All language subtitles for NCIS.S15E10.-sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,966 --> 00:00:05,599 Kvällens show kommer till oss 2 00:00:05,601 --> 00:00:07,367 från halvvägs runt om i världen. 3 00:00:07,369 --> 00:00:10,370 Så låt oss höra en stor runda av applåder för Chet Goodman. 4 00:00:13,776 --> 00:00:15,976 Den afghanska öknen. 5 00:00:15,978 --> 00:00:18,712 Jag har varit i en situation som det här tidigare. 6 00:00:18,714 --> 00:00:21,882 Varm luft blåser i mitt ansikte hela dagen, 7 00:00:21,884 --> 00:00:23,817 iskallt på natten, 8 00:00:23,819 --> 00:00:26,920 aldrig veta när fienden kommer att attackera. 9 00:00:26,922 --> 00:00:29,256 Slutligen var jag tvungen att skilja sig från henne. 10 00:00:31,327 --> 00:00:33,360 Jag menar, jag tappade min lägenhet. Det är inte roligt. 11 00:00:33,362 --> 00:00:34,995 Jag tappade bilen. Det är ett skämt, senator. 12 00:00:34,997 --> 00:00:36,863 Jag tappade min sista värdighet, Förklara hur en skilsmässa 13 00:00:36,865 --> 00:00:38,932 men jag tredubblade inte det nationella underskottet är som en militär nackdel 14 00:00:38,934 --> 00:00:40,634 i ett fientligt land med en okänd kultur. 15 00:00:40,636 --> 00:00:42,903 Inga 2 000 dollar statliga toalettstolar Um ... 16 00:00:42,905 --> 00:00:44,204 i mitt hus. Jag tror att du bara gjorde det. 17 00:00:44,206 --> 00:00:45,806 Och gör mig inte fel. 18 00:00:45,808 --> 00:00:47,574 Jag berusade fortfarande mitt ex. 19 00:00:47,576 --> 00:00:49,576 Men ni flyttade alla in igen. 20 00:00:49,578 --> 00:00:51,712 De kan du ge dig på. Oorah! 21 00:00:51,714 --> 00:00:53,447 Oorah! 22 00:00:53,449 --> 00:00:54,648 Vem är det? 23 00:00:54,650 --> 00:00:56,249 Senator Phillips? 24 00:00:56,251 --> 00:00:57,584 Jag blir heckled 25 00:00:57,586 --> 00:00:59,152 av en politiker i Washington? 26 00:00:59,154 --> 00:01:01,054 Och trestjärnig marinegeneral. 27 00:01:01,056 --> 00:01:02,656 Oorah! 28 00:01:02,658 --> 00:01:04,091 Generaler. 29 00:01:04,093 --> 00:01:06,693 Skicka alltid någon annan att slåss mot dina strider. 30 00:01:06,695 --> 00:01:08,362 När jag kämpar, vet du det. 31 00:01:08,364 --> 00:01:09,725 Ooh. 32 00:01:09,726 --> 00:01:11,618 All respekt, detta är en goodwill-turné. 33 00:01:11,619 --> 00:01:14,369 Du tar din säkerhetsdetalj och gå tillbaka till skakande hand. 34 00:01:14,370 --> 00:01:16,470 Låt mig hantera skämt. 35 00:01:16,472 --> 00:01:19,940 Jag skulle, utom Genèvekonventionerna 36 00:01:19,942 --> 00:01:21,742 göra tortyr olagligt. 37 00:01:23,312 --> 00:01:24,544 Jag kan tydligt se ... 38 00:01:24,546 --> 00:01:26,747 det finns någon hemmafältfördel. Ursäkta mig. 39 00:01:26,749 --> 00:01:27,981 Jag vet när jag är det förlorar en folkmassa. 40 00:01:27,983 --> 00:01:29,216 Gibbs? 41 00:01:29,218 --> 00:01:31,151 Kan du höra mig? Ja, knappt. 42 00:01:31,153 --> 00:01:33,387 Föreställningen blir lite tråkig, 43 00:01:33,389 --> 00:01:35,789 tack till din kompis Phillips här. 44 00:01:35,791 --> 00:01:37,858 Det har tagit några dagar, men jag får helt 45 00:01:37,860 --> 00:01:40,193 varför din enhet älskade honom i Desert Storm. 46 00:01:40,195 --> 00:01:42,696 Hej, Sloane, Jag ringde inte för att chatta. 47 00:01:42,698 --> 00:01:44,665 Vad är fel? 48 00:01:44,667 --> 00:01:45,866 Denna plats skulle till och med deprimera Charlie Brown. 49 00:01:47,136 --> 00:01:49,069 Senator Phillips 'son, Chandler. 50 00:01:49,071 --> 00:01:50,837 Han är på ICU. 51 00:01:50,839 --> 00:01:52,673 ICU? 52 00:01:52,675 --> 00:01:54,207 Vad hände? 53 00:01:54,209 --> 00:01:55,842 Jag försöker fortfarande ta reda på det. 54 00:01:55,844 --> 00:01:57,978 Läkarna säger att det är dåligt. 55 00:01:57,980 --> 00:01:59,880 Han kanske inte lever. 56 00:02:01,383 --> 00:02:03,617 Herregud. 57 00:02:03,619 --> 00:02:07,619 ♪ NCIS 15x10 ♪ Dubbel ner Original Air Date den 12 december 2017 58 00:02:07,643 --> 00:02:14,543 == synkronisering, korrigerad med 00:10:31,363 Var får han pengarna? Senatorn? 256 00:10:31,365 --> 00:10:33,432 Jag tvivlar på det. Chandlers bankkonto 257 00:10:33,434 --> 00:10:35,901 har varit vilande I över ett år. 258 00:10:35,903 --> 00:10:37,669 Han måste använda kontanter. 259 00:10:37,671 --> 00:10:39,204 Följde Metro upp på det? 260 00:10:39,206 --> 00:10:41,873 Nej, men de pratade till rumskamraten. 261 00:10:41,875 --> 00:10:44,109 Seth Hendrix. 262 00:10:49,316 --> 00:10:52,651 Federala agenter. 263 00:10:55,055 --> 00:10:58,457 Seth Hendrix? 264 00:10:58,459 --> 00:11:02,594 En ... Ocean's Eleven-tema porrfilm? 265 00:11:02,596 --> 00:11:04,129 Eller ett olagligt kasino. 266 00:11:06,033 --> 00:11:07,933 Det är helt legitimt, okej? 267 00:11:07,935 --> 00:11:11,303 Tyvärr hörde jag inte ni knackar. 268 00:11:11,305 --> 00:11:12,871 Jag är fortfarande i sorg. 269 00:11:12,873 --> 00:11:15,540 NCIS Specialagenter Bishop och McGee. 270 00:11:15,542 --> 00:11:18,143 Och du vet det att Chandler inte är död? 271 00:11:18,145 --> 00:11:21,413 Har hans pappa, Senator Smug, skicka dig? 272 00:11:21,415 --> 00:11:22,914 Jag pratade redan till polisen. 273 00:11:22,916 --> 00:11:26,852 Ja. Vi vill för att bekräfta vad som hände. 274 00:11:26,854 --> 00:11:29,521 Chandler och jag 275 00:11:29,523 --> 00:11:32,090 spelade videospel och dricka, 276 00:11:32,092 --> 00:11:34,659 när han bestämde sig att ta slut på kaffe. 277 00:11:34,661 --> 00:11:36,628 Vår vision var att få lite suddigt, 278 00:11:36,630 --> 00:11:38,330 och vi hade det svårt kräsna 279 00:11:38,332 --> 00:11:41,233 mellan Darkin och Iceborn. 280 00:11:42,202 --> 00:11:43,802 Videospel varelser. 281 00:11:43,804 --> 00:11:44,936 Nästa sak jag vet, Metro Police 282 00:11:44,938 --> 00:11:47,372 är vid dörren och säger Chandler föll. 283 00:11:47,374 --> 00:11:49,608 Jag var inne hela tiden. 284 00:11:49,610 --> 00:11:52,043 Och ... bakrumsrum Bellagio? 285 00:11:52,045 --> 00:11:53,879 Bordet är bara för övning. 286 00:11:53,881 --> 00:11:56,848 Vi var professionella spelare. 287 00:11:56,850 --> 00:11:59,117 Och bästa vänner. 288 00:11:59,119 --> 00:12:02,754 Återigen, Chandler är inte död. 289 00:12:02,756 --> 00:12:05,323 Vi ska titta runt lite grann. 290 00:12:06,460 --> 00:12:09,261 Saker går smidigt här, Gibbs. 291 00:12:09,263 --> 00:12:10,929 Några uppdateringar om Chandler? 292 00:12:10,931 --> 00:12:12,497 Vad vet du, Gunny? 293 00:12:12,499 --> 00:12:14,032 Svullnad har inte gått ner. 294 00:12:14,034 --> 00:12:16,635 Men Chandler, han hänger på. 295 00:12:16,637 --> 00:12:18,003 Skönt att höra. 296 00:12:18,005 --> 00:12:20,338 Vi checkar in en gång vi kommer till flygplatsen. 297 00:12:20,340 --> 00:12:22,507 Var försiktig. 298 00:12:28,448 --> 00:12:30,682 Korporal, det är det inte vägen vi diskuterade. 299 00:12:30,684 --> 00:12:32,951 Hur kan du avgöra? Allt ser lika ut. 300 00:12:32,953 --> 00:12:35,353 Senatorn och jag pratade innan vi åkte, fru. 301 00:12:35,355 --> 00:12:37,355 Det här sättet är snabbare. 302 00:12:37,357 --> 00:12:38,823 Varje sekund räknas. 303 00:12:38,825 --> 00:12:40,692 Och korporal Girard vet varje kurva, 304 00:12:40,694 --> 00:12:43,762 kanjon och spricka av denna öken. 305 00:12:45,365 --> 00:12:47,432 Jag visste detta skulle komma tillbaka för att bita mig. 306 00:12:47,434 --> 00:12:49,267 Det första året jag bjuder in Breenas föräldrar över 307 00:12:49,269 --> 00:12:51,202 för teman jul och vi får ett sista minuten-mål. 308 00:12:51,204 --> 00:12:54,039 Är det inte jul? tema för jul? 309 00:12:54,041 --> 00:12:56,808 Gud, Breenas pappa kommer stek mig som prisgås 310 00:12:56,810 --> 00:12:58,476 slaktaren just levererat. 311 00:12:58,478 --> 00:13:01,346 Jag skulle bära en väst, Abbs, gör fikig pudding. 312 00:13:01,348 --> 00:13:03,214 Såg du till och med 313 00:13:03,216 --> 00:13:06,451 vid 3D-modellen som Jag skickade dig, Charles Dickens? 314 00:13:06,453 --> 00:13:07,752 Hej, det är temat vi gick för. 315 00:13:07,754 --> 00:13:09,588 Ja det gjorde jag. Men... 316 00:13:09,590 --> 00:13:11,423 baserat på medicinska journaler från sjukhuset, 317 00:13:11,425 --> 00:13:13,625 din animering är inkorrekt. 318 00:13:13,627 --> 00:13:15,860 Se, det visar att Chandler föll framåt 319 00:13:15,862 --> 00:13:18,797 med sitt ansikte som slår först. Det var baserat på fart 320 00:13:18,799 --> 00:13:21,733 och honom går framåt, du vet, som en människa. 321 00:13:21,735 --> 00:13:24,202 Ja, men svårighetsgraden av hans kraniala sår betyder 322 00:13:24,204 --> 00:13:26,204 att hans baksida hit först. 323 00:13:26,206 --> 00:13:27,973 jag trodde du skulle säga det. 324 00:13:27,975 --> 00:13:29,874 Så jag gjorde en andra modell. 325 00:13:29,876 --> 00:13:32,844 För att Chandler ska träffa baksidan av huvudet först, 326 00:13:32,846 --> 00:13:35,080 han skulle ha att ha fallit 327 00:13:35,082 --> 00:13:38,116 bakåt och med en mycket hög hastighet. 328 00:13:38,118 --> 00:13:41,953 Höger. Så varför visade du mig? den första modellen? 329 00:13:41,955 --> 00:13:43,822 För, Bob Cratchit, du är inte den enda 330 00:13:43,824 --> 00:13:45,857 med julplaner. 331 00:13:45,859 --> 00:13:47,993 jag hoppades du skulle säga att jag hade fel. 332 00:13:47,995 --> 00:13:50,362 Det är du inte. 333 00:13:50,364 --> 00:13:52,430 Chandler Phillips föll rakt bakåt. 334 00:13:52,432 --> 00:13:55,800 Vilket, även om han surras, är verkligen svårt att göra med den hastigheten. 335 00:13:55,802 --> 00:13:57,736 Såvida han inte pressades. 336 00:13:57,738 --> 00:14:00,338 Humbug. Humbug. 337 00:14:01,708 --> 00:14:04,242 Jag säger bara, jag förstår det. 338 00:14:04,244 --> 00:14:07,779 Min gamla man förnekade mig för att vilja vara en komiker. 339 00:14:07,781 --> 00:14:10,415 Jag var nio. Jag sa inte "förneka". 340 00:14:10,417 --> 00:14:13,451 Jag vände ryggen på Chandler eftersom han ... 341 00:14:13,453 --> 00:14:15,053 saknade syfte 342 00:14:15,055 --> 00:14:17,789 och tänkte bara på sig själv. Låter bekant? 343 00:14:17,791 --> 00:14:20,992 Ja. Du har till och med min fars rättfärdiga förargelse. 344 00:14:20,994 --> 00:14:22,794 Den enda skillnaden mellan dig och Chandler är 345 00:14:22,796 --> 00:14:25,463 att han fortfarande har en chans att vara en anständig människa. 346 00:14:25,465 --> 00:14:26,765 Hej hej, hej, ni två. 347 00:14:26,767 --> 00:14:29,467 Jag kommer att vända den här bilen. 348 00:14:29,469 --> 00:14:31,369 Vi kanske måste. Korpral. 349 00:14:31,371 --> 00:14:32,504 Alla håller fast. 350 00:14:46,386 --> 00:14:48,420 IED. 351 00:14:48,422 --> 00:14:50,789 Den är gammal. Men det betyder Talibans rygg 352 00:14:50,791 --> 00:14:52,390 att spela deras största hits. 353 00:14:52,392 --> 00:14:55,126 Är det säkert att vara här ute? 354 00:14:55,128 --> 00:14:57,495 Senator, om denna krater är en indikation på vad som är framöver, 355 00:14:57,497 --> 00:14:59,864 vi måste vända tillbaka. 356 00:14:59,866 --> 00:15:02,300 Jag måste ringa det här. 357 00:15:02,302 --> 00:15:05,203 Vad sägs om att ta den längre vägen? 358 00:15:05,205 --> 00:15:07,272 Det är för sent. 359 00:15:07,274 --> 00:15:10,642 Vad? Det är allt? 360 00:15:10,644 --> 00:15:13,611 Det är bara bra. God flippin 'jul. 361 00:15:31,808 --> 00:15:33,775 Radio är också borta. 362 00:15:33,777 --> 00:15:35,042 Satt telefon? 363 00:15:35,044 --> 00:15:37,245 Lämnade den i baksätet när vi kom ut. 364 00:15:37,247 --> 00:15:38,980 Så ingen vet att vi är här. 365 00:15:38,982 --> 00:15:40,281 Vad i helvete bara hände? 366 00:15:40,283 --> 00:15:42,283 Var det krateret någon slags fälla? 367 00:15:42,285 --> 00:15:44,819 Krater hade inget att göra med det. 368 00:15:44,821 --> 00:15:47,855 Det var ett live-IED begravd på vägen. 369 00:15:47,857 --> 00:15:49,624 Tja, varför gick det inte av omedelbart? 370 00:15:49,626 --> 00:15:51,726 Vi-vi borde vara döda. Är vi döda? 371 00:15:51,728 --> 00:15:53,494 Sprängämnet hade en försening 372 00:15:53,496 --> 00:15:57,131 så det slår inte bara ledningen fordon i en konvoj, okej? 373 00:15:57,133 --> 00:15:58,833 Det här är inte vad jag registrerade mig för. 374 00:15:58,835 --> 00:16:01,002 Det är för farligt att stanna ute i det fria. 375 00:16:01,004 --> 00:16:04,438 Den som planterade bomben har antagligen hörde deras hantverk. 376 00:16:04,440 --> 00:16:06,707 Vi måste hitta skydd. Ja, jag tror att vi passerade 377 00:16:06,709 --> 00:16:07,909 en Starbucks. 378 00:16:10,480 --> 00:16:12,380 Där. 379 00:16:12,382 --> 00:16:16,818 Bergen? Är det inte det? där Taliban bor? 380 00:16:16,820 --> 00:16:18,619 Flytta. 381 00:16:22,592 --> 00:16:24,358 Senator. 382 00:16:24,360 --> 00:16:27,495 Sir, vi måste gå. 383 00:16:32,302 --> 00:16:34,936 Det är sent, Abby. Vad har du? 384 00:16:34,938 --> 00:16:38,706 Tja, förhoppningsvis fler svar för Senator Phillips. 385 00:16:38,708 --> 00:16:41,142 Jag har inte hittat någonting att föreslå 386 00:16:41,144 --> 00:16:43,077 som försökte mörda Chandler. 387 00:16:43,079 --> 00:16:45,913 Men du hade rätt-- något är hinky. 388 00:16:45,915 --> 00:16:47,682 Han sprang ett olagligt kasino. 389 00:16:47,684 --> 00:16:49,317 Casino, nej. 390 00:16:49,319 --> 00:16:51,652 Olagligt, ja. 391 00:16:51,654 --> 00:16:54,088 Hur mycket du vill satsa Kan jag rulla en två? 392 00:16:54,090 --> 00:16:56,324 Tja, oddsen är 36 till en. 393 00:16:58,862 --> 00:17:00,094 Trevlig. 394 00:17:00,096 --> 00:17:03,097 Det här är kasinotärningar 395 00:17:03,099 --> 00:17:05,199 tillverkad av ett cellulosaacetat. 396 00:17:05,201 --> 00:17:07,301 Prickarna kallas pips. 397 00:17:07,303 --> 00:17:09,203 De borras, och sedan är de fyllda 398 00:17:09,205 --> 00:17:13,307 med en vit plast med samma täthet som tärningarna. 399 00:17:13,309 --> 00:17:15,710 Så att de väger lika på varje sida. Och så det 400 00:17:15,712 --> 00:17:17,311 de rullar jämnt. 401 00:17:17,313 --> 00:17:18,379 Men det gjorde inte det. 402 00:17:18,381 --> 00:17:20,681 Eftersom dessa tärningar laddas. 403 00:17:20,683 --> 00:17:21,816 Pips på ena sidan 404 00:17:21,818 --> 00:17:23,918 har fyllts med något som är 405 00:17:23,920 --> 00:17:26,087 tio gånger tyngre än plasten. 406 00:17:26,089 --> 00:17:28,456 Jag ser inget fel. Exakt. 407 00:17:28,458 --> 00:17:30,291 Lastade tärningar är vanligtvis fruktansvärda. 408 00:17:30,293 --> 00:17:33,995 Som ett kasino kan identifiera dem omedelbart. 409 00:17:33,997 --> 00:17:35,596 Men dessa är perfekta. 410 00:17:35,598 --> 00:17:38,866 Vem som gjorde dessa är riktigt smart 411 00:17:38,868 --> 00:17:41,102 och riktigt skicklig. 412 00:17:41,104 --> 00:17:44,805 Förmodligen med, som, en kemiteknik. 413 00:17:44,807 --> 00:17:47,408 Chandler Phillips tappade ur college, 414 00:17:47,410 --> 00:17:49,543 men Seth Hendrix gjorde det inte. 415 00:17:49,545 --> 00:17:52,280 Den berusade rumskamraten? 416 00:17:52,282 --> 00:17:54,181 Ja, tydligen den här killen tog examen 417 00:17:54,183 --> 00:17:56,984 från MIT med en GPA två tiondelar högre än min. 418 00:18:15,438 --> 00:18:17,872 Klar. 419 00:18:17,874 --> 00:18:20,141 Klar. Kom in, folkens. 420 00:18:21,110 --> 00:18:23,711 jag antar du kommer att klaga. 421 00:18:23,713 --> 00:18:25,279 Du skojar? 422 00:18:25,281 --> 00:18:27,581 Detta är bättre än de flesta av de Motell jag bor i. 423 00:18:27,583 --> 00:18:29,450 Renare, hur som helst. 424 00:18:29,452 --> 00:18:30,751 Allt går bra. 425 00:18:30,753 --> 00:18:32,520 Så snart vi inte checkar in, 426 00:18:32,522 --> 00:18:34,989 lägerkommando kommer skicka ut en varning. 427 00:18:34,991 --> 00:18:36,296 Vi kan höra ett sökteam härifrån. 428 00:18:36,298 --> 00:18:39,594 Ja, jag tänker, vad, några timmar. 429 00:18:39,595 --> 00:18:41,963 Kan vara längre. 430 00:18:42,799 --> 00:18:46,067 Varför är det, senator? 431 00:18:47,070 --> 00:18:50,905 Ruttändring genom kullarna-- 432 00:18:50,907 --> 00:18:53,474 Jag planerade och rensade det med vår förare. 433 00:18:53,476 --> 00:18:55,309 Men, eh ... 434 00:18:55,311 --> 00:18:57,144 Jag visste en gång lägerkommandot upptäckte, 435 00:18:57,146 --> 00:18:59,981 de skulle ändra vårt snabba hopp till en tidslös konvoj. 436 00:19:03,753 --> 00:19:05,086 Så...? 437 00:19:05,088 --> 00:19:06,887 De tror att vi tog den långa vägen. 438 00:19:06,889 --> 00:19:09,390 De skickar ett sökteam. 439 00:19:09,392 --> 00:19:12,460 Men de kommer att titta på fel plats. 440 00:19:20,203 --> 00:19:22,603 Ingenting som lite 441 00:19:22,605 --> 00:19:24,205 semesteranda vid gryningen. 442 00:19:24,207 --> 00:19:26,140 Hallå! Är du där? 443 00:19:26,142 --> 00:19:27,942 Grannarna verkar att tänka så. 444 00:19:29,479 --> 00:19:30,511 Hallå! 445 00:19:33,983 --> 00:19:35,850 Stackars kille. 446 00:19:35,852 --> 00:19:37,785 Låt oss hjälpa honom. 447 00:19:37,787 --> 00:19:38,986 ♪ Vi går ho, ho, ho ... ♪ 448 00:19:49,265 --> 00:19:52,033 ♪ Vi går ho, ho, ho ♪ 449 00:20:02,311 --> 00:20:03,811 Måste vara tio storslagna kontanter där. 450 00:20:03,813 --> 00:20:06,013 Och en fin flaska av champagne. 451 00:20:06,015 --> 00:20:06,981 Okej, är du redo? 452 00:20:06,983 --> 00:20:07,815 Federala agenter! NCIS! 453 00:20:07,817 --> 00:20:08,883 Gå upp! 454 00:20:08,885 --> 00:20:10,251 Okej. Okej. 455 00:20:12,522 --> 00:20:14,955 Gibbs, jag har precis ditt meddelande. 456 00:20:14,957 --> 00:20:17,658 Allt bra? Han är vaken. 457 00:20:17,660 --> 00:20:19,460 Tack Gud. 458 00:20:19,462 --> 00:20:21,862 Du borde ringa senatorn. 459 00:20:21,864 --> 00:20:24,799 Jag tror att vi bara har det det jul mirakel. 460 00:20:28,371 --> 00:20:30,838 När är sista gången hörde du från Agent Sloane? 461 00:20:30,840 --> 00:20:32,073 Ursäkta mig min herre. 462 00:20:32,075 --> 00:20:33,040 Jag menar inte att avbryta. 463 00:20:33,042 --> 00:20:35,046 Gunny, NCIS-direktör Vance. Hur kan jag hjälpa dig? 464 00:20:35,048 --> 00:20:37,145 Jag läste just i tidningen den här morgonen 465 00:20:37,146 --> 00:20:39,180 att Chandler Phillips hade legat på sjukhus. 466 00:20:39,182 --> 00:20:42,316 Ja. Igår kväll. Men han verkar att sätta upp en kamp. 467 00:20:42,318 --> 00:20:44,885 Glad att höra det. Ville bara att komma och erbjuda mitt stöd. 468 00:20:44,887 --> 00:20:46,487 Känner du hans far? 469 00:20:46,489 --> 00:20:49,356 Nej, sir. Chandler kom in mitt rekryteringskontor igår. 470 00:20:49,358 --> 00:20:52,526 Chandler Phillips? Jag visste inte vem han var 471 00:20:52,528 --> 00:20:54,528 i början, tills han berättade sin historia. 472 00:20:54,530 --> 00:20:57,064 Chandler ville vända ett nytt blad. 473 00:20:57,066 --> 00:20:58,766 Hans straffregister skulle kräva ett undantag, 474 00:20:58,768 --> 00:21:01,802 men han sa att livet var allt bakom honom. 475 00:21:03,606 --> 00:21:06,640 Chandler Phillips började bara i marinorna. 476 00:21:07,543 --> 00:21:09,610 Ett första hjälpen-kit. 477 00:21:09,612 --> 00:21:13,514 Sex stycken av folie-lindad tuggummi. 478 00:21:13,516 --> 00:21:15,116 Fyra proteinstänger. 479 00:21:15,118 --> 00:21:16,417 Och två ficklampor. 480 00:21:16,419 --> 00:21:18,652 Som kan komma till hands snart. 481 00:21:19,956 --> 00:21:21,122 Och så kommer den här kartan. 482 00:21:21,124 --> 00:21:22,890 Det hörde till till korporalen. 483 00:21:22,892 --> 00:21:24,291 Hallå, 484 00:21:24,293 --> 00:21:26,827 Jag uppskattar att du gör livsmedelslistan, men ... 485 00:21:26,829 --> 00:21:29,296 hur mycket längre du planerar du att vara här inne? 486 00:21:29,298 --> 00:21:31,065 Vi har varit här i timmar. 487 00:21:31,067 --> 00:21:33,267 Hur gör det faktiskt något för att hjälpa oss 488 00:21:33,269 --> 00:21:34,835 gå ut för helvete? 489 00:21:34,837 --> 00:21:37,104 Det finns inget att göra men vänta. 490 00:21:37,106 --> 00:21:38,439 Och lyssna. 491 00:21:38,441 --> 00:21:41,142 Så håll käft och håll upp. 492 00:21:41,144 --> 00:21:44,145 Åh. Som du? 493 00:21:44,147 --> 00:21:47,014 Så ädelt. Så rättfärdig. 494 00:21:47,016 --> 00:21:48,916 Inte undra på att din son kunde inte leva upp 495 00:21:48,918 --> 00:21:51,118 till dina förväntningar. 496 00:21:51,120 --> 00:21:53,053 De var för höga. 497 00:21:53,055 --> 00:21:54,088 Chet. 498 00:21:54,090 --> 00:21:57,057 Jag sa att jag fick det. 499 00:21:57,059 --> 00:21:59,994 Son gick inte in familjeföretaget, 500 00:21:59,996 --> 00:22:02,163 så pappa tänker han är värdelös, 501 00:22:02,165 --> 00:22:04,265 och tvingas vända ryggen. 502 00:22:04,267 --> 00:22:08,235 Du tar inte ansvar för något av det, gör du? 503 00:22:08,237 --> 00:22:12,773 Vilka problem du än har, Jag är inte din far. 504 00:22:12,775 --> 00:22:14,742 Nej. 505 00:22:14,744 --> 00:22:17,678 Min pappa fick aldrig en oskyldig marin dödades. 506 00:22:18,614 --> 00:22:20,447 Tjena tjena. Tjena tjena. 507 00:22:20,449 --> 00:22:23,617 - Tillräckligt. Kom igen. - Dela upp det. - Tillräckligt, barn. 508 00:22:23,619 --> 00:22:25,352 Mår bättre nu? 509 00:22:25,922 --> 00:22:27,354 Kom ner! 510 00:22:39,936 --> 00:22:43,370 Kom igen. Kom igen. 511 00:22:47,210 --> 00:22:48,375 Gå. 512 00:22:56,452 --> 00:22:58,319 Senator? 513 00:22:59,555 --> 00:23:00,888 Alla okej där? 514 00:23:00,890 --> 00:23:02,856 Nej! Han har blivit skjuten! 515 00:23:14,839 --> 00:23:16,205 Negativ visuell. 516 00:23:16,207 --> 00:23:17,802 Vi har några minuter till i det här sökrutan, 517 00:23:17,804 --> 00:23:19,971 och sedan måste vi gå tillbaka för tankning. 518 00:23:24,010 --> 00:23:26,544 Allt från vår kasinogrillare? 519 00:23:26,546 --> 00:23:28,413 - De är på väg in. - Bra. 520 00:23:28,415 --> 00:23:31,316 Läkarna tog bort Chandlers andningsrör. 521 00:23:31,318 --> 00:23:34,052 Det verkar inte vara alla långsiktiga hjärnskador, 522 00:23:34,054 --> 00:23:35,854 han kommer inte ihåg vad hände. 523 00:23:35,856 --> 00:23:38,523 - Varför du ringde mig hit? - Nej. 524 00:23:38,525 --> 00:23:40,692 Jag har varit på hornet med centralt kommando. 525 00:23:40,694 --> 00:23:42,761 Transport gjorde det aldrig till flygplatsen. 526 00:23:42,763 --> 00:23:43,928 Sök team. 527 00:23:43,930 --> 00:23:45,263 Mark och luft. 528 00:23:45,265 --> 00:23:47,065 Hittills inget tecken. 529 00:23:49,736 --> 00:23:53,004 Du vill ha något från mig, Leon, fråga bara. 530 00:23:53,006 --> 00:23:55,473 jag ville ha dig att vara med på detaljen. 531 00:23:55,475 --> 00:23:58,943 När Phillips begärde en NCIS-säkerhets eskort, 532 00:23:58,945 --> 00:24:00,979 Agent Sloane bad mig gå. 533 00:24:00,981 --> 00:24:03,515 Jag sa nej." Ja. 534 00:24:03,517 --> 00:24:05,850 Då varför i helvete gjorde du det? ge upp din plats 535 00:24:05,852 --> 00:24:07,719 och berätta för henne det det var på mina beställningar? 536 00:24:07,721 --> 00:24:10,522 Det verkade viktigt för henne. 537 00:24:10,524 --> 00:24:13,057 Frågan är varför sa du "nej"? 538 00:24:13,059 --> 00:24:15,026 På grund av din relation med senatorn. 539 00:24:15,028 --> 00:24:16,761 Jag gjorde dig en tjänst. Sen när? 540 00:24:16,763 --> 00:24:19,364 Försöker du skydda Sloane? 541 00:24:19,366 --> 00:24:22,100 Jag försöker förhindra historia från att upprepa sig själv. 542 00:24:22,102 --> 00:24:25,637 Hon klarar det. 543 00:24:29,075 --> 00:24:32,410 Kulan missade bara din rustning. 544 00:24:32,412 --> 00:24:34,145 Det var inte mycket att arbeta med, men, 545 00:24:34,147 --> 00:24:36,281 Jag tror att det kommer att hålla. 546 00:24:36,283 --> 00:24:39,017 Mina tarmar är fortfarande på insidan? 547 00:24:39,019 --> 00:24:41,186 Ja, det är de. 548 00:24:41,188 --> 00:24:44,889 Så är kulan ... djup. 549 00:24:44,891 --> 00:24:46,791 Så inga fler knytnäver, unge. 550 00:24:48,261 --> 00:24:49,694 Han räddade mitt liv. 551 00:24:49,696 --> 00:24:51,463 Jag antar att jag är skyldig honom något. 552 00:24:51,465 --> 00:24:54,032 Vad sägs om tystnad? 553 00:24:58,104 --> 00:25:01,439 Varför har du dina agenter ta isär mitt crapsbord? 554 00:25:01,441 --> 00:25:03,975 Det är skräddarsytt. Bevis. 555 00:25:03,977 --> 00:25:06,411 Fusk kasinon betyder allvarlig fängelsetid. 556 00:25:09,649 --> 00:25:11,449 De gör inte alltid rulla en två. 557 00:25:11,451 --> 00:25:13,384 Åh, så du medger att ladda tärningarna? 558 00:25:13,386 --> 00:25:14,919 Det var snabbt. 559 00:25:14,921 --> 00:25:17,155 Vad sägs om att attackera Chandler? Har du gjort det också? 560 00:25:17,157 --> 00:25:18,823 För det var inte en olycka. 561 00:25:18,825 --> 00:25:20,959 Jag är villig att komma ren på tärningarna, 562 00:25:20,961 --> 00:25:23,061 om det bevisar att jag inte begick mordförsök. 563 00:25:23,063 --> 00:25:24,796 Det gör det inte. 564 00:25:24,798 --> 00:25:27,398 Jag medgav aldrig att använda tärningarna. 565 00:25:27,400 --> 00:25:29,100 Dyra hotellrum, 566 00:25:29,102 --> 00:25:30,735 vad kontanter vi hittade i din lägenhet-- 567 00:25:30,737 --> 00:25:32,237 det är allt, vad? 568 00:25:32,239 --> 00:25:33,905 Ren tur? 569 00:25:33,907 --> 00:25:35,540 Det är på väg att ta slut. 570 00:25:35,542 --> 00:25:37,609 Du och Chandler 571 00:25:37,611 --> 00:25:39,477 var partner i din lilla kasinot 572 00:25:39,479 --> 00:25:42,046 tills två dagar sedan när han ville ut. 573 00:25:42,048 --> 00:25:43,915 Han gick med i marinorna. 574 00:25:47,254 --> 00:25:49,420 Marinerna? 575 00:25:49,422 --> 00:25:51,689 Okej, kom igen. Th-det är ett skämt. 576 00:25:59,332 --> 00:26:01,366 Titta, Chandler aldrig ville vara som sin pappa. 577 00:26:01,368 --> 00:26:02,834 Så om han skulle gå rakt, detta är den första 578 00:26:02,836 --> 00:26:04,369 vi har hört talas om det. 579 00:26:05,572 --> 00:26:07,372 Vem är vi? 580 00:26:08,842 --> 00:26:10,675 Så det finns faktiskt tre 581 00:26:10,677 --> 00:26:13,912 av er involverade i kasinot con. 582 00:26:13,914 --> 00:26:15,847 Misty Boxlarter. 583 00:26:15,849 --> 00:26:17,582 Du gick också till MIT. 584 00:26:17,584 --> 00:26:20,018 Men till skillnad från Seth, du tappade bort. 585 00:26:20,020 --> 00:26:21,586 Det är en tuff skola. 586 00:26:21,588 --> 00:26:23,254 Inte för honom. 587 00:26:23,256 --> 00:26:25,156 Seth är ett geni. 588 00:26:25,158 --> 00:26:27,025 Klart. 589 00:26:27,027 --> 00:26:29,260 Du och Seth är tillsammans? 590 00:26:29,262 --> 00:26:30,795 Vi träffades i skolan. 591 00:26:30,797 --> 00:26:32,130 Och Chandler? 592 00:26:32,132 --> 00:26:33,831 Försökte du döda honom? 593 00:26:33,833 --> 00:26:37,101 Jag var inte ens där den natten. 594 00:26:37,103 --> 00:26:39,504 Killarna vill hellre spendera sina pengar på en fest 595 00:26:39,506 --> 00:26:42,941 än en trevlig lägenhet, så jag har min egen plats. 596 00:26:42,943 --> 00:26:45,410 Kan någon verifiera du var där? 597 00:26:45,412 --> 00:26:47,312 Nej. 598 00:26:47,314 --> 00:26:50,481 Men jag skulle aldrig skada Chandler, och inte heller Seth. 599 00:26:50,483 --> 00:26:52,016 Varför? 600 00:26:52,018 --> 00:26:54,852 Jag måste visa dig. 601 00:26:55,755 --> 00:26:58,222 Spelar du craps? 602 00:26:58,224 --> 00:27:01,159 Jag slår vad om att du är ledsen du kom hit nu. 603 00:27:01,161 --> 00:27:04,896 Vi hade båda våra skäl för att komma, herr. 604 00:27:04,898 --> 00:27:07,966 Du hittar vad du letade efter? 605 00:27:07,968 --> 00:27:10,101 Har du? 606 00:27:10,103 --> 00:27:12,971 Självklart. 607 00:27:12,973 --> 00:27:17,442 Jag reser till stridszoner varje jul ... 608 00:27:18,478 --> 00:27:20,945 ... för att visa stöd. 609 00:27:20,947 --> 00:27:24,882 För trupperna. 610 00:27:24,884 --> 00:27:28,019 Nu analyserar du mig. 611 00:27:28,021 --> 00:27:29,754 Vad säger du? 612 00:27:29,756 --> 00:27:33,825 Jag springer ifrån tillbringar semestern hemma? 613 00:27:33,827 --> 00:27:35,827 Med familj? 614 00:27:35,829 --> 00:27:39,964 Jag pratar bara i en grotta. 615 00:27:41,101 --> 00:27:43,501 Vad vill du mig att säga, va? 616 00:27:43,503 --> 00:27:45,603 Det är Chet rätt? 617 00:27:45,605 --> 00:27:47,605 jag vet inte. 618 00:27:47,607 --> 00:27:49,641 Var han? 619 00:27:54,948 --> 00:27:57,081 Ja. 620 00:27:57,083 --> 00:27:59,984 Okej? 621 00:27:59,986 --> 00:28:02,987 När din fru dog, det var bara du och Chandler. 622 00:28:02,989 --> 00:28:05,657 Det måste ha varit Riktigt svår. 623 00:28:05,659 --> 00:28:09,027 Jag hade skadats i striden tidigare. 624 00:28:12,632 --> 00:28:16,367 Hennes död var en ny typ av smärta. 625 00:28:16,369 --> 00:28:20,938 Jag klarat ... hur Jag visste bäst. 626 00:28:23,043 --> 00:28:27,311 Inför förlust, det gör vi alla, herr. 627 00:28:27,313 --> 00:28:30,114 Jag spelade en stoisk marin. 628 00:28:30,116 --> 00:28:33,451 Känslor i schack. 629 00:28:33,453 --> 00:28:35,086 Men Chandler tog det 630 00:28:35,088 --> 00:28:38,189 som ett tecken på att inte bry sig. 631 00:28:38,191 --> 00:28:42,060 Som han gjorde när jag drev honom att bli bättre. 632 00:28:45,331 --> 00:28:48,433 Jag pressade så hårt, 633 00:28:48,435 --> 00:28:51,069 Jag drev bort honom. 634 00:28:55,575 --> 00:28:57,909 Jag såg aldrig... 635 00:28:57,911 --> 00:28:59,944 den delen jag spelade i den ... 636 00:29:04,551 --> 00:29:06,784 ...fram tills... 637 00:29:08,154 --> 00:29:10,254 ... tills det slog mig i ansiktet. 638 00:29:12,826 --> 00:29:15,760 Jag måste berätta för min pojke Jag hade fel. 639 00:29:19,265 --> 00:29:21,466 Kommer in! 640 00:29:26,606 --> 00:29:27,805 Hallå. Hallå. 641 00:29:27,807 --> 00:29:28,973 Här är de goda nyheterna. 642 00:29:28,975 --> 00:29:31,409 Våra Taliban-tvillingar var cyklister. 643 00:29:31,411 --> 00:29:32,710 Så de var ensamma. 644 00:29:32,712 --> 00:29:34,479 De var förmodligen ute på en scout. 645 00:29:34,481 --> 00:29:36,547 Vilket betyder att de kommer att saknas. 646 00:29:36,549 --> 00:29:38,716 Vi ska ha sällskap. 647 00:29:38,718 --> 00:29:40,918 Har du tillräckligt med gas där inne att komma tillbaka till lägret? 648 00:29:40,920 --> 00:29:43,387 Tja, här är ... här är de dåliga nyheterna. 649 00:29:43,389 --> 00:29:45,089 Nej. 650 00:29:45,091 --> 00:29:47,859 Seven. Sju ute. 651 00:29:47,861 --> 00:29:49,227 Nästa skytt kommer ut. 652 00:29:49,229 --> 00:29:51,829 Okej, så nu rullen passerar till nästa spelare. 653 00:29:51,831 --> 00:29:54,298 Vi låtsas Agent McGee är Chandler. 654 00:29:54,300 --> 00:29:56,601 Och jag använder de laddade tärningarna. 655 00:29:56,603 --> 00:29:58,536 Rätt, vilket är när slumpmässig tjej som dricker champagne 656 00:29:58,538 --> 00:29:59,937 i slutet av bordet 657 00:29:59,939 --> 00:30:02,507 beslutar att sätta hundra på deuce. 658 00:30:04,410 --> 00:30:06,010 Två. 659 00:30:06,012 --> 00:30:08,279 Betalar ut 30 till en. Jimmy, 660 00:30:08,281 --> 00:30:12,650 ge den lyckliga damen $ 3000. 661 00:30:12,652 --> 00:30:15,753 Tre grand går bara så långt. 662 00:30:15,755 --> 00:30:17,288 Har du någonsin hört talas om att "låta det rida"? 663 00:30:17,290 --> 00:30:19,791 Misty kommer nu att placera alla tre stora 664 00:30:19,793 --> 00:30:21,459 på samma satsning. 665 00:30:25,932 --> 00:30:27,965 Två craps två. Det är ormarögon. 666 00:30:27,967 --> 00:30:30,902 Det är också $ 90 000. 667 00:30:30,904 --> 00:30:33,104 Och Mistys ledtråd till generöst 668 00:30:33,106 --> 00:30:35,373 tipsa återförsäljaren och gå bort. 669 00:30:35,375 --> 00:30:38,676 Chandler växlar tillbaka tärningarna innan någon ställer frågor, 670 00:30:38,678 --> 00:30:41,012 och vi fester för de närmaste månaderna. 671 00:30:41,014 --> 00:30:42,980 Vänta en minut. Du har tre återförsäljare 672 00:30:42,982 --> 00:30:44,982 tittar på spelet alltid. 673 00:30:44,984 --> 00:30:46,284 Hur får du tärningarna på och utanför bordet? 674 00:30:46,286 --> 00:30:47,485 Det är tricket. 675 00:30:47,487 --> 00:30:49,187 Fingerfärdighet. 676 00:30:49,189 --> 00:30:50,721 Det är otroligt svårt. 677 00:30:50,723 --> 00:30:52,323 Även med hjälp av kameror, 678 00:30:52,325 --> 00:30:54,926 det tog Chandler över ett år att lära sig. 679 00:30:54,928 --> 00:30:57,228 Ingen av oss vet hur vi gör det. 680 00:30:57,230 --> 00:30:59,564 Så utan honom slutar bedrägeriet. 681 00:30:59,566 --> 00:31:01,399 Ja, vi skulle aldrig skada den gyllene gåsen. 682 00:31:01,401 --> 00:31:04,035 Och vi har ingen aning vem gjorde. Rätt, älskling? 683 00:31:06,406 --> 00:31:11,075 Dimmigt, allt du ger oss hjälper dig med DA. 684 00:31:11,077 --> 00:31:14,178 Väl... 685 00:31:14,180 --> 00:31:16,280 Medan vi spelar, tittar Seth 686 00:31:16,282 --> 00:31:19,750 att se till att säkerheten inte är det bli för nyfiken. 687 00:31:19,752 --> 00:31:21,752 För några dagar sedan, han trodde en gjorde det. 688 00:31:21,754 --> 00:31:22,753 Jag var ingenting. 689 00:31:22,755 --> 00:31:25,122 Bara ett falskt larm. 690 00:31:25,124 --> 00:31:28,359 Pitbossen i Atlantic City vem följde Chandler? 691 00:31:28,361 --> 00:31:30,428 Chandler sa aldrig någonting om det. 692 00:31:30,430 --> 00:31:32,897 Dessutom minns jag inte ens hur killen såg ut. 693 00:31:32,899 --> 00:31:34,165 Åh, det gör jag. 694 00:31:34,167 --> 00:31:36,534 Hög, tunn, med en mörk mustasch. 695 00:31:36,536 --> 00:31:39,370 Ungefär som, hipster utseende. 696 00:31:39,372 --> 00:31:42,039 jag tror det var killen 697 00:31:42,041 --> 00:31:44,742 utanför deras dörr den här morgonen. 698 00:31:47,247 --> 00:31:50,047 Denna väg tillbaka till lägret är inte så vi kom. 699 00:31:50,049 --> 00:31:52,383 En ensam ryttare går off-road kan spara tid. 700 00:31:52,385 --> 00:31:53,551 Och gas. 701 00:31:53,553 --> 00:31:55,019 Här har jag det. 702 00:31:55,021 --> 00:31:56,721 Du tar den torra flodbotten. Det är smidigt, 703 00:31:56,723 --> 00:31:59,757 och det leder dig rätt tillbaka till lägret ... hoppas jag. 704 00:31:59,759 --> 00:32:01,092 Jag trodde du skulle göra det varit här förut. 705 00:32:01,094 --> 00:32:03,728 Det är ett stort område; Det var för länge sedan. 706 00:32:03,730 --> 00:32:05,563 Lägg inte tvivel i mitt huvud. 707 00:32:05,565 --> 00:32:07,164 Vi har tillräckligt med dem. 708 00:32:07,166 --> 00:32:08,466 Jag tror att han gick ut. 709 00:32:08,468 --> 00:32:10,902 - Senator, kan du höra mig? - Senator! 710 00:32:10,904 --> 00:32:12,436 Allmän? Senator. 711 00:32:12,438 --> 00:32:14,071 Senator, sir. 712 00:32:14,073 --> 00:32:15,273 Usch. 713 00:32:15,275 --> 00:32:16,774 Blödningen slutade inte. 714 00:32:16,776 --> 00:32:18,109 Här lägger du handen 715 00:32:18,111 --> 00:32:20,211 under hans bandage och hålla trycket på såret. 716 00:32:20,213 --> 00:32:21,312 Direkt? 717 00:32:21,314 --> 00:32:22,914 Ja, direkt. Vill du rädda hans liv? 718 00:32:23,750 --> 00:32:25,783 Där. Jag fattar? 719 00:32:25,785 --> 00:32:28,386 Hack. Du måste gå ut härifrån nu. 720 00:32:28,388 --> 00:32:30,655 Yippee ki-yay. 721 00:32:49,961 --> 00:32:52,194 Hej, uppdatera på Sloane och Torres? 722 00:32:52,196 --> 00:32:53,796 Sök team är fortfarande på jakt. 723 00:32:53,798 --> 00:32:55,564 Allt på kasinot anställningsregister? 724 00:32:55,566 --> 00:32:57,366 Åh, bara laddat ner. 725 00:32:57,368 --> 00:32:59,001 Du tror verkligen 726 00:32:59,003 --> 00:33:01,470 mustasch man är ett kasinokontrollör? 727 00:33:01,472 --> 00:33:03,038 Jag vill bara att hitta den här killen. 728 00:33:03,040 --> 00:33:05,407 Jag lovade tvillingarna det Jag avslutar det här fallet. 729 00:33:05,409 --> 00:33:07,543 Där. 730 00:33:07,545 --> 00:33:09,445 Okej. Axel McKenzie III. 731 00:33:09,447 --> 00:33:10,913 Han har arbetat med säkerhet på Atlantic Diamond Casino 732 00:33:10,915 --> 00:33:12,147 under de senaste två åren. 733 00:33:12,149 --> 00:33:13,749 Okej, skicka mig den kontaktinformationen. 734 00:33:13,751 --> 00:33:16,585 Hallå. Behövs inte. 735 00:33:16,587 --> 00:33:18,754 Chef? 736 00:33:19,690 --> 00:33:21,523 Du hittade honom. 737 00:33:21,525 --> 00:33:24,126 Egentligen ringde jag. 738 00:33:25,463 --> 00:33:27,162 Jag är inte i stan att döda Chandler. 739 00:33:27,164 --> 00:33:28,530 Jag kom att anställa honom. 740 00:33:28,532 --> 00:33:30,266 Anlita honom? 741 00:33:30,268 --> 00:33:32,334 - Efter att ha fångat honom fuska? - Ja. Hans handfäste 742 00:33:32,336 --> 00:33:33,802 var felfri och Jag har sett mycket. 743 00:33:33,804 --> 00:33:36,672 Så jag fick honom, ensam, i hotellets bar. 744 00:33:36,674 --> 00:33:38,140 Han förnekade det. 745 00:33:38,142 --> 00:33:40,175 Nej, det var det galnaste sak. 746 00:33:40,177 --> 00:33:42,478 Han erkände bara för det hela bedrägeri just där och där, 747 00:33:42,480 --> 00:33:43,979 bad mig att inte pressa avgifter. 748 00:33:43,981 --> 00:33:46,015 Det lovade han han skulle få hjälp. 749 00:33:46,017 --> 00:33:47,950 Du vet, förändra sitt liv runt. 750 00:33:47,952 --> 00:33:50,653 Han gick till en marinrekrytering kontor nästa dag. 751 00:33:50,655 --> 00:33:52,521 Så mycket för att anställa honom. 752 00:33:52,523 --> 00:33:54,723 Casino tänker vi kan använda hans färdigheter 753 00:33:54,725 --> 00:33:56,859 att upptäcka andra fuskare. 754 00:33:56,861 --> 00:33:59,295 Jag försökte ringa innan jag någonsin dök upp, 755 00:33:59,297 --> 00:34:00,896 men Chandler svarade aldrig telefonen. 756 00:34:00,898 --> 00:34:02,564 Jag såg varför i nyheterna den här morgonen, 757 00:34:02,566 --> 00:34:04,767 vilket är rätt när Jag ringde er. 758 00:34:04,769 --> 00:34:06,802 Helvete av en olycka, va? 759 00:34:06,804 --> 00:34:08,103 Det var det inte. 760 00:34:09,340 --> 00:34:11,273 Vad sägs om pengarna? Anständig kille eller inte, 761 00:34:11,275 --> 00:34:13,575 ett kasino kommer att missa 90 grand. 762 00:34:13,577 --> 00:34:15,411 Åh, ja, Chandler gav det tillbaka. 763 00:34:15,413 --> 00:34:18,047 Du menar hans snitt-- 30 000. 764 00:34:18,049 --> 00:34:19,581 Nej, han gav tillbaka hans partners snitt också. 765 00:34:19,583 --> 00:34:21,016 Det var en del av affären. 766 00:34:23,821 --> 00:34:25,654 Är det ... viktigt? 767 00:34:25,656 --> 00:34:28,290 Ja. Motiv. 768 00:34:33,764 --> 00:34:36,298 Helvete, Senator, du har mig 769 00:34:36,300 --> 00:34:38,334 känner mig skyldig över min pappa. 770 00:34:38,336 --> 00:34:40,836 Jag måste göra det ring jäveln. 771 00:34:42,473 --> 00:34:44,640 Wingos. 772 00:34:47,244 --> 00:34:49,478 Namnet... 773 00:34:49,480 --> 00:34:53,182 på väggen. 774 00:34:53,184 --> 00:34:56,452 Är du en del av det? 775 00:34:56,454 --> 00:34:59,388 Op klassificerades, sir. 776 00:35:01,125 --> 00:35:03,325 Inte alla gjorde det. 777 00:35:06,263 --> 00:35:08,464 Det måste ha varit svårt. 778 00:35:13,304 --> 00:35:15,504 Jag hanterade det bästa jag visste hur. 779 00:35:17,308 --> 00:35:19,208 Senator? 780 00:35:20,511 --> 00:35:22,378 Vad gör vi? 781 00:35:22,380 --> 00:35:24,380 Ha tro. 782 00:35:35,259 --> 00:35:36,792 Chandler berättade för dig 783 00:35:36,794 --> 00:35:38,694 han fastnade. Och att han gav bort 784 00:35:38,696 --> 00:35:40,729 alla dina hemligheter och alla dina pengar. 785 00:35:40,731 --> 00:35:42,398 Du blev arg och Chandler 786 00:35:42,400 --> 00:35:43,932 stormade ut ur lägenheten, 787 00:35:43,934 --> 00:35:45,834 in i trapphuset, och du följde. 788 00:35:45,836 --> 00:35:47,569 Nej. 789 00:35:47,571 --> 00:35:50,339 Du kan inte bevisa någonting. 790 00:35:50,341 --> 00:35:53,509 Hur kunde han ge bort ditt hemliga tärning recept? 791 00:35:53,511 --> 00:35:56,211 Jag menar, det är ditt livs arbete. 792 00:35:56,213 --> 00:35:57,946 Det är ganska övertygande till en jury. 793 00:35:57,948 --> 00:36:00,182 Det beror bara om hur vi debiterar dig. 794 00:36:00,184 --> 00:36:02,584 Ja, jag tror inte det var mordförsök. 795 00:36:02,586 --> 00:36:04,586 I stundens hetta. 796 00:36:04,588 --> 00:36:08,424 Vilket innebär förvärrade övergrepp, om du erkänner. 797 00:36:13,230 --> 00:36:15,230 Vi var båda arga 798 00:36:15,232 --> 00:36:17,866 när Chandler berättade. 799 00:36:17,868 --> 00:36:21,003 Men det gjorde hon inte tänkt att göra det. 800 00:36:21,005 --> 00:36:23,605 Säg du att Misty var där? 801 00:36:23,607 --> 00:36:25,908 Hon-hon pressade honom, 802 00:36:25,910 --> 00:36:28,610 och kom tillbaka in och berättade för mig allt. 803 00:36:30,648 --> 00:36:33,048 Jag-jag älskar Misty. 804 00:36:33,050 --> 00:36:35,751 Jag gör. 805 00:36:35,753 --> 00:36:38,454 Men... 806 00:36:38,456 --> 00:36:39,588 det var henne. 807 00:36:39,590 --> 00:36:41,223 Åh, skruva det här. 808 00:36:41,225 --> 00:36:42,724 Han ljuger. 809 00:36:42,726 --> 00:36:44,259 Är du säker på det? 810 00:36:44,261 --> 00:36:46,295 Allt han sa hänt, 811 00:36:46,297 --> 00:36:47,963 men det var tvärtom. 812 00:36:47,965 --> 00:36:51,834 Ja, jag ljög. Jag var i lägenheten. 813 00:36:51,836 --> 00:36:54,503 Och efter att Chandler berättade vad som hände, vi var galna. 814 00:36:54,505 --> 00:36:56,205 Men medan Seth gick efter Chandler, 815 00:36:56,207 --> 00:36:58,807 Jag gick till bordet och började öva. 816 00:36:58,809 --> 00:37:00,776 Tränar du handen? 817 00:37:00,778 --> 00:37:02,778 Jag skulle inte låta Chandler förstöra en bra sak. 818 00:37:02,780 --> 00:37:04,646 Och medans Jag övade, 819 00:37:04,648 --> 00:37:05,948 Seth är den som kom springande in 820 00:37:05,950 --> 00:37:07,716 och berättade för mig vad han gjorde. 821 00:37:07,718 --> 00:37:10,552 Det är ditt ord mot din pojkvän. 822 00:37:10,554 --> 00:37:12,821 Han anklagade mig just för mord. 823 00:37:12,823 --> 00:37:14,256 Vi går inte längre. 824 00:37:14,258 --> 00:37:15,991 Vilket suger för Seth, 825 00:37:15,993 --> 00:37:18,594 för han vet inte Jag har skyddat honom. 826 00:37:18,596 --> 00:37:20,863 Skyddar honom mot vad? 827 00:37:20,865 --> 00:37:22,197 För att öva fingerfärdighet, 828 00:37:22,199 --> 00:37:24,299 Chandler används videokameror, så ... 829 00:37:24,301 --> 00:37:26,602 jag gjorde samma sak. 830 00:37:26,604 --> 00:37:29,204 De spelade in när Seth erkände. 831 00:37:29,206 --> 00:37:31,373 Jag gömde bandet. 832 00:37:33,677 --> 00:37:35,844 Mis ... Dimmigt. 833 00:37:35,846 --> 00:37:37,279 Du måste hjälpa mig. 834 00:37:37,281 --> 00:37:39,381 Vad? Vad hände? 835 00:37:39,383 --> 00:37:40,849 Jag-jag pressade honom. Jag pressade honom, 836 00:37:40,851 --> 00:37:42,217 och sedan-då ... 837 00:37:42,219 --> 00:37:44,152 sedan föll han på trappan. Vad? 838 00:37:44,154 --> 00:37:46,622 Gibbs visade det för Seth, 839 00:37:46,624 --> 00:37:49,091 som bestämde det attacken lät inte så illa. 840 00:37:49,093 --> 00:37:51,126 Avslutat fall. Och... 841 00:37:51,128 --> 00:37:53,762 precis i tid för jul. 842 00:37:53,764 --> 00:37:56,498 Så varför inte detta känner mig så bra? 843 00:37:56,500 --> 00:37:59,535 Orsak till resten av familjen är inte hem ännu. 844 00:38:00,738 --> 00:38:03,739 Hur kan de fortfarande saknas? 845 00:38:03,741 --> 00:38:06,975 jag vill se min pappa. 846 00:38:06,977 --> 00:38:09,011 Du har massor att berätta för honom. 847 00:38:10,114 --> 00:38:12,214 Jag vill titta på honom i ögonen ... 848 00:38:13,817 --> 00:38:17,386 ...och jag vill att berätta för min far att ... 849 00:38:17,388 --> 00:38:19,454 han hade rätt. 850 00:38:19,456 --> 00:38:22,724 Förra gången vi talade... 851 00:38:22,726 --> 00:38:26,595 där ... det var inte mycket kärlek. 852 00:38:28,732 --> 00:38:30,899 Jag måste ändra det. 853 00:38:30,901 --> 00:38:34,169 Föräldrar älskar alltid sina barn. 854 00:38:34,171 --> 00:38:37,172 Oavsett vad som händer. 855 00:38:37,174 --> 00:38:39,174 Kom igen. 856 00:38:39,176 --> 00:38:41,009 Sluta inte slåss nu. 857 00:38:58,862 --> 00:38:59,962 Vad är det? 858 00:38:59,964 --> 00:39:01,530 Fordon närmar sig. 859 00:39:01,532 --> 00:39:02,764 Bra eller dåligt? 860 00:39:02,766 --> 00:39:05,100 Oavsett vad, 861 00:39:05,102 --> 00:39:07,302 Hall tyst. 862 00:39:41,805 --> 00:39:44,573 ♪ Kom, sa de till mig ♪ 863 00:39:44,575 --> 00:39:47,476 ♪ Pa-rum pum pum pum ♪ 864 00:39:50,748 --> 00:39:54,249 ♪ Vår nyfödda kung att se ♪ 865 00:39:54,251 --> 00:39:57,085 ♪ Pa-rum pum pum pum ♪ 866 00:40:00,357 --> 00:40:02,924 ♪ Våra bästa gåvor vi tar med ♪ 867 00:40:02,926 --> 00:40:06,495 ♪ Pa-rum pum pum pum ♪ 868 00:40:08,232 --> 00:40:10,198 Vänta för beställningar. 869 00:40:10,200 --> 00:40:12,234 Lay Att lägga sig inför kungen ♪ 870 00:40:12,236 --> 00:40:13,902 ♪ Pa-rum pum pum pum ... ♪ 871 00:40:13,904 --> 00:40:16,672 De återhämtar sig korporalens kropp? 872 00:40:16,674 --> 00:40:18,874 Ingen man lämnade efter sig. 873 00:40:23,914 --> 00:40:28,383 ♪ Så att hedra honom ♪ 874 00:40:28,385 --> 00:40:32,120 ♪ Pa-rum pum pum pum ♪ 875 00:40:32,122 --> 00:40:34,790 ♪ När vi kommer ♪ 876 00:41:26,577 --> 00:41:28,376 Jag kan gå ensam. 877 00:41:28,378 --> 00:41:29,845 Vi går dit du går. 878 00:41:29,847 --> 00:41:31,313 Gibbs, trevligt att se dig. 879 00:41:31,315 --> 00:41:32,748 Det har varit en lång flygning. 880 00:41:32,750 --> 00:41:34,149 Bara för att jag inte längre behöver 881 00:41:34,151 --> 00:41:36,017 säkerhetsdetalj. Eller den här stolen. 882 00:41:36,019 --> 00:41:38,553 Och jag-jag vet inte varför vi är här. 883 00:41:38,555 --> 00:41:41,089 Jag sa att jag vill se min ... 884 00:41:41,091 --> 00:41:44,359 ♪ Jag är också en fattig pojke ... ♪ 885 00:41:44,361 --> 00:41:46,962 Välkommen tillbaka, sir. 886 00:41:49,533 --> 00:41:53,201 ♪ Jag har ingen gåva att ta med ♪ 887 00:41:53,203 --> 00:41:56,805 ♪ Pa-rum pum pum pum ♪ 888 00:41:58,976 --> 00:42:00,909 ♪ Det är lämpligt att ge ... ♪ 889 00:42:00,911 --> 00:42:03,745 Pappa, jag är så ... 890 00:42:03,747 --> 00:42:05,647 Jag älskar dig son. 891 00:42:05,649 --> 00:42:07,616 ♪ Rum pum pum pum ♪ 892 00:42:07,618 --> 00:42:09,785 Jag älskar dig också. 893 00:42:14,057 --> 00:42:17,559 ♪ Sedan log han mot mig ♪ 894 00:42:17,561 --> 00:42:21,797 ♪ Pa-rum pum pum pum ♪ 895 00:42:21,799 --> 00:42:24,132 ♪ Jag och min trumma. ♪ 896 00:42:24,607 --> 00:42:31,507 == synkronisering, korrigerad av elderman == @elder_man 64280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.