00:06:35,461 I hate it. 85 00:06:35,528 --> 00:06:37,462 I know what you mean. 86 00:06:37,530 --> 00:06:39,555 Do you? 87 00:06:39,632 --> 00:06:42,066 He talked about his work 88 00:06:42,135 --> 00:06:44,831 and his upcoming tour, 89 00:06:44,904 --> 00:06:49,170 how he was leaving for New York at the end of the week, 90 00:06:49,242 --> 00:06:51,472 how he didn't want to go, 91 00:06:51,544 --> 00:06:55,378 and right in the middle of it all, 92 00:06:55,448 --> 00:06:59,077 he began telling me stories. 93 00:06:59,185 --> 00:07:04,714 He spoke the way he writes-- clear and precise... 94 00:07:04,791 --> 00:07:07,419 shocking at first, then beguiling. 95 00:07:07,493 --> 00:07:11,224 I was at a dance like this once in Saint-Tropez. 96 00:07:11,297 --> 00:07:13,697 I could see it all. 97 00:07:13,766 --> 00:07:16,997 Everyone was drinking themselves blind-- 98 00:07:17,069 --> 00:07:20,732 townspeople, society people, 99 00:07:20,807 --> 00:07:23,298 mixed with fishermen, artists, 100 00:07:23,376 --> 00:07:24,843 whores. 101 00:07:24,911 --> 00:07:28,176 Bonsoir, mesdames et messieurs. 102 00:07:28,247 --> 00:07:29,714 The band was hot, 103 00:07:29,782 --> 00:07:31,181 jungle-hot, 104 00:07:31,284 --> 00:07:34,947 then the bandleader announced this... 105 00:07:35,021 --> 00:07:36,989 special dance. 106 00:07:41,494 --> 00:07:45,692 When the music began again, it was wild, hypnotic. 107 00:07:49,869 --> 00:07:52,565 Then they turned out the lights, 108 00:07:52,638 --> 00:07:54,765 first for five minutes... 109 00:08:01,481 --> 00:08:04,041 When the lights came back on, 110 00:08:04,116 --> 00:08:06,641 some people left. 111 00:08:06,752 --> 00:08:09,721 The rest waited, as if for a storm. 112 00:08:17,163 --> 00:08:19,563 They waited for the lights to go out again. 113 00:08:23,236 --> 00:08:25,170 Then the lights went out for 1 0 minutes. 114 00:08:28,541 --> 00:08:30,805 Pretty soon, you couldn't tell the difference 115 00:08:30,877 --> 00:08:33,141 between the whores and the town girls. 116 00:08:34,347 --> 00:08:36,747 They were all in the same state-- 117 00:08:36,816 --> 00:08:38,340 hot... 118 00:08:38,451 --> 00:08:41,579 giddy at the prospect of being caught by the light. 119 00:08:41,654 --> 00:08:45,055 Some were bare-breasted, 120 00:08:45,124 --> 00:08:46,955 their dresses torn. 121 00:08:48,895 --> 00:08:53,662 And finally, for 1 5 minutes, when the lights came back on, 122 00:08:53,733 --> 00:08:57,032 all you could hear was a woman's moan, 123 00:08:57,103 --> 00:09:00,664 rising in ecstasy, 124 00:09:00,740 --> 00:09:02,674 lost to the world, 125 00:09:02,742 --> 00:09:04,869 perched on the edge of a cliff. 126 00:09:07,179 --> 00:09:09,613 She refused to relent 127 00:09:09,682 --> 00:09:14,085 until she achieved final and complete release. 128 00:09:14,186 --> 00:09:16,677 Flesh. 129 00:09:16,756 --> 00:09:19,224 She was hunger and flesh. 130 00:09:19,292 --> 00:09:21,760 Workers of the world, unite! 131 00:10:02,568 --> 00:10:06,299 Chaos, madness. 132 00:10:06,372 --> 00:10:10,103 The scent of war has created hysteria. 133 00:10:10,176 --> 00:10:14,044 Every party turns into a political rally, 134 00:10:14,113 --> 00:10:17,173 and every rally turns into a party. 135 00:10:21,120 --> 00:10:25,386 Communists and fascists... 136 00:10:26,993 --> 00:10:29,757 red banners and gray shirts. 137 00:10:37,069 --> 00:10:39,299 This is the wrong time to be in Europe. 138 00:10:41,107 --> 00:10:42,938 It doesn't matter. 139 00:10:45,344 --> 00:10:47,972 I just thank God I'm here. 140 00:10:51,984 --> 00:10:54,885 Lawrence! 141 00:10:54,954 --> 00:10:56,888 Lawrence. 142 00:10:59,792 --> 00:11:01,225 Harry. 143 00:11:01,293 --> 00:11:03,227 Lawrence. 144 00:11:03,295 --> 00:11:05,991 What a delightful surprise. 145 00:11:06,065 --> 00:11:08,090 Millicent, this is Lawrence Walters. 146 00:11:08,167 --> 00:11:10,465 How do you do? Your book is wonderful. 147 00:11:10,536 --> 00:11:12,470 - And... - Elena Martin. 148 00:11:12,538 --> 00:11:15,939 Charmed. I published his first manuscript four years ago. 149 00:11:16,008 --> 00:11:19,000 Caused one hell of a stir-- the entire moral league up in arms. 150 00:11:19,078 --> 00:11:22,514 - Churchgoers, concerned housewives. - I remember it very well. 151 00:11:22,581 --> 00:11:24,947 Now he's so famous, every publisher wants him. 152 00:11:25,051 --> 00:11:27,178 I love your work. 153 00:11:28,621 --> 00:11:30,316 Come on, Elena! 154 00:11:30,389 --> 00:11:33,586 - I'll see you in New York. - Talk to you, Harry. 155 00:11:33,659 --> 00:11:35,388 I'll be at the Plaza. 156 00:12:27,446 --> 00:12:29,243 This is ''Liberty,'' 157 00:12:29,315 --> 00:12:31,806 your English-speaking broadcasting system. 158 00:12:38,457 --> 00:12:40,357 Used to be the stairwell. 159 00:12:42,495 --> 00:12:44,360 When the stairs fell apart, 160 00:12:44,430 --> 00:12:47,194 they closed it off and turned it into a flat. 161 00:12:50,469 --> 00:12:52,096 Perfect. 162 00:12:53,973 --> 00:12:57,704 - Do you mind? - Be my guest. 163 00:13:04,450 --> 00:13:07,283 Ahh, I love whiskey. 164 00:13:07,386 --> 00:13:12,414 Whiskey... and women on bridges in the early-morning fog. 165 00:13:31,443 --> 00:13:33,377 Too much whiskey. 166 00:13:54,867 --> 00:13:57,700 Before tonight, I entered each room 167 00:13:57,770 --> 00:13:59,795 looking for a miracle, 168 00:13:59,872 --> 00:14:02,397 which never took place. 169 00:14:05,778 --> 00:14:08,679 Now here he is, 170 00:14:08,747 --> 00:14:10,715 asleep in my bed. 171 00:14:20,359 --> 00:14:22,725 Before tonight, 172 00:14:22,795 --> 00:14:26,231 I was growing sad with restlessness and hunger. 173 00:14:26,298 --> 00:14:29,734 I felt that nothing would ever happen to me. 174 00:14:29,802 --> 00:14:34,364 I felt desperate with desire to plunge into living. 175 00:14:53,392 --> 00:14:56,418 - Merci, monsieur. - De rien. 176 00:15:18,384 --> 00:15:20,249 I passed out. 177 00:15:36,402 --> 00:15:39,633 Look around you. Tell me what you see. 178 00:15:42,908 --> 00:15:44,842 What do you mean? 179 00:15:46,445 --> 00:15:48,572 Tell me a story, 180 00:15:48,647 --> 00:15:51,639 like you're writing it-- describe it to me. 181 00:15:57,957 --> 00:16:00,118 I see... 182 00:16:05,364 --> 00:16:07,559 I see... 183 00:16:09,401 --> 00:16:11,392 I see a wealthy man... 184 00:16:12,838 --> 00:16:16,535 who's returning home from a visit to his mistress. 185 00:16:19,411 --> 00:16:20,935 He's sad... 186 00:16:21,013 --> 00:16:23,504 because his arthritis has been acting up again 187 00:16:23,582 --> 00:16:25,914 and he knows that she's grown bored with him, 188 00:16:26,018 --> 00:16:28,384 taken on a younger lover. 189 00:16:28,454 --> 00:16:30,445 There they are, 190 00:16:30,522 --> 00:16:32,922 kissing... 191 00:16:32,992 --> 00:16:35,085 just like their grandparents kissed 192 00:16:35,160 --> 00:16:37,958 and their parents kissed... 193 00:16:38,030 --> 00:16:40,123 and the way... 194 00:16:43,168 --> 00:16:45,136 we kissed last night. 195 00:16:54,179 --> 00:16:55,806 Your turn. 196 00:16:57,316 --> 00:16:59,716 I see an adventurer... 197 00:16:59,818 --> 00:17:02,286 a dreamer... 198 00:17:05,624 --> 00:17:07,524 a very good writer. 199 00:17:07,593 --> 00:17:10,061 How would you know? 200 00:17:11,463 --> 00:17:14,864 I peeked at one of your stories on Marcel's desk 201 00:17:14,933 --> 00:17:17,060 when I was at his office the other day. 202 00:17:17,136 --> 00:17:19,934 I swiped another when I left this morning. 203 00:17:20,005 --> 00:17:22,030 You what? 204 00:17:22,107 --> 00:17:29,240 ''Something... in her had created a perpetual defiance 205 00:17:29,314 --> 00:17:32,977 of the very possibilities of experience, 206 00:17:33,085 --> 00:17:35,110 an urge for flight. 207 00:17:36,488 --> 00:17:41,926 She had stood many times on the edge 208 00:17:41,994 --> 00:17:44,053 and had to run away.'' 209 00:17:46,165 --> 00:17:48,599 Your work makes me jealous. 210 00:17:48,667 --> 00:17:50,430 Of what? 211 00:17:50,502 --> 00:17:52,561 Your spirit. 212 00:17:55,674 --> 00:17:57,039 Your potential. 213 00:19:46,618 --> 00:19:48,279 Would you like some tea? 214 00:20:48,714 --> 00:20:50,978 Tell me what you feel. 215 00:20:58,857 --> 00:21:04,261 Your body... pressed against mine. 216 00:21:07,165 --> 00:21:10,191 Does that excite you? 217 00:21:10,269 --> 00:21:11,930 Oh, yes. 218 00:21:13,005 --> 00:21:15,633 Do you want me to make love to you? 219 00:21:21,179 --> 00:21:22,942 Yes. 220 00:23:39,651 --> 00:23:41,243 Ah... 221 00:23:41,319 --> 00:23:43,344 Jean-Luc. 222 00:23:43,422 --> 00:23:44,946 Elena, Jean-Luc. 223 00:23:45,023 --> 00:23:46,081 How do you do? 224 00:23:46,158 --> 00:23:48,353 - Please, please. - Thank you. 225 00:24:09,247 --> 00:24:11,977 Sometimes I come here to sleep, 226 00:24:12,083 --> 00:24:14,415 sometimes to write. 227 00:24:15,720 --> 00:24:17,153 If there's a God, 228 00:24:17,222 --> 00:24:19,918 I think this is the closest I'll ever get to Him. 229 00:24:23,762 --> 00:24:26,230 I can't believe you're leaving. 230 00:24:26,298 --> 00:24:28,823 It breaks my heart. 231 00:24:31,803 --> 00:24:34,135 Come with me. 232 00:24:34,206 --> 00:24:35,730 I can't. 233 00:24:35,807 --> 00:24:38,037 I need to work. 234 00:24:52,123 --> 00:24:53,715 Death to fascism! 235 00:24:53,792 --> 00:24:55,453 Death! 236 00:25:05,337 --> 00:25:09,137 Death to fascism! Workers of the world unite! 237 00:26:21,346 --> 00:26:22,677 So, so... 238 00:26:22,747 --> 00:26:26,513 the crusader-- he puts a chastity belt on his wife 239 00:26:26,618 --> 00:26:28,609 and gives the key to his best friend. 240 00:26:28,687 --> 00:26:30,211 Yeah? 241 00:26:30,288 --> 00:26:31,915 And he's barely riding a mile 242 00:26:31,990 --> 00:26:35,983 when his amigo comes galloping up shouting wildly-- 243 00:26:36,061 --> 00:26:39,963 ''Stop! Stop! You gave me the wrong key.'' 244 00:26:41,833 --> 00:26:44,734 Why do you always ruin the hit line for me? 245 00:26:44,803 --> 00:26:46,236 Punch line! 246 00:26:46,304 --> 00:26:48,465 Punch line, darling. 247 00:26:50,775 --> 00:26:52,242 So how's work? 248 00:26:52,310 --> 00:26:54,039 Good. 249 00:26:55,780 --> 00:26:58,613 Bad. I don't know. 250 00:26:59,851 --> 00:27:02,843 Meanwhile, I spent my last cent on an angel. 251 00:27:02,921 --> 00:27:05,151 Miguel has a proposition for you. 252 00:27:05,223 --> 00:27:07,316 My life drawing class needs a new model. 253 00:27:07,392 --> 00:27:10,190 Everyone's modeling nude. 254 00:27:10,261 --> 00:27:14,254 - It's the rage. - No, I don't think so. 255 00:27:14,332 --> 00:27:17,699 I've done it a trillion times. It's liberating. 256 00:27:17,769 --> 00:27:19,634 A body is a body is a body. 257 00:27:19,704 --> 00:27:22,366 If it doesn't work, you can always take up prostitution. 258 00:27:22,440 --> 00:27:23,532 Oh, Donald. 259 00:27:23,608 --> 00:27:26,236 It's what you all want, isn't it? 260 00:27:26,311 --> 00:27:28,040 You must be joking. 261 00:27:28,113 --> 00:27:31,344 No, you do nothing but have sex all day, 262 00:27:31,416 --> 00:27:33,350 someone else pays for everything, 263 00:27:33,451 --> 00:27:35,248 a villa in the country, 264 00:27:35,320 --> 00:27:37,254 I mean, life is grand. 265 00:27:37,322 --> 00:27:40,052 It's made, and someone else is paying for it. 266 00:27:40,125 --> 00:27:43,925 You are a vicious, 267 00:27:43,995 --> 00:27:47,590 vicious, vicious little man. 268 00:28:12,457 --> 00:28:15,051 Elena? Elena? 269 00:28:16,594 --> 00:28:18,926 You should work for him. 270 00:28:21,066 --> 00:28:23,432 You have a beautiful body. 271 00:28:47,759 --> 00:28:51,388 I see a woman surrounded by men 272 00:28:51,463 --> 00:28:53,431 on a cold Paris street. 273 00:28:56,267 --> 00:28:59,202 I see a soldier... 274 00:28:59,270 --> 00:29:02,501 who's frightened of leaving the only world he's ever known. 275 00:29:02,574 --> 00:29:05,509 I see a boy dressed as a soldier, 276 00:29:05,577 --> 00:29:08,045 whose mother, when she dropped him off 277 00:29:08,113 --> 00:29:11,014 at the train station yesterday morning, 278 00:29:11,116 --> 00:29:14,449 remembered sending him off to his very first day of school. 279 00:29:16,221 --> 00:29:18,519 I see a red-headed woman 280 00:29:18,590 --> 00:29:21,218 who knows the boy's thinking, 281 00:29:21,292 --> 00:29:24,159 ''What if I die... 282 00:29:24,229 --> 00:29:26,697 without ever having made love to a woman?'' 283 00:29:46,317 --> 00:29:48,308 So beautiful. 284 00:29:59,764 --> 00:30:02,665 I've never let anyone look at me before. 285 00:31:05,029 --> 00:31:07,088 No, not there yet. 286 00:31:14,305 --> 00:31:17,069 Softly. 287 00:31:39,597 --> 00:31:42,225 I can taste myself. 288 00:31:46,337 --> 00:31:49,397 I love it when you kiss me. 289 00:32:02,053 --> 00:32:04,817 I want you inside me. 290 00:33:16,260 --> 00:33:19,286 The world is now shut out. 291 00:33:20,365 --> 00:33:23,095 There's only this sound, 292 00:33:23,167 --> 00:33:25,829 this feel, 293 00:33:25,903 --> 00:33:28,929 these fleeting moments that are left. 294 00:33:30,708 --> 00:33:33,700 By this time tomorrow, 295 00:33:33,778 --> 00:33:36,338 he'll be gone. 296 00:33:37,949 --> 00:33:38,244 It's only a question of time 297 00:33:46,891 --> 00:33:54,798 Before you are all mine 298 00:33:54,866 --> 00:34:03,570 For, my darling, can't you see 299 00:34:03,641 --> 00:34:10,979 You belong to me? 300 00:34:11,082 --> 00:34:16,577 And it's only a question of... 301 00:34:16,654 --> 00:34:18,849 Ah, that's sweet. 302 00:34:18,923 --> 00:34:24,828 'Cause the love that lives in your heart... 303 00:34:24,896 --> 00:34:26,523 The man of the hour. 304 00:34:26,597 --> 00:34:29,657 I love that man. 305 00:34:33,004 --> 00:34:35,700 Beautiful, 306 00:34:35,773 --> 00:34:37,468 don't you think? 307 00:34:37,542 --> 00:34:41,979 Sublimely, terrifyingly, gorgeously, 308 00:34:42,046 --> 00:34:43,980 dangerously so, 309 00:34:44,048 --> 00:34:47,176 with just enough madness in him to keep him interesting. 310 00:34:47,285 --> 00:34:57,559 ...to me. 311 00:35:10,875 --> 00:35:12,775 Thank you. 312 00:35:21,018 --> 00:35:22,645 You were great. 313 00:35:22,720 --> 00:35:24,381 Thanks. 314 00:35:24,455 --> 00:35:26,252 Thank you. 315 00:35:28,726 --> 00:35:31,126 So... where is he? 316 00:35:32,563 --> 00:35:35,054 - Saying good-bye-- - Don't say it. 317 00:35:35,133 --> 00:35:37,658 - What? - Pay no attention to him. 318 00:35:37,735 --> 00:35:39,896 He's just jealous. 319 00:36:38,196 --> 00:36:41,165 I was just saying goodbye to an old friend. 320 00:36:41,232 --> 00:36:44,167 Why her? 321 00:36:47,071 --> 00:36:49,972 I asked you a question. 322 00:36:51,409 --> 00:36:54,173 Because I have a passion for self-destruction. 323 00:36:55,780 --> 00:36:57,577 Because she means nothing to me. 324 00:37:04,222 --> 00:37:06,281 I don't know what I expected. 325 00:37:30,248 --> 00:37:32,182 Please, Elena. 326 00:37:32,283 --> 00:37:34,547 I want to talk to you. 327 00:37:36,187 --> 00:37:39,020 I'm sorry about what happened on the street. 328 00:37:40,391 --> 00:37:43,383 I don't know what I expected. 329 00:37:45,229 --> 00:37:46,924 Please. 330 00:37:48,232 --> 00:37:50,496 I don't want to leave like this. 331 00:38:46,457 --> 00:38:48,948 He was gone now-- 332 00:38:49,026 --> 00:38:51,256 out of Paris... 333 00:38:51,329 --> 00:38:53,559 and out of her life. 334 00:38:55,066 --> 00:38:59,002 The fall was much greater than she had ever known, 335 00:38:59,070 --> 00:39:03,006 'cause she'd ventured so far into emotion 336 00:39:03,074 --> 00:39:06,669 and had abandoned herself to it. 337 00:39:09,513 --> 00:39:13,882 The most terrifying aspect of her feelings 338 00:39:13,984 --> 00:39:17,511 was that she was unable to shrink back as before 339 00:39:17,588 --> 00:39:19,783 to shut out the world. 340 00:39:21,525 --> 00:39:26,519 She realized that he had not only penetrated her body, 341 00:39:26,597 --> 00:39:29,361 but also her very being. 342 00:40:15,179 --> 00:40:16,646 Please, Marcel, 343 00:40:16,714 --> 00:40:18,614 if you can't sell my stories, 344 00:40:18,716 --> 00:40:20,115 just give me some work. 345 00:40:20,184 --> 00:40:21,811 I don't care what it is-- 346 00:40:21,886 --> 00:40:24,218 technical manuals, translations, anything. 347 00:40:24,288 --> 00:40:29,123 We're in a depression. Nobody's publishing. Nobody's buying. 348 00:40:29,193 --> 00:40:31,320 But you could try. 349 00:40:35,699 --> 00:40:40,136 I heard from Lawrence. The tour is going well. 350 00:40:43,240 --> 00:40:45,401 How nice. 351 00:40:45,476 --> 00:40:48,001 He's worried about you. 352 00:40:57,688 --> 00:40:59,747 Take this. 353 00:41:03,260 --> 00:41:04,659 No. 354 00:41:06,797 --> 00:41:08,731 Merci. 355 00:41:14,705 --> 00:41:16,798 But I could never. 356 00:41:42,366 --> 00:41:45,563 - I've never been so nervous. - Good. 357 00:41:45,636 --> 00:41:48,161 I've always believed one should confront 358 00:41:48,239 --> 00:41:50,537 that which frightens them the most. 359 00:43:36,213 --> 00:43:39,410 Open your eyes, Elena. 360 00:43:40,684 --> 00:43:44,017 Put your hands on his hips. 361 00:44:04,742 --> 00:44:07,040 Put your head against his back 362 00:44:07,111 --> 00:44:09,944 and look out. 363 00:44:13,651 --> 00:44:16,677 Pierre, Elena. 364 00:44:16,754 --> 00:44:18,551 Elena, Pierre. 365 00:44:18,622 --> 00:44:20,783 Be happy. 366 00:45:01,665 --> 00:45:04,657 Bonjour. Oui. 367 00:45:04,735 --> 00:45:05,724 For you. 368 00:45:05,803 --> 00:45:08,772 No, not until you've paid your rent. 369 00:45:10,674 --> 00:45:12,073 Fooled you. 370 00:45:12,142 --> 00:45:13,837 Hello. 371 00:45:15,179 --> 00:45:16,874 Marcel. 372 00:45:18,115 --> 00:45:19,980 Yeah. 373 00:45:23,654 --> 00:45:25,519 When? 374 00:45:25,589 --> 00:45:27,318 Ciao. 375 00:45:48,579 --> 00:45:50,069 You sold it? 376 00:45:50,147 --> 00:45:53,116 Sold what? 377 00:45:53,217 --> 00:45:56,118 Oh, the story. No. 378 00:45:56,186 --> 00:45:58,450 But you said you had good news. 379 00:45:58,522 --> 00:46:00,649 Perhaps. 380 00:46:00,724 --> 00:46:03,750 It depends on your reaction to what I have to propose. 381 00:46:03,827 --> 00:46:07,558 I received a call from someone yesterday, 382 00:46:07,631 --> 00:46:11,590 a person who collects erotica. 383 00:46:11,668 --> 00:46:13,431 I wouldn't normally have thought of you 384 00:46:13,504 --> 00:46:16,530 for this type of assignment, but it pays rather well. 385 00:46:16,607 --> 00:46:19,770 - How well? - 200 francs a page. 386 00:46:19,843 --> 00:46:21,811 That's a fortune. 387 00:46:23,547 --> 00:46:26,710 What kind of a pervert would pay that much for a dirty story? 388 00:46:26,817 --> 00:46:29,081 If that's your reaction, 389 00:46:29,153 --> 00:46:32,122 then this isn't the job for you. 390 00:46:32,189 --> 00:46:34,089 Who is he? 391 00:46:34,158 --> 00:46:36,626 Let's just call him a serious collector. 392 00:46:36,693 --> 00:46:38,661 Who is he, Marcel? I want to know. 393 00:46:38,729 --> 00:46:41,163 He wishes to remain anonymous. 394 00:46:41,231 --> 00:46:42,755 Where does he live? 395 00:46:42,833 --> 00:46:46,394 You are such a pain in the ass. 396 00:46:54,178 --> 00:46:58,581 He lives in a villa that he inherited from his family. 397 00:46:58,682 --> 00:47:03,710 It's crumbling and surrounded by vineyards. 398 00:47:06,023 --> 00:47:09,049 There was a time when he had wild parties. 399 00:47:09,126 --> 00:47:11,094 He was a ladies' man. 400 00:47:11,161 --> 00:47:14,096 And? 401 00:47:14,164 --> 00:47:17,895 And... something happened. 402 00:47:19,670 --> 00:47:21,331 Something horrible. 403 00:47:21,405 --> 00:47:24,602 A neighboring farmer one day looked out his window 404 00:47:24,675 --> 00:47:27,610 and saw his cypress tree burning. 405 00:47:27,678 --> 00:47:31,546 The collector's car, an old Bentley, 406 00:47:31,648 --> 00:47:35,607 had crashed into it and exploded into flames. 407 00:47:37,654 --> 00:47:41,385 The farmer pulled him out, but he was badly wounded. 408 00:47:45,696 --> 00:47:48,563 Now he's crippled, and his face is scarred. 409 00:47:51,702 --> 00:47:53,863 He stays inside. He doesn't go out. 410 00:47:56,206 --> 00:48:00,643 He reads, he yearns, 411 00:48:00,711 --> 00:48:02,406 and he dreams. 412 00:48:09,086 --> 00:48:11,554 I'll do it. 413 00:48:11,622 --> 00:48:11,849 Elena went to a dance 414 00:48:13,557 --> 00:48:16,355 at a seaside pavilion in Saint-Tropez. 415 00:48:20,030 --> 00:48:22,965 All anyone could hear was a woman's moan 416 00:48:23,033 --> 00:48:27,527 rising in ecstasy above the sudden silence. 417 00:48:29,940 --> 00:48:32,135 Flesh. 418 00:48:38,582 --> 00:48:40,516 Flesh. 419 00:48:44,388 --> 00:48:47,880 It was hunger and flesh. 420 00:49:08,578 --> 00:49:10,944 ''Dear anonymous, 421 00:49:11,048 --> 00:49:12,413 I was intrigued 422 00:49:12,482 --> 00:49:14,916 when Marcel suggested you write erotica for me. 423 00:49:14,985 --> 00:49:16,919 What man wouldn't want access 424 00:49:16,987 --> 00:49:19,922 to a woman's innermost thoughts, 425 00:49:19,990 --> 00:49:23,016 to be permitted entry to that secret place 426 00:49:23,093 --> 00:49:25,459 where fantasies are born? 427 00:49:25,529 --> 00:49:29,522 Imagine then my disappointment when I read your story, 428 00:49:29,599 --> 00:49:30,964 which was trite 429 00:49:31,034 --> 00:49:35,528 and revealed nothing profound about a woman's desires. 430 00:49:35,605 --> 00:49:38,472 Obviously you are so frightened of intimacy, 431 00:49:38,542 --> 00:49:41,602 you neglected to sign your name.'' 432 00:49:50,120 --> 00:49:52,111 Look... 433 00:49:52,189 --> 00:49:53,781 I want to prove that I can do this, 434 00:49:53,857 --> 00:49:55,950 even if it's only to myself. 435 00:49:56,026 --> 00:49:57,960 He paid me for a story, 436 00:49:58,028 --> 00:49:59,359 so I'll deliver a story. 437 00:49:59,429 --> 00:50:01,624 If he likes it, I'll do more, and if not, 438 00:50:01,698 --> 00:50:04,997 at least I'll feel better about having taken his money. 439 00:50:06,303 --> 00:50:08,430 Okay? 440 00:50:08,505 --> 00:50:11,702 I had forgotten how young you are. 441 00:50:26,990 --> 00:50:28,685 Monsieur. 442 00:52:15,699 --> 00:52:17,690 Forget about books. 443 00:52:19,736 --> 00:52:23,137 I am what you want. 444 00:52:29,779 --> 00:52:31,144 It's okay. 445 00:52:31,248 --> 00:52:32,772 It's okay. 446 00:52:32,849 --> 00:52:34,874 It's okay! 447 00:53:48,258 --> 00:53:49,987 What do you want? 448 00:53:53,263 --> 00:53:56,232 - I wanted to talk. - I'm listening. 449 00:53:56,299 --> 00:53:58,392 I'm a writer. 450 00:54:04,774 --> 00:54:08,005 You want to know if I feel anything... 451 00:54:08,078 --> 00:54:11,104 if I still take pleasure. 452 00:54:11,214 --> 00:54:12,977 Yes. 453 00:54:15,218 --> 00:54:16,845 I remember you now... 454 00:54:18,221 --> 00:54:20,314 that night in the street. 455 00:54:20,390 --> 00:54:24,486 Have you been wondering all this time? 456 00:54:24,561 --> 00:54:26,495 Wondering what? 457 00:54:26,563 --> 00:54:29,862 Why Lawrence spent his last night with me. 458 00:54:34,704 --> 00:54:39,141 I'm sure you made him nervous. 459 00:54:39,209 --> 00:54:42,406 Are you in love with him? 460 00:54:42,479 --> 00:54:44,709 I thought I was. 461 00:54:46,516 --> 00:54:48,177 And so Bijou, 462 00:54:48,251 --> 00:54:52,415 feeling a growing compassion for Elena, 463 00:54:52,489 --> 00:54:55,583 took her with her to see a clairvoyant... 464 00:54:57,560 --> 00:55:01,326 a big man from West Africa. 465 00:55:36,499 --> 00:55:39,468 Except for his everyday gray suit... 466 00:55:45,709 --> 00:55:48,337 the man looked like a magician. 467 00:55:50,046 --> 00:55:52,844 He gave Bijou a heavy stare... 468 00:55:54,184 --> 00:55:57,745 then stepped away to take off his overcoat. 469 00:56:52,642 --> 00:56:56,476 You are in love with a man that makes you suffer. 470 00:56:56,546 --> 00:56:58,514 Yes. 471 00:57:00,316 --> 00:57:04,252 He has peculiar habits. 472 00:57:04,320 --> 00:57:06,015 Yes. 473 00:57:07,557 --> 00:57:10,025 You are unhappy... 474 00:57:10,093 --> 00:57:13,494 and compensate by being unfaithful. 475 00:57:23,206 --> 00:57:25,140 Go to sleep. 476 00:57:43,693 --> 00:57:46,093 He never touched her, 477 00:57:46,162 --> 00:57:52,158 but she could feel his hands inches away-- 478 00:57:52,235 --> 00:57:55,636 warm and dry, 479 00:57:55,705 --> 00:57:58,469 heavy and electric. 480 00:59:44,347 --> 00:59:47,805 He never touched her. 481 00:59:47,917 --> 00:59:51,353 Naked, he towered over her, 482 00:59:53,122 --> 00:59:57,752 magnificent and tall, like some African king. 483 00:59:57,827 --> 01:00:01,763 He took her over completely, 484 01:00:01,831 --> 01:00:04,129 and she surrendered. 485 01:00:07,303 --> 01:00:08,861 Flesh. 486 01:00:10,840 --> 01:00:12,432 She was hunger and flesh. 487 01:00:12,508 --> 01:00:13,440 She was hunger and flesh. 488 01:00:16,980 --> 01:00:18,845 ''I was impressed with your story 489 01:00:18,948 --> 01:00:21,746 of the red-headed whore and the clairvoyant. 490 01:00:21,818 --> 01:00:23,786 So much so, that I am enclosing 491 01:00:23,853 --> 01:00:26,583 payment in advance for your next literary effort. 492 01:00:26,656 --> 01:00:30,524 I must, however, caution you on one point. 493 01:00:31,794 --> 01:00:35,992 Leave out the poetry. Concentrate on sex... 494 01:00:36,065 --> 01:00:38,226 only sex.'' 495 01:00:38,301 --> 01:00:41,099 Does anyone experience pleasure 496 01:00:41,170 --> 01:00:43,934 from reading clinical description? 497 01:00:44,007 --> 01:00:47,499 Don't you know that words carry colors and sounds 498 01:00:47,577 --> 01:00:49,238 into the flesh? 499 01:00:49,312 --> 01:00:53,214 The language of sex has yet to be invented. 500 01:00:53,316 --> 01:00:56,183 The language of the senses has yet to be explored. 501 01:00:56,252 --> 01:01:00,052 Concentrate, don't drift. 502 01:01:00,123 --> 01:01:02,387 Dare to take it further. 503 01:01:02,458 --> 01:01:07,020 I have given you a voice, a rich voice, 504 01:01:07,096 --> 01:01:10,497 an extraordinary voice. 505 01:01:10,566 --> 01:01:13,034 I have given you a background. 506 01:01:13,102 --> 01:01:18,597 I have sat for hours and wondered how you look. 507 01:01:18,675 --> 01:01:22,042 If you have closed your senses upon silk, 508 01:01:22,111 --> 01:01:25,547 light, color, character, 509 01:01:25,648 --> 01:01:28,617 you must be by now completely shriveled up. 510 01:01:28,685 --> 01:01:30,118 Who I am is of no concern. 511 01:01:30,186 --> 01:01:33,678 Concentrate on the people who live in your mind. 512 01:01:33,756 --> 01:01:36,486 I want graphic description, 513 01:01:36,559 --> 01:01:39,494 hard-edged, unadorned. 514 01:01:39,562 --> 01:01:42,759 No less, no more. 515 01:01:46,803 --> 01:01:49,567 I think it would be best 516 01:01:49,639 --> 01:01:51,937 if we didn't pose together anymore. 517 01:01:52,008 --> 01:01:54,738 Did I do something wrong? 518 01:01:54,811 --> 01:01:56,676 No, no. 519 01:01:56,746 --> 01:01:59,510 It's just that you excite me, 520 01:01:59,615 --> 01:02:01,014 and it shows. 521 01:02:01,084 --> 01:02:03,746 It's embarrassing to me. 522 01:02:22,605 --> 01:02:25,836 Pierre was a dangerous man-- 523 01:02:25,908 --> 01:02:29,071 selfish and all-consuming. 524 01:02:29,145 --> 01:02:32,774 He liked to meet Elena in dark places 525 01:02:32,882 --> 01:02:36,875 so that before they could see each other's face, 526 01:02:36,953 --> 01:02:40,889 their hands became aware of each other's presence, 527 01:02:40,957 --> 01:02:43,323 lingering in the warmest curves, 528 01:02:43,392 --> 01:02:49,854 knowing by touch the places where the skin was softest. 529 01:02:49,932 --> 01:02:53,424 His passion was so intimate, 530 01:02:53,503 --> 01:02:57,098 Elena sometimes wondered if he was real 531 01:02:57,173 --> 01:03:00,472 or a figment of her imagination. 532 01:03:00,543 --> 01:03:03,376 Your imagination is real to me. 533 01:03:03,446 --> 01:03:05,778 Don't be frightened. 534 01:03:07,817 --> 01:03:11,480 His desire was imperative and unexpected. 535 01:03:11,554 --> 01:03:13,715 He could not wait. 536 01:03:13,790 --> 01:03:16,953 With him, she learned hasty departures from restaurants, 537 01:03:17,026 --> 01:03:21,395 wild drives in curtained taxicabs. 538 01:03:21,464 --> 01:03:24,456 Her breasts undulated like waves under his hands, 539 01:03:24,534 --> 01:03:27,367 painfully awake, 540 01:03:27,436 --> 01:03:30,200 sensitive, aware. 541 01:03:32,041 --> 01:03:34,509 And her body began to tremble, 542 01:03:34,577 --> 01:03:36,909 and so did his. 543 01:03:36,979 --> 01:03:38,947 And his semen came inside of her 544 01:03:39,048 --> 01:03:40,379 and mixed with hers 545 01:03:40,449 --> 01:03:43,907 like little waves breaking over sand, 546 01:03:43,986 --> 01:03:47,319 one rolling in after the other. 547 01:03:51,060 --> 01:03:54,928 Moaning, breathing heavily, 548 01:03:54,997 --> 01:03:58,990 she awakes having experienced a little death, 549 01:03:59,068 --> 01:04:01,901 a dazzling little death 550 01:04:01,971 --> 01:04:04,769 that no drug or alcohol could give. 551 01:04:18,554 --> 01:04:20,317 First there was the word, 552 01:04:20,389 --> 01:04:23,586 and the word was made flesh. 553 01:04:25,027 --> 01:04:27,791 I feel a growing immediacy in your work. 554 01:04:29,498 --> 01:04:31,466 Take me inside. 555 01:04:31,534 --> 01:04:34,935 Let me become part of you. 556 01:04:35,004 --> 01:04:40,135 I live in perpetual expectancy. 557 01:04:41,777 --> 01:04:44,837 You have broken down the veils of flesh 558 01:04:44,947 --> 01:04:48,075 and all the cushions that protect the nerves. 559 01:04:48,150 --> 01:04:50,846 The effect is delirium, 560 01:04:52,521 --> 01:04:56,389 brief and stolen. 561 01:04:56,459 --> 01:05:00,896 I come away with pieces of you sticking to me. 562 01:05:04,000 --> 01:05:06,127 Late at night... 563 01:05:06,202 --> 01:05:08,466 when I can't sleep 564 01:05:08,537 --> 01:05:12,473 and my skin tingles at the thought of you, 565 01:05:12,541 --> 01:05:14,805 I lie in bed 566 01:05:14,877 --> 01:05:18,438 and feel you pressing your weight against me, 567 01:05:18,547 --> 01:05:20,845 entering me. 568 01:05:25,488 --> 01:05:28,480 Sometimes the image is so powerful, 569 01:05:28,557 --> 01:05:31,185 I wake with your scent all over me. 570 01:06:51,974 --> 01:06:53,908 I see... 571 01:06:54,977 --> 01:06:57,502 a wealthy woman... 572 01:06:57,613 --> 01:07:00,104 who has a lust for the unknown. 573 01:07:01,951 --> 01:07:07,821 She's interested only in men that she's never seen before 574 01:07:07,890 --> 01:07:09,687 and will never see again. 575 01:07:12,328 --> 01:07:16,287 Her husband devotes his life to satisfying her caprices. 576 01:07:25,908 --> 01:07:29,105 His pleasure comes from watching her. 577 01:07:29,178 --> 01:07:35,117 Her pleasure comes from knowing she's being watched. 578 01:08:26,068 --> 01:08:28,036 There you are. 579 01:08:28,104 --> 01:08:30,265 We were about to report you as a missing person. 580 01:08:30,339 --> 01:08:33,274 - Where have you been? - I've been working. 581 01:08:33,342 --> 01:08:36,675 I can't seem to stop, it's just pouring out of me. 582 01:08:40,149 --> 01:08:42,481 I'm writing the way I've always wanted to. 583 01:08:42,551 --> 01:08:45,315 It's so addictive, I can't get enough of it. 584 01:08:45,387 --> 01:08:51,758 Breath of night comes with no warning 585 01:08:51,827 --> 01:08:57,288 Devouring the twilight air 586 01:08:59,201 --> 01:09:06,107 Prowling, the shadows are calling 587 01:09:06,175 --> 01:09:07,802 To the girl... 588 01:09:07,877 --> 01:09:12,507 Elena, you, too, have invaded my sleep. 589 01:09:12,615 --> 01:09:17,848 I see myself as the men in your stories. 590 01:09:17,920 --> 01:09:23,552 I look for you in all the faces of the women I pass. 591 01:09:23,626 --> 01:09:28,427 I feel your excitement. 592 01:09:28,497 --> 01:09:31,330 Dare to take it further. 593 01:09:33,669 --> 01:09:36,502 You have given me the world. 594 01:09:36,572 --> 01:09:39,871 For the first time, I can hear my own voice. 595 01:09:39,942 --> 01:09:44,879 I'm consumed with emotion, fear, and excitement, 596 01:09:44,980 --> 01:09:47,847 white heat and hunger. 597 01:11:20,509 --> 01:11:24,411 The fascist wore a heavy worn belt 598 01:11:24,513 --> 01:11:26,674 that came undone with a snap. 599 01:11:28,684 --> 01:11:31,881 Using it as an instrument of submission, 600 01:11:31,954 --> 01:11:34,923 he wrapped it around Elena's wrist 601 01:11:34,990 --> 01:11:37,823 and drew her to him. 602 01:11:37,893 --> 01:11:41,488 He dared her to run. 603 01:11:41,563 --> 01:11:44,464 Elena stood her ground. 604 01:13:19,027 --> 01:13:22,155 A great sadness washed over Elena 605 01:13:22,231 --> 01:13:25,132 as if all the despair she ever felt 606 01:13:25,200 --> 01:13:28,897 was rolling itself into the core of her being, 607 01:13:28,971 --> 01:13:33,305 gathering force, waiting to explode. 608 01:13:45,888 --> 01:13:46,320 I was both alarmed and delighted 609 01:13:49,458 --> 01:13:53,292 to discover the darkness that lurks inside your imagination. 610 01:13:53,362 --> 01:13:57,458 Another surprise for me, 611 01:13:57,533 --> 01:14:00,468 another layer revealed. 612 01:14:14,883 --> 01:14:16,851 What's happened? 613 01:14:16,919 --> 01:14:19,410 Hitler has invaded Belgium and Holland. 614 01:14:19,488 --> 01:14:22,321 They are massing at our borders. 615 01:14:46,448 --> 01:14:47,881 The world around her was turning dark, 616 01:14:47,950 --> 01:14:48,974 The world around her was turning dark, 617 01:14:50,152 --> 01:14:51,881 but Elena could not see it. 618 01:14:51,954 --> 01:14:54,149 but Elena could not see it. 619 01:14:58,193 --> 01:15:01,321 Instead, she allowed herself 620 01:15:01,396 --> 01:15:04,729 to be led still deeper into the unknown... 621 01:15:08,637 --> 01:15:11,003 to a secret place 622 01:15:11,073 --> 01:15:15,874 where opium smokers went to seek release... 623 01:15:15,944 --> 01:15:20,074 to indulge in their desire for dreams. 624 01:15:42,304 --> 01:15:44,738 Leila sings in a different way. 625 01:15:44,806 --> 01:15:48,173 She tears your serenity to shreds. 626 01:15:48,243 --> 01:15:50,609 She spreads anxiety and regret 627 01:15:50,712 --> 01:15:52,646 and nostalgia everywhere. 628 01:15:52,714 --> 01:15:54,944 Shh. 629 01:17:53,769 --> 01:17:57,762 They kissed until the kissing became a torture 630 01:17:57,839 --> 01:18:00,706 and the body grew restless. 631 01:18:02,911 --> 01:18:07,041 Time stretched, elongated. 632 01:18:08,183 --> 01:18:11,675 She could only see things in parts. 633 01:18:11,753 --> 01:18:14,221 Nothing was whole. 634 01:18:29,071 --> 01:18:32,507 As Elena felt herself drifting off to sleep, 635 01:18:32,574 --> 01:18:35,941 the last thing she can remember thinking 636 01:18:36,011 --> 01:18:39,970 was that locked inside all women 637 01:18:40,082 --> 01:18:46,180 was the same secret place where fantasies are born. 638 01:18:46,254 --> 01:18:48,916 She understood then 639 01:18:48,990 --> 01:18:52,323 that her quest to find her own secret place, 640 01:18:52,394 --> 01:18:58,856 her Delta of Venus, was the quest for permanence, 641 01:18:58,934 --> 01:19:04,338 the desire to be forever linked to that hidden part of herself. 642 01:19:10,712 --> 01:19:12,407 Here. 643 01:19:14,015 --> 01:19:16,540 It's good. 644 01:19:16,618 --> 01:19:18,609 Believe me, he'll be pleased. 645 01:19:19,821 --> 01:19:22,881 He's worried about you. 646 01:19:22,958 --> 01:19:25,119 He wants you to leave Paris. 647 01:19:25,193 --> 01:19:27,423 No. 648 01:19:28,697 --> 01:19:31,825 What if he stops paying for the stories? 649 01:19:31,900 --> 01:19:34,368 I'll write them anyway. 650 01:19:34,436 --> 01:19:37,132 What if I refuse to be the go-between? 651 01:19:37,205 --> 01:19:39,264 Who is he, Marcel? 652 01:19:42,778 --> 01:19:44,302 Is it you? 653 01:19:44,379 --> 01:19:48,076 No, it isn't me. 654 01:19:50,185 --> 01:19:53,586 Marcel refuses to reveal your identity-- 655 01:19:53,655 --> 01:19:59,992 you, who knows my secrets, my darkness. 656 01:20:01,663 --> 01:20:06,225 It hurts too much to know that we can never meet, 657 01:20:06,301 --> 01:20:09,293 never touch. 658 01:20:09,371 --> 01:20:12,738 I want you to leave Paris, Elena. 659 01:20:12,808 --> 01:20:15,106 Hitler is advancing. 660 01:20:15,177 --> 01:20:18,169 The fall of France is inevitable. 661 01:20:19,948 --> 01:20:25,284 If I leave, the link between us will be broken. 662 01:20:25,353 --> 01:20:30,052 You'll be lost to me forever. 663 01:20:30,125 --> 01:20:32,821 Then you will leave me no other choice 664 01:20:32,894 --> 01:20:36,227 but to stop buying your work. 665 01:20:44,105 --> 01:20:48,303 Last night, German bombers targeted Lille airport, 666 01:20:48,376 --> 01:20:51,607 causing air-raid sirens to be sounded in Paris. 667 01:20:51,713 --> 01:20:54,705 French air force pursuit planes were successful 668 01:20:54,783 --> 01:20:56,910 in bringing down one of the bombers. 669 01:20:56,985 --> 01:20:59,476 Both French and RAF planes 670 01:20:59,554 --> 01:21:03,684 are already fully engaged in air battles with enemy aircraft... 671 01:21:03,758 --> 01:21:07,751 I just keep thinking what's going on is just a bad dream. 672 01:21:07,829 --> 01:21:09,262 Don't be fooled. Get out while you can. 673 01:21:09,331 --> 01:21:11,196 Don't be fooled. Get out while you can. 674 01:21:13,335 --> 01:21:15,064 What are you going to do? 675 01:21:15,136 --> 01:21:17,969 We've made arrangements to go to Mexico. 676 01:21:18,039 --> 01:21:19,904 I have family there. 677 01:21:19,975 --> 01:21:21,909 Maybe we can join you. 678 01:21:21,977 --> 01:21:24,036 I can see it now. 679 01:21:24,112 --> 01:21:25,704 An entire country 680 01:21:25,814 --> 01:21:28,544 filled with nothing but exquisite deviants 681 01:21:28,617 --> 01:21:30,585 from around the world. 682 01:21:32,320 --> 01:21:35,380 To the only family I've ever known. 683 01:21:39,294 --> 01:21:40,818 Amen. 684 01:21:42,030 --> 01:21:44,191 - Lawrence. - Elena. 685 01:21:47,235 --> 01:21:50,170 - Donald. - Stranger. 686 01:21:50,238 --> 01:21:52,604 Miguel, guapo. 687 01:21:56,311 --> 01:21:58,404 Leila. 688 01:21:58,513 --> 01:22:00,413 Ariel. 689 01:22:02,918 --> 01:22:05,284 I missed you all... 690 01:22:05,353 --> 01:22:07,753 very much. 691 01:22:12,527 --> 01:22:19,626 It's only a question of when 692 01:22:21,569 --> 01:22:25,972 We'll be together again 693 01:22:28,276 --> 01:22:34,806 For, my love, it's our destiny 694 01:22:36,618 --> 01:22:39,052 For you to belong 695 01:22:42,891 --> 01:22:47,760 To me. 696 01:22:57,839 --> 01:23:00,000 I'm worried about you. 697 01:23:04,412 --> 01:23:06,573 Me... 698 01:23:06,681 --> 01:23:10,674 or that girl who used to watch you row each morning on the Seine? 699 01:23:10,752 --> 01:23:13,152 Are they that much different? 700 01:23:15,824 --> 01:23:17,758 You have no idea. 701 01:23:23,465 --> 01:23:23,897 With the rapid advance of the Third Reich 702 01:23:25,800 --> 01:23:27,665 towards the French borders, 703 01:23:27,736 --> 01:23:30,204 and the increasing threat of bombing raids on the capital, 704 01:23:30,271 --> 01:23:33,399 we are receiving reports that there is considerable panic 705 01:23:33,475 --> 01:23:34,999 in the streets of Paris, 706 01:23:35,076 --> 01:23:38,170 and the beginnings of a mass exodus from the city. 707 01:23:38,279 --> 01:23:40,839 Restaurants and markets are closing. 708 01:23:40,915 --> 01:23:42,542 Food is becoming scarce. 709 01:23:42,617 --> 01:23:45,017 French Nazi sympathizers 710 01:23:45,086 --> 01:23:47,577 are becoming increasingly militant. 711 01:23:47,655 --> 01:23:49,885 Violence is increasing rapidly. 712 01:23:49,958 --> 01:23:54,657 The police appear to be unable to control the situation. 713 01:24:24,526 --> 01:24:26,687 It has been reported by Reuters 714 01:24:26,761 --> 01:24:29,195 that French aerodromes and military bases 715 01:24:29,264 --> 01:24:33,758 have been the targets of escalating air attacks by the German Luftwaffe. 716 01:24:33,835 --> 01:24:37,271 The French government has ordered all French officers on leave 717 01:24:37,338 --> 01:24:39,203 to return to their posts immediately, 718 01:24:39,274 --> 01:24:41,003 and a general mobilization 719 01:24:41,076 --> 01:24:43,636 of all French army reserves and enlisted men 720 01:24:43,711 --> 01:24:46,179 has been put into effect. 721 01:24:50,385 --> 01:24:52,717 Lawrence asked me to talk to you 722 01:24:52,787 --> 01:24:55,221 on his behalf before I left. 723 01:24:55,290 --> 01:24:58,020 He thinks he can just walk back into my life? 724 01:24:58,093 --> 01:25:00,618 Not a letter, not a post card. 725 01:25:00,695 --> 01:25:02,663 The whole time he was gone, Marcel. 726 01:25:02,730 --> 01:25:04,721 What does he expect? 727 01:25:04,799 --> 01:25:08,929 He cares about you. That's why he came back. 728 01:25:09,003 --> 01:25:12,166 Do you really believe that? 729 01:25:12,240 --> 01:25:15,937 I believe we should always try 730 01:25:16,010 --> 01:25:19,138 and retain at least a little hope. 731 01:25:26,321 --> 01:25:28,687 Take care of yourself, Marcel. 732 01:26:22,343 --> 01:26:24,311 I hope you don't mind 733 01:26:24,379 --> 01:26:27,906 my asking Marcel to talk to you on my behalf. 734 01:26:28,016 --> 01:26:31,577 It broke my heart to see him go. 735 01:26:39,527 --> 01:26:41,791 Before he left, 736 01:26:41,863 --> 01:26:44,991 he stopped by my hotel 737 01:26:45,066 --> 01:26:48,593 and delivered your last story to me. 738 01:26:52,874 --> 01:26:54,603 ''They kissed... 739 01:26:54,676 --> 01:26:58,077 until kissing became a torture. 740 01:27:00,014 --> 01:27:03,313 And the body grew restless. 741 01:27:03,384 --> 01:27:07,650 Time stretched, elongated. 742 01:27:07,722 --> 01:27:11,351 She could only see things in parts. 743 01:27:13,828 --> 01:27:16,023 Nothing was whole.'' 744 01:27:17,265 --> 01:27:19,927 You've turned into an amazing writer, Elena. 745 01:27:22,136 --> 01:27:25,572 How could I have been so stupid?! 746 01:27:27,508 --> 01:27:30,136 Elena, I can explain. 747 01:27:33,681 --> 01:27:35,376 Listen to me. 748 01:27:35,450 --> 01:27:37,350 Elena! 749 01:27:40,321 --> 01:27:42,619 Please. 750 01:27:42,690 --> 01:27:45,022 Elena. 751 01:27:45,093 --> 01:27:47,994 Please, let me explain. 752 01:27:48,062 --> 01:27:50,326 It wasn't until I left that I knew how much you meant to me. 753 01:27:50,398 --> 01:27:53,697 - Marcel said you were desperate-- - Desperate?! 754 01:27:53,768 --> 01:27:56,293 I'm not desperate! I've never been desperate! 755 01:27:56,371 --> 01:27:58,168 Money, money is what I'm talking about! 756 01:27:58,239 --> 01:28:01,402 I knew you'd never accept a loan, so I had to come up with something. 757 01:28:01,476 --> 01:28:03,239 Bullshit! 758 01:28:03,311 --> 01:28:05,711 Bullshit? Bullshit?! 759 01:28:07,015 --> 01:28:10,246 You want to talk about bullshit? What about your first piece? 760 01:28:10,318 --> 01:28:12,548 - That was your story! - My story? 761 01:28:12,620 --> 01:28:15,521 Saint-Tropez, the orgasm that wouldn't end? 762 01:28:15,590 --> 01:28:17,888 That doesn't matter. Every story you wrote after that was wonderful. 763 01:28:17,959 --> 01:28:20,120 Who the hell are you to judge me?! 764 01:28:27,468 --> 01:28:30,164 Look at me. Look at my eyes. 765 01:28:30,238 --> 01:28:33,071 You turned me into a crazy man-- you want to know why? 766 01:28:33,141 --> 01:28:34,904 I can't deny it anymore. 767 01:28:34,976 --> 01:28:37,740 I'm not only in love with your work, 768 01:28:37,845 --> 01:28:39,472 I love you. 769 01:28:39,547 --> 01:28:41,174 I love you. 770 01:28:43,851 --> 01:28:46,115 Let go of me. 771 01:29:50,351 --> 01:29:51,909 For you, 772 01:29:51,986 --> 01:29:55,217 my American beauty... 773 01:29:55,289 --> 01:29:58,781 to wear next time we're together. 774 01:30:01,229 --> 01:30:03,891 - You don't like my present? - I don't think she does. 775 01:30:03,965 --> 01:30:05,660 Hey... 776 01:30:07,702 --> 01:30:09,329 I don't think I like you. 777 01:30:09,404 --> 01:30:11,304 That's your prerogative, my friend. 778 01:30:11,372 --> 01:30:13,169 Friend? 779 01:30:13,241 --> 01:30:16,074 Did you say ''friend''? Did you say ''friend''? 780 01:30:16,144 --> 01:30:17,372 - Yes. - Did you? 781 01:30:17,478 --> 01:30:19,708 - Yeah. - Did you? I'm not your friend! 782 01:30:27,288 --> 01:30:29,483 Get him! Get him! 783 01:30:33,261 --> 01:30:35,695 Get him! Get him! 784 01:30:39,500 --> 01:30:40,728 Get him! 785 01:30:45,339 --> 01:30:47,102 Bastards. 786 01:32:14,362 --> 01:32:17,195 Your stories were all real, weren't they? 787 01:32:17,265 --> 01:32:20,496 It was all real, wasn't it? 788 01:32:23,204 --> 01:32:25,331 Everything I write is real. 789 01:32:27,375 --> 01:32:30,401 I'm the woman in all my stories. 790 01:32:30,478 --> 01:32:33,242 Why him? Why the fascist? 791 01:32:33,347 --> 01:32:37,113 Because I loved the smell of his sweat. 792 01:32:39,320 --> 01:32:42,255 Because like my mentor, the collector, 793 01:32:42,323 --> 01:32:45,315 I wanted to know what it was like 794 01:32:45,393 --> 01:32:47,384 to feel passion without love... 795 01:32:49,463 --> 01:32:51,761 to take what I wanted. 796 01:32:55,236 --> 01:32:57,170 Is that what you want? 797 01:33:11,819 --> 01:33:13,810 Is it? 798 01:36:09,663 --> 01:36:12,655 You really do love me, don't you? 799 01:36:56,977 --> 01:37:00,242 He was condemned to lose her. 800 01:37:00,347 --> 01:37:04,078 They would not stay together... 801 01:37:04,151 --> 01:37:07,951 but he was in her being for good. 802 01:37:18,032 --> 01:37:20,500 Elena had once written to him, 803 01:37:20,568 --> 01:37:23,128 ''You have given me the world.'' 804 01:37:25,072 --> 01:37:28,439 It's true. He did. 805 01:37:29,610 --> 01:37:32,977 He opened up her eyes and ears, 806 01:37:33,080 --> 01:37:37,107 her mind and heart. 807 01:37:37,184 --> 01:37:42,144 From now on, nothing could keep her from creating. 808 01:37:42,223 --> 01:37:46,626 From now on, good or bad, 809 01:37:46,694 --> 01:37:50,460 she knew she was capable of many loves. 810 01:37:53,000 --> 01:37:57,027 There it is. It's a heart beating. 811 01:37:58,873 --> 01:38:02,809 If I move, this person knows it. 812 01:38:02,877 --> 01:38:05,573 If I drop away, 813 01:38:05,679 --> 01:38:09,308 this person feels it. 814 01:38:09,383 --> 01:38:14,844 I exist in him. That is life. 815 01:38:14,922 --> 01:38:18,187 There's something happening there. 816 01:39:18,352 --> 01:39:23,654 I am the words you dare not speak 817 01:39:23,724 --> 01:39:31,153 I am the need that keeps you weak 818 01:39:31,231 --> 01:39:40,697 The salvation that you seek 819 01:39:40,774 --> 01:39:44,574 I am 820 01:39:46,747 --> 01:39:53,482 I am the wound that will not heal 821 01:39:53,554 --> 01:40:01,086 I am those scars you can't reveal 822 01:40:01,161 --> 01:40:08,658 A holy shrine at which you kneel 823 01:40:08,736 --> 01:40:14,231 I am 824 01:40:15,709 --> 01:40:19,110 And after each disaster strikes 825 01:40:19,213 --> 01:40:22,307 The tragic yet polite goodbyes 826 01:40:22,383 --> 01:40:25,819 I'm left with all the bitter tears 827 01:40:25,886 --> 01:40:28,616 That crucify 828 01:40:28,689 --> 01:40:32,648 In every hopeful lover's breath 829 01:40:32,726 --> 01:40:35,661 Ascending from each little death 830 01:40:35,729 --> 01:40:44,603 I rise to find that I am left alone 831 01:40:49,610 --> 01:40:57,244 Leave me your darkness, I'll make it light 832 01:40:57,351 --> 01:41:05,349 And all your wrongs, I'll set them right 833 01:41:05,426 --> 01:41:14,926 I'm your candle in the night 834 01:41:15,002 --> 01:41:18,233 I am. 835 01:41:19,233 --> 01:41:29,233 Downloaded From www.AllSubs.org 57785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.