Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,264 --> 00:00:06,631
(Siren grälar)
2
00:00:06,633 --> 00:00:07,832
Baker 46, län.
3
00:00:07,834 --> 00:00:09,734
AVSÄNDARE:
Baker 46, fortsätt.
4
00:00:09,736 --> 00:00:12,604
County, jag är ute efter,
sen modell SUV, mörk färg,
5
00:00:12,606 --> 00:00:14,572
på väg västerut, S.R. 74.
6
00:00:14,574 --> 00:00:15,607
AVSÄNDARE:
Plattor?
7
00:00:15,609 --> 00:00:16,841
Inte tillräckligt nära.
8
00:00:16,843 --> 00:00:18,543
(däck skriker)
9
00:00:18,545 --> 00:00:20,378
Fordon vänder norrut
mot Harrington Lake.
10
00:00:20,380 --> 00:00:23,281
Baker 46, säger mitt pappersarbete
du transporterar en misstänkt.
11
00:00:23,283 --> 00:00:24,816
Sakta ner, jävla det, sakta ner.
12
00:00:24,818 --> 00:00:26,451
Du kommer att ha det bra.
Nej, det kommer jag inte.
13
00:00:26,453 --> 00:00:28,887
DISPATCHER: Sheriff,
länskoder tillåter inte
14
00:00:28,889 --> 00:00:30,822
för förföljelser med misstänkta
inom transport.
15
00:00:30,824 --> 00:00:33,525
Skruva koderna, län. Detta
killen väver hela vägen.
16
00:00:33,527 --> 00:00:35,126
Han kommer att döda någon.
17
00:00:36,596 --> 00:00:39,164
- Sheriff! Snälla du!
- Håll käften, Billings!
18
00:00:43,970 --> 00:00:45,970
Annie.
19
00:00:45,972 --> 00:00:48,039
Förvrängd eller över lätt?
20
00:00:48,041 --> 00:00:50,408
Ugh, jag campar aldrig
med dig igen.
21
00:00:50,410 --> 00:00:53,478
Kom igen, sis, det är bara
din mage pratar.
22
00:00:53,480 --> 00:00:56,114
Det är för tidigt,
och jag fick inte mycket sömn.
23
00:00:56,116 --> 00:00:57,849
Du vill inte
missa soluppgången.
24
00:00:57,851 --> 00:01:00,852
(siren närmar sig)
25
00:01:02,556 --> 00:01:04,055
Annie, se upp!
26
00:01:07,694 --> 00:01:09,227
åh!
27
00:01:09,229 --> 00:01:11,095
Trevor, gå hjälp!
28
00:01:13,533 --> 00:01:16,201
Annie, sluta!
Låt mig gå.
29
00:01:28,682 --> 00:01:30,114
(suger, hostar)
30
00:01:33,420 --> 00:01:35,019
MAN:
Hallå.
31
00:01:35,021 --> 00:01:37,722
Hej, är du okej?
32
00:01:37,724 --> 00:01:39,591
SHERIFF:
Det finns en annan kille.
33
00:01:39,593 --> 00:01:41,793
I bilen.
34
00:01:44,598 --> 00:01:46,464
Herregud.
35
00:01:48,869 --> 00:01:52,869
♪ NCIS 15x20 ♪
Syns osynligt
Original Air Date den 17 april 2018
36
00:01:52,893 --> 00:01:59,793
== synkronisering, korrigerad av elderman ==
@elder_man
37
00:01:59,817 --> 00:02:20,654
♪ ♪
38
00:02:22,704 --> 00:02:24,417
McGEE: Åh, Jimmy,
dessa är perfekta.
39
00:02:24,418 --> 00:02:25,805
Tvillingarna kommer
genom så många kläder,
40
00:02:25,806 --> 00:02:26,615
Jag kan inte ens säga dig.
41
00:02:26,616 --> 00:02:27,915
Ja, glad att hjälpa.
42
00:02:27,917 --> 00:02:29,817
Baby Morgan kan ha allt
av Victorias hand-me-downs.
43
00:02:29,819 --> 00:02:30,985
Hej, Torres, titta.
44
00:02:30,987 --> 00:02:33,421
Jag hittade äntligen en T-shirt
liten nog för dig.
45
00:02:33,423 --> 00:02:35,490
Åh, de gör människor så små?
46
00:02:35,492 --> 00:02:36,657
Åh, det var det
Victorias favorit.
47
00:02:36,659 --> 00:02:38,659
Jag minns en gång
hon pukade över det.
48
00:02:38,661 --> 00:02:41,662
Hon vägrade
att ta av det.
49
00:02:41,664 --> 00:02:43,331
Oj, tack.
50
00:02:43,333 --> 00:02:45,133
Jag ville bara
att säga tack igen.
51
00:02:45,135 --> 00:02:47,668
Ja. Han är här.
Vill du prata med honom?
52
00:02:47,670 --> 00:02:49,203
Okej, det kommer jag. Adjö.
53
00:02:49,205 --> 00:02:50,938
Tja, Thomas Buckner
säger "Yo, yo."
54
00:02:50,940 --> 00:02:52,173
Commander Buckner.
55
00:02:52,175 --> 00:02:53,941
Säg till honom att jag sa "Yo, yo" tillbaka.
56
00:02:53,943 --> 00:02:55,476
Ja, du förstår att jag är
från telefonen, eller hur?
57
00:02:55,478 --> 00:02:57,178
Thomas Buckner? Känner jag honom?
58
00:02:57,180 --> 00:02:59,280
Han är min archenemy
från högstadiet,
59
00:02:59,282 --> 00:03:02,917
och vi liksom slumpmässigt
stötte på honom i ett ärende
60
00:03:02,919 --> 00:03:06,154
och naturligtvis,
han och Torres slog av det.
61
00:03:06,156 --> 00:03:07,822
Ja, han kommer
till D.C. snart.
62
00:03:07,824 --> 00:03:11,259
Han sa att han skulle ringa mig och,
vi ska träffa staden.
63
00:03:11,261 --> 00:03:12,827
Åh, han är redan här.
Han lämnar faktiskt idag.
64
00:03:12,829 --> 00:03:14,629
Vad? Varför ringde han inte till mig?
65
00:03:14,631 --> 00:03:17,598
jag vet inte. Han ringde mig.
Vi gick ut i går kväll.
66
00:03:17,600 --> 00:03:19,801
Håll i en sekund. De...
(småskrattar)
67
00:03:19,803 --> 00:03:22,904
Okej. Ni två
gick ut i går kväll?
68
00:03:22,906 --> 00:03:25,473
Inte ut. Vi är bara vänner.
69
00:03:25,475 --> 00:03:27,608
Vänta, du är vänner med
din archenemy från gymnasiet?
70
00:03:27,610 --> 00:03:30,044
Människor förändras, McGee,
och jag vet inte,
71
00:03:30,046 --> 00:03:32,446
Torres sa till mig att ge honom
en ny chans, så jag gjorde det.
72
00:03:32,448 --> 00:03:34,182
Ja, men jag sa inte
träffa killen.
73
00:03:34,184 --> 00:03:36,851
Det var inte ett datum.
74
00:03:36,853 --> 00:03:39,487
Vart tog du vägen?
Till den nya stapeln på Second.
75
00:03:39,489 --> 00:03:41,789
Bara för drinkar?
Vi hade också middag.
76
00:03:41,791 --> 00:03:44,525
Vem betalade?
Han betalade.
77
00:03:44,527 --> 00:03:46,661
Låter som ett datum för mig.
bom!
78
00:03:46,663 --> 00:03:49,797
Yo, yo, ta din redskap, bro.
79
00:03:49,799 --> 00:03:52,700
(kameraklickning)
80
00:03:52,702 --> 00:03:54,702
(växlar växlar)
81
00:03:54,704 --> 00:03:56,070
Hej, biskop,
82
00:03:56,072 --> 00:03:58,072
du gillar att hjälpa mig
överföra kroppen
83
00:03:58,074 --> 00:03:59,841
från baksätet
till gurney?
84
00:03:59,843 --> 00:04:00,942
Åh. Bara vad en dam
85
00:04:00,944 --> 00:04:03,344
vill höra först
sak på morgonen.
86
00:04:03,346 --> 00:04:04,779
Vilket hemskt sätt att gå.
87
00:04:04,781 --> 00:04:06,147
Ensam och handbojor
88
00:04:06,149 --> 00:04:08,816
som sjövatten långsamt
fyller den låsta buren
89
00:04:08,818 --> 00:04:10,351
det blir snart
din kista.
90
00:04:10,353 --> 00:04:11,853
Sluta prata nu, Jimmy.
91
00:04:11,855 --> 00:04:13,888
- Ja, det blev snabbt mörkt.
- Mm-hmm.
92
00:04:13,890 --> 00:04:15,690
McGEE: Paramedics säger
du kommer att ha det bra.
93
00:04:15,692 --> 00:04:19,393
Sheriff, är det något jag kan
få dig? Ringa ett samtal?
94
00:04:19,395 --> 00:04:21,629
Vi sjönk så snabbt.
95
00:04:21,631 --> 00:04:24,065
Kan du berätta mer
om olyckan?
96
00:04:24,067 --> 00:04:26,400
Försökte få honom ut.
97
00:04:26,402 --> 00:04:30,738
Dörren...
Jag kunde inte öppna det.
98
00:04:30,740 --> 00:04:32,406
Boss, det här är
Sheriff Pearson.
99
00:04:32,408 --> 00:04:36,577
Han avrättade en arresteringsorder den
Petty Officer Thomas Billings.
100
00:04:36,579 --> 00:04:38,813
Han transporterade honom
till Breen County Fängelse.
101
00:04:38,815 --> 00:04:40,548
Det är när
olyckan hände.
102
00:04:40,550 --> 00:04:41,949
Är du okej?
103
00:04:42,919 --> 00:04:44,385
Hur hamnade du i sjön?
104
00:04:44,387 --> 00:04:45,987
Fortsätter en tre-fem-sju.
Rattfyllerist?
105
00:04:45,989 --> 00:04:49,457
Hastighet och vridning
över hela vägen.
106
00:04:49,459 --> 00:04:52,059
Jag försökte komma ikapp
till honom, men ...
107
00:04:52,061 --> 00:04:53,794
Jag tappade kontrollen.
108
00:04:54,864 --> 00:04:57,198
Så han kommer
barreling igenom här,
109
00:04:57,200 --> 00:04:59,400
drar en Dukes of Hazzard
precis in i sjön.
110
00:04:59,402 --> 00:05:00,568
Galenaste sak.
111
00:05:00,570 --> 00:05:02,069
Du hoppar in
efter dem?
112
00:05:02,071 --> 00:05:04,438
Min syster försökte,
men jag stoppade henne.
113
00:05:04,440 --> 00:05:07,475
Det var en kille i en båt
just där ute för att hjälpa.
114
00:05:07,477 --> 00:05:09,610
Är sheriffen
kommer det att vara okej?
115
00:05:09,612 --> 00:05:11,979
Åh, han hade tur.
116
00:05:11,981 --> 00:05:14,048
Jag antar att jag inte är det
fiske idag.
117
00:05:14,050 --> 00:05:16,450
Okej, utarbeta det nya språket,
skjut det sedan till mig,
118
00:05:16,452 --> 00:05:18,819
och jag ska röda det tidigare
Jag kommer tillbaka på kontoret.
119
00:05:18,821 --> 00:05:21,289
Okej, Stan,
Jag måste gå.
120
00:05:21,291 --> 00:05:22,790
Annie Barth?
Det är jag.
121
00:05:22,792 --> 00:05:24,959
Hur är läget?
Specialagent Nick Torres, NCIS.
122
00:05:24,961 --> 00:05:27,662
Trevligt att träffas.
123
00:05:27,664 --> 00:05:29,397
Okej, trevligt att träffas.
(harklar sig)
124
00:05:29,399 --> 00:05:32,266
Åh, jag förstår
du simmade ut för hjälp?
125
00:05:32,268 --> 00:05:35,002
Jag försökte.
Min bror höll mig tillbaka.
126
00:05:35,004 --> 00:05:37,171
Han sa något om en man
i en båt, en fiskare kanske,
127
00:05:37,173 --> 00:05:39,040
som såg kraschen.
Ja, jag hörde honom ropa,
128
00:05:39,042 --> 00:05:41,108
frågar sheriffen
om han var okej.
129
00:05:41,110 --> 00:05:42,443
Vi har inte kunnat
att spåra honom.
130
00:05:42,445 --> 00:05:43,878
Såg du hur han såg ut?
(småskrattar)
131
00:05:43,880 --> 00:05:47,114
Jag har ingen aning.
Jag är blind, Agent Torres.
132
00:05:48,217 --> 00:05:51,085
Åh, jag är ... Jag är ledsen.
133
00:05:51,087 --> 00:05:52,320
Varför?
134
00:05:52,322 --> 00:05:54,021
Nej, jag gjorde inte ...
135
00:05:54,023 --> 00:05:57,291
Vänta, varför försökte du
att hoppa i sjön?
136
00:05:57,293 --> 00:06:00,494
För att försöka rädda någons liv.
Blinda människor kan simma, du vet.
137
00:06:00,496 --> 00:06:00,997
Självklart.
138
00:06:01,021 --> 00:06:03,021
Vi kan skära vårt eget kött
och matar oss själva också.
139
00:06:03,232 --> 00:06:04,966
Okej. (småskrattar)
Okej, jag är ledsen--
140
00:06:04,968 --> 00:06:07,201
jag ber om ursäkt
vi slösat bort din tid.
141
00:06:07,203 --> 00:06:09,136
Du kan sluta be om ursäkt.
142
00:06:10,506 --> 00:06:12,039
Okej tack.
143
00:06:12,041 --> 00:06:13,874
(harklar sig)
144
00:06:22,452 --> 00:06:24,819
Mitt arbete här är klart.
145
00:06:24,821 --> 00:06:26,721
TORRES:
Varför lämnar Jimmy?
146
00:06:26,723 --> 00:06:30,558
Tja, leta själv.
147
00:06:31,828 --> 00:06:34,028
TORRES:
Var är kroppen?
148
00:06:47,250 --> 00:06:48,883
(harklar sig)
149
00:06:48,885 --> 00:06:50,851
Pratade med Buckner.
150
00:06:50,853 --> 00:06:53,721
Han sa att han
fånga mig nästa gång.
151
00:06:53,723 --> 00:06:55,156
Hmm. Det är trevligt.
152
00:06:55,158 --> 00:06:57,625
Jag kan bara inte tro
ni två gick ut
153
00:06:57,627 --> 00:06:59,393
och tänkte inte ens
att ringa mig.
154
00:06:59,395 --> 00:07:01,962
Jag har aldrig gjort det
tänker ringa dig.
155
00:07:02,698 --> 00:07:04,298
Okej, det är oförskämt.
156
00:07:04,300 --> 00:07:05,466
Torres, du svartsjuk?
157
00:07:05,468 --> 00:07:06,834
Ja absolut,
för, du vet,
158
00:07:06,836 --> 00:07:09,770
som, han är, som,
min vän, inte hennes.
159
00:07:09,772 --> 00:07:11,172
Okej, var är vi?
160
00:07:11,174 --> 00:07:13,908
Väl...
161
00:07:13,910 --> 00:07:15,843
Sergeant
Thomas Billings.
162
00:07:15,845 --> 00:07:18,812
Gunners kompis andra klass,
tilldelad USS Spruce Hill.
163
00:07:18,814 --> 00:07:20,915
McGEE: Våra två vittnen
såg eller hörde inte
164
00:07:20,917 --> 00:07:22,550
Fakturering kommer från
botten av sjön.
165
00:07:22,552 --> 00:07:24,552
Marin dykare söker
för hans kropp nu.
166
00:07:24,554 --> 00:07:26,887
Vi sätter upp kontrollpunkter,
om han flydde.
167
00:07:26,889 --> 00:07:27,888
Vad vet vi om honom?
168
00:07:27,890 --> 00:07:29,823
McGEE: Singel, 24,
sociala mediesida
169
00:07:29,825 --> 00:07:33,694
säger att han är förlovad med Louise
Cabrisio of Hastings, Virginia.
170
00:07:33,696 --> 00:07:35,596
TORRES: Det är där, eh,
Billings har en lägenhet.
171
00:07:35,598 --> 00:07:36,897
Jag pratade med hyresvärden.
172
00:07:36,899 --> 00:07:38,766
Han sa att han skulle släppa in mig.
Ja, gå.
173
00:07:38,768 --> 00:07:40,434
Biskop, gå prata
till hans C.O.
174
00:07:40,436 --> 00:07:41,869
Faktureringar har en rekord?
175
00:07:41,871 --> 00:07:43,637
Eh, inte förr i går,
när en arresteringsorder
176
00:07:43,639 --> 00:07:45,272
utfärdades för ett brottmissbruk.
177
00:07:45,274 --> 00:07:47,541
PEARSON:
Agenter Gibbs och McGee.
178
00:07:47,543 --> 00:07:49,043
Hitta vår man?
179
00:07:49,045 --> 00:07:50,411
Sheriff Pearson.
180
00:07:50,413 --> 00:07:53,080
Tack för att du kom in.
Nej. Inget ord än.
181
00:07:53,082 --> 00:07:55,115
Uh, sheriff,
vi har bara några frågor.
182
00:07:55,117 --> 00:07:56,517
Den berusade föraren
du jagade--
183
00:07:56,519 --> 00:07:57,985
fick du ett skyltnummer?
184
00:07:57,987 --> 00:08:00,521
Kom aldrig tillräckligt nära.
Mörk SUV, det är allt jag vet.
185
00:08:00,523 --> 00:08:02,089
Jag fick mina suppleanter över det.
186
00:08:02,091 --> 00:08:03,357
Vad kan du berätta för oss
om killen i båten?
187
00:08:03,359 --> 00:08:04,692
(Scoffs)
Vilken jackass.
188
00:08:04,694 --> 00:08:07,061
Frågar mig om jag är okej,
sedan motorer av.
189
00:08:07,063 --> 00:08:08,495
Tja, länssändningen skickas över
190
00:08:08,497 --> 00:08:10,764
ljudinspelningen
av jakten.
191
00:08:10,766 --> 00:08:12,700
Petty Officer Billings
ställde dig en fråga
192
00:08:12,702 --> 00:08:14,335
som vi fångade på band.
193
00:08:14,337 --> 00:08:16,103
Vi isolerade hans röst.
194
00:08:16,105 --> 00:08:18,472
FAKTURERING (inspelad):
Handlar det om Randall Peters?
195
00:08:18,474 --> 00:08:20,808
Handlar det om Randall ... vem?
196
00:08:20,810 --> 00:08:22,443
Peters? Vem är han?
197
00:08:22,445 --> 00:08:24,511
Vi trodde att han var det
killen Billings angripna.
198
00:08:24,513 --> 00:08:27,281
Nej. Nej, hans namn
är, Nordström.
199
00:08:27,283 --> 00:08:29,083
Fakturering slog honom så illa,
slog en tand ut.
200
00:08:29,085 --> 00:08:30,884
Du kan prata med honom,
om du vill.
201
00:08:30,886 --> 00:08:33,654
Åh, ja. Vi ska.
202
00:08:33,656 --> 00:08:35,356
Har något.
203
00:08:35,358 --> 00:08:37,224
(Suckar)
Inte än.
204
00:08:37,226 --> 00:08:39,460
Jag berättade faktiskt
att jag har något.
205
00:08:39,462 --> 00:08:40,894
Åh. Orsak ibland
Jag kan inte berätta
206
00:08:40,896 --> 00:08:42,396
om du frågar
mig en fråga.
207
00:08:42,398 --> 00:08:43,831
Var det en fråga?
208
00:08:43,833 --> 00:08:45,366
Bara berätta.
Så dykarna
209
00:08:45,368 --> 00:08:47,334
hittade inte Petty Officer
Fakturering längst ner
210
00:08:47,336 --> 00:08:49,803
av sjön, men de hittade
några av hans personliga effekter
211
00:08:49,805 --> 00:08:51,805
taget av sheriffen,
inklusive en mobiltelefon.
212
00:08:51,807 --> 00:08:54,742
Om bara någon kunde
få det att fungera igen.
213
00:08:54,744 --> 00:08:56,777
Hmm.
214
00:08:56,779 --> 00:08:58,946
Om bara.
215
00:08:59,615 --> 00:09:00,748
Tack.
216
00:09:00,750 --> 00:09:02,249
Vänta vänta vänta.
217
00:09:02,251 --> 00:09:03,784
Åh, den här rutan är för dig.
218
00:09:03,786 --> 00:09:05,486
Du ville ha donationer
för din välgörenhet?
219
00:09:05,488 --> 00:09:08,255
Ja, just det. Bra med dig, Abby.
220
00:09:08,257 --> 00:09:10,524
Det är bara några kläder
och leksaker för barn.
221
00:09:10,526 --> 00:09:12,726
Detta är...
222
00:09:12,728 --> 00:09:14,895
för ett barn?
(fnissar) Kram mig.
223
00:09:14,897 --> 00:09:16,497
Ja, det är Winifred.
224
00:09:16,499 --> 00:09:19,066
Jag brukade sova med henne
när jag var liten.
225
00:09:19,068 --> 00:09:21,368
Förklarar mycket.
226
00:09:22,938 --> 00:09:25,606
Tack.
227
00:09:25,608 --> 00:09:27,107
Vänta, Winnie.
228
00:09:27,109 --> 00:09:29,543
Du kommer att vara i goda händer.
229
00:09:29,545 --> 00:09:31,445
Odwalla:
Här är befogenheten att godkänna
230
00:09:31,447 --> 00:09:33,747
Petty Officer Billings gripande
för övergrepp.
231
00:09:33,749 --> 00:09:38,085
Undertecknad av en domare och NCIS, så a
leveransavtalet genomfördes.
232
00:09:38,087 --> 00:09:40,254
Sa Billings något
när sheriffen hämtade honom?
233
00:09:40,256 --> 00:09:43,123
Ja. Att han inte gjorde det.
Inte alla?
234
00:09:43,125 --> 00:09:45,125
Ibland
de är oskyldiga.
235
00:09:45,127 --> 00:09:46,427
Jag tror inte det.
236
00:09:46,429 --> 00:09:47,628
Varför säger du det?
237
00:09:47,630 --> 00:09:48,896
Han var en
odisciplinerad sjöman.
238
00:09:48,898 --> 00:09:50,564
Större våningssäng, ur uniform,
239
00:09:50,566 --> 00:09:52,199
konsekvent sent att samla.
240
00:09:52,201 --> 00:09:54,401
Något annat?
241
00:09:56,639 --> 00:09:59,306
Under de senaste sex månaderna
vi har haft några missförslag
242
00:09:59,308 --> 00:10:00,874
från fartygets armé.
243
00:10:00,876 --> 00:10:02,643
Någon stal vapen?
Det är den konstiga delen.
244
00:10:02,645 --> 00:10:05,045
Lilla armar, ammunition,
allt står för.
245
00:10:05,047 --> 00:10:07,114
Så vad försvann?
246
00:10:07,116 --> 00:10:08,949
Rökgranater och flosspistoler.
247
00:10:08,951 --> 00:10:10,718
Objekt med låg prioritet,
248
00:10:10,720 --> 00:10:13,320
varför vi inte fångade
stölden direkt.
249
00:10:13,322 --> 00:10:14,822
Tja, som en skyttekamerat
andra klass,
250
00:10:14,824 --> 00:10:17,291
Faktureringar hade tillgång
till armén.
251
00:10:17,293 --> 00:10:19,626
Han var vår största misstänkta.
Varför ringde du inte in NCIS?
252
00:10:19,628 --> 00:10:22,262
Vi skulle.
Men nu finns det inget behov.
253
00:10:22,264 --> 00:10:24,131
Han plockades
för ett annat brott,
254
00:10:24,133 --> 00:10:26,100
och det är han inte
marinens problem längre.
255
00:10:28,170 --> 00:10:29,703
(bell bell)
256
00:10:33,142 --> 00:10:35,609
Och hur kan jag hjälpa till
ni herrar?
257
00:10:35,611 --> 00:10:39,313
NCIS. Vi är här för att prata
med Louise Cabrisio.
258
00:10:39,315 --> 00:10:40,681
Jag är hennes far.
vad handlar det här om?
259
00:10:40,683 --> 00:10:42,149
REEVES:
Hennes fästman,
260
00:10:42,151 --> 00:10:44,118
Thomas Billings,
han har varit i en olycka.
261
00:10:44,120 --> 00:10:46,186
Tom? Är han okej?
262
00:10:46,188 --> 00:10:48,222
McGEE: Det är oklart.
(sniffar mjukt)
263
00:10:48,224 --> 00:10:49,890
FRED: Åh, min
Gud, du vet.
264
00:10:49,892 --> 00:10:51,458
Louise, jag är ledsen.
265
00:10:51,460 --> 00:10:52,626
Vad?
266
00:10:52,628 --> 00:10:55,462
Öh ... hur vet du det?
267
00:10:55,464 --> 00:10:58,932
Dessa agenter berättade bara för mig
att Tom var i en olycka.
268
00:10:58,934 --> 00:11:02,136
Vilken olycka?
Tom var i en olycka?
269
00:11:02,138 --> 00:11:06,039
Ja. Tyvärr, trodde vi
det var därför du grät.
270
00:11:06,041 --> 00:11:09,443
Nej, han bara
bröt upp med mig.
271
00:11:09,445 --> 00:11:10,677
REEVES:
Bara?
272
00:11:10,679 --> 00:11:12,613
Hur "bara"?
Har du pratat med honom?
273
00:11:12,615 --> 00:11:14,848
För fem minuter sedan.
REEVES: Sa han
274
00:11:14,850 --> 00:11:15,816
var ropade han ifrån?
275
00:11:15,818 --> 00:11:17,851
Hans lägenhet.
Någon snälla berätta
276
00:11:17,853 --> 00:11:19,720
Vad pågår.
(uppringning, radringning)
277
00:11:19,722 --> 00:11:21,455
TORRES: McGee.
Torres, heads up.
278
00:11:21,457 --> 00:11:23,323
Billings lever,
och han är i sin lägenhet.
279
00:11:23,325 --> 00:11:24,491
Jag fattar.
280
00:11:36,505 --> 00:11:38,839
(knackar på dörren)
281
00:11:38,841 --> 00:11:40,340
TORRES:
Petty Officer Billings.
282
00:11:40,342 --> 00:11:42,176
Det är NCIS.
283
00:11:42,178 --> 00:11:43,877
(Knackning)
284
00:11:43,879 --> 00:11:46,013
Fakturor, jag kommer in.
285
00:11:59,061 --> 00:12:01,228
Hej, jag vet inte
vad händer med dig, man ...
286
00:12:03,032 --> 00:12:05,532
... men jag är här för att hjälpa.
287
00:12:07,870 --> 00:12:10,137
♪ ♪
288
00:12:34,296 --> 00:12:36,563
♪ ♪
289
00:12:54,049 --> 00:12:56,250
(andas ut)
290
00:13:08,248 --> 00:13:10,615
Det är de inte
rökgranater.
291
00:13:10,617 --> 00:13:12,707
Nej. Eller flosspistoler.
292
00:13:12,708 --> 00:13:14,875
Så han sålde dem igen,
och det är vinsten?
293
00:13:14,877 --> 00:13:16,410
Nej, de är inte
värt så mycket.
294
00:13:16,412 --> 00:13:18,545
vad kostar det?
Det är 26.460.
295
00:13:18,547 --> 00:13:20,080
Wow.
296
00:13:20,082 --> 00:13:22,483
I småman
Billings tak, va?
297
00:13:22,485 --> 00:13:24,885
Nu är han på språng.
Beväpnad och farlig.
298
00:13:24,887 --> 00:13:26,687
Okej. Teorier?
299
00:13:27,356 --> 00:13:28,589
Vi spårar
den berusade föraren
300
00:13:28,591 --> 00:13:30,491
det, sheriff Pearson
jagade?
301
00:13:30,493 --> 00:13:32,226
Nej. Eller vittnet
på båten.
302
00:13:32,228 --> 00:13:33,927
Vad sägs om killen
303
00:13:33,929 --> 00:13:35,729
den småbetjänings faktureringen
frågade om?
304
00:13:35,731 --> 00:13:36,997
Randall Peters?
305
00:13:36,999 --> 00:13:38,766
Det finns fem i
det tristate området,
306
00:13:38,768 --> 00:13:40,668
och cirka 137 i USA
307
00:13:40,670 --> 00:13:42,703
Men McGee och Bishop
vetter var och en,
308
00:13:42,705 --> 00:13:44,238
börjar med
lokalbefolkningen.
309
00:13:44,240 --> 00:13:46,340
Och Billings attackoffer,
Nordstrom?
310
00:13:46,342 --> 00:13:48,609
En vaktmästare vid en bowlinghall.
Ingen permanent adress,
311
00:13:48,611 --> 00:13:50,444
men vi spårar honom.
(knacka på dörren)
312
00:13:50,446 --> 00:13:52,079
Ja?
313
00:13:52,081 --> 00:13:53,547
Hallå.
314
00:13:53,549 --> 00:13:56,350
Åh, ett av kraschen vittnen
ringde precis.
315
00:13:56,352 --> 00:13:59,119
Hon säger att hon har hjälpt
information för att visa oss.
316
00:13:59,121 --> 00:14:00,421
Vem?
317
00:14:00,423 --> 00:14:02,356
Annie Barth.
Har hennes adress.
318
00:14:02,358 --> 00:14:04,325
Åh, jag intervjuade henne
på brottsplatsen.
319
00:14:04,327 --> 00:14:05,959
Hon har ingenting.
GIBBS: Ja?
320
00:14:05,961 --> 00:14:07,895
Vi har ingenting. Gå.
321
00:14:07,897 --> 00:14:08,996
Gibbs.
322
00:14:08,998 --> 00:14:12,266
Hon är blind.
323
00:14:13,502 --> 00:14:14,935
Vad ska hon visa oss?
324
00:14:14,937 --> 00:14:18,672
Jag vet inte, Torres.
Gå. Ta reda på.
325
00:14:21,977 --> 00:14:24,144
(väsande is, knasande)
326
00:14:29,151 --> 00:14:31,352
Åh, wow, det är det
fryser in här.
327
00:14:31,354 --> 00:14:32,920
Kall luft är torr luft, McGee.
Jag försöker få
328
00:14:32,922 --> 00:14:34,922
all fukt ut
av detta rum. Stäng dörren.
329
00:14:37,193 --> 00:14:39,460
Okej. Tror du
kommer det att fungera?
330
00:14:39,462 --> 00:14:40,961
(Suckar)
jag vet inte.
331
00:14:40,963 --> 00:14:43,130
Jag menar, telefonen var
nedsänkt i sex timmar.
332
00:14:43,132 --> 00:14:44,732
Vad är temperaturen
här inne?
333
00:14:44,734 --> 00:14:46,266
Det är 42 grader.
334
00:14:46,268 --> 00:14:48,635
Och jag har tagit det ner
till 18 procent luftfuktighet.
335
00:14:48,637 --> 00:14:50,270
Vill du ha läppbalsam?
336
00:14:50,272 --> 00:14:51,438
Nej. Jag behöver en parka.
337
00:14:51,440 --> 00:14:53,674
Vänta, vill du inte?
för att se om detta fungerar?
338
00:14:53,676 --> 00:14:56,877
Tja, om det inte gör det,
vi riskerar frostskador.
339
00:15:02,485 --> 00:15:03,884
Abby, trevligt arbete.
340
00:15:03,886 --> 00:15:06,186
Åh, darn. Det är låst.
341
00:15:06,188 --> 00:15:08,255
Det var inte vad jag ville se.
342
00:15:08,257 --> 00:15:10,791
Du skulle inte bara
råkar veta
343
00:15:10,793 --> 00:15:13,026
Petty Officer Billing ''
lösenord, skulle du?
344
00:15:13,028 --> 00:15:15,229
Sex siffror, slumpmässig ordning,
345
00:15:15,231 --> 00:15:17,798
det är en miljon
olika kombinationer.
346
00:15:17,800 --> 00:15:20,000
Bra.
347
00:15:21,170 --> 00:15:23,103
(dörrklocka ringar)
348
00:15:23,105 --> 00:15:25,305
En minut.
349
00:15:28,611 --> 00:15:30,177
Vem är det?
350
00:15:30,179 --> 00:15:33,180
TORRES: Fröken Barth, det är,
Nick Torres, NCIS.
351
00:15:33,694 --> 00:15:35,227
Hej, Nick. Kom in.
352
00:15:35,229 --> 00:15:36,628
Tack.
353
00:15:36,630 --> 00:15:38,897
Det är inte mycket,
men det är hemma.
354
00:15:38,899 --> 00:15:40,999
Åh trevligt,
Jag önskar att jag kunde se det.
355
00:15:41,001 --> 00:15:43,235
Herregud.
Harlan, slå på lamporna.
356
00:15:43,237 --> 00:15:45,470
HARLAN (automatiserad röst): Okej. Tänds på.
- Förlåt mig.
357
00:15:45,472 --> 00:15:47,139
Jag glömmer ofta
att göra det för gäster.
358
00:15:47,141 --> 00:15:49,007
Åh. Åh inget problem.
359
00:15:49,009 --> 00:15:51,410
Jag antar att du inte gör det
behöver verkligen några lampor.
360
00:15:51,412 --> 00:15:53,178
Nej (andas ut)
361
00:15:53,180 --> 00:15:55,914
Användbara som bilder på väggen,
men jag hänger dem ändå.
362
00:15:55,916 --> 00:15:58,250
Min vän gav mig
denna punktskarta över U.S.
363
00:15:58,252 --> 00:15:59,751
Det är ganska coolt, eller hur?
364
00:15:59,753 --> 00:16:01,920
Ja, det är ganska coolt.
Låt mig hjälpa dig med det.
365
00:16:01,922 --> 00:16:03,121
Nej, jag har det.
366
00:16:03,123 --> 00:16:05,123
(grymtar)
367
00:16:06,860 --> 00:16:08,126
TORRES:
Åh, wow.
368
00:16:08,128 --> 00:16:10,362
Är du advokat?
Skyldig.
369
00:16:16,370 --> 00:16:17,970
Ha.
370
00:16:17,972 --> 00:16:19,671
Hur ser det ut?
371
00:16:19,673 --> 00:16:22,407
Åh, det är faktiskt perfekt.
372
00:16:22,409 --> 00:16:24,910
Det marmortricket kan vara bättre
än att se det - okej.
373
00:16:24,912 --> 00:16:26,211
Oroa dig inte för det.
374
00:16:26,213 --> 00:16:28,080
Jag kan höra ordet "öga"
utan att gråta.
375
00:16:28,082 --> 00:16:30,482
(rensar halsen) Åh, sa du
du hade lite information
376
00:16:30,484 --> 00:16:32,617
som du trodde skulle hjälpa oss.
377
00:16:32,619 --> 00:16:33,852
Jag gör. Men det är inte här.
378
00:16:33,854 --> 00:16:36,054
Hur vill du ha
att åka på en fältresa?
379
00:16:39,293 --> 00:16:41,326
SLOANE: Cabrisio,
tack så...
380
00:16:41,328 --> 00:16:43,095
(man rensar halsen)
381
00:16:43,097 --> 00:16:45,564
Jag är ledsen.
Vem är du?
382
00:16:45,566 --> 00:16:47,466
Webber Silk.
Familjens vän.
383
00:16:47,468 --> 00:16:48,800
Trevligt att träffa dig, Agent Sloane.
384
00:16:48,802 --> 00:16:50,335
Specialagent Sloane.
385
00:16:50,337 --> 00:16:52,471
Uh, ursäkt,
men vi tillåter inte vänner.
386
00:16:52,473 --> 00:16:56,041
Åh, det är jag också
Fru Cabrisios advokat.
387
00:16:56,043 --> 00:16:57,409
Så...
388
00:16:57,411 --> 00:16:59,544
Nej tack.
389
00:16:59,546 --> 00:17:02,447
Um, min fars idé, ledsen.
390
00:17:02,449 --> 00:17:04,449
Han visste inte
vad det här handlade om.
391
00:17:04,451 --> 00:17:06,118
Ja, bättre säkert än ledsen.
392
00:17:06,120 --> 00:17:08,286
Jag lovar att jag inte kommer
komma i vägen, Agent Sloane.
393
00:17:08,288 --> 00:17:10,022
Specialagent.
394
00:17:10,024 --> 00:17:11,623
Som jag sa,
Cabrisio,
395
00:17:11,625 --> 00:17:13,225
tack så mycket för att du kom in.
396
00:17:13,227 --> 00:17:14,993
Åh, bara en
några frågor.
397
00:17:14,995 --> 00:17:17,596
Har småbetjänings faktureringar
kontaktade dig sedan igår?
398
00:17:17,598 --> 00:17:18,563
Nej.
399
00:17:18,565 --> 00:17:20,132
Och när han ringde,
400
00:17:20,134 --> 00:17:21,967
vad sa han exakt?
401
00:17:21,969 --> 00:17:24,970
Öh, att han älskade mig
väldigt mycket.
402
00:17:24,972 --> 00:17:27,906
Men det är något dåligt
hade hänt,
403
00:17:27,908 --> 00:17:32,110
och att han och jag inte kunde ...
404
00:17:32,112 --> 00:17:33,578
Jag är ledsen.
405
00:17:33,580 --> 00:17:36,848
Vi gick till hans
lägenhet och hittades
406
00:17:36,850 --> 00:17:39,818
över 25 000 dollar kontant där.
407
00:17:42,523 --> 00:17:44,456
Jag tar det du inte gjorde
vet om det.
408
00:17:44,458 --> 00:17:46,625
25.000?
409
00:17:46,627 --> 00:17:48,293
Eh ...
410
00:17:48,295 --> 00:17:51,196
Jag har aldrig sett honom
med allt mer än $ 25.
411
00:17:51,198 --> 00:17:53,799
Höger.
412
00:17:53,801 --> 00:17:56,701
Känner du någon som heter
Randall Peters?
413
00:17:56,703 --> 00:17:58,270
Toms affärspartner.
414
00:17:58,272 --> 00:17:59,504
Vilket företag?
415
00:17:59,506 --> 00:18:01,540
jag vet inte.
416
00:18:01,542 --> 00:18:04,042
Tom sa att det skulle bli bättre
om jag inte frågade.
417
00:18:04,044 --> 00:18:07,345
Okej. Och hur skulle det
vi når Mr. Peters?
418
00:18:07,347 --> 00:18:09,881
Invändning, badgering
vittnet. Oavbruten.
419
00:18:09,883 --> 00:18:11,116
Hmm?
420
00:18:11,118 --> 00:18:12,551
LOUISE
Webber, jag har det bra.
421
00:18:12,553 --> 00:18:14,786
Jag har aldrig träffat Peters.
422
00:18:14,788 --> 00:18:16,288
Han och Tom arbetade tillsammans.
423
00:18:16,290 --> 00:18:18,790
Jag brukade se påminnelsen
på hans telefonkalender.
424
00:18:18,792 --> 00:18:21,326
Öh, så vet du det
var skulle de träffas?
425
00:18:21,328 --> 00:18:23,328
Nej.
426
00:18:23,330 --> 00:18:25,063
Nej.
Men Tom sa,
427
00:18:25,065 --> 00:18:26,698
förra veckan,
att det skulle vara sista gången
428
00:18:26,700 --> 00:18:27,833
de skulle någonsin se varandra.
429
00:18:27,835 --> 00:18:29,201
Varför? Vad hände?
430
00:18:29,203 --> 00:18:31,570
Jag är ledsen.
431
00:18:31,572 --> 00:18:33,905
Jag känner mig så dum för att inte göra det
ställa honom fler frågor.
432
00:18:33,907 --> 00:18:35,440
Det är okej.
433
00:18:35,442 --> 00:18:38,510
Vi har Toms mobiltelefon,
och vi måste komma in.
434
00:18:38,512 --> 00:18:39,945
Vad skulle lösenordet vara?
435
00:18:39,947 --> 00:18:41,513
Varför ville du få
i sin mobiltelefon?
436
00:18:41,515 --> 00:18:44,049
Kom igen, kille, på allvar?
437
00:18:44,051 --> 00:18:46,718
(andas ut)
438
00:18:46,720 --> 00:18:48,520
Åh, lösenordet.
439
00:18:50,524 --> 00:18:52,224
Tja, hur många chanser
får vi?
440
00:18:52,226 --> 00:18:53,458
Tio.
441
00:18:53,460 --> 00:18:55,026
Okej. Hur många gissningar
har vi gjort?
442
00:18:55,028 --> 00:18:56,695
Åtta.
443
00:18:56,697 --> 00:19:00,665
Um, som hans födelsedag,
hans föräldrars årsdag,
444
00:19:00,667 --> 00:19:03,101
första sex siffrorna
av hans sociala,
445
00:19:03,103 --> 00:19:05,370
de sex senaste siffrorna
av hans sociala.
446
00:19:05,372 --> 00:19:07,572
Och vad händer om du får det
fel två gånger till?
447
00:19:07,574 --> 00:19:10,342
Sen kommer telefonen att återvända
tillbaka till fabriksinställningarna.
448
00:19:10,344 --> 00:19:13,311
Och det betyder
att alla texter
449
00:19:13,313 --> 00:19:17,382
och e-postmeddelanden och kontaktlistor,
allt kommer att försvinna för alltid.
450
00:19:17,384 --> 00:19:19,651
Tja, har du
försökt 1-2-3-4-5-6?
451
00:19:19,653 --> 00:19:21,153
Nej, ingen är så dum.
452
00:19:21,155 --> 00:19:22,854
(tyst):
Förutom mig.
453
00:19:22,856 --> 00:19:25,090
Hej, jag har det.
Jag har lösenordet.
454
00:19:25,092 --> 00:19:27,492
Tacka Gud, för vi handlade om
att göra något riktigt dumt.
455
00:19:27,494 --> 00:19:28,927
SLOANE:
Okej.
456
00:19:28,929 --> 00:19:29,728
5-6-8-4-7-3.
457
00:19:29,730 --> 00:19:31,329
Slumpmässiga siffror?
Nej.
458
00:19:31,331 --> 00:19:33,298
Det stavar "Louise"
hans fästman namn.
459
00:19:35,202 --> 00:19:37,802
Okej, killar, här går vi.
460
00:19:41,875 --> 00:19:43,308
Fel lösenord.
Försök igen.
461
00:19:43,310 --> 00:19:44,910
SLOANE: Nej
Louise ljög för dig.
462
00:19:44,912 --> 00:19:47,045
Eller faktureringar ändrade det.
Till vad?
463
00:19:47,047 --> 00:19:48,947
Vi har en chans till
här före den här saken
464
00:19:48,949 --> 00:19:50,315
förvandlas till en tegel.
465
00:19:50,317 --> 00:19:51,883
(telefonkvittra)
466
00:19:51,885 --> 00:19:55,287
Vänta, vad gjorde du där?
Jag ... Jag gjorde ingenting.
467
00:19:55,289 --> 00:19:57,155
Det är en kalendervarning.
468
00:19:57,157 --> 00:19:59,758
"Randall Peters
upphämtning, 6:30. "
469
00:19:59,760 --> 00:20:01,560
Vem är Randall Peters?
470
00:20:01,562 --> 00:20:04,029
Abby, vi behöver verkligen
att komma in i den här telefonen.
471
00:20:05,065 --> 00:20:06,965
Det är stavkottdystrofi.
472
00:20:06,967 --> 00:20:10,735
Det är degenerativt
och ärftlig.
473
00:20:10,737 --> 00:20:12,904
Tack mamma.
(småskrattar)
474
00:20:12,906 --> 00:20:15,607
Kan jag ställa en fråga?
Mm-hmm.
475
00:20:15,609 --> 00:20:19,177
Kan du ... kan
ser du någonting?
476
00:20:19,179 --> 00:20:22,847
Um, former och skuggor,
ljust och mörkt.
477
00:20:22,849 --> 00:20:25,016
Hmm okej. Vi måste sluta.
Det finns lite ojämn terräng.
478
00:20:25,018 --> 00:20:26,785
Jag behöver en guide här
för den här delen.
479
00:20:26,787 --> 00:20:28,353
Okej, inga problem.
480
00:20:28,355 --> 00:20:31,356
Vänta, nej, nej, dra inte mig.
Ge mig din arm.
481
00:20:31,358 --> 00:20:33,258
Ja, där går du.
Du har det.
482
00:20:33,260 --> 00:20:34,492
Okej jag ber om ursäkt.
483
00:20:34,494 --> 00:20:36,094
Där går du och ber om ursäkt.
484
00:20:36,096 --> 00:20:37,963
Eller hur.
Jag ber inte ens om ursäkt.
485
00:20:37,965 --> 00:20:41,066
Jag vet inte varför
Jag gör det nu.
486
00:20:41,068 --> 00:20:44,269
Jag tror att vi är här.
487
00:20:44,271 --> 00:20:45,870
Verkligen? Hur vet vi?
488
00:20:45,872 --> 00:20:48,006
Jag luktar baconfett.
489
00:20:48,008 --> 00:20:50,141
Min bror måste ha dumpat det
i, i gropen,
490
00:20:50,143 --> 00:20:51,876
även om
Jag har sagt det så många gånger
491
00:20:51,878 --> 00:20:53,878
det är dåligt för miljön.
492
00:20:53,880 --> 00:20:57,315
Vänta, så när
en känsla försvinner,
493
00:20:57,317 --> 00:20:58,817
de andra förbättras?
494
00:20:58,819 --> 00:21:00,118
Ej, inte exakt.
495
00:21:00,120 --> 00:21:02,887
Det är inte så jag luktar
något bättre.
496
00:21:02,889 --> 00:21:05,190
Det är mer som
Jag uppmärksammar mer.
497
00:21:05,192 --> 00:21:07,559
Så du provar det.
Blunda.
498
00:21:07,561 --> 00:21:09,227
- Nej, jag är cool.
- Nej nej.
499
00:21:09,229 --> 00:21:13,031
Det här är faktiskt
varför vi är här, så ...
500
00:21:14,901 --> 00:21:16,334
Ja.
501
00:21:16,336 --> 00:21:18,336
Okej, sluta.
502
00:21:18,338 --> 00:21:20,538
Stäng nu ögonen.
503
00:21:20,540 --> 00:21:22,307
Okej, de är stängda.
504
00:21:22,309 --> 00:21:23,775
Ljug inte för mig.
505
00:21:23,777 --> 00:21:25,677
Bra!
(småskrattar)
506
00:21:25,679 --> 00:21:29,347
Lyssna nu.
Vad hör du?
507
00:21:29,349 --> 00:21:31,850
Um ... fåglar.
508
00:21:31,852 --> 00:21:34,686
- Okej. Vad annars?
- Öh ...
509
00:21:34,688 --> 00:21:36,588
Kom igen, Nick, lyssna verkligen.
Vad hör du?
510
00:21:36,590 --> 00:21:38,056
Okej okej. Sluta prata.
511
00:21:38,058 --> 00:21:39,291
(skrattrar mjukt)
512
00:21:39,293 --> 00:21:43,595
Jag hör, en and
landar i vattnet.
513
00:21:43,597 --> 00:21:45,930
Mm-hmm. Vad annars?
Um ...
514
00:21:45,932 --> 00:21:48,199
En bil på vägen.
515
00:21:48,201 --> 00:21:49,834
(förbipasserande bil skaller på väg)
516
00:21:49,836 --> 00:21:51,069
Th-Thunk.
517
00:21:51,071 --> 00:21:53,104
Th-Thunk.
518
00:21:53,106 --> 00:21:54,806
Varje gång
en bil går förbi,
519
00:21:54,808 --> 00:21:58,043
det gör samma ljud.
Th-Thunk.
520
00:21:59,046 --> 00:22:02,213
Ja, det finns något slag
av rist på vägen.
521
00:22:02,215 --> 00:22:04,783
Vi, vi har gått över det
på väg in.
522
00:22:04,785 --> 00:22:08,286
Ja, igår morgon,
Jag hörde polisbilen
523
00:22:08,288 --> 00:22:10,789
gå över den risten innan
det plaskade i vattnet.
524
00:22:10,791 --> 00:22:13,158
Men jag hörde bara
en "Th-thunk".
525
00:22:15,028 --> 00:22:16,494
Så?
526
00:22:16,496 --> 00:22:19,698
Så ... var var
den berusade föraren?
527
00:22:19,700 --> 00:22:22,534
Min bror sa till sheriffen
jagade en berusad förare,
528
00:22:22,536 --> 00:22:24,336
men jag hörde inte
en andra "Th-thunk".
529
00:22:24,338 --> 00:22:26,071
Du kanske missade det.
530
00:22:26,073 --> 00:22:28,073
Du kanske bär på dig
för mycket köln.
531
00:22:28,075 --> 00:22:30,508
Kom igen, Annie, sluta spela.
Det här är viktigt.
532
00:22:30,510 --> 00:22:32,477
Kunde du ha missat
en andra "thunk"?
533
00:22:32,479 --> 00:22:34,713
Kan du ha för mycket
Köln, Agent Torres?
534
00:22:34,715 --> 00:22:36,348
Nej, det är omöjligt.
535
00:22:36,350 --> 00:22:37,515
Exakt.
536
00:22:40,387 --> 00:22:43,822
Naturligtvis såg hon inte
den andra bilen. Hon är blind.
537
00:22:43,824 --> 00:22:46,257
Hon kan höra. Perfekt.
538
00:22:46,259 --> 00:22:47,959
Hon hörde inte
en andra "Th-thunk"?
539
00:22:47,961 --> 00:22:49,694
Du måste skämta.
540
00:22:49,696 --> 00:22:51,429
Skojar inte.
541
00:22:51,431 --> 00:22:52,997
Så vad jag var
jagar ett spöke?
542
00:22:52,999 --> 00:22:54,666
Eller ingen alls.
543
00:22:54,668 --> 00:22:56,101
Du kommer att tro
Helen Keller och inte jag?
544
00:22:56,103 --> 00:22:57,802
Vi kollade.
Ingen annan pendlare
545
00:22:57,804 --> 00:22:59,771
på väg 74 kallas 911
546
00:22:59,773 --> 00:23:01,773
att rapportera en berusad förare
den morgonen.
547
00:23:01,775 --> 00:23:04,376
Det var tidigt.
Ingen var på väg.
548
00:23:05,379 --> 00:23:08,279
Detta är BS.
Jag är offret här.
549
00:23:08,281 --> 00:23:10,515
Petty Officer Billings
är offret.
550
00:23:10,517 --> 00:23:12,317
Kom igen.
551
00:23:12,319 --> 00:23:14,753
Du tror att jag skulle köra
i den sjön med avsikt?
552
00:23:14,755 --> 00:23:16,154
Bra sätt att döda någon.
553
00:23:17,357 --> 00:23:19,357
Vad?
554
00:23:19,359 --> 00:23:20,392
Han är inte ens död.
555
00:23:20,394 --> 00:23:21,693
Vet du vad?
556
00:23:21,695 --> 00:23:23,528
Jag behöver inte
att försvara mig för dig.
557
00:23:23,530 --> 00:23:24,629
Det gör du faktiskt.
558
00:23:24,631 --> 00:23:27,399
Behöver jag en advokat?
559
00:23:27,401 --> 00:23:29,367
Jag vet inte, eller hur?
560
00:23:29,369 --> 00:23:31,069
(Skott)
561
00:23:32,806 --> 00:23:34,339
Biskop?
562
00:23:34,341 --> 00:23:35,807
Ja, jag är okej.
563
00:23:35,809 --> 00:23:37,041
Pearson?
564
00:23:37,043 --> 00:23:39,344
Pearson?
565
00:23:58,447 --> 00:24:00,480
(hissklocka dyker)
566
00:24:01,113 --> 00:24:03,180
- Morgon. - Ah.
- Är du okej?
567
00:24:03,182 --> 00:24:04,781
Ja. Tack.
568
00:24:04,783 --> 00:24:06,149
Hur är Gibbs?
569
00:24:06,151 --> 00:24:07,784
Åh, Gibbs är Gibbs.
570
00:24:07,786 --> 00:24:09,119
Och skytten?
571
00:24:09,121 --> 00:24:11,455
Vi kunde inte hitta honom.
572
00:24:11,457 --> 00:24:13,056
Du tror att det var
Petty Officer Billings?
573
00:24:13,058 --> 00:24:14,758
Är vettigt.
574
00:24:14,760 --> 00:24:16,293
Om Sheriff Pearson
575
00:24:16,295 --> 00:24:18,695
försökte drunkna honom och göra det
ser ut som en olycka,
576
00:24:18,697 --> 00:24:20,130
sedan ja.
577
00:24:20,132 --> 00:24:21,565
Ja, men varför skulle han göra det?
578
00:24:23,635 --> 00:24:25,535
Billings attackoffer,
Nordström.
579
00:24:25,537 --> 00:24:27,104
Vi hittar honom ännu?
Den här morgonen.
580
00:24:27,106 --> 00:24:29,039
Han kommer in senare
att prata med Sloane,
581
00:24:29,041 --> 00:24:31,007
vem har också bakgrund
sheriffen.
582
00:24:31,009 --> 00:24:33,577
Så ser ut
vi är tillbaka till fyrkant.
583
00:24:37,049 --> 00:24:39,316
(hissklocka dyker)
584
00:24:39,318 --> 00:24:41,551
- Gibbs.
- Palmer. Vad vet du?
585
00:24:41,553 --> 00:24:43,520
GSW till bröstet.
586
00:24:43,522 --> 00:24:46,490
Ja, jag såg den delen.
Hämtar du snigeln?
587
00:24:46,492 --> 00:24:48,425
Du vet vad som är konstigt med
förkortningen "GSW"?
588
00:24:48,427 --> 00:24:50,127
Det tar faktiskt
längre att säga
589
00:24:50,129 --> 00:24:51,761
än orden
att det står för.
590
00:24:51,763 --> 00:24:55,332
"GSW", fem stavelser.
"Gunshot sår," tre.
591
00:24:55,334 --> 00:24:57,334
(småskrattar)
Förkortningar är konstiga.
592
00:24:57,336 --> 00:24:59,870
Slugan. SÅ FORT SOM MÖJLIGT.
593
00:24:59,872 --> 00:25:01,271
På den, PDQ.
594
00:25:01,273 --> 00:25:03,907
Som du kan se,
kula är inlämnad
595
00:25:03,909 --> 00:25:06,076
i trikuspidventilen
av hjärtat.
596
00:25:06,078 --> 00:25:08,445
Och medan det är
ganska sliten,
597
00:25:08,447 --> 00:25:11,848
Jag skulle inte säga det
som kom från en pistol.
598
00:25:11,850 --> 00:25:13,150
Det enda registrerade vapnet
till Petty Officer Billings
599
00:25:13,152 --> 00:25:14,217
är en Glock.
600
00:25:14,219 --> 00:25:15,418
Så han är inte vår skytt.
601
00:25:15,420 --> 00:25:17,020
Eller så kunde han ha
ett andra vapen.
602
00:25:17,022 --> 00:25:18,989
Och en sak till, Gibbs.
603
00:25:18,991 --> 00:25:21,491
Vi hittade en mörk substans
på sheriffens byxben.
604
00:25:21,493 --> 00:25:23,527
Abby testar sina kläder
medans vi talar.
605
00:25:26,732 --> 00:25:29,232
Tandläkaren sa att han kunde
fixa det för 800 dollar.
606
00:25:29,234 --> 00:25:32,802
Jag sa: "Gå flyga en drake,"
eller något liknande.
607
00:25:32,804 --> 00:25:34,571
Så jag fick den här två millimeteren
borr
608
00:25:34,573 --> 00:25:37,741
och bar ett hål
rakt igenom det.
609
00:25:37,743 --> 00:25:39,976
Nu är det min lyckliga medaljong.
610
00:25:39,978 --> 00:25:41,144
Charmig.
611
00:25:41,146 --> 00:25:44,581
Okej så,
Herr Nordström ...
612
00:25:44,583 --> 00:25:45,849
Det är tandtråd
för kedjan.
613
00:25:45,851 --> 00:25:49,119
(småskrattar):
Jag ser det.
614
00:25:49,121 --> 00:25:50,854
Okej, sa du till sheriff Pearson
615
00:25:50,856 --> 00:25:52,756
den småbetjänings faktureringen
attackerade dig.
616
00:25:52,758 --> 00:25:55,292
Korrekt?
Ja.
617
00:25:55,294 --> 00:25:58,128
Det är coolt att röka här inne?
Mm, inte cool.
618
00:25:58,130 --> 00:26:00,197
Hur hände attacken?
619
00:26:00,199 --> 00:26:02,566
Kan öppna fönstren.
620
00:26:02,568 --> 00:26:04,467
Sheriff Pearsons rapport säger
621
00:26:04,469 --> 00:26:06,503
du stängde upp
bowlingbanan,
622
00:26:06,505 --> 00:26:08,004
och Billings kom till dig.
623
00:26:08,006 --> 00:26:09,940
Ja.
624
00:26:09,942 --> 00:26:12,008
Och?
625
00:26:12,010 --> 00:26:14,177
Och titta på mig.
626
00:26:14,179 --> 00:26:16,479
Varför attackerade han dig?
627
00:26:16,481 --> 00:26:18,415
jag vet inte.
628
00:26:18,417 --> 00:26:20,350
Rånade han dig?
629
00:26:22,421 --> 00:26:23,720
Vad betyder det?
630
00:26:23,722 --> 00:26:25,222
Nej.
631
00:26:25,224 --> 00:26:28,024
Kände ni varandra?
632
00:26:28,026 --> 00:26:30,126
Nej.
633
00:26:30,128 --> 00:26:32,262
Hur identifierade du honom då?
634
00:26:32,264 --> 00:26:34,531
Se...
635
00:26:41,640 --> 00:26:43,840
Vilken är Billings?
636
00:26:49,681 --> 00:26:52,082
Herr, någon uppenbarligen
slå skiten ur dig,
637
00:26:52,084 --> 00:26:53,917
men jag tror inte
det var Billings.
638
00:26:53,919 --> 00:26:57,454
Men du vet vem som gillade
att slå folk upp?
639
00:26:57,456 --> 00:26:59,556
Sheriff Pearson.
640
00:26:59,558 --> 00:27:02,459
Jag räknar fyra klagomål
av överdriven kraft
641
00:27:02,461 --> 00:27:03,927
i hans personalfil.
642
00:27:03,929 --> 00:27:06,329
Du och sheriffen
gå tillbaka.
643
00:27:06,331 --> 00:27:07,998
Han har arresterat dig
644
00:27:08,000 --> 00:27:10,066
tre gånger tidigare
för besittning.
645
00:27:10,068 --> 00:27:12,902
Jag vill inte gå i fängelse.
Det här är vad jag tror.
646
00:27:12,904 --> 00:27:14,804
Du fick problem igen,
647
00:27:14,806 --> 00:27:17,140
och Sheriff Pearson
gjorde dig en affär.
648
00:27:17,142 --> 00:27:20,277
Han skulle inte gripa dig
om du gick med på det
649
00:27:20,279 --> 00:27:24,114
låt honom slå dig och hävda
att Billings attackerade dig.
650
00:27:24,116 --> 00:27:26,483
(Grunting)
651
00:27:33,292 --> 00:27:35,525
Kan jag få den röken nu?
652
00:27:35,527 --> 00:27:37,527
BISKOP:
Så, Sheriff Pearson
653
00:27:37,529 --> 00:27:40,697
förfalskar en teckningsoption
att gripa Billings.
654
00:27:40,699 --> 00:27:42,599
Han handbojor och
låser honom i baksätet.
655
00:27:42,601 --> 00:27:45,068
Sedan låtsas han
det finns en berusad förare,
656
00:27:45,070 --> 00:27:48,004
så att han kan köra in i sjön
för att försöka drunkna Billings.
657
00:27:48,006 --> 00:27:49,739
Men han dog inte.
658
00:27:49,741 --> 00:27:52,208
- Så han kommer tillbaka och dödar Pearson.
- Varför?
659
00:27:52,210 --> 00:27:53,943
Det finns bevis
de kände varandra?
660
00:27:53,945 --> 00:27:56,479
Inga samtal, inga e-postmeddelanden,
inga gemensamma vänner.
661
00:27:56,481 --> 00:27:59,182
Men de levde
i samma lilla stad.
662
00:27:59,184 --> 00:28:02,786
Så gjorde 3 000 andra människor.
Vad är deras koppling?
663
00:28:02,788 --> 00:28:05,355
Har något.
Abby I.D. hade pulvret
664
00:28:05,357 --> 00:28:06,956
hittade på
Sheriff Pearsons byxor.
665
00:28:06,958 --> 00:28:08,325
Det är rött fosfor.
666
00:28:08,327 --> 00:28:10,727
Är det inte grejerna
i spetsen?
667
00:28:10,729 --> 00:28:12,162
Ja, samma kemikalie
som finns i flare guns
668
00:28:12,164 --> 00:28:13,630
och rökgranater.
669
00:28:13,632 --> 00:28:15,532
- Precis som de som Billings stal.
BISHOP: Det är det.
670
00:28:15,534 --> 00:28:16,533
Det är anslutningen
mellan
671
00:28:16,535 --> 00:28:18,168
den lilla officer
och sheriffen.
672
00:28:18,170 --> 00:28:20,837
Förklarar fortfarande inte
där $ 26 000 kom ifrån.
673
00:28:20,839 --> 00:28:22,272
Vi saknar något.
674
00:28:22,274 --> 00:28:24,474
Var är vi
med Randall Peters?
675
00:28:24,476 --> 00:28:26,476
Ingenstans ännu.
Och Billings telefon?
676
00:28:26,478 --> 00:28:27,977
Vi är nere till
det slutliga lösenordet,
677
00:28:27,979 --> 00:28:29,479
men Abby har en idé.
678
00:28:33,318 --> 00:28:34,584
Ow, ow, ow, ow, ow, ow!
679
00:28:34,586 --> 00:28:37,020
Jimmy, kom igen.
Det är riktigt varmt.
680
00:28:37,022 --> 00:28:38,788
Någon har aldrig spelat
med ljusvax förut.
681
00:28:38,790 --> 00:28:41,191
Jag har en mycket öm epidermis.
682
00:28:41,193 --> 00:28:42,659
ABBY:
Håll bara stilla, okej?
683
00:28:42,661 --> 00:28:44,961
Vi kommer att omgå
telefonens biometriska skanner
684
00:28:44,963 --> 00:28:47,797
genom att använda varmt vax
och en högupplöst bild
685
00:28:47,799 --> 00:28:49,933
of Petty Officer Billings '
tumavtryck.
686
00:28:49,935 --> 00:28:51,434
Ja? Varför kan inte Reeves göra det?
Ledsen, kompis.
687
00:28:51,436 --> 00:28:53,570
Stora tummar.
688
00:28:53,572 --> 00:28:55,338
Vad händer om detta inte fungerar?
689
00:28:55,340 --> 00:28:56,740
Det måste fungera.
690
00:29:05,450 --> 00:29:07,717
(telefonsignaler)
691
00:29:07,719 --> 00:29:09,052
ABBY:
Eureka.
692
00:29:09,054 --> 00:29:10,653
ja!
693
00:29:11,923 --> 00:29:13,022
Gibbs, Gibbs, Gibbs!
694
00:29:13,024 --> 00:29:14,257
Var i.
695
00:29:14,259 --> 00:29:15,725
GIBBS: Du har kontakt
information för Randall Peters?
696
00:29:15,727 --> 00:29:18,328
Redan på det. Det finns
inget telefonnummer listat,
697
00:29:18,330 --> 00:29:19,729
men vi har en adress.
698
00:29:19,731 --> 00:29:21,564
Gå.
699
00:29:23,402 --> 00:29:24,801
(Högfrekvent):
Glad att hjälpa till.
700
00:29:24,803 --> 00:29:27,837
(dörr creaks)
701
00:29:27,839 --> 00:29:29,939
Hej?
702
00:29:31,676 --> 00:29:34,411
Hej?
703
00:29:34,413 --> 00:29:36,446
Tom?
704
00:29:37,549 --> 00:29:39,482
Hallå.
(suger) Tom!
705
00:29:39,484 --> 00:29:41,418
Herregud!
706
00:29:45,090 --> 00:29:46,723
Mår du bra?
707
00:29:46,725 --> 00:29:47,991
Ja.
708
00:29:47,993 --> 00:29:51,027
Vad händer?
Varför springer du?
709
00:29:51,029 --> 00:29:52,729
För ditt skydd.
710
00:29:52,731 --> 00:29:54,798
Skydd mot vad?
711
00:29:54,800 --> 00:29:57,901
Jag fick in några saker
Jag borde inte ha det.
712
00:29:57,903 --> 00:30:00,069
Det är därför jag måste lämna.
713
00:30:00,071 --> 00:30:02,705
Varför?
714
00:30:05,377 --> 00:30:08,645
Vad är det här för ställe?
715
00:30:08,647 --> 00:30:11,214
Det luktar klor.
716
00:30:11,216 --> 00:30:13,349
Det är blekmedel.
717
00:30:13,351 --> 00:30:16,586
Används för att förstöra bevis.
718
00:30:18,690 --> 00:30:21,925
Fram till igår, detta
platsen var ett meth lab.
719
00:30:21,927 --> 00:30:24,093
Tom, det här är verkligen
skrämmer mig.
720
00:30:24,095 --> 00:30:25,295
Det är därför jag
förde dig hit.
721
00:30:25,297 --> 00:30:27,330
Jag ville att du skulle veta sanningen.
722
00:30:27,332 --> 00:30:28,898
Vi vill alla ha det
att veta sanningen.
723
00:30:28,900 --> 00:30:31,000
Ah!
724
00:30:31,002 --> 00:30:32,735
Nej, tänk inte ens på det.
725
00:30:49,744 --> 00:30:53,903
Under andra världskriget, U.S.
markkrafter använde rökskärmar
726
00:30:53,904 --> 00:30:55,704
för att dölja sina rörelser
från fienden.
727
00:30:55,706 --> 00:31:00,709
Kemikalien som finns i dessa
enheter är vit fosfor, WP.
728
00:31:00,711 --> 00:31:03,245
Men soldaterna kallade det
något annat, gjorde de inte?
729
00:31:03,247 --> 00:31:05,380
Willie Pete.
730
00:31:05,382 --> 00:31:08,183
Se, hela denna tid,
vi har letat efter en person,
731
00:31:08,185 --> 00:31:12,587
Randall Peters, men det är din
kodnamn för röd fosfor.
732
00:31:12,589 --> 00:31:13,989
Du stal saker
från armoryen.
733
00:31:13,991 --> 00:31:15,724
Och betalades mycket bra.
Vi hittade pengarna.
734
00:31:15,726 --> 00:31:18,126
Men förra veckan, din C.O.
konfronterade dig om stölden.
735
00:31:18,128 --> 00:31:19,661
Du fick panik.
736
00:31:19,663 --> 00:31:21,797
Berättade för köparen att du inte kunde
leverera fosfor längre.
737
00:31:21,799 --> 00:31:24,399
Nästa sak du vet,
du är längst ner i en sjö.
738
00:31:24,401 --> 00:31:26,168
Blinka om jag kommer nära.
739
00:31:27,638 --> 00:31:30,205
Vi hittade dig på ett vackert
sofistikerat meth lab.
740
00:31:30,207 --> 00:31:33,442
Nu tvivlar jag lite på
du vet hur man lagar meth.
741
00:31:33,444 --> 00:31:35,777
Du var leverantören.
742
00:31:35,779 --> 00:31:37,813
Sheriff Pearson
gav skydd.
743
00:31:37,815 --> 00:31:39,314
Så vem var tredje personen,
744
00:31:39,316 --> 00:31:40,715
den som vet
farmaceutiska läkemedel?
745
00:31:40,717 --> 00:31:42,617
Louise hade ingenting
att göra med detta.
746
00:31:42,619 --> 00:31:43,652
Pratade
om sin far.
747
00:31:43,654 --> 00:31:44,686
BISKOP:
Tom.
748
00:31:44,688 --> 00:31:45,887
Det har du inte
för att skydda honom.
749
00:31:45,889 --> 00:31:46,922
Han försökte döda dig.
750
00:31:46,924 --> 00:31:48,390
Nej, det var sheriff Pearson.
751
00:31:48,392 --> 00:31:50,125
Och vem tror du
beordrade honom att göra det?
752
00:31:52,529 --> 00:31:55,664
Jag har varit stadsapotekaren
här i 30 år.
753
00:31:55,666 --> 00:31:56,608
Det finns inget...
754
00:31:56,632 --> 00:31:58,367
Vilket innebär att du kunde
för att få ett stort belopp
755
00:31:58,368 --> 00:32:00,635
av pseudoefedrin
utan att väcka misstankar.
756
00:32:00,637 --> 00:32:03,171
Crystal meth har
nio ingredienser.
757
00:32:03,173 --> 00:32:04,906
Apotekare har
tillgång till åtta.
758
00:32:04,908 --> 00:32:05,941
Detta är löjligt.
759
00:32:05,943 --> 00:32:07,309
Den enda ingrediensen
760
00:32:07,311 --> 00:32:09,044
du kunde inte få
är röd fosfor,
761
00:32:09,046 --> 00:32:10,879
tills du insåg det
din framtida svärson
762
00:32:10,881 --> 00:32:12,314
arbetade i en armory.
763
00:32:12,316 --> 00:32:15,217
Tom anklagar mig?
764
00:32:15,219 --> 00:32:17,853
Ledsen, Fred.
Kom hit så fort jag kunde.
765
00:32:17,855 --> 00:32:20,822
Vad är det?
pågår här?
766
00:32:20,824 --> 00:32:23,058
De säger att jag springer
ett meth lab
767
00:32:23,060 --> 00:32:25,827
och att jag försökte döda Tom.
- Vad?
768
00:32:25,829 --> 00:32:28,597
Vi ska precis fråga honom
om att skjuta Sheriff Pearson.
769
00:32:28,599 --> 00:32:30,866
Äger du ett gevär?
Svara inte på det.
770
00:32:30,868 --> 00:32:32,667
Nej, det gör jag inte.
771
00:32:32,669 --> 00:32:35,370
Gillar du att fiska,
Herr Cabrisio?
772
00:32:35,372 --> 00:32:37,873
- Ja, jag gillar att fiska.
- Jag vet inte vad det har att göra ...
773
00:32:37,875 --> 00:32:40,041
Har du en båt?
Liten skiff?
774
00:32:40,043 --> 00:32:42,844
jag är säker på att
du vet redan att jag gör det.
775
00:32:42,846 --> 00:32:44,346
Vittnen säger att a
killen i en fiskebåt
776
00:32:44,348 --> 00:32:45,981
var den första personen
på scenen
777
00:32:45,983 --> 00:32:47,616
av Sheriff Pearson's
bilolycka.
778
00:32:47,618 --> 00:32:49,851
Sedan försvann han.
WEBBER: Vart ska du med det här?
779
00:32:49,853 --> 00:32:53,154
Tror du att Fred Cabrisio
är din kriminella mastermind?
780
00:32:53,156 --> 00:32:54,923
Du har ingenting
på den här mannen.
781
00:32:54,925 --> 00:32:57,058
VANCE:
Han har rätt.
782
00:32:57,060 --> 00:32:58,960
Vi måste hitta något.
783
00:32:58,962 --> 00:33:00,529
Meth-laben blektes
från golv till tak.
784
00:33:00,531 --> 00:33:02,130
Var fortfarande
letar efter DNA.
785
00:33:02,132 --> 00:33:04,533
Hur är det med den där kulan?
dödade Sheriff Pearson?
786
00:33:04,535 --> 00:33:07,369
Verkar som att Cabrisio inte hade
ett vapen registrerat för honom.
787
00:33:07,371 --> 00:33:09,738
Hmm, det betyder inte han
kunde inte få handen på en.
788
00:33:09,740 --> 00:33:13,074
Gibbs, vart skulle du åka
med fiskefrågorna?
789
00:33:13,076 --> 00:33:16,177
Vi tänkte att killen
i båten var ett vittne,
790
00:33:16,179 --> 00:33:17,779
men det var han kanske
en medbrottsling
791
00:33:17,781 --> 00:33:20,916
och kanske var han där för att göra
säker på att Sheriff Pearson
792
00:33:20,918 --> 00:33:23,018
kom ut ur bilen levande.
793
00:33:23,020 --> 00:33:25,787
Tror du att Cabrisio var den på båten?
TORRES: Ja.
794
00:33:25,789 --> 00:33:27,422
Men killen hade på sig en jacka
och en huva upp,
795
00:33:27,424 --> 00:33:28,490
så ingen kunde I.D. honom.
796
00:33:28,492 --> 00:33:30,358
Visuellt.
797
00:33:30,360 --> 00:33:33,028
Det fanns ett öronvittne.
798
00:33:33,030 --> 00:33:34,763
En Vad?
GIBBS: Ja.
799
00:33:34,765 --> 00:33:37,465
Vi har en idé.
800
00:33:37,467 --> 00:33:39,467
Hej, var inte nervös.
Du kommer att bli jättebra.
801
00:33:39,469 --> 00:33:42,070
Jag vet.
802
00:33:42,072 --> 00:33:43,738
SLOANE:
Mina herrar, när jag ringer dig,
803
00:33:43,740 --> 00:33:46,207
läs meningen
på kortet högt och tydligt.
804
00:33:51,848 --> 00:33:53,448
Nummer ett.
805
00:33:53,450 --> 00:33:55,951
"Hej. Är du okej?"
806
00:33:56,720 --> 00:33:58,887
Nej.
807
00:33:58,889 --> 00:34:00,355
Nummer två.
808
00:34:00,357 --> 00:34:02,891
"Hej. Är du okej?"
809
00:34:04,361 --> 00:34:05,293
SLOANE:
Nummer tre.
810
00:34:05,295 --> 00:34:07,395
"Hej. Är du okej?"
811
00:34:08,265 --> 00:34:09,764
Nej.
812
00:34:10,634 --> 00:34:12,734
Nummer fyra.
813
00:34:16,039 --> 00:34:18,273
"Hej. Är du okej?"
814
00:34:21,111 --> 00:34:24,079
Kan jag höra fyra igen?
815
00:34:26,750 --> 00:34:28,416
SLOANE:
Nummer fyra igen, snälla.
816
00:34:29,720 --> 00:34:33,688
"Hej. Är du okej?"
817
00:34:36,093 --> 00:34:38,660
Nej. Det är inte honom.
818
00:34:40,497 --> 00:34:42,397
SLOANE:
Tack.
819
00:34:42,399 --> 00:34:44,733
Fröken Barth, tack
du för att komma in.
820
00:34:44,735 --> 00:34:45,634
Det är allt?
821
00:34:45,636 --> 00:34:47,035
TORRES:
Kom igen.
822
00:34:47,037 --> 00:34:48,570
Jag kör dig hem.
823
00:34:48,572 --> 00:34:49,838
Tack så mycket,
Fröken Barth.
824
00:34:49,840 --> 00:34:51,106
Inga problem.
825
00:34:53,076 --> 00:34:55,343
Nu när du har bevisat
min klient är oskyldig,
826
00:34:55,345 --> 00:34:56,645
Jag antar att han är fri att gå?
827
00:34:56,647 --> 00:34:58,179
Ja, för nu.
Vi är inte färdiga än.
828
00:34:58,181 --> 00:35:00,949
Okej. Bra dag, då, agenter.
829
00:35:00,951 --> 00:35:03,151
Specialagenter.
830
00:35:05,455 --> 00:35:08,023
Usch.
Ja.
831
00:35:08,025 --> 00:35:11,860
Tror du att vi kan få
Petty Officer Billings
832
00:35:11,862 --> 00:35:14,029
att vända apotekspersonalen?
833
00:35:14,031 --> 00:35:15,797
Han kommer inte att gå sönder.
834
00:35:15,799 --> 00:35:17,632
Killen är kär
med sin dotter.
835
00:35:17,634 --> 00:35:19,501
Okej. Då måste vi få
fadern att erkänna.
836
00:35:19,503 --> 00:35:21,469
Lycka till med det.
837
00:35:23,206 --> 00:35:24,506
Åh.
838
00:35:24,508 --> 00:35:26,941
Du har en plan, Gibbs,
gör du inte?
839
00:35:26,943 --> 00:35:28,810
Jag ser det hela över dig.
840
00:35:28,812 --> 00:35:30,812
(småskrattar)
841
00:35:30,814 --> 00:35:34,349
Kontor av
Lagstiftningsråd?
842
00:35:34,351 --> 00:35:36,284
Ja. Vi är ett team av advokater
843
00:35:36,286 --> 00:35:38,019
som hjälper kongressen
utkast till lagstiftning.
844
00:35:38,021 --> 00:35:40,889
Så hjälper du att skriva lagar?
845
00:35:40,891 --> 00:35:42,223
Tack.
846
00:35:42,225 --> 00:35:45,260
Ja, räkningar, resolutioner
och rörelser också.
847
00:35:45,262 --> 00:35:46,895
Harlan, slå på lamporna.
848
00:35:46,897 --> 00:35:48,163
HARLAN:
Okej. Tänds på.
849
00:35:48,165 --> 00:35:49,798
Du tror inte medlemmar
av kongressen faktiskt skriva
850
00:35:49,800 --> 00:35:51,933
någon av de lagar de antar,
gör du?
851
00:35:51,935 --> 00:35:53,635
Jag tror inte kongressen
gör någonting.
852
00:35:53,637 --> 00:35:55,236
(skrattar) De gör mer
än du tror.
853
00:35:55,238 --> 00:35:58,306
Bara förra året,
Jag hjälpte till att skapa 17 nya räkningar.
854
00:35:58,308 --> 00:35:59,974
Attans.
855
00:35:59,976 --> 00:36:02,444
- Så du är i princip en badass.
- Det är din titel.
856
00:36:02,446 --> 00:36:05,313
Du är den med vapnen
och de stora bicepsen.
857
00:36:05,315 --> 00:36:07,182
(småskrattar)
858
00:36:07,184 --> 00:36:10,085
Tja, de är en anständig storlek.
859
00:36:10,087 --> 00:36:11,786
Jag har haft massor av armar.
860
00:36:11,788 --> 00:36:14,122
Dina är mer än anständiga.
Kaffe?
861
00:36:14,124 --> 00:36:17,492
Nej, jag borde inte göra det.
Jag borde komma tillbaka.
862
00:36:17,494 --> 00:36:19,461
Höger. Undersökningen.
863
00:36:19,463 --> 00:36:21,563
Tyvärr kunde jag inte hjälpa dig
fånga den dåliga killen.
864
00:36:21,565 --> 00:36:24,499
Du har oss så långt.
Vi gör resten.
865
00:36:24,501 --> 00:36:28,036
Lycka till, Nick, och ...
tack.
866
00:36:28,038 --> 00:36:29,204
För vad?
867
00:36:29,206 --> 00:36:30,739
För att tro på mig.
868
00:36:30,741 --> 00:36:32,974
Du gav mig inget val.
869
00:36:32,976 --> 00:36:35,410
Titta på det där. Han är konverterad.
870
00:36:35,412 --> 00:36:37,278
Mitt jobb här är gjort.
871
00:36:37,280 --> 00:36:39,714
Okej. Vi ses.
872
00:36:46,256 --> 00:36:48,823
Honung?
873
00:36:48,825 --> 00:36:51,559
Jag behöver fru Jenkins
recept.
874
00:36:51,561 --> 00:36:54,629
hydroklortiazid,
furosemid.
875
00:36:59,603 --> 00:37:01,669
Var är läkemedlen?
876
00:37:01,671 --> 00:37:03,471
Det är vad jag vill veta.
877
00:37:03,473 --> 00:37:06,741
Förra månaden beställde du 90 000
milligram pseudoefedrin.
878
00:37:08,545 --> 00:37:11,312
Ja. Vi har varit
säljer mycket av det.
879
00:37:11,314 --> 00:37:13,982
Nej. Du har inte gjort det.
880
00:37:13,984 --> 00:37:18,787
Kvittona visar att vi bara sålde
18 000 milligram.
881
00:37:21,224 --> 00:37:23,424
Var är de andra 72?
882
00:37:25,729 --> 00:37:27,662
Pappa.
883
00:37:27,664 --> 00:37:30,865
Hur ska jag veta, älskling?
884
00:37:34,271 --> 00:37:35,870
Pappa.
885
00:37:35,872 --> 00:37:38,473
Ställ inte frågor
886
00:37:38,475 --> 00:37:40,475
såvida du inte är beredd
att höra svaret.
887
00:37:40,477 --> 00:37:42,510
Vad?
888
00:37:42,512 --> 00:37:43,745
Titta omkring dig.
889
00:37:43,747 --> 00:37:45,480
Det är patetiskt.
890
00:37:45,482 --> 00:37:48,483
30 år med utrotning
divertikulit droger
891
00:37:48,485 --> 00:37:50,318
till geriatriska hypokonder.
892
00:37:50,320 --> 00:37:52,620
Är det vad du vill ha?
893
00:37:52,622 --> 00:37:54,689
Du gör crystal meth.
894
00:37:54,691 --> 00:37:57,458
Jag tjänar pengar, mycket av det.
895
00:37:57,460 --> 00:38:00,962
Eller så var jag, tills din dyrbara
fästman fick kalla fötter.
896
00:38:00,964 --> 00:38:02,463
Du utnyttjade honom.
897
00:38:02,465 --> 00:38:05,633
Då försökte du döda honom.
898
00:38:05,635 --> 00:38:07,135
Marinen ställde frågor.
899
00:38:07,137 --> 00:38:09,070
Jag trodde att han skulle ratta
vi tre ute.
900
00:38:09,072 --> 00:38:10,205
Han skulle aldrig göra det.
901
00:38:13,743 --> 00:38:15,844
Men det gjorde jag bara.
902
00:38:17,514 --> 00:38:19,480
Agent Gibbs?
903
00:38:19,482 --> 00:38:22,550
(dörren öppnas, stängs)
904
00:38:22,552 --> 00:38:24,586
Jag kan inte tro det.
905
00:38:26,857 --> 00:38:29,657
Jag kan inte tro det.
906
00:38:31,428 --> 00:38:33,962
Vänd dig om. händer
bakom din rygg.
907
00:38:33,964 --> 00:38:35,797
jag vet det
det var svårt.
908
00:38:35,799 --> 00:38:37,699
Händerna bakom ryggen.
909
00:38:37,701 --> 00:38:41,536
Det var rätt sak
att göra.
910
00:38:41,538 --> 00:38:43,538
(handbojor klickar)
911
00:38:43,540 --> 00:38:47,175
Hallå. Vem är "vi tre"?
912
00:38:47,177 --> 00:38:49,244
Du sa det
du trodde det
913
00:38:49,246 --> 00:38:51,779
Billings kommer att råtta
"vi tre" ut.
914
00:38:51,781 --> 00:38:53,414
Det är du,
915
00:38:53,416 --> 00:38:55,583
Sheriff Pearson och vem mer?
916
00:38:58,121 --> 00:39:00,788
Jag förstår.
Jag ringer Torres just nu.
917
00:39:00,790 --> 00:39:02,523
(dörrklockan ringer)
918
00:39:02,525 --> 00:39:06,027
Du ändrar dig
om kaffe, Nick?
919
00:39:06,029 --> 00:39:08,630
Inte Nick.
920
00:39:10,433 --> 00:39:13,301
(Grunting)
921
00:39:14,938 --> 00:39:15,937
"Hallå.
922
00:39:15,939 --> 00:39:17,105
Är du okej?"
923
00:39:17,107 --> 00:39:19,374
Håll dig borta från mig.
Håll dig borta.
924
00:39:19,376 --> 00:39:23,544
Jag antar att det är säkert att anta
du känner igen min röst.
925
00:39:23,546 --> 00:39:25,179
Mannen på båten.
926
00:39:25,181 --> 00:39:26,814
Harlan, stäng av lamporna.
927
00:39:26,816 --> 00:39:28,116
HARLAN:
Okej. Tänds av.
928
00:39:29,286 --> 00:39:31,419
WEBBER:
Duktig.
929
00:39:31,421 --> 00:39:33,354
Utjämnar spelplanen.
930
00:39:33,356 --> 00:39:35,857
Men jag kan fortfarande höra
dina fotspår.
931
00:39:35,859 --> 00:39:38,693
Harlan, slå på lamporna.
932
00:39:38,695 --> 00:39:41,896
(skrattrar mjukt)
Du kopplade ur Harlan.
933
00:39:41,898 --> 00:39:44,732
Tja, poäng ytterligare en poäng
för Annie Barth.
934
00:39:44,734 --> 00:39:46,935
Du glömde något.
935
00:39:50,240 --> 00:39:52,006
Mobiltelefoner.
936
00:39:53,843 --> 00:39:57,612
Mobiltelefoner kan vara så ...
937
00:39:57,614 --> 00:40:00,848
så ... praktiskt.
938
00:40:07,891 --> 00:40:10,191
(stön)
Tik!
939
00:40:12,062 --> 00:40:14,228
Nej nej. Vart ska du?
Kom hit.
940
00:40:14,230 --> 00:40:15,463
(Flämtande)
941
00:40:20,403 --> 00:40:23,137
Ah, det stämmer.
942
00:40:23,139 --> 00:40:25,173
Tysta ner.
943
00:40:27,143 --> 00:40:29,444
(Annie suger)
944
00:40:31,214 --> 00:40:32,680
(hosta)
945
00:40:32,682 --> 00:40:34,315
Annie?
946
00:40:34,317 --> 00:40:35,616
Annie.
947
00:40:35,618 --> 00:40:37,352
- Du är okej, du är okej. Kom hit.
- Nick.
948
00:40:37,354 --> 00:40:40,755
Kom hit.
949
00:40:40,757 --> 00:40:42,457
Du är okej.
950
00:40:42,459 --> 00:40:44,659
(Flämtande)
951
00:40:49,199 --> 00:40:52,467
(dörrklockor jingel,
klassisk rockmusik som spelar)
952
00:40:52,469 --> 00:40:54,802
Så, Annie Barth
är okej, va?
953
00:40:54,804 --> 00:40:57,271
Öh, förslagen hals.
954
00:40:57,273 --> 00:40:59,007
Hon hade ganska rädd,
men hon kommer att återhämta sig.
955
00:40:59,009 --> 00:41:01,275
Jag antar att Torres
kom dit precis i tid.
956
00:41:01,277 --> 00:41:03,644
BISHOP: Ja. Webber Silk,
å andra sidan,
957
00:41:03,646 --> 00:41:05,013
har en hjärnskakning.
958
00:41:05,015 --> 00:41:06,781
Torres slog honom hårt.
959
00:41:06,783 --> 00:41:09,517
Han kommer att ha gott om
tid att återhämta sig i fängelse.
960
00:41:09,519 --> 00:41:11,052
Tack.
961
00:41:11,054 --> 00:41:13,721
Abby matchade kulan
som dödade Sheriff Pearson
962
00:41:13,723 --> 00:41:15,790
till en gevär
som Silk äger.
963
00:41:15,792 --> 00:41:17,392
Silke var ihop
lösa trådar.
964
00:41:17,394 --> 00:41:19,027
Ah, borde ha vetat.
965
00:41:19,029 --> 00:41:21,229
Öh, hej, Torres.
Hej Annie.
966
00:41:21,231 --> 00:41:22,497
Hej.
967
00:41:22,499 --> 00:41:24,832
Annie, kommer du ihåg agent Bishop?
Och det här är Agent McGee.
968
00:41:24,834 --> 00:41:26,234
Ja. Trevligt att träffas.
Hej.
969
00:41:26,236 --> 00:41:27,902
Vad är ni
gör här?
970
00:41:27,904 --> 00:41:29,504
Tja, Nick löst
fallet,
971
00:41:29,506 --> 00:41:31,239
så jag tar honom
ut för att fira.
972
00:41:31,241 --> 00:41:33,474
Det var det
en laginsats, eller hur?
973
00:41:33,476 --> 00:41:36,344
Dessa två hjälpte,
som fyra procent.
974
00:41:36,346 --> 00:41:37,512
Så snäll.
975
00:41:37,514 --> 00:41:38,513
Ja.
976
00:41:38,515 --> 00:41:40,214
Oj, du också Annie.
977
00:41:40,216 --> 00:41:41,983
Tack för hjälpen.
Vi är glada att du är okej.
978
00:41:41,985 --> 00:41:45,119
Tack.
Jag är bara glad Nick ...
979
00:41:45,121 --> 00:41:46,654
(Suckar)
...du vet.
980
00:41:46,656 --> 00:41:50,558
Öh, tidpunkt.
Antingen har du det eller så har du inte det.
981
00:41:50,560 --> 00:41:52,326
Åh, ja, gå med oss till frukost.
982
00:41:52,328 --> 00:41:54,328
Ja visst.
Nej, vi låter er äta.
983
00:41:54,330 --> 00:41:56,297
Vad? Nej.
Det finns gott om utrymme.
984
00:41:57,967 --> 00:41:59,267
Egentligen, biskop,
vet du vad?
985
00:41:59,269 --> 00:42:00,501
Jag ville prata med dig,
986
00:42:00,503 --> 00:42:02,336
bara vi två,
om du inte har något emot det.
987
00:42:02,338 --> 00:42:04,572
Okej, Agent McGee.
988
00:42:04,574 --> 00:42:06,340
Här ska jag
Jag skaffar oss ett bord.
989
00:42:06,342 --> 00:42:08,242
Tack, agent Bishop.
Kanske nästa gång.
990
00:42:08,244 --> 00:42:09,644
Okej.
991
00:42:09,646 --> 00:42:12,313
Jag kan hjälpa till
du alls?
992
00:42:12,315 --> 00:42:14,115
Lita på mig, McGee.
Hon behöver ingen hjälp.
993
00:42:14,117 --> 00:42:15,316
(småskrattar)
994
00:42:15,318 --> 00:42:17,118
Ja, hittade oss ett bord.
995
00:42:23,359 --> 00:42:25,693
Väl? Vad är det?
996
00:42:25,695 --> 00:42:26,694
Vad är vad?
997
00:42:26,696 --> 00:42:28,362
Vad ville du ha?
att prata med mig om?
998
00:42:28,364 --> 00:42:30,131
Åh inget.
999
00:42:30,133 --> 00:42:32,600
Nej, det är bara för Torres
ville vara ensam med Annie.
1000
00:42:32,602 --> 00:42:34,669
Verkligen?
Hmm.
1001
00:42:36,539 --> 00:42:39,240
Som en ... som ett datum?
1002
00:42:42,145 --> 00:42:44,145
(skrattar)
1003
00:42:48,990 --> 00:42:55,890
== synkronisering, korrigerad av elderman ==
@elder_man
71943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.