All language subtitles for Legend of The Condor Heroes 2017 ep35.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,580 --> 00:01:06,500 The Legend of the Condor Heroes (2017) 2 00:01:06,500 --> 00:01:09,000 Episode 35 3 00:01:15,222 --> 00:01:17,166 Hua Zheng, are you alright? 4 00:01:17,192 --> 00:01:21,003 Guo Jing, I knew you'd come to save me. 5 00:01:23,200 --> 00:01:26,973 It's okay. You're not hurt? 6 00:01:31,250 --> 00:01:35,360 - Teacher. - I tell you, go if you've no business here. 7 00:01:35,360 --> 00:01:40,494 Iron Palm Chief, I see you're an unworthy chief. 8 00:01:40,494 --> 00:01:44,790 Dad, at Cloud Manor, he said you were dead. 9 00:01:44,790 --> 00:01:47,541 I was so sad. 10 00:01:47,541 --> 00:01:50,798 His breath strips an ox's hide. 11 00:01:50,799 --> 00:01:56,050 Alright, skin his hide. Give Dad life. 12 00:01:56,075 --> 00:01:58,945 OK, fine. 13 00:02:10,961 --> 00:02:13,934 Hold it. 14 00:02:14,558 --> 00:02:19,299 Miss, you're hurt. Rush to rest for 49 days. 15 00:02:19,300 --> 00:02:22,690 Stay out of wind or life's not guaranteed. 16 00:02:22,690 --> 00:02:26,491 Unexpectedly, Wulin famed Iron Palm Chief 17 00:02:26,491 --> 00:02:30,817 today can't beat a child. 18 00:02:30,911 --> 00:02:35,099 I see Miss Huang is a flower. I've no heart to hit her. 19 00:02:35,212 --> 00:02:39,609 Let me. Be my opponent. Don't hesitate. 20 00:02:40,505 --> 00:02:43,734 OK, if you interfere, 21 00:02:43,759 --> 00:02:47,099 don't blame my impoliteness. 22 00:02:54,022 --> 00:02:56,948 What's the matter now? 23 00:02:57,700 --> 00:03:00,091 I gotta poop. 24 00:03:00,117 --> 00:03:02,100 I'll beat you afterwards. 25 00:03:02,100 --> 00:03:06,500 Elder, if you wanna poop, 26 00:03:06,500 --> 00:03:09,289 this can be used. 27 00:03:09,289 --> 00:03:14,200 Also, I have clean cloth for toilet paper. 28 00:03:14,200 --> 00:03:17,099 For you. 29 00:03:20,944 --> 00:03:23,000 Miss Huang. 30 00:03:23,000 --> 00:03:24,920 These- 31 00:03:24,920 --> 00:03:28,999 for you to play with. 32 00:03:30,600 --> 00:03:32,966 Dad. 33 00:03:33,000 --> 00:03:36,500 Is this Iron Palm leadership Token? 34 00:03:36,508 --> 00:03:40,800 Correct. This Token belongs to Iron Palm Chief. 35 00:03:40,896 --> 00:03:44,545 This Token was famed in Jianghu. 36 00:03:44,570 --> 00:03:50,450 Whoever held it, whatever place, was respected. 37 00:03:50,450 --> 00:03:52,500 It was so great? 38 00:03:52,500 --> 00:03:56,235 But how's its holder a liar? 39 00:03:56,260 --> 00:04:00,934 That's the knife Qiu Qianren used at Qu San Inn to fool Quanzhen 7. 40 00:04:06,127 --> 00:04:08,530 Let me see. 41 00:04:08,627 --> 00:04:12,550 Look, that fraud ran away. 42 00:04:12,595 --> 00:04:15,499 How'd he flee? 43 00:04:15,700 --> 00:04:18,134 Toulei Anda, why are you here? 44 00:04:18,134 --> 00:04:21,505 We left the Song-Mongol meeting and met this fraud. 45 00:04:21,529 --> 00:04:25,599 He used villanous ways to capture us. 46 00:04:25,600 --> 00:04:28,160 Anda, you found your dad's killer. 47 00:04:28,160 --> 00:04:33,085 You can return to marry Hua Zheng. 48 00:04:33,466 --> 00:04:34,901 Guo Jing. 49 00:04:34,926 --> 00:04:39,998 Is this lady your betrothed? 50 00:04:40,600 --> 00:04:42,189 Yes. 51 00:04:42,189 --> 00:04:47,000 - Didn't you say there's only Rong'er? - Anda. 52 00:04:49,200 --> 00:04:50,686 OK. 53 00:04:50,686 --> 00:04:53,890 I trust your love for Rong'er. 54 00:04:53,916 --> 00:04:59,042 Now tell them you won't be Mongol Consort. 55 00:04:59,067 --> 00:05:02,900 Nor see this lady again. 56 00:05:03,042 --> 00:05:07,700 Hua Zheng and I grew up together. I think of her as my sister. 57 00:05:07,700 --> 00:05:12,900 If we can't meet, I'll worry. 58 00:05:15,000 --> 00:05:18,571 Meet anyone you like. I don't mind. 59 00:05:18,571 --> 00:05:23,700 I trust you don't love her. 60 00:05:23,700 --> 00:05:28,300 Well, today I am here. His Brother is there. 61 00:05:28,303 --> 00:05:33,090 Your Six Masters are here. Clarify to everyone 62 00:05:33,090 --> 00:05:37,400 you want to marry my daughter, not this Mongol woman. 63 00:05:37,448 --> 00:05:40,510 Let her lose feelings for you. 64 00:05:40,536 --> 00:05:45,400 Guo Jing, do you like this lady? 65 00:05:47,400 --> 00:05:50,950 You forgot your vow to Great Khan? 66 00:05:50,950 --> 00:05:54,770 - I haven't. - Then return with me. 67 00:05:54,800 --> 00:05:57,660 Don't all force him. 68 00:05:57,700 --> 00:06:01,800 I'm not in Guo Jing's heart. I'll return to Mongolia. 69 00:06:01,800 --> 00:06:07,187 In Mongolia, many good men still want to marry me. 70 00:06:07,300 --> 00:06:09,043 Hua Zheng, I... 71 00:06:09,067 --> 00:06:14,594 Guo Jing, you've no feelings for my sister. I won't force you again. 72 00:06:14,619 --> 00:06:18,372 Because you helped Father-Khan, I'll repay your services. 73 00:06:18,372 --> 00:06:20,900 I'll take good care of your mom. 74 00:06:20,900 --> 00:06:25,467 Later if she wants to leave, I'll send her with an escort. 75 00:06:25,492 --> 00:06:29,200 Big Bro, relax. I won't hinder you. 76 00:06:29,300 --> 00:06:30,964 Anda. 77 00:06:36,142 --> 00:06:40,969 Today our Brotherhood broke. 78 00:06:44,464 --> 00:06:48,839 From today, I'm not your Anda. 79 00:06:48,864 --> 00:06:52,947 Hua Zheng, Teacher, let's go. 80 00:06:53,809 --> 00:06:55,937 Guo Jing. 81 00:06:55,937 --> 00:07:00,054 - You disappointed me. - Teacher. 82 00:07:04,900 --> 00:07:07,215 Jing'er. 83 00:07:07,215 --> 00:07:09,371 Other problems, 84 00:07:09,397 --> 00:07:12,750 we can help you decide. 85 00:07:12,750 --> 00:07:15,618 But for this, 86 00:07:15,643 --> 00:07:18,998 I can only say, 87 00:07:19,000 --> 00:07:26,900 under the code of Brotherhood, 'one's word is one's bond'. 88 00:07:29,440 --> 00:07:31,990 Wait. 89 00:07:34,492 --> 00:07:36,770 I've thought about it. 90 00:07:36,770 --> 00:07:41,027 Toulei Anda. Teacher Jebe. Master Huang. 91 00:07:41,053 --> 00:07:43,753 Six Masters. 92 00:07:43,800 --> 00:07:46,998 I'll marry Princess Hua Zheng. 93 00:07:49,600 --> 00:07:51,900 Guo Jing. 94 00:07:53,325 --> 00:07:56,098 You're serious? 95 00:07:59,836 --> 00:08:03,280 I'll willingly marry Hua Zheng. 96 00:08:03,280 --> 00:08:04,700 Toulei Anda is right. 97 00:08:04,725 --> 00:08:10,123 'One's word is one's bond'. I must do as agreed. 98 00:08:10,123 --> 00:08:14,816 Rong'er must hate me. Master Huang can kill me. 99 00:08:14,816 --> 00:08:18,996 I'll keep my promise. 100 00:08:25,660 --> 00:08:29,883 To make it complicated, I'll just kill this Mongol woman. 101 00:08:29,908 --> 00:08:33,200 - That'll sort it out. - Dad. 102 00:08:33,200 --> 00:08:37,533 If you kill her, Jing will hate me for life. 103 00:08:37,533 --> 00:08:39,999 Although I can't be with him, 104 00:08:40,000 --> 00:08:43,994 I can't let him hate me. 105 00:08:50,612 --> 00:08:54,096 Jing, have you considered it well? 106 00:08:54,700 --> 00:08:57,300 Rong'er. 107 00:08:57,300 --> 00:09:01,998 - I'm sorry. - I see. 108 00:09:03,190 --> 00:09:05,900 You two are the same, 109 00:09:05,900 --> 00:09:10,627 a white eagle pair on the Steppe. 110 00:09:10,627 --> 00:09:13,280 And I... 111 00:09:13,280 --> 00:09:16,930 am a small swallow under a willow. 112 00:09:16,930 --> 00:09:19,097 I can't betray honour. 113 00:09:19,097 --> 00:09:24,999 - Rong'er, you know how I feel about you. - Then why still marry her? 114 00:09:26,550 --> 00:09:30,348 I'm so stupid. I don't know many things. 115 00:09:30,349 --> 00:09:35,900 I only know a promise must be kept. 116 00:09:36,190 --> 00:09:40,600 Anda, if you've decided, come back with me. 117 00:09:40,626 --> 00:09:43,377 I can't come now. 118 00:09:43,403 --> 00:09:45,879 I haven't taken revenge on Wanyan Honglie. 119 00:09:45,879 --> 00:09:50,473 He sent that Old Man to kill us. We want revenge on him too. 120 00:09:50,498 --> 00:09:55,441 Guo Jing, where will you find him? I'll come with you. 121 00:09:55,466 --> 00:09:59,077 I don't know where he is now, but I promised Teacher 122 00:09:59,077 --> 00:10:03,648 to go to Yezhou this month. 123 00:10:03,648 --> 00:10:07,099 OK. Guo Jing, I'll wait in Lin'An. 124 00:10:07,100 --> 00:10:11,440 Today is 7th month, 6th day. In one month, 125 00:10:11,440 --> 00:10:17,990 6th day, meet to return to Mongolia, OK? 126 00:10:19,500 --> 00:10:21,700 OK. 127 00:10:21,700 --> 00:10:26,919 Anda. Let's say goodbye. Meet us at Lin'An. 128 00:10:28,096 --> 00:10:30,000 Rong'er. 129 00:10:30,000 --> 00:10:31,990 Let's go home. 130 00:10:32,171 --> 00:10:35,884 Don't see this boy again. 131 00:10:35,884 --> 00:10:40,722 Dad. I'll still go to Yezhou. I promised Teacher. 132 00:10:40,747 --> 00:10:44,699 At this time, you'd go with him to Yezhou. 133 00:10:45,000 --> 00:10:46,800 I've thought about it. 134 00:10:46,800 --> 00:10:50,022 If he marries, I'll also marry. 135 00:10:50,048 --> 00:10:55,276 His heart has only me. My heart has only him. 136 00:10:55,301 --> 00:10:59,299 This guy is heartless. Why consider that? 137 00:10:59,300 --> 00:11:02,000 But I want more days with Jing. 138 00:11:02,000 --> 00:11:06,656 An extra day is happiness. 139 00:11:26,040 --> 00:11:31,449 Rong'er, sorry. You can hate me. 140 00:11:31,500 --> 00:11:34,200 I won't hate you. 141 00:11:34,200 --> 00:11:35,900 Jing. 142 00:11:35,900 --> 00:11:40,364 Since you know this, I didn't go home. 143 00:11:40,364 --> 00:11:46,999 Our minds can be at rest. 144 00:11:47,477 --> 00:11:51,199 O God. Why play with me? 145 00:11:51,200 --> 00:11:54,659 There's something I want, but can't do. 146 00:11:54,684 --> 00:12:00,509 Things I don't want, but must do. Why? 147 00:12:00,800 --> 00:12:06,500 Then why agree to that marriage? 148 00:12:06,500 --> 00:12:10,600 Khan arranged that marriage. 149 00:12:10,600 --> 00:12:13,790 I didn't comprehend then. 150 00:12:13,790 --> 00:12:18,980 When I met you, I understood 151 00:12:19,000 --> 00:12:24,999 what one love is. 152 00:12:25,998 --> 00:12:28,700 Reproach God. 153 00:12:28,700 --> 00:12:30,999 Blame Him. 154 00:12:31,000 --> 00:12:35,300 I should've met you first. 155 00:12:35,300 --> 00:12:36,699 Destiny. 156 00:12:36,700 --> 00:12:42,280 I heard talk of it but had no conception of it. 157 00:12:42,280 --> 00:12:44,637 Just today, 158 00:12:44,663 --> 00:12:47,600 finally it's clear. 159 00:12:47,600 --> 00:12:51,200 Thinking of separating from you, 160 00:12:51,200 --> 00:12:54,990 my heart felt pierced. 161 00:13:06,090 --> 00:13:08,443 Rong'er, what are you doing? 162 00:13:08,443 --> 00:13:11,250 In this downpour, shelter is no use. 163 00:13:11,250 --> 00:13:15,999 We can take cover longer but still get soaked. 164 00:13:16,000 --> 00:13:19,500 Jing, this is our destiny. 165 00:13:19,500 --> 00:13:22,557 Things that have been outlined can't be changed. 166 00:13:22,582 --> 00:13:26,834 Days with you will soon pass. 167 00:13:26,859 --> 00:13:30,341 We must appreciate every moment. 168 00:13:30,341 --> 00:13:33,582 Happy in each day. 169 00:13:33,607 --> 00:13:37,911 OK, happy each day. 170 00:13:38,000 --> 00:13:41,900 {\an8}~ many days missing you ~ 171 00:13:41,900 --> 00:13:45,000 {\an8}~ don't let life wear you down ~ 172 00:13:45,000 --> 00:13:50,500 {\an8}~ but you have a moment ~ 173 00:13:50,500 --> 00:13:54,900 {\an8}~ Jianghu mountain dream ~ 174 00:13:54,900 --> 00:13:58,900 {\an8}~ who's this world for ~ 175 00:13:58,900 --> 00:14:07,900 {\an8}~ love, regret, hate, not worth a mention ~ 176 00:14:10,482 --> 00:14:13,506 This is bad. 177 00:14:20,881 --> 00:14:29,098 - Rong'er. The painting you gave me...is soaked. - Let me see. 178 00:14:31,300 --> 00:14:35,098 - It can't be fixed. - Sorry, Rong'er. 179 00:14:35,100 --> 00:14:38,974 - I was careless. - It's not your fault. 180 00:14:38,974 --> 00:14:41,894 Blame the rain. 181 00:14:41,894 --> 00:14:44,909 I feel it's a pity. 182 00:14:44,909 --> 00:14:50,995 I upset your good intentions. 183 00:14:54,098 --> 00:14:57,996 Jing, look. 184 00:15:00,726 --> 00:15:03,999 Is this "Legacy"? 185 00:15:04,000 --> 00:15:07,270 Is this "iron palm"? 186 00:15:07,270 --> 00:15:09,763 Is it "middle peak". 187 00:15:09,788 --> 00:15:12,778 "second joint" 188 00:15:12,947 --> 00:15:17,200 "Here is the Wumu Legacy". 189 00:15:17,400 --> 00:15:19,999 Correct. 190 00:15:20,500 --> 00:15:23,250 Yes, a clue. 191 00:15:23,250 --> 00:15:25,150 What? 192 00:15:25,290 --> 00:15:32,487 Wanyan Honglie thought Wumu Legacy was in the stone box. But it was empty. 193 00:15:32,512 --> 00:15:37,900 - Don't you think that's odd? - Yes. Why's that? 194 00:15:38,000 --> 00:15:42,990 This painting was stolen by Disciple Qu. 195 00:15:43,000 --> 00:15:45,400 So I guess 196 00:15:45,400 --> 00:15:50,127 the Palace had no Wumu Legacy, just these instructions. 197 00:15:50,153 --> 00:15:51,999 So you mean, 198 00:15:52,000 --> 00:15:58,597 - this painting hints of Wumu's location. - Yes, correct. 199 00:15:58,597 --> 00:16:03,400 This text is about Wumu's location. 200 00:16:03,550 --> 00:16:05,894 What's this? 201 00:16:05,894 --> 00:16:09,200 What 'iron palm'? 202 00:16:09,200 --> 00:16:11,800 'Iron palm'? 203 00:16:11,800 --> 00:16:14,699 Is it...fraud Qiu Qianren? 204 00:16:14,700 --> 00:16:17,044 He's Iron Palm Chief. 205 00:16:17,044 --> 00:16:21,199 Is Wumu linked with him? 206 00:16:21,200 --> 00:16:25,287 I can't believe this has anything to do with him. 207 00:16:25,367 --> 00:16:28,303 I don't believe it either. 208 00:16:29,051 --> 00:16:33,216 - Rong'er, what are you looking for? - My dad said 209 00:16:33,241 --> 00:16:37,677 this isn't a famous painting. It's ordinary. 210 00:16:37,677 --> 00:16:41,800 But this mountain painting is unique. 211 00:16:41,800 --> 00:16:45,900 And unclear. 212 00:16:58,000 --> 00:17:02,616 Jing, look, this mountain looks like a palm. 213 00:17:02,641 --> 00:17:04,997 Truly similar. 214 00:17:09,392 --> 00:17:11,345 Iron Palm Mountain. 215 00:17:12,131 --> 00:17:16,330 Kang'er, do you feel Miss Mu is a bit odd? 216 00:17:16,329 --> 00:17:19,300 Dad, how so? 217 00:17:19,300 --> 00:17:21,879 Miss Mu hates me a lot 218 00:17:21,880 --> 00:17:25,999 but lately is approaching me. 219 00:17:26,000 --> 00:17:29,454 Something feels wrong. 220 00:17:29,479 --> 00:17:33,827 I also felt it odd. But I considered 221 00:17:33,852 --> 00:17:38,250 she is pregnant and wants to be careful. 222 00:17:38,250 --> 00:17:41,989 Of course it's smart to take care of you. 223 00:17:45,000 --> 00:17:49,680 But don't forget, Miss Mu hates Jin . 224 00:17:49,680 --> 00:17:53,988 Maybe this is just a feeling. 225 00:17:54,013 --> 00:17:56,916 She's not a heartless person. 226 00:17:56,941 --> 00:18:01,329 So far, we live like family. 227 00:18:01,329 --> 00:18:05,992 If it's family, who cares if it's Jin or Song. 228 00:18:06,700 --> 00:18:10,074 Kang'er, you really believe it? 229 00:18:10,074 --> 00:18:15,400 Dad, don't worry. Nianci is an ordinary lady. 230 00:18:15,400 --> 00:18:19,300 And she carries my child. 231 00:18:19,330 --> 00:18:22,404 No way she'd wrong me. 232 00:18:22,464 --> 00:18:25,895 But we must remain vigilant. 233 00:18:25,925 --> 00:18:27,330 Oh yes. 234 00:18:27,330 --> 00:18:31,631 - Did you prepare for Yezhou? - I'm ready to go tomorrow. 235 00:18:31,632 --> 00:18:33,710 Good. 236 00:18:35,000 --> 00:18:37,595 Miss Mu. 237 00:18:40,000 --> 00:18:42,150 Prince, you looked for me? 238 00:18:42,150 --> 00:18:47,816 How long will you call me Prince? Shouldn't you call me Father? 239 00:18:50,400 --> 00:18:52,977 Yes. 240 00:18:53,500 --> 00:18:56,098 This is just right. 241 00:18:56,900 --> 00:19:00,897 Miss Mu, Kang'er just got word from Beggar Clan. 242 00:19:00,922 --> 00:19:05,900 So he wants to go to Yezhou to be Beggar Clan Chief. 243 00:19:06,000 --> 00:19:07,640 I know. 244 00:19:07,640 --> 00:19:11,259 That position wasn't handed by Chief Hong to you. 245 00:19:11,259 --> 00:19:14,760 But it's better it goes to A Kang than others. 246 00:19:14,785 --> 00:19:19,887 I'm sure A Kang can make Beggar Clan great. 247 00:19:20,887 --> 00:19:25,291 Miss Mu, you have Beggar Clan links. 248 00:19:25,291 --> 00:19:29,899 So it's better you go with Kang'er to Yezhou. 249 00:19:29,900 --> 00:19:32,211 - I'll go? - Dad. 250 00:19:32,211 --> 00:19:34,790 Yezhou is far from Lin'An. 251 00:19:34,790 --> 00:19:38,186 Why let Nianci come? 252 00:19:39,700 --> 00:19:41,300 Miss Mu. 253 00:19:41,300 --> 00:19:44,280 Kang'er is unknown to Beggar Clan. 254 00:19:44,280 --> 00:19:48,280 Clan leaders won't support him. 255 00:19:48,280 --> 00:19:51,399 Chairman Hong trained you. 256 00:19:51,406 --> 00:19:53,320 Based on that, 257 00:19:53,320 --> 00:19:58,097 I believe with your help with Chief Hong's skills, 258 00:19:58,097 --> 00:20:03,098 Kang'er will smoothly become Beggar Clan Chief. 259 00:20:06,600 --> 00:20:09,899 What? Not willing? 260 00:20:09,900 --> 00:20:13,069 How can I not agree? 261 00:20:13,370 --> 00:20:15,369 Then, good. 262 00:20:15,369 --> 00:20:21,788 But you're pregnant. Sorry to trouble you like this. 263 00:20:21,813 --> 00:20:27,099 It's fine. A Kang protects me. It's no problem. 264 00:20:28,000 --> 00:20:30,990 Don't worry, Dad. 265 00:20:34,290 --> 00:20:38,500 {\an8}[ YEZHOU ] 266 00:20:34,290 --> 00:20:38,567 - Customer, come again. - We're happy Young Hero came to Yezhou. 267 00:20:38,567 --> 00:20:42,000 Our leaders are at Yezhou Inn. 268 00:20:42,000 --> 00:20:45,800 Good food and wine await. 269 00:20:45,818 --> 00:20:48,998 People, please. 270 00:20:50,909 --> 00:20:53,800 Please. 271 00:20:53,800 --> 00:20:55,495 - Please. - Yes. 272 00:20:55,495 --> 00:20:56,707 Young Hero. 273 00:20:56,733 --> 00:21:00,694 I'll introduce these three Beggar Clan Elders. 274 00:21:00,694 --> 00:21:04,478 Peng Zhanglao (Elder), Jian Zhanglao, Liang Zhanglao. 275 00:21:04,503 --> 00:21:07,990 This is Yang and Miss Mu. 276 00:21:08,100 --> 00:21:11,620 Elders, I'm Yang Kang. 277 00:21:12,000 --> 00:21:15,101 Hero Yang, Miss Mu, please. 278 00:21:21,492 --> 00:21:24,665 You took trouble to come from afar. 279 00:21:24,690 --> 00:21:27,225 We incovenienced you. 280 00:21:27,500 --> 00:21:32,878 No, no. Your Brothers serves us well. You're too polite. 281 00:21:33,000 --> 00:21:38,525 I see you 3 Elders look very well dressed. 282 00:21:38,550 --> 00:21:40,812 Unlike other Beggars. 283 00:21:40,812 --> 00:21:45,270 Hero Yang, we have Clean Clothes and Dirty Clothes Factions. 284 00:21:45,270 --> 00:21:48,277 We're 'Clean Clothes'. 285 00:21:48,277 --> 00:21:50,500 So that's it. 286 00:21:50,600 --> 00:21:56,099 Was this Stick handed to you by Clan Chief Hong? 287 00:21:57,516 --> 00:22:01,683 Correct. Qigong taught me. 288 00:22:01,683 --> 00:22:06,994 So how do you know our Chief? 289 00:22:09,500 --> 00:22:11,900 This is 290 00:22:11,900 --> 00:22:15,948 a long story. 291 00:22:16,500 --> 00:22:19,090 I rendered aid. 292 00:22:19,090 --> 00:22:24,999 Being able to know Qigong is my luck. 293 00:22:33,500 --> 00:22:38,900 Since Hero Yang met our Chief, 294 00:22:38,900 --> 00:22:42,998 how'd he give you his heirloom? 295 00:22:43,400 --> 00:22:46,485 While at Lin'An, I saved Chief Hong. 296 00:22:46,510 --> 00:22:49,591 Chief Hong was relieved so... 297 00:22:49,591 --> 00:22:54,250 Why were your skills needed? 298 00:22:54,368 --> 00:22:58,000 It was a very worrying situation. 299 00:22:58,000 --> 00:23:03,099 OK. Then can you prove it? 300 00:23:03,600 --> 00:23:08,867 Chief Hong's kungfu is great. His 18-Dragon Palms are incomparable. 301 00:23:08,867 --> 00:23:13,999 Why was he in trouble, and needing your help? 302 00:23:14,000 --> 00:23:18,636 What I said is real. Nothing is hidden. 303 00:23:18,636 --> 00:23:20,200 Three Elders. 304 00:23:20,208 --> 00:23:25,999 Selecting a new Clan Chief is a big task. 305 00:23:26,000 --> 00:23:27,900 - Come. - You're correct. 306 00:23:27,900 --> 00:23:30,600 Yezhou Assembly to elect a new Chief 307 00:23:30,600 --> 00:23:36,973 is a big thing for us. We're waiting for Chief to appear. 308 00:23:37,100 --> 00:23:41,000 If you have no evidence at all, 309 00:23:41,000 --> 00:23:44,970 we'd hardly believe you. 310 00:23:54,666 --> 00:23:58,700 The three Elders clearly doubt me. 311 00:23:58,700 --> 00:24:03,634 - So now what? - What? I don't know. 312 00:24:03,690 --> 00:24:08,199 They were like three tigers. 313 00:24:08,199 --> 00:24:12,400 They want proof. Where can I get it? 314 00:24:12,500 --> 00:24:16,999 Don't fret. We'll find a way. 315 00:24:17,500 --> 00:24:20,300 Yezhou's Assembly is in days. 316 00:24:20,300 --> 00:24:26,500 If I don't get their trust, no point carrying this Stick. 317 00:24:30,000 --> 00:24:32,390 Oh yes. Nianci. 318 00:24:32,430 --> 00:24:35,173 Didn't Hong Qigong teach you skills? 319 00:24:35,173 --> 00:24:38,999 Teach me. That will give proof. 320 00:24:39,000 --> 00:24:40,800 I can't. 321 00:24:40,800 --> 00:24:43,790 Qigong won't let others learn his kungfu. 322 00:24:43,815 --> 00:24:48,299 Senior Yu only has one stance of 18-Dragon Palms. 323 00:24:48,299 --> 00:24:49,700 So... 324 00:24:49,700 --> 00:24:54,999 If I learn one skill, it shows I'm linked to Qigong. 325 00:24:55,202 --> 00:24:57,593 - A Kang. - Nianci. 326 00:24:57,618 --> 00:25:02,773 Won't you help me? You don't want me to be Beggar Chief? 327 00:25:05,200 --> 00:25:07,994 OK. 328 00:25:09,573 --> 00:25:13,000 Get away. Who are you? 329 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Get away. 330 00:25:15,000 --> 00:25:17,500 {\an8}Gigong's 'Wandering Strides' Fist 331 00:25:19,916 --> 00:25:24,947 He's beating Clan member Yu? 332 00:25:26,721 --> 00:25:29,171 Young Hero, let me off. 333 00:25:29,196 --> 00:25:35,399 Clan Chief did teach him wugong, as he said. 334 00:25:35,496 --> 00:25:37,580 Proficient kungfu. 335 00:25:37,580 --> 00:25:41,399 He didn't seize Dog Beating Stick from Chief. 336 00:25:41,400 --> 00:25:46,300 This kid might make a good leader. 337 00:25:46,300 --> 00:25:50,992 If he's Chief, it may benefit our Faction. 338 00:25:51,017 --> 00:25:57,825 As long as we influence him, he'll surely side with our Faction. 339 00:25:58,797 --> 00:26:03,837 Never expected a Clean Clothes Chief. 340 00:26:03,837 --> 00:26:07,555 This is beneficial. 341 00:26:07,580 --> 00:26:10,500 Let me off. 342 00:26:10,500 --> 00:26:13,000 Good. 343 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 - Let me off. - Clear now? 344 00:26:16,000 --> 00:26:20,090 Thank you, Hero. Thank you. 345 00:26:25,000 --> 00:26:29,745 Three Elders, why are you here? 346 00:26:34,491 --> 00:26:38,990 Rong'er, why buy new outfits? 347 00:26:39,000 --> 00:26:44,500 We were soaked head to toe. We had to change. 348 00:26:44,500 --> 00:26:49,902 Let's go and order drink and good food. 349 00:26:51,068 --> 00:26:53,999 It'd be great if Teacher's here. 350 00:26:54,020 --> 00:26:56,700 Don't know how Teacher is now. 351 00:26:56,700 --> 00:27:00,299 Old Urchin was with him. Nothing will happen. 352 00:27:00,310 --> 00:27:03,998 Hopefully Big Bro Zhou can protect Teacher. 353 00:27:06,238 --> 00:27:08,228 Please enter. 354 00:27:08,390 --> 00:27:13,000 "Be first under heaven to worry; last to rejoice". 355 00:27:13,000 --> 00:27:15,596 Rong'er, who wrote this? 356 00:27:15,596 --> 00:27:20,119 This writer was the talented "Just Official". 357 00:27:20,119 --> 00:27:27,857 I don't know of him but he seems a good person. Think so? 358 00:27:27,930 --> 00:27:31,256 I don't care if he's good. 359 00:27:31,414 --> 00:27:35,900 I just know, if you're not beside me... 360 00:27:36,000 --> 00:27:40,800 I'll never be joyful. 361 00:27:40,800 --> 00:27:43,999 It's your tea. Enjoy. 362 00:27:44,101 --> 00:27:47,999 Jing, quickly, drink. 363 00:27:54,900 --> 00:27:59,143 Jing, the "second joint" of the "iron palm"... 364 00:27:59,143 --> 00:28:01,822 - What's it mean? - I don't know. 365 00:28:01,847 --> 00:28:04,112 It seems linked to Iron Palm. 366 00:28:04,112 --> 00:28:07,700 Qiu Qianren is a big fraud. 367 00:28:07,700 --> 00:28:14,997 How daring. Looking down on Iron Palm Elder Qiu? 368 00:28:19,400 --> 00:28:25,550 - Senior. Sit down. - OK, yes, yes, yes. 369 00:28:25,550 --> 00:28:29,653 - Waiter, another bowl. - No-no-no need. 370 00:28:29,653 --> 00:28:33,570 Your leftovers will do me. 371 00:28:33,570 --> 00:28:35,980 How so? It's impolite. 372 00:28:35,980 --> 00:28:40,993 Senior, what will you eat? We'll order it for you. 373 00:28:41,000 --> 00:28:43,491 Beggar does as beggar looks. 374 00:28:43,491 --> 00:28:47,873 If he's one in name only, why be a beggar. 375 00:28:47,873 --> 00:28:50,290 If you hand it out, hand it out. 376 00:28:50,290 --> 00:28:54,937 If not, I'll go someplace else to eat. 377 00:28:55,440 --> 00:28:58,885 Senior. You're right. 378 00:28:59,424 --> 00:29:03,098 Thanks, thanks. Enough. 379 00:29:04,500 --> 00:29:07,000 Senior. What's your name? 380 00:29:07,000 --> 00:29:12,000 - I'm Lu Youjiao. - Ah. - You two are Chief's students. 381 00:29:12,000 --> 00:29:18,155 We're actually same rank. I'm older. Call me Big Bro. 382 00:29:18,202 --> 00:29:21,717 Big Bro, so you know of us. 383 00:29:21,717 --> 00:29:25,320 I know of your background with Chief Hong. 384 00:29:25,330 --> 00:29:28,899 You both acquired fame. 385 00:29:28,900 --> 00:29:31,900 Your deeds are chivalrous. 386 00:29:31,900 --> 00:29:36,096 Not just Elders have ideals. 387 00:29:36,096 --> 00:29:38,159 You overpraise us. 388 00:29:38,159 --> 00:29:42,465 We in Jianghu of course must help each other. 389 00:29:42,535 --> 00:29:46,341 Unexpectedly we met you. 390 00:29:46,341 --> 00:29:48,649 So fortunate. 391 00:29:48,690 --> 00:29:52,000 Big Bro Lu. Your name is interesting. Any meaning? 392 00:29:52,000 --> 00:29:56,400 A pauper with no stick is harrassed. 393 00:29:56,400 --> 00:30:01,900 I have no stick, but I have stinky feet. 394 00:30:01,900 --> 00:30:05,800 If any dog bullies me, I aim my foot (jiao). 395 00:30:05,800 --> 00:30:09,770 - He's off running. - Super! 396 00:30:09,770 --> 00:30:13,600 If dogs knew, they'd stay away. 397 00:30:13,600 --> 00:30:17,889 Oh yes. I just heard you two mention Qiu Qianren. 398 00:30:17,890 --> 00:30:21,700 What's your link with Iron Palm Sect Chief? 399 00:30:21,725 --> 00:30:25,788 We're unsure about him. 400 00:30:26,151 --> 00:30:29,630 Iron Palm Chief holds big power. 401 00:30:29,630 --> 00:30:32,390 He murders and robs. 402 00:30:32,390 --> 00:30:35,999 There's no evil he won't do. 403 00:30:36,000 --> 00:30:41,800 He despicably works with corrupt Officials and Jin. 404 00:30:41,800 --> 00:30:44,100 Is he so evil? He's a fraud. 405 00:30:44,100 --> 00:30:48,100 How'd he handle such serious power? 406 00:30:48,100 --> 00:30:51,399 Yes. We've fought him. 407 00:30:51,400 --> 00:30:55,000 Chief Qiu is only good at trickery. 408 00:30:55,000 --> 00:31:00,830 "Aiyo. My gut hurts. Aiyo, I wanna poop." 409 00:31:00,830 --> 00:31:02,250 Old Qui did. 410 00:31:02,250 --> 00:31:04,734 I don't know what you're saying. 411 00:31:04,734 --> 00:31:07,699 Chief Qiu can't be belittled. 412 00:31:07,700 --> 00:31:11,900 You must be careful. 413 00:31:11,900 --> 00:31:13,900 Thanks, Big Bro Lu. 414 00:31:13,900 --> 00:31:16,100 - Fine. - Please enter. 415 00:31:18,056 --> 00:31:22,900 Three Elders. Come in. Please. 416 00:31:27,400 --> 00:31:29,861 Guo Jing, Huang Rong. 417 00:31:29,886 --> 00:31:32,999 Why'd they come to Yezhou? 418 00:31:33,500 --> 00:31:36,935 Perhaps... 419 00:31:37,440 --> 00:31:40,500 We misunderstood Hero Yang. 420 00:31:40,500 --> 00:31:43,219 Come. Let's toast. 421 00:31:43,219 --> 00:31:46,437 Please. 422 00:31:50,550 --> 00:31:53,899 Unexpectedly you got Chief's teaching. 423 00:31:53,900 --> 00:31:56,874 Seems you and Chief are close. 424 00:31:56,874 --> 00:32:03,195 Though we misunderstood, please don't dwell on it. 425 00:32:03,330 --> 00:32:08,982 This is important. You Three Elders are respected. 426 00:32:09,239 --> 00:32:12,104 We haven't met Chief in ages. 427 00:32:12,104 --> 00:32:14,745 Don't you know where he is? 428 00:32:14,745 --> 00:32:18,790 Where'd you meet Chief? 429 00:32:18,800 --> 00:32:22,500 Old Beggar Chief... 430 00:32:22,500 --> 00:32:25,990 already died. 431 00:32:31,978 --> 00:32:34,700 - Good. - Big Bro Lu. 432 00:32:34,700 --> 00:32:36,723 It's odd in the street. 433 00:32:36,723 --> 00:32:40,532 Why do Beggar disciples beg outside 434 00:32:40,532 --> 00:32:45,460 when they can eat and drink inside. Why is that? 435 00:32:45,460 --> 00:32:50,682 Bro Guo, you don't know. We have two Factions. 436 00:32:50,682 --> 00:32:53,094 Clean Clothes. Dirty Clothes. 437 00:32:53,119 --> 00:32:55,993 Clean and Dirty Clothes? 438 00:32:56,658 --> 00:33:02,005 - Then you're 'Dirty Clothes'. - Correct. 439 00:33:02,031 --> 00:33:06,000 Clean Clothes were Jianghu guys 440 00:33:06,000 --> 00:33:10,500 who admired Beggar Clan, so they joined it. 441 00:33:10,500 --> 00:33:13,540 But they're used to living in luxury- 442 00:33:13,540 --> 00:33:17,809 good food and drink, and ordinary lives. 443 00:33:17,809 --> 00:33:20,800 Dirty Clothes beg for a living, 444 00:33:20,800 --> 00:33:24,000 wear patched clothes and eat leftovers. 445 00:33:24,000 --> 00:33:27,685 We're true beggars. 446 00:33:27,710 --> 00:33:31,733 So Chief Hong never told us this. 447 00:33:31,909 --> 00:33:38,500 Factions cause disputes. Chief Hong avoids favouritism. 448 00:33:38,500 --> 00:33:43,500 He sacrificed a lot to treat the groups equally. 449 00:33:43,500 --> 00:33:47,994 Are you the leader of Dirty Clothes Faction? 450 00:33:48,200 --> 00:33:50,400 How do you know? 451 00:33:50,500 --> 00:33:55,999 I see your clothes are sloppy and stinky. 452 00:33:56,000 --> 00:33:59,299 Won't you be Dirty Clothes leader? 453 00:33:59,337 --> 00:34:02,464 But, Big Bro Lu, what's good about dirty clothes? 454 00:34:02,464 --> 00:34:05,990 Ugly, smelly clothes aren't comfortable. 455 00:34:06,432 --> 00:34:12,900 Why not wash your clothes? That way would unify the groups. 456 00:34:13,447 --> 00:34:17,650 You're from a rich family. Stinky beggars annoy you! 457 00:34:17,650 --> 00:34:20,995 Big Bro Lu, Rong'er didn't mean that. 458 00:34:24,500 --> 00:34:28,665 I made a mistake speaking to Elder Lu. 459 00:34:28,755 --> 00:34:31,660 You won't tell me off? 460 00:34:37,000 --> 00:34:41,132 - I was really worried now. - About what? 461 00:34:41,157 --> 00:34:44,700 I feared he'd lift his foot and kick you. 462 00:34:44,699 --> 00:34:47,212 Why would he suddenly kick me? 463 00:34:47,237 --> 00:34:50,345 If you offended him, why would he kick me? 464 00:34:50,370 --> 00:34:54,699 Why not think about his name? 465 00:34:54,699 --> 00:34:57,522 - Lu Youjiao. - If a dog harrasses me, 466 00:34:57,522 --> 00:35:01,702 I kick him. 467 00:35:03,164 --> 00:35:06,200 OK. You're mocking me. 468 00:35:06,200 --> 00:35:07,990 Rong'er. 469 00:35:10,200 --> 00:35:12,990 Rong'er. 470 00:35:13,500 --> 00:35:15,800 You two. 471 00:35:15,800 --> 00:35:21,295 I just saw Old Beggar Lu eating with you. 472 00:35:21,400 --> 00:35:25,000 Correct. Who are you, Senior? 473 00:35:25,000 --> 00:35:29,900 I'm Beggar Clan Elder of Clean Clothes, Peng. 474 00:35:29,900 --> 00:35:30,720 Elder Peng. 475 00:35:30,720 --> 00:35:33,899 Why look for us? 476 00:35:34,000 --> 00:35:35,950 I was 477 00:35:35,950 --> 00:35:39,330 looking at Lu poisoning you. 478 00:35:39,330 --> 00:35:42,999 I can't stay still. I came to help. 479 00:35:43,000 --> 00:35:46,099 What? Poison? 480 00:35:46,700 --> 00:35:52,098 You say Lu poisoned us. 481 00:35:52,955 --> 00:35:55,447 It's a Clan misfortune. 482 00:35:55,447 --> 00:35:58,600 He's really crafty. 483 00:35:58,661 --> 00:36:03,050 Actually Old Beggar's poison skills are great. 484 00:36:03,075 --> 00:36:06,350 As his fingers lightly flick, 485 00:36:06,350 --> 00:36:12,250 the poison hidden in his nail immediately mixes with food. 486 00:36:12,250 --> 00:36:17,095 You two have been poisoned. 487 00:36:18,500 --> 00:36:23,592 We have no grudge with him. Why would he poison us? 488 00:36:24,654 --> 00:36:29,280 The man's mind is petty. You must have offended him. 489 00:36:29,320 --> 00:36:31,999 OK. 490 00:36:36,700 --> 00:36:39,600 You two. 491 00:36:39,761 --> 00:36:44,300 Quickly take antidote to neutralize it. 492 00:36:44,332 --> 00:36:49,997 Or else in an hour, no method is left. 493 00:36:53,433 --> 00:36:59,300 Bro Jing and I know toxins. And Old Lu has ordinary skill. 494 00:36:59,302 --> 00:37:03,700 If he aimed to poison us, he wouldn't have lingered. 495 00:37:03,700 --> 00:37:10,250 Miss, his poisoning ability is great. I'm just helping. 496 00:37:10,308 --> 00:37:16,999 So, Miss and Young Hero, quickly take this antidote. 497 00:37:17,500 --> 00:37:21,935 Can this poison compare with Ouyang Feng's? 498 00:37:22,000 --> 00:37:26,350 Last month, Ouyang Feng offered me 3-poison wine. 499 00:37:26,350 --> 00:37:31,125 Once tasted, my throat was very hot. 500 00:37:31,150 --> 00:37:34,300 Then it was like a toxic spider, 501 00:37:34,300 --> 00:37:37,990 skittering, skittering, skittering down the throat. 502 00:37:38,000 --> 00:37:40,380 Then I swallowed it. 503 00:37:40,380 --> 00:37:42,552 That was true poison. 504 00:37:47,628 --> 00:37:50,800 Here, Elder, this toxic wine 505 00:37:50,800 --> 00:37:54,098 is yours to drink. 506 00:37:55,890 --> 00:38:01,993 If you're reluctant, I won't force you. 507 00:38:02,300 --> 00:38:04,398 Thanks, Elder. 508 00:38:05,500 --> 00:38:08,900 I'll say one thing. 509 00:38:08,900 --> 00:38:14,939 You two, look at my eyes. Anything unusual? 510 00:38:19,747 --> 00:38:25,995 What's unusual? Only shining pig's eyes. 511 00:38:35,500 --> 00:38:39,800 You two look into my eyes. 512 00:38:40,206 --> 00:38:44,236 Don't lose concentration. 513 00:38:44,270 --> 00:38:49,590 Your eyelids are heavy. 514 00:38:49,666 --> 00:38:52,600 Your minds 515 00:38:52,600 --> 00:38:55,799 lose consciousness. 516 00:38:55,800 --> 00:38:59,728 These are signs of poisoning. 517 00:38:59,825 --> 00:39:02,995 You two, slowly close your eyes. 518 00:39:03,300 --> 00:39:05,922 Sleep. 519 00:39:06,834 --> 00:39:10,098 Sleep. 520 00:39:25,000 --> 00:39:28,000 Rong'er. 521 00:39:31,300 --> 00:39:33,879 Where are we? 522 00:39:33,879 --> 00:39:35,999 I don't know either. 523 00:39:40,400 --> 00:39:45,895 Jing, do you have a way to untie these ropes? 524 00:39:52,400 --> 00:39:53,961 No way. 525 00:39:54,000 --> 00:39:55,400 Rong'er. 526 00:39:55,400 --> 00:39:58,350 How'd we get here? 527 00:39:58,400 --> 00:40:02,400 Dongting Lake. Jun Peak. 528 00:40:02,400 --> 00:40:04,520 Lu Youjiao. 529 00:40:05,024 --> 00:40:07,999 Then Elder Peng came. 530 00:40:09,200 --> 00:40:14,089 Yes! He told us to look into his eyes. 531 00:40:14,682 --> 00:40:19,196 I don't understand that type of Elder Peng's kungfu. 532 00:40:19,222 --> 00:40:23,996 When he did that, how'd we faint? 533 00:40:24,000 --> 00:40:26,500 I don't get it. 534 00:40:26,500 --> 00:40:29,800 He said to look into his eyes. 535 00:40:29,800 --> 00:40:34,090 When we gazed, we got sleepy. 536 00:40:34,090 --> 00:40:35,409 Right. 537 00:40:35,434 --> 00:40:40,228 Like 9-Yin Heart-Mind skill, it had great force. 538 00:40:40,228 --> 00:40:43,928 It couldn't be resisted. 539 00:40:47,100 --> 00:40:52,400 - Yang Kang. - Yang Kang. - Don't try. 540 00:40:52,479 --> 00:40:59,620 This is steel twisted cowhide. You can't escape. 541 00:41:01,500 --> 00:41:08,000 Original Indonesian subs (incomplete) - Tedi English subs edited/completed - Premamaris 38129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.