All language subtitles for Legend of The Condor Heroes 2017 ep22.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,580 --> 00:01:06,500 The Legend of the Condor Heroes (2017) 2 00:01:06,500 --> 00:01:09,000 Episode 22 3 00:01:09,880 --> 00:01:11,116 I won't. 4 00:01:11,118 --> 00:01:15,993 I decided to propose to you. 5 00:01:17,789 --> 00:01:20,533 You won't be Prince Consort? 6 00:01:20,558 --> 00:01:23,279 I never wanted to be Great Khan's son-in-law. 7 00:01:23,304 --> 00:01:27,645 Great Khan said it himself. Mom and my 6 Masters agreed. 8 00:01:27,670 --> 00:01:30,678 I didn't know what to do. 9 00:01:30,703 --> 00:01:33,194 But what about the Mongol princess? 10 00:01:33,219 --> 00:01:36,169 What will you tell her? 11 00:01:36,195 --> 00:01:39,169 Rong'er, Hua Zheng and I grew up together. 12 00:01:39,195 --> 00:01:41,729 I regard Hua Zheng as a sister. 13 00:01:41,739 --> 00:01:44,797 I don't want her sad, but don't want to marry her. 14 00:01:44,802 --> 00:01:46,999 This is my conscience. 15 00:01:47,032 --> 00:01:49,899 I'm stupid. I don't know what to say. 16 00:01:49,940 --> 00:01:53,994 Sometimes people misunderstand what I say. 17 00:01:54,019 --> 00:01:56,082 Rong'er, I don't know what to do. 18 00:01:56,082 --> 00:01:58,398 You told me clearly. 19 00:01:58,423 --> 00:02:02,532 - I already understand. - Really? 20 00:02:02,557 --> 00:02:07,488 Jing wants to be with Rong'er. Rong'er wants to be with Jing. 21 00:02:07,513 --> 00:02:12,950 Whatever happens, we won't part again. 22 00:02:12,960 --> 00:02:20,315 Jing. You'll keep holding my hands and not let go, right? 23 00:02:20,340 --> 00:02:25,099 Although people object, I want to be with you. 24 00:02:25,120 --> 00:02:31,198 - Then, let's leave the Isle. - What about your dad? 25 00:02:31,223 --> 00:02:35,107 After my dad lets go his anger, we'll apologise. 26 00:02:35,132 --> 00:02:36,756 Ok, let's go. 27 00:02:36,761 --> 00:02:40,369 Help me. 28 00:02:40,394 --> 00:02:43,705 Senior Zhou. Rong'er, let's see. 29 00:02:43,730 --> 00:02:47,329 - Don't. - Why not? 30 00:02:47,333 --> 00:02:49,500 No time. Dad might wake. 31 00:02:49,515 --> 00:02:55,355 When he knows I drugged his wine, he'll be mad at you. 32 00:02:55,380 --> 00:02:57,513 You drugged your dad? 33 00:02:58,000 --> 00:03:02,299 I-I didn't want to. But I fear Dad will kill you. 34 00:03:02,324 --> 00:03:04,290 So I gave him drugs. 35 00:03:04,315 --> 00:03:09,115 Jing, avoid Dad's power. He'll wake soon. Let's go. 36 00:03:09,140 --> 00:03:10,963 No. 37 00:03:10,965 --> 00:03:16,150 I can't leave Elder Zhou. He's been kind to me. 38 00:03:16,155 --> 00:03:21,239 I don't know how to explain. I must save Elder. 39 00:03:21,800 --> 00:03:23,114 OK. 40 00:03:23,139 --> 00:03:26,323 If you go, I'll go. 41 00:03:26,385 --> 00:03:30,486 - Old Urchin got a snake bite. - Elder Zhou. 42 00:03:30,490 --> 00:03:34,066 - This isn't much fun. - Elder Zhou. 43 00:03:34,091 --> 00:03:37,916 This isn't much fun. 44 00:03:38,400 --> 00:03:40,393 Why is there a snake? 45 00:03:40,408 --> 00:03:46,332 "Four weaving looms, two ducks fly together" 46 00:03:46,339 --> 00:03:49,381 Senior Zhou has weakened. What to do? 47 00:03:49,386 --> 00:03:53,993 - Jing, tear cloth to wrap his leg to stop venom to the heart. - OK. 48 00:03:53,999 --> 00:03:57,769 I can't live any more. 49 00:03:57,779 --> 00:04:00,365 I'm guilty towards you. 50 00:04:00,390 --> 00:04:04,420 Old Urchin's mind is wandering. 51 00:04:04,559 --> 00:04:07,919 Not fun. 52 00:04:15,940 --> 00:04:18,654 Brother Jing, no! 53 00:04:20,753 --> 00:04:22,916 Brother Jing. 54 00:04:25,308 --> 00:04:26,997 Jing. 55 00:04:28,777 --> 00:04:30,098 Don't. 56 00:04:30,381 --> 00:04:32,089 Don't. 57 00:04:43,330 --> 00:04:44,659 Dad. 58 00:04:45,980 --> 00:04:50,282 Father. - You really understand my hard task. 59 00:04:50,287 --> 00:04:55,832 I never expected you'd drug my wine for this boy. 60 00:04:55,857 --> 00:05:00,998 Dad, sorry. Don't hurt Jing. 61 00:05:01,023 --> 00:05:04,964 This boy is clearly betrothed. 62 00:05:04,970 --> 00:05:06,700 Why him? 63 00:05:06,700 --> 00:05:11,080 Jing doesn't want to be Prince Consort. 64 00:05:11,088 --> 00:05:15,829 - Don't want? - Master Huang. I love Rong'er. 65 00:05:15,834 --> 00:05:19,110 All my life, I'll good to her. 66 00:05:19,112 --> 00:05:25,900 I'll talk to Hua Zheng to cancel that betrothal. 67 00:05:26,000 --> 00:05:28,700 {\an8}'Jade Flute Swordplay' technique 68 00:05:28,920 --> 00:05:34,724 - Dad. - Even not being Prince Consort, you won't marry my daughter. 69 00:05:34,729 --> 00:05:39,199 Daddy, you're overreacting. If you kill Jing, I won't live. 70 00:05:39,208 --> 00:05:41,705 Rong'er. 71 00:05:46,367 --> 00:05:49,698 Rotten brat, die today. 72 00:05:49,699 --> 00:05:52,949 Huang Yaoshi. 73 00:05:55,980 --> 00:05:58,799 You're despicably ignorant. 74 00:05:58,806 --> 00:06:03,998 He's poisoned, yet you'll kill him. 75 00:06:05,515 --> 00:06:08,046 You're no great Hero. 76 00:06:08,047 --> 00:06:10,925 - He's poisoned? - Sure. 77 00:06:10,930 --> 00:06:17,111 He sucked out my snake poison. Now he's poisoned. 78 00:06:17,112 --> 00:06:22,558 This kid is stupid but has a Hero's soul. 79 00:06:22,559 --> 00:06:26,557 As a Jianghu Senior, aren't you taking a risk. 80 00:06:26,558 --> 00:06:29,629 Not afraid of ridicule? 81 00:06:29,630 --> 00:06:32,176 I disregard others' views. 82 00:06:32,177 --> 00:06:38,919 If this kid can't pester Rong'er, others don't matter. 83 00:06:39,113 --> 00:06:42,655 Dad, I beg you to let him go. 84 00:06:42,660 --> 00:06:44,965 I won't meet Jing again. 85 00:06:44,970 --> 00:06:47,676 Rong'er, don't talk needlessly. 86 00:06:47,701 --> 00:06:51,240 Didn't we say we'd be together. 87 00:06:51,241 --> 00:06:56,412 Even if it means I die, I want to be with you. 88 00:06:56,415 --> 00:06:59,999 OK. We'll die together. 89 00:07:04,188 --> 00:07:10,270 Huang Yaoshi, you'd really kill your baby girl? 90 00:07:10,275 --> 00:07:14,996 Butt out of my family business. 91 00:07:15,100 --> 00:07:19,630 15 years, you confined me on this Isle. 92 00:07:19,639 --> 00:07:22,905 Isn't it for 9-Yin Manual? 93 00:07:22,992 --> 00:07:26,379 OK, today I promise you. 94 00:07:26,384 --> 00:07:29,470 If you let this stupid kid go, 95 00:07:29,471 --> 00:07:33,796 - I'll give you 9-Yin Manual. - Dad. 96 00:07:33,864 --> 00:07:36,558 You spoke the truth? 97 00:07:36,559 --> 00:07:39,259 Why lie to you? 98 00:07:39,267 --> 00:07:42,997 Get 9-Yin Manual now. 99 00:07:43,076 --> 00:07:49,800 Would I stupidly give it you, then you'd kill him? 100 00:07:49,900 --> 00:07:56,036 Let's do this. After I recover and take him away, 101 00:07:56,037 --> 00:08:03,806 I'll give you all the Manual. Well? 102 00:08:03,807 --> 00:08:05,999 Dad. 103 00:08:09,916 --> 00:08:11,990 Fool boy. 104 00:08:19,000 --> 00:08:21,133 Ouyang Feng came. 105 00:08:21,158 --> 00:08:26,293 No wonder there's a poisonous snake. So Old Venom came. 106 00:08:26,308 --> 00:08:29,659 Ouyang Feng coming to the Isle means something's going on. 107 00:08:29,665 --> 00:08:34,664 - Come with me. - No. Jing is injured. I want to take care of him. 108 00:08:34,669 --> 00:08:37,592 You have no choice. 109 00:08:40,672 --> 00:08:42,116 Rong'er. 110 00:09:00,144 --> 00:09:03,398 So Old Venom brought snakes here. 111 00:09:07,527 --> 00:09:10,434 Brother Feng, long time no see. 112 00:09:10,439 --> 00:09:15,057 Brother Yao, you're still handsome. 113 00:09:15,058 --> 00:09:21,990 Brother Feng has specifically come here for what reason? 114 00:09:22,058 --> 00:09:25,950 Old friends can meet without specific intentions. 115 00:09:25,960 --> 00:09:28,879 Do I need an invitation? 116 00:09:28,880 --> 00:09:32,660 Respects to Master Huang, Sister Rong. 117 00:09:32,666 --> 00:09:35,900 Ouyang Ke, you dare to come here. 118 00:09:35,940 --> 00:09:37,970 Rong'er. 119 00:09:38,332 --> 00:09:39,600 Daddy. 120 00:09:39,625 --> 00:09:42,940 He bullied me. Don't you care? 121 00:09:42,940 --> 00:09:47,561 Sister Rong. I didn't know you're Master Huang's child. 122 00:09:47,566 --> 00:09:50,630 I apologise. 123 00:09:50,637 --> 00:09:56,051 So if I'm not from the Isle, you could bully me. 124 00:09:56,053 --> 00:09:59,976 You already harmed many women. 125 00:10:00,235 --> 00:10:05,142 Bro Yao, Ke'er has been spoiled since childhood. 126 00:10:05,147 --> 00:10:09,795 I will take him in hand and discipline him. 127 00:10:09,820 --> 00:10:15,780 Please, Bro Yao and Miss, forgive him. 128 00:10:19,295 --> 00:10:22,000 Master Huang, Uncle told me, 129 00:10:22,025 --> 00:10:25,167 when meeting old friends, don't come empty handed. 130 00:10:25,192 --> 00:10:30,107 These precious items are from various places. Please accept. 131 00:10:30,108 --> 00:10:32,588 No need for your gift. 132 00:10:32,595 --> 00:10:37,905 Brother Feng. If you don't mind my humble Isle, let's drink tea. 133 00:10:37,930 --> 00:10:41,050 - Good. - No way there's no intent. 134 00:10:41,056 --> 00:10:45,879 Hopefully, Old and Young Venom get killed by their snakes. 135 00:10:45,880 --> 00:10:48,399 You stay in your room 136 00:10:48,424 --> 00:10:52,997 or the first thing I kill is that stinky boy. 137 00:10:54,980 --> 00:10:58,960 - Brother Feng, this way, please. - Thanks. 138 00:11:18,392 --> 00:11:21,511 You're awake. 139 00:11:21,852 --> 00:11:24,995 Senior, are you okay? 140 00:11:25,018 --> 00:11:29,579 You're great. I'm fine, aiya, because of you. 141 00:11:29,580 --> 00:11:34,850 To cure my poisoning, you almost sacrificed your life. 142 00:11:34,864 --> 00:11:38,573 How do you feel now? 143 00:11:38,586 --> 00:11:40,999 No problems. 144 00:11:41,046 --> 00:11:47,886 Interesting. You were about to die yet have no problems. 145 00:11:47,973 --> 00:11:50,968 Thanks, Elder. 146 00:11:53,283 --> 00:11:56,954 Maybe it's because at Prince Zhao's Residence, 147 00:11:56,955 --> 00:12:00,900 I drank a snake's blood. 148 00:12:00,950 --> 00:12:09,650 You're still alive. You know, Old Venom's poisons are the world's strongest. 149 00:12:09,700 --> 00:12:13,200 Senior, why's Old Venom on the Isle? 150 00:12:13,200 --> 00:12:15,755 Where'd Rong'er go? 151 00:12:15,818 --> 00:12:19,102 I don't know why Old Venom came 152 00:12:19,127 --> 00:12:22,930 but Rong'er was taken away by her dad. 153 00:12:22,940 --> 00:12:27,996 I think you won't see her for a while. 154 00:12:29,836 --> 00:12:34,843 Hopefully, Master Huang isn't angry with Rong'er. 155 00:12:34,908 --> 00:12:41,762 Don't "Rong'er" here and there. She's fine. I have a problem. 156 00:12:41,767 --> 00:12:45,544 Senior, why do you? Isn't the snake bite healed? 157 00:12:45,632 --> 00:12:49,393 Not a poison problem. I thought 158 00:12:49,394 --> 00:12:54,382 if you died, I'd never repay your life debt. 159 00:12:54,387 --> 00:13:01,900 But since you are still alive, I must think of a way to repay you. 160 00:13:03,924 --> 00:13:08,793 No, no, no! I sincerely helped you without expecting anything. 161 00:13:08,798 --> 00:13:14,960 You say that. I'm even more embarrassed. 162 00:13:14,960 --> 00:13:17,309 It makes me dizzy. 163 00:13:18,440 --> 00:13:23,095 - How can I reciprocate? - Senior. 164 00:13:23,120 --> 00:13:24,841 I got it. 165 00:13:24,842 --> 00:13:27,246 I have an idea. How about 166 00:13:27,247 --> 00:13:30,500 we swear to be Brothers. 167 00:13:30,500 --> 00:13:32,999 That repays me and you. 168 00:13:32,999 --> 00:13:35,000 You saved my life. I saved your life. 169 00:13:35,000 --> 00:13:39,886 So I don't have to repay you any more. What do you think? OK. 170 00:13:39,887 --> 00:13:41,500 Come on. 171 00:13:41,501 --> 00:13:44,980 W-w-we will kneel quickly. 172 00:13:44,981 --> 00:13:47,999 - We're Brothers. - Senior, I... 173 00:13:48,000 --> 00:13:51,106 - You what? Not willing? - I don't meant that. 174 00:13:51,107 --> 00:13:52,353 - What do you mean? - This... - This what? 175 00:13:52,355 --> 00:13:54,300 - This... - This what? 176 00:13:54,300 --> 00:13:55,959 What, what's this "this"? 177 00:13:55,960 --> 00:13:59,764 Let's not say. Let's kowtow fast. 178 00:13:59,769 --> 00:14:04,110 - Elder... - We weren't born in the same year... but we almost died the same year. 179 00:14:04,111 --> 00:14:06,463 Elder... 180 00:14:06,866 --> 00:14:11,930 Good. You can call me "gege"*. (*joke) 181 00:14:11,950 --> 00:14:14,900 Big Brother. 182 00:14:14,950 --> 00:14:17,219 This. 183 00:14:25,900 --> 00:14:28,706 {\an8}[ Jade Green Pavilion ] 184 00:14:28,753 --> 00:14:33,976 If you like, you may stroll around without asking. 185 00:14:33,983 --> 00:14:37,964 Without your permission, I won't be bold. 186 00:14:37,967 --> 00:14:43,766 In the Peach Orchard Formation, there are many traps. 187 00:14:43,792 --> 00:14:47,950 You can walk the pathways. 188 00:14:47,950 --> 00:14:50,500 This... 189 00:14:51,000 --> 00:14:55,535 - Go. - Thanks, Master. 190 00:14:58,904 --> 00:15:03,480 Bro Yao, my nephew is an orphan. 191 00:15:03,483 --> 00:15:06,425 I spoiled him a little. 192 00:15:06,451 --> 00:15:11,669 He's always a bit hasty to take action. 193 00:15:11,670 --> 00:15:17,384 Luckily, he's smart, able to change. 194 00:15:17,384 --> 00:15:21,410 I'm relieved by that. 195 00:15:21,487 --> 00:15:24,954 I feel the same about Rong'er. 196 00:15:24,963 --> 00:15:29,549 Her mother died. You know how hard it is. 197 00:15:29,550 --> 00:15:34,599 - I don't like to punish her. - Yes. 198 00:15:34,634 --> 00:15:38,994 Brother Yao, you met my nephew. 199 00:15:38,999 --> 00:15:43,930 What do you think of him? 200 00:15:44,638 --> 00:15:51,424 Your nephew has good looks, and charming manner. 201 00:15:51,511 --> 00:15:53,980 Thanks for the praise. 202 00:15:53,980 --> 00:15:58,780 Bro Yao, I brought my nephew to the Isle 203 00:15:58,781 --> 00:16:01,270 to make one request. 204 00:16:01,281 --> 00:16:03,583 Brother Feng, ask. 205 00:16:03,608 --> 00:16:09,997 I'm here to seek a marriage alliance. 206 00:16:11,858 --> 00:16:16,810 This is a gift for you at this first meeting. 207 00:16:16,818 --> 00:16:19,375 Look at this. 208 00:16:19,405 --> 00:16:24,285 This is made of genuine substances. 209 00:16:24,285 --> 00:16:30,510 This is Rhinoceros Dragon Pill, from the West, to protect life. 210 00:16:30,515 --> 00:16:36,220 I refined it with medicines into a powerful anti-venom. 211 00:16:36,221 --> 00:16:39,390 It's a one-of-a-kind. 212 00:16:39,395 --> 00:16:43,744 Please, Brother Yao. 213 00:16:45,200 --> 00:16:48,900 Accept it. 214 00:16:52,112 --> 00:16:55,930 I'll never marry Ouyang Ke, that criminal. 215 00:16:55,940 --> 00:17:00,284 Men get married to women. This is a natural thing. 216 00:17:00,289 --> 00:17:03,228 Ouyang Ke does evil every day. 217 00:17:03,233 --> 00:17:08,899 Dad, you can't push your own daughter into the fire. 218 00:17:08,900 --> 00:17:11,705 I think he's handsome. 219 00:17:11,730 --> 00:17:15,665 Compared to Guo Jing, he's 100 times more powerful. 220 00:17:15,673 --> 00:17:20,900 And Ouyang Feng and I are the same rank. 221 00:17:20,900 --> 00:17:26,191 You'll marry Ouyang Ke since he's the same background. 222 00:17:26,195 --> 00:17:32,353 What background? This is your only reason not to let me be with Jing. 223 00:17:32,854 --> 00:17:37,900 Don't discuss it. I've decided. 224 00:17:43,354 --> 00:17:45,821 Big Bro, why laugh? 225 00:17:45,909 --> 00:17:49,692 I don't need to pay debts. I can be a good Brother. 226 00:17:49,697 --> 00:17:51,619 This is fun. 227 00:17:51,620 --> 00:17:54,998 I want to clash with myself. 228 00:17:59,970 --> 00:18:02,110 Come on, let's fight. 229 00:18:02,120 --> 00:18:05,945 Let's fight just once. 230 00:18:05,970 --> 00:18:08,750 You're my Big Bro. How can I fight you? 231 00:18:08,755 --> 00:18:16,170 You don't know. I can't stand being in this cave any more. 232 00:18:16,172 --> 00:18:21,452 Think of it as training. My empty-hands; you use anything. 233 00:18:21,452 --> 00:18:26,845 Swords or spears or what do you usually fight with? 234 00:18:26,850 --> 00:18:32,270 I have a dagger, but I can't use it against you. 235 00:18:32,382 --> 00:18:36,341 If you think I'm your Big Bro, take out your dagger. 236 00:18:36,366 --> 00:18:38,950 Quickly take it out. 237 00:18:38,980 --> 00:18:40,970 Big Brother. 238 00:18:41,010 --> 00:18:42,999 Big Brother. 239 00:18:43,757 --> 00:18:45,703 What's this? 240 00:18:45,703 --> 00:18:48,576 It's like human skin. 241 00:18:51,214 --> 00:18:54,700 It has writing on it. 242 00:18:55,500 --> 00:19:00,900 I don't know if it has merit. Just discard it. 243 00:19:06,000 --> 00:19:08,542 Discard? 244 00:19:08,543 --> 00:19:15,745 Stupid Little Brother. Many in Jianghu would risk his life for this document. 245 00:19:16,800 --> 00:19:18,600 What is this? 246 00:19:18,600 --> 00:19:22,802 Tell me first where you got it. 247 00:19:22,860 --> 00:19:25,243 2nd Master gave it to me. 248 00:19:25,248 --> 00:19:28,950 He got it from Mei Chao Feng. 249 00:19:28,954 --> 00:19:32,100 Mei Chao Feng. 250 00:19:33,000 --> 00:19:37,900 Mei Chao Feng. 251 00:19:40,850 --> 00:19:43,379 That's right. 252 00:19:43,382 --> 00:19:46,100 Big Bro. What's up? 253 00:19:46,104 --> 00:19:49,499 Brother, I got treasure. 254 00:19:49,561 --> 00:19:50,925 I got treasure. 255 00:19:50,950 --> 00:19:54,998 I got great treasure. 256 00:19:58,848 --> 00:20:01,220 But what use is this? 257 00:20:01,221 --> 00:20:04,499 None. 258 00:20:05,850 --> 00:20:11,699 Big Bro, what treasure? Is it useful or not? I don't get it. 259 00:20:11,701 --> 00:20:13,965 You don't get it. Nor do I. 260 00:20:13,970 --> 00:20:17,710 Why'd this treasure appear and I can't practise it? 261 00:20:17,741 --> 00:20:21,662 It's called punishment. 262 00:20:21,663 --> 00:20:24,912 Big Bro, tell me any problems. 263 00:20:24,917 --> 00:20:28,990 Though I'm stupid, I'll try to help. 264 00:20:29,730 --> 00:20:34,925 This silly kid showed me I can't practise, but he can. 265 00:20:34,930 --> 00:20:39,563 He can demonstrate it. This won't break the rules. 266 00:20:39,564 --> 00:20:42,935 Silly Bro, you're wise. 267 00:20:42,940 --> 00:20:47,930 It's so difficult, your dull brain understood? 268 00:20:47,970 --> 00:20:51,155 Big Bro, I don't know what you mean. 269 00:20:51,160 --> 00:20:53,168 You don't have to understand. 270 00:20:53,193 --> 00:20:57,671 I can only tell you, this is lucky. 271 00:20:57,696 --> 00:21:02,099 It's lucky, so very lucky. 272 00:21:03,737 --> 00:21:08,999 From now on, I will teach you 9 (jiu).... 273 00:21:09,000 --> 00:21:11,158 9 what? 274 00:21:11,158 --> 00:21:13,402 You ask what it's about... 275 00:21:13,404 --> 00:21:19,199 I want to teach you a kungfu I created myself in this cave. 276 00:21:19,216 --> 00:21:25,141 - It's name is Zhou, Zhou, Zhou Botong Manual. - Botong Manual? 277 00:21:25,167 --> 00:21:28,074 - Why's its name odd? - Odd, odd but true. 278 00:21:28,075 --> 00:21:29,663 Come and practise. 279 00:21:29,663 --> 00:21:32,720 Big Bro. I should give you a gift. 280 00:21:32,720 --> 00:21:33,990 Why give me...? 281 00:21:33,990 --> 00:21:37,631 What will you give? Is it better than my Botong Manual? 282 00:21:37,632 --> 00:21:40,994 It can't compare, right? 283 00:21:55,800 --> 00:21:59,600 [ 9-Yin Manual : Part 1 ] 284 00:21:59,680 --> 00:22:03,730 Listen. South, heart, sky. 285 00:22:03,735 --> 00:22:07,163 Calm breath. 286 00:22:07,163 --> 00:22:12,290 Circle palms in front of chest. 287 00:22:12,290 --> 00:22:17,773 Point palms forward. 288 00:22:37,950 --> 00:22:40,615 Young Prince. - Teacher. 289 00:22:40,640 --> 00:22:44,840 Teacher, it's me. I came to see you. 290 00:22:44,865 --> 00:22:49,546 - It's you. - Release the chains. 291 00:22:49,547 --> 00:22:52,181 The key is with Chief Peng. 292 00:22:52,206 --> 00:22:56,457 Go out. I want to talk to Teacher. Why are you observing? 293 00:22:56,483 --> 00:22:57,960 Yes, Young Prince. 294 00:23:02,710 --> 00:23:06,557 - Teacher. - Don't call me Teacher. I have no pupil like you. 295 00:23:06,558 --> 00:23:12,416 Better just kill me. If one day you fall into my hands, 296 00:23:12,417 --> 00:23:14,607 I'll kill you. 297 00:23:14,632 --> 00:23:18,028 Teacher, you misunderstood. I don't want to kill you. 298 00:23:18,053 --> 00:23:21,576 I didn't trap you here. 299 00:23:21,620 --> 00:23:27,800 Still lying. If not you, who else? 300 00:23:28,001 --> 00:23:34,079 Ouyang Ke told my Father you hold 9-Yin Manual Part 2, 301 00:23:34,080 --> 00:23:37,389 so Father captured you. 302 00:23:37,487 --> 00:23:42,550 He wants the Manual for the Jin people's use. 303 00:23:42,797 --> 00:23:47,870 You kept saying you don't want to be Jin Young Prince. 304 00:23:47,878 --> 00:23:51,499 Yet you call him Father. 305 00:23:51,531 --> 00:23:54,274 So you can't forgo wealth. 306 00:23:54,276 --> 00:23:59,648 It's a pity your Father's greatness is useless. 307 00:23:59,649 --> 00:24:02,830 9-Yin Manual isn't with me. 308 00:24:02,900 --> 00:24:06,887 What? It's not with you? 309 00:24:06,940 --> 00:24:11,922 So you're also very curious about this Manual's location. 310 00:24:11,947 --> 00:24:14,939 No. I mean.... 311 00:24:14,950 --> 00:24:19,262 If 9-Yin Manual isn't on you, tell me where it is. 312 00:24:19,267 --> 00:24:23,497 I can ask Father not to trouble you. 313 00:24:23,520 --> 00:24:27,427 Teacher, don't misunderstand. I also just found out. 314 00:24:27,452 --> 00:24:32,897 Those who captured you for a reward began following me recently. 315 00:24:32,912 --> 00:24:35,950 They knew where I trained. 316 00:24:35,955 --> 00:24:40,379 They also knew you sought me so they set a secret trap. 317 00:24:40,382 --> 00:24:44,399 Teacher, I spoke the truth. 318 00:24:44,424 --> 00:24:46,999 You must believe me. 319 00:24:47,000 --> 00:24:49,699 It's just... 320 00:24:49,950 --> 00:24:58,630 - It's just what? - If you don't tell me where the Manual is, I can't help you. 321 00:24:59,000 --> 00:25:04,347 - I also searched for it. - No way. It's with you. 322 00:25:04,348 --> 00:25:07,316 Didn't you hear me? 323 00:25:08,515 --> 00:25:14,099 - I want to help you. - Get out! 324 00:25:22,059 --> 00:25:24,303 Well, Young Prince? 325 00:25:24,329 --> 00:25:28,889 Did she give up the Manual? 326 00:25:28,911 --> 00:25:33,991 I think there's a way to make her cooperate. 327 00:25:35,707 --> 00:25:38,432 I don't know what to do about Jing. 328 00:25:38,437 --> 00:25:44,439 If I see him now, Dad will get angry. 329 00:25:44,523 --> 00:25:47,463 What to do? 330 00:25:51,900 --> 00:25:57,799 Sister Rong, what are you doing? Can I help you? 331 00:25:57,844 --> 00:26:00,899 - Are you that nice? - Sure. 332 00:26:00,902 --> 00:26:04,980 I really like you. 333 00:26:14,970 --> 00:26:19,326 See this Isle scene, so beautiful, especially this orchard. 334 00:26:19,327 --> 00:26:24,377 It has thousands of peach trees, various kinds, very fragrant. 335 00:26:24,382 --> 00:26:29,720 Master Ouyang, how about we take a look at it. 336 00:26:29,720 --> 00:26:33,651 But Master Huang said there are traps here. 337 00:26:33,656 --> 00:26:36,985 Does Sister Rong want to.... 338 00:26:38,029 --> 00:26:43,920 You say you like me, then suspect me. You're a hypocrite. 339 00:26:43,930 --> 00:26:46,000 OK, OK. Don't be cross. 340 00:26:46,025 --> 00:26:51,575 Sister Rong, I think too much. I'll go along with you. 341 00:26:51,580 --> 00:26:53,550 Let's go. 342 00:27:02,616 --> 00:27:10,087 To get flowers blooming through the seasons, my dad cultivated many types. 343 00:27:10,584 --> 00:27:13,099 Isn't this beautiful? 344 00:27:13,745 --> 00:27:15,955 It's exquisite. 345 00:27:15,960 --> 00:27:21,850 But its beauty can't match yours. 346 00:27:21,876 --> 00:27:24,999 Your mouth is so sweet. 347 00:27:25,241 --> 00:27:29,999 - Here. I give you a peach. - Thank you, Sister Rong. 348 00:27:35,000 --> 00:27:42,000 - Well, sweet or not? - In the mouth; in the heart. 349 00:27:42,500 --> 00:27:46,880 Then eat your fill. 350 00:27:54,970 --> 00:28:00,199 - I forgot. This toxic peach can't be eaten. - What to do? 351 00:28:00,217 --> 00:28:04,746 - I've eaten it. - Quickly vomit to expel poison. 352 00:28:09,000 --> 00:28:12,719 Master Ouyang, wait. I'll get antidote. 353 00:28:12,720 --> 00:28:16,000 Thanks, Sister Rong. Come back quickly. 354 00:28:18,500 --> 00:28:23,500 {\an8}'Changing Muscles Forging Bones' energy cultivation skill 355 00:28:50,720 --> 00:28:52,458 Good. 356 00:29:05,970 --> 00:29:11,900 Unexpectedly, you raised your gongli (fighting force). 357 00:29:11,925 --> 00:29:14,168 Big Bro, it's good kungfu. 358 00:29:14,194 --> 00:29:18,399 As my palm clashed with yours, I felt the emptiness 359 00:29:18,400 --> 00:29:24,020 - and channelled it out my palm. - You shouldn't be too happy. 360 00:29:24,045 --> 00:29:26,472 Your naeli (inner power) is far off. 361 00:29:26,473 --> 00:29:28,799 You just learned a little bit. 362 00:29:28,818 --> 00:29:31,460 Brother Jing. 363 00:29:32,144 --> 00:29:33,674 Brother Jing. 364 00:29:33,771 --> 00:29:35,972 Rong'er. 365 00:29:37,445 --> 00:29:39,994 - Rong'er. - Jing. 366 00:29:40,678 --> 00:29:42,990 Brother Jing. 367 00:29:43,622 --> 00:29:47,199 Jing. Good you're okay. 368 00:29:47,581 --> 00:29:50,600 Rong'er, was your dad hard on you? 369 00:29:50,700 --> 00:29:52,867 My dad... 370 00:29:54,473 --> 00:29:57,934 My dad wants me to marry Little Venom. 371 00:29:59,450 --> 00:30:03,635 - He told you to marry Ouyang Ke? - How interesting. 372 00:30:03,640 --> 00:30:07,929 Old Venom's nephew is Little Venom. Old Evil's daughter is a demoness. 373 00:30:07,930 --> 00:30:11,699 Little Demon and Demoness is perfect. 374 00:30:11,722 --> 00:30:14,590 Old Urchin. You're talking rot. 375 00:30:14,595 --> 00:30:16,935 I'll get Old Venom to send a snake. 376 00:30:16,940 --> 00:30:22,400 Just talking to you is scary. Very fierce. 377 00:30:23,154 --> 00:30:23,980 Jing. 378 00:30:23,980 --> 00:30:26,950 I won't marry that Ouyang Ke villain. 379 00:30:26,950 --> 00:30:30,869 I think we must leave the Isle. 380 00:30:30,870 --> 00:30:35,774 - OK, I'll take you away. - Wait, wait... You can't go. 381 00:30:35,779 --> 00:30:38,982 Earlier we swore under Heaven. 382 00:30:38,983 --> 00:30:44,119 Not born same year, might die same year. You'll take him? 383 00:30:44,120 --> 00:30:48,459 If you go, I'll die. If I die, you die. 384 00:30:48,461 --> 00:30:53,098 If you don't accompany me, th-th-then God will punish you. 385 00:30:53,230 --> 00:30:57,719 Big Bro. Rong'er and I can't stay. 386 00:30:57,720 --> 00:30:58,950 You, you, you... 387 00:30:58,990 --> 00:31:01,000 Big Bro? 388 00:31:01,029 --> 00:31:04,361 You swore to be Brothers? 389 00:31:04,386 --> 00:31:07,023 I sucked out his snake poison. 390 00:31:07,023 --> 00:31:10,499 He made me swear to be Brothers. 391 00:31:10,514 --> 00:31:11,831 OK. 392 00:31:11,856 --> 00:31:15,045 If you're his Brother, come along. 393 00:31:15,046 --> 00:31:17,322 - I'll lead you out. - Go with you two? No. 394 00:31:17,323 --> 00:31:18,854 I swore 395 00:31:18,855 --> 00:31:21,582 I must beat Huang Yaoshi and go. 396 00:31:21,583 --> 00:31:25,488 - You won't go. Then we'll go. - Don't... 397 00:31:25,513 --> 00:31:28,990 Let me think again. 398 00:31:31,174 --> 00:31:31,980 Oh yes. 399 00:31:31,980 --> 00:31:36,719 With you along, why fear Huang? 400 00:31:36,720 --> 00:31:40,095 My kungfu is a bit below his. 401 00:31:40,100 --> 00:31:43,170 If you join me with your left and right hands, 402 00:31:43,172 --> 00:31:46,217 we "4 people" can fight him. 403 00:31:46,242 --> 00:31:50,945 Big Bro, you don't need 4 hands. Nor me. 404 00:31:50,970 --> 00:31:53,965 Your Mutual Hands Combat makes two of you. 405 00:31:53,970 --> 00:31:58,596 With two Zhou Botongs, you can beat Master Huang. 406 00:32:00,711 --> 00:32:02,737 Why didn't I think of it? 407 00:32:02,742 --> 00:32:06,428 With my left and right hands, two of me can fight Old Huang. 408 00:32:06,433 --> 00:32:09,688 I can surely beat Old Huang. 409 00:32:09,713 --> 00:32:13,385 - Very good. - Jing, don't mind him. Let's go. 410 00:32:13,410 --> 00:32:15,374 Big Bro, we're going. 411 00:32:15,379 --> 00:32:19,783 I needn't live in this bad cave any more. 412 00:32:21,500 --> 00:32:25,944 That sly fish brains. Wait for me. 413 00:32:31,701 --> 00:32:36,073 - Hurry, save me. - It's Ouyang Ke's voice. 414 00:32:36,153 --> 00:32:38,718 Don't mind him. We're off. 415 00:32:38,743 --> 00:32:41,499 You two didn't wait for me. What if'm I left behind? 416 00:32:41,504 --> 00:32:44,117 If I'm lost, look for me. 417 00:32:44,118 --> 00:32:49,205 - Brat, I'm your Brother. - Big Bro zhou, come with us. 418 00:32:52,970 --> 00:32:54,970 Where am I among peach trees? 419 00:32:54,970 --> 00:32:59,643 I'm an Old Beggar, not a monkey liking to eat peaches. 420 00:32:59,668 --> 00:33:03,149 - Jing, that's Teacher. - He's trapped here. 421 00:33:03,155 --> 00:33:05,866 Teacher, where are you? Teacher. 422 00:33:06,240 --> 00:33:07,717 Jing'er. 423 00:33:07,728 --> 00:33:09,460 Rong'er. 424 00:33:09,473 --> 00:33:11,543 I am here. 425 00:33:12,218 --> 00:33:13,986 Teacher. 426 00:33:20,363 --> 00:33:21,990 Teacher. 427 00:33:22,307 --> 00:33:24,074 Teacher, where are you? 428 00:33:24,140 --> 00:33:26,106 Rong'er. 429 00:33:26,211 --> 00:33:28,959 Teacher, where are you? 430 00:33:28,964 --> 00:33:30,581 We'll help. 431 00:33:30,586 --> 00:33:38,273 I don't need my students to get me. Old Huang can get me. 432 00:33:38,321 --> 00:33:40,621 This Old Beggar. 433 00:34:13,406 --> 00:34:15,000 Teacher. 434 00:34:15,000 --> 00:34:16,880 Are you okay? 435 00:34:16,886 --> 00:34:20,949 I? Your dad's Peach Formation is nothing. 436 00:34:20,949 --> 00:34:24,998 I can come and go freely. 437 00:34:31,572 --> 00:34:33,998 Dad. 438 00:34:34,000 --> 00:34:36,341 See our guest. 439 00:34:36,341 --> 00:34:40,998 Rong'er, why call Brother Qi 'Teacher'? 440 00:34:41,159 --> 00:34:42,900 Bro Yao. 441 00:34:42,900 --> 00:34:47,540 I didn't consult you. I decided myself. 442 00:34:47,547 --> 00:34:52,501 - I apologise now. - Bro Qi, no need. 443 00:34:52,719 --> 00:34:58,834 Your girl is beautiful and smart, and cooks great food. 444 00:34:58,839 --> 00:35:01,960 I can't pass up great food. 445 00:35:01,960 --> 00:35:08,099 She wanted to be my student, so I accepted her. 446 00:35:08,103 --> 00:35:13,770 My daughter's being Bro Qi's student is her blessing. 447 00:35:13,970 --> 00:35:18,939 Not so. Your kungfu is profound. Mine isn't bad. 448 00:35:18,950 --> 00:35:23,345 But your girl insisted on calling me Teacher 449 00:35:23,346 --> 00:35:24,950 and cooked for me, 450 00:35:24,950 --> 00:35:27,330 so I taught him. 451 00:35:27,331 --> 00:35:30,059 - Is that true? - Yes. 452 00:35:30,084 --> 00:35:36,999 Your effort is appreciated. I hope you can teach her some lessons. 453 00:35:37,769 --> 00:35:42,602 Dad, Teacher also blessed Jing and taught him 18-Dragon Palms. 454 00:35:45,940 --> 00:35:51,097 You're a lucky kid, getting Brother Qi as Teacher. 455 00:35:53,114 --> 00:35:56,990 There's still me here. 456 00:35:59,918 --> 00:36:02,965 - Old Beggar. - Old Urchin. 457 00:36:02,990 --> 00:36:05,636 Why are you on the Isle? 458 00:36:05,641 --> 00:36:09,153 I was trapped for 15 years by Huang Yaoshi. 459 00:36:09,158 --> 00:36:13,250 - Today I'm finally free. - How'd you get out? 460 00:36:13,255 --> 00:36:16,259 Get out? Sure, I'll leave the Isle. 461 00:36:16,262 --> 00:36:18,191 I wanna get out. 462 00:36:18,206 --> 00:36:20,383 I handle my Isle. 463 00:36:20,383 --> 00:36:24,493 Bro Yao. I ask you. 464 00:36:24,494 --> 00:36:27,690 I came a long way. 465 00:36:27,692 --> 00:36:32,699 Instead of feeding me, you'll chase Old Urchin. 466 00:36:32,707 --> 00:36:35,049 This is unlike you. 467 00:36:35,052 --> 00:36:39,570 OK. No problem. He can't get out. 468 00:36:39,623 --> 00:36:43,590 Teacher, how'd you get here? I missed you. 469 00:36:43,595 --> 00:36:48,899 Miss me? You missed Jing. 470 00:36:48,905 --> 00:36:53,099 I came for your Jing. 471 00:36:53,287 --> 00:36:57,747 Bro Yao. How'd my student anger you? 472 00:36:57,747 --> 00:37:00,690 Who are you? You're a Senior. 473 00:37:00,710 --> 00:37:05,999 You can't mind this little dummy. 474 00:37:06,487 --> 00:37:13,099 OK. Bro Qi gained Jing a few days on the Isle. 475 00:37:13,494 --> 00:37:18,990 - Thanks, Master Huang. - Skip it. - Master Huang, Sister Rong, help! 476 00:37:19,287 --> 00:37:25,794 Master Huang, Sister Rong, help! 477 00:37:25,940 --> 00:37:32,996 - Is this your doing? - No. He asked me for a stroll. 478 00:37:33,200 --> 00:37:37,997 You take Brother Qi. I'll catch up. 479 00:37:40,640 --> 00:37:46,098 Lucky Little Venom should've died of starvation there. 480 00:37:46,811 --> 00:37:51,499 Teacher. My dad told me to marry Little Venom. 481 00:37:51,517 --> 00:37:56,986 - Your dad will marry you to Little Venom? - What do I do? 482 00:37:57,159 --> 00:38:02,299 - Then just marry Little Venom. - Teacher. - Don't joke. 483 00:38:02,311 --> 00:38:04,177 Not joking. 484 00:38:04,182 --> 00:38:10,098 - Teacher, it can't be so. - Why not? 485 00:38:10,142 --> 00:38:16,515 Because, you know I love Rong'er. 486 00:38:16,555 --> 00:38:18,899 Jing. 487 00:38:18,900 --> 00:38:21,117 You're not stupid. 488 00:38:21,118 --> 00:38:26,975 Don't worry. I, Old Beggar, won't let it be. 489 00:38:28,308 --> 00:38:30,601 Thanks, Teacher. 490 00:38:32,331 --> 00:38:39,951 That lass tricked me into eating strange fruit that made me itch. 491 00:38:40,980 --> 00:38:45,818 Ke'er, did seeing Huang Rong make you lose focus? 492 00:38:45,837 --> 00:38:50,933 Tell me, do you really love her? 493 00:38:51,000 --> 00:38:52,980 I...I... 494 00:38:52,990 --> 00:38:55,513 At first I hoped to marry Huang Rong 495 00:38:55,513 --> 00:38:58,779 to help you find 9-Yin Manual. 496 00:38:58,785 --> 00:39:03,290 - No other thoughts. - I understand what you mean. 497 00:39:03,292 --> 00:39:07,697 You're not small any more. Marriage and children are reasonable. 498 00:39:07,712 --> 00:39:11,154 If you really fell in love, 499 00:39:11,154 --> 00:39:17,800 I can help you. Kill two birds with one stone. 500 00:39:17,806 --> 00:39:20,409 Kh'er thanks Uncle. 501 00:39:20,450 --> 00:39:25,990 You always call me Uncle. 502 00:39:26,220 --> 00:39:29,899 In fact... 503 00:39:32,405 --> 00:39:35,995 In fact... 504 00:39:41,781 --> 00:39:44,637 In fact... 505 00:39:44,638 --> 00:39:47,081 all this long time, 506 00:39:47,106 --> 00:39:51,990 I consider you as my own son. 507 00:39:54,878 --> 00:39:58,900 {\an8}(Ke is his illegitimate son) 508 00:39:54,878 --> 00:39:58,900 Uncle. 509 00:40:40,000 --> 00:41:04,900 Original Indonesian subs (incomplete) - Tedi English subs edited/completed - Premamaris 37220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.