Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,580 --> 00:01:06,500
The Legend of the Condor Heroes (2017)
2
00:01:06,500 --> 00:01:09,000
Episode 08
3
00:01:12,403 --> 00:01:15,399
You're all great Heroes.
4
00:01:15,403 --> 00:01:21,114
{\an8}[ Fragrant Snow Hall ]
5
00:01:15,403 --> 00:01:21,114
Having you as guests is an honour for me.
6
00:01:21,116 --> 00:01:23,700
A toast to you all.
7
00:01:23,700 --> 00:01:25,700
Thanks, Prince.
8
00:01:25,700 --> 00:01:27,500
Please.
9
00:01:27,592 --> 00:01:31,072
Today I invited you all
10
00:01:31,073 --> 00:01:36,255
to help the Jin to meet great challenges.
11
00:01:37,867 --> 00:01:44,056
If you have a task, we'll gladly do it.
12
00:01:44,057 --> 00:01:45,827
Good.
13
00:01:45,900 --> 00:01:50,039
But, everyone, today all I say
14
00:01:50,040 --> 00:01:52,546
relates to Great Jin's future
15
00:01:52,547 --> 00:01:57,845
- so it can't be mentioned outside. - Of course.
16
00:01:57,846 --> 00:02:02,660
In Jin palace's old files, I found a letter.
17
00:02:02,661 --> 00:02:09,833
It was a few lines written by Yue Fei.*
(*Han general, 1102-1142)
18
00:02:09,834 --> 00:02:12,384
But the style was odd.
19
00:02:12,385 --> 00:02:18,500
I puzzled over it for months,
and figured it out.
20
00:02:18,500 --> 00:02:21,980
OK. Enlighten us?
21
00:02:21,981 --> 00:02:24,909
At the time, Yue Fei was in jail.
22
00:02:24,910 --> 00:02:26,987
He knew he'd die
23
00:02:26,988 --> 00:02:30,600
so he wrote his lifetime knowledge
24
00:02:30,600 --> 00:02:34,600
of military secrets and tactics
25
00:02:34,600 --> 00:02:39,000
to pass to Chinese countrymen
to use against Da Jin.
26
00:02:39,088 --> 00:02:42,410
So General Yue had a War Manual.
27
00:02:42,416 --> 00:02:44,910
It's a great asset.
28
00:02:44,910 --> 00:02:47,520
This book is a Jianghu rumour.
29
00:02:47,521 --> 00:02:50,726
So Bro Ouyang heard of it.
30
00:02:50,742 --> 00:02:54,821
I don't know if it's true.
31
00:03:00,317 --> 00:03:04,930
I don't know which herbs to select.
32
00:03:05,008 --> 00:03:09,317
I'll get a bit of each, for Taoist Wang to select.
33
00:03:09,325 --> 00:03:11,255
Right.
34
00:03:34,445 --> 00:03:38,989
Yue Fei hid the book in his clothes.
35
00:03:38,990 --> 00:03:41,255
He wrote 4 strange poems,
36
00:03:41,256 --> 00:03:44,065
jumbled nonsense.
37
00:03:44,066 --> 00:03:48,359
{\an8}*Chancellor of Song
38
00:03:44,066 --> 00:03:48,390
Despite *Qin Hui's cleverness, he was bamboozled.
39
00:03:48,390 --> 00:03:50,500
Qin Hui was stumped
40
00:03:50,500 --> 00:03:55,199
so he sent the 4 poems to Great Jin.
41
00:03:55,552 --> 00:04:02,742
Years later, the 4 poems remained unsolved
42
00:04:02,762 --> 00:04:07,456
and were put in secret Jin files.
43
00:04:07,457 --> 00:04:10,150
Everyone thought Yue Fei,
44
00:04:10,151 --> 00:04:17,000
close to execution, was venting anger in doggerel.
45
00:04:17,009 --> 00:04:22,734
But no-one knew its great secret.
46
00:04:22,746 --> 00:04:27,222
From your words, you revealed the secret?
47
00:04:27,232 --> 00:04:32,599
I kept working on it
until finally I understood.
48
00:04:32,619 --> 00:04:34,776
In the 4 poems,
49
00:04:34,777 --> 00:04:40,131
combine every third word,
then reverse the order.
50
00:04:40,140 --> 00:04:45,671
This reveals the letters' hidden purpose.
51
00:04:45,676 --> 00:04:49,693
You're very smart. Impressive.
52
00:04:49,708 --> 00:04:54,099
So what's their meaning?
53
00:04:54,154 --> 00:04:56,500
Yue Fei is instructing
54
00:04:56,500 --> 00:04:59,243
his successors in military tactics
55
00:04:59,244 --> 00:05:02,090
to wipe out Great Jin.
56
00:05:02,095 --> 00:05:09,000
Yet his work for Song was in vain.
57
00:05:09,000 --> 00:05:12,524
Eh, Prince. What use is his Manual?
58
00:05:12,525 --> 00:05:14,984
Yue Fei is good at war.
59
00:05:14,985 --> 00:05:19,500
If Jin had this Wumu Legacy (War Manual),
60
00:05:19,500 --> 00:05:25,990
then the whole empire would be ours for the taking!
61
00:05:26,135 --> 00:05:30,170
that's why lately I have one goal-
62
00:05:30,174 --> 00:05:34,813
to look for traces of this book in the south.
63
00:05:34,835 --> 00:05:37,229
So Prince Zhao covets the Manual.
64
00:05:37,231 --> 00:05:40,219
No wonder these strange people
are in the his residence.
65
00:06:04,056 --> 00:06:06,994
Does he want to eat me?
66
00:06:07,030 --> 00:06:10,919
Snake! Snake! Snake!
67
00:06:11,192 --> 00:06:13,088
Don't run!
68
00:06:16,310 --> 00:06:20,378
- Not right. - What's not right?
69
00:06:20,379 --> 00:06:23,999
Steward's hand was injured.
70
00:06:24,000 --> 00:06:27,150
Why'd he need that medicine?
71
00:06:27,151 --> 00:06:31,090
If it bites, I'll die!
72
00:06:31,963 --> 00:06:38,197
Yue Fei was buried by Zhongan Bridge.
73
00:06:38,198 --> 00:06:41,568
Song emperor moved his body to West Lake
74
00:06:41,569 --> 00:06:44,489
to a temple built for him.
75
00:06:44,499 --> 00:06:50,999
To pass on his Manual, I think...
76
00:07:00,532 --> 00:07:03,926
- A grave robber... - Grave robber.
77
00:07:03,928 --> 00:07:05,038
Correct.
78
00:07:05,062 --> 00:07:10,999
I think the Manual was taken by a grave robber.
79
00:07:11,508 --> 00:07:14,599
Trouble! Trouble!
80
00:07:14,630 --> 00:07:18,640
- Th-that... - What's wrong?
81
00:07:18,640 --> 00:07:20,340
Thief!
82
00:07:20,340 --> 00:07:22,342
Is Jing caught?
83
00:07:22,344 --> 00:07:23,687
Right.
84
00:07:23,703 --> 00:07:26,082
- Thief? - Right.
85
00:07:26,084 --> 00:07:29,558
A thief's in my Residence.
86
00:07:29,559 --> 00:07:33,447
- Reverend. - Yes.
- Escort me there. - Yes, Prince.
87
00:07:34,650 --> 00:07:37,585
- Th-that... - What thief?
88
00:07:37,620 --> 00:07:39,652
Snake, snake!
89
00:07:39,660 --> 00:07:42,413
Snake? Oh, hurry!
90
00:07:43,973 --> 00:07:47,627
Let's help Liang. Don't let the thief run.
91
00:07:47,628 --> 00:07:49,991
- OK. - Come on.
92
00:07:50,106 --> 00:07:55,000
Jing can't beat them. What to do?
93
00:07:55,000 --> 00:07:58,900
{\an8}'Goose Lands on Flat Sand' lightness move
94
00:07:59,362 --> 00:08:01,992
Who?
95
00:08:02,458 --> 00:08:05,690
Is this a palace lady?
96
00:08:05,695 --> 00:08:07,730
How'd I be a Jin?
97
00:08:07,735 --> 00:08:12,510
You must want the Wumu (War Manual).
98
00:08:12,512 --> 00:08:13,865
So?
99
00:08:13,873 --> 00:08:16,659
Then you won't leave alive.
100
00:08:16,661 --> 00:08:19,152
Is it only you ugly guys?
101
00:08:19,153 --> 00:08:22,926
Then try to catch me.
102
00:08:52,279 --> 00:08:53,500
- Dad. - Kang'er.
103
00:08:53,500 --> 00:08:56,345
- Where are you going? - There's a thief.
104
00:08:56,346 --> 00:08:58,979
- Be careful. - Thief?
105
00:08:58,980 --> 00:09:01,055
I'll check my files are safe.
106
00:09:01,056 --> 00:09:05,997
I'll handle here. Dad, go check.
107
00:09:10,421 --> 00:09:12,210
I was right.
108
00:09:12,212 --> 00:09:16,500
That brat is looking for medicine.
109
00:09:59,660 --> 00:10:05,098
Why's it so hot? Is it a poison snake?
110
00:10:23,650 --> 00:10:27,441
- Smart dogs can't be caught.
I won't play anymore. - Wait.
111
00:10:27,442 --> 00:10:30,816
Miss, one moment. Beautiful Miss,
112
00:10:30,817 --> 00:10:33,263
your words didn't sound good.
113
00:10:33,264 --> 00:10:36,998
Answer to those Heroes.
114
00:10:41,829 --> 00:10:43,185
Little girl.
115
00:10:43,202 --> 00:10:46,931
- Did you hear what we said? - Hear?
116
00:10:46,932 --> 00:10:51,431
- I heard a big dog... - Vixen!
- barking madly.
117
00:10:51,432 --> 00:10:53,020
Dare to scold us.
118
00:10:53,027 --> 00:10:57,828
Little Miss, you messed up. Wanna die?
119
00:11:35,500 --> 00:11:39,500
{\an8}( 'Orchid' acupoint style )
120
00:11:43,019 --> 00:11:45,676
Your acupoint kungfu is great.
121
00:11:45,677 --> 00:11:49,392
What's Miss's name?
Who's your Teacher?
122
00:11:49,393 --> 00:11:53,376
- Why'd I tell you?
- Talk or don't expect to leave.
123
00:11:53,377 --> 00:11:55,252
- Right! - Tch...
124
00:11:55,253 --> 00:11:57,697
Who's leaving?
125
00:12:02,816 --> 00:12:08,660
You guys aren't chasing Jing.
126
00:12:10,770 --> 00:12:12,987
You!
127
00:12:24,900 --> 00:12:27,990
Huh...
128
00:12:33,040 --> 00:12:36,560
Its blood is gone!
129
00:12:36,562 --> 00:12:39,599
20 years of work is gone!
130
00:12:39,604 --> 00:12:42,150
This special venomous snake
131
00:12:42,150 --> 00:12:46,297
was fed cinnabar and herbs
132
00:12:46,298 --> 00:12:49,900
in my 20 years of care.
133
00:12:49,909 --> 00:12:55,850
I was close to drinking its blood.
134
00:12:55,852 --> 00:13:00,640
Who knew today...
135
00:13:00,640 --> 00:13:04,819
it'd all go to waste.
136
00:13:04,824 --> 00:13:07,819
Who killed my snake?
137
00:13:07,824 --> 00:13:11,140
- Hah! Who was it? - Liang...
138
00:13:11,141 --> 00:13:14,991
Old Liang. What happened?
139
00:13:15,232 --> 00:13:16,939
Young Prince.
140
00:13:16,948 --> 00:13:21,828
Somebody stole my medicine
by sucking out my snake's blood.
141
00:13:21,833 --> 00:13:25,490
- Where's the thief? - I don't know.
142
00:13:29,000 --> 00:13:31,876
Young Prince.
143
00:13:31,877 --> 00:13:33,939
- Young Prince.. - Where's the thief?
144
00:13:33,956 --> 00:13:35,295
Young Prince, sorry.
145
00:13:35,296 --> 00:13:37,372
I really don't know.
146
00:13:37,373 --> 00:13:42,099
The boy who came brought a cruel lady.
147
00:13:42,309 --> 00:13:46,500
If I catch him, I'll kill him!
148
00:13:47,000 --> 00:13:48,999
Damn brat!
149
00:14:02,299 --> 00:14:09,900
Jing, get medicine, help the Mu's, leave with me.
150
00:14:11,905 --> 00:14:15,156
Miss, who exactly are you?
151
00:14:15,158 --> 00:14:17,982
Don't ask!
152
00:14:18,129 --> 00:14:19,730
I'll cut her down.
153
00:14:19,731 --> 00:14:25,550
You 3-horned fogey. Still want to fight?
154
00:14:25,630 --> 00:14:29,536
- Smelly lass. It's a carbuncle. - OK.
155
00:14:29,537 --> 00:14:33,001
If you want a match, I won't refuse.
156
00:14:33,004 --> 00:14:36,153
Don't talk. Get ready.
157
00:14:40,900 --> 00:14:43,442
Hey, hey, hey.
158
00:14:43,443 --> 00:14:44,768
What are you doing?
159
00:14:44,799 --> 00:14:47,694
We each take 3 bowls of wine.
160
00:14:47,695 --> 00:14:51,809
Whoever spills it first, loses.
161
00:14:51,810 --> 00:14:53,770
- Well? - You!
162
00:14:53,772 --> 00:14:58,990
Good idea. Lord Hou competes with Miss.
163
00:15:00,629 --> 00:15:04,281
Rotten lass. I won't play with you.
164
00:15:04,282 --> 00:15:06,631
Don't dare?
165
00:15:50,008 --> 00:15:52,500
Dad.
166
00:15:53,008 --> 00:15:55,627
I'll ask Young Prince to get a doctor.
167
00:15:55,698 --> 00:15:58,098
You can't go.
168
00:15:58,794 --> 00:16:01,300
I'd rather die here
169
00:16:01,300 --> 00:16:04,001
than accept Jin people's help.
170
00:16:04,089 --> 00:16:05,565
Dad.
171
00:16:15,426 --> 00:16:17,754
Dad, someone's here.
172
00:16:17,760 --> 00:16:19,977
Who?
173
00:16:22,967 --> 00:16:26,140
I came to get you out.
174
00:16:26,141 --> 00:16:29,971
I'm Guo Jing.
175
00:16:32,825 --> 00:16:35,469
Say your name again?
176
00:16:35,475 --> 00:16:37,832
I'm Guo Jing.
177
00:16:47,789 --> 00:16:49,146
Guo Jing?
178
00:16:49,154 --> 00:16:52,971
I am. I came to help you.
179
00:16:53,861 --> 00:16:56,473
What's your father's name?
180
00:16:56,649 --> 00:16:59,918
My father, Guo Xiao-Tian.
181
00:17:02,864 --> 00:17:05,578
Your father's name...
182
00:17:05,619 --> 00:17:07,752
Guo Xiao-Tian!
183
00:17:07,752 --> 00:17:09,500
Yes.
184
00:17:11,000 --> 00:17:13,800
- Dad. - Senior. Senior.
185
00:17:13,804 --> 00:17:15,953
Dad, how are you?
186
00:17:16,213 --> 00:17:20,899
Your mom's surname is Li? Right?
187
00:17:21,500 --> 00:17:23,521
How do you know that?
188
00:17:23,521 --> 00:17:26,116
How is she? Where is she?
189
00:17:26,140 --> 00:17:29,616
My mom is fine. She's in Mongolia.
190
00:17:32,262 --> 00:17:34,429
So you went to Mongolia.
191
00:17:34,593 --> 00:17:37,267
Uncle Mu, let's go fast.
192
00:17:37,279 --> 00:17:41,600
Child. Heaven has eyes.
193
00:17:41,685 --> 00:17:44,800
I found you.
194
00:17:44,850 --> 00:17:47,416
Brother Guo.
195
00:17:47,417 --> 00:17:51,000
Finally I found Jing'er.
196
00:17:51,000 --> 00:17:56,639
- You knew my father?
- He was my sworn Brother.
197
00:17:56,640 --> 00:18:00,570
I'm Yang Tie-Xin.
198
00:18:00,578 --> 00:18:04,999
Uncle Yang?! It's you.
199
00:18:05,007 --> 00:18:06,697
You're alive.
200
00:18:06,800 --> 00:18:10,760
Alive. I'm not dead.
201
00:18:10,763 --> 00:18:12,814
Mom told me of you.
202
00:18:12,817 --> 00:18:16,690
I thought, after 18 years, you...
203
00:18:16,693 --> 00:18:19,597
I kept looking for you and Xiruo,
204
00:18:19,630 --> 00:18:22,598
in every village for 18 years.
205
00:18:22,600 --> 00:18:25,919
Heaven pitied me.
206
00:18:27,640 --> 00:18:30,548
A fine man, fine.
207
00:18:30,554 --> 00:18:33,178
Just like your dad.
208
00:18:33,179 --> 00:18:35,926
Sadly...
209
00:18:35,927 --> 00:18:42,991
Sadly, you're this big, and never saw your dad.
210
00:18:45,208 --> 00:18:51,909
Uncle Yang, I have no dad. You're my dad.
211
00:18:53,423 --> 00:18:55,394
Stand up, son.
212
00:18:55,471 --> 00:18:57,271
Stand.
213
00:18:57,281 --> 00:18:59,985
Remember.
214
00:19:00,082 --> 00:19:02,763
Kill Duan Tian-De, the rotten dog.
215
00:19:02,764 --> 00:19:05,984
To avenge your father.
216
00:19:07,719 --> 00:19:11,615
Good. Good boy.
217
00:19:33,900 --> 00:19:41,900
{\an8}'8 Steps to Overcome the Moon'
218
00:19:46,900 --> 00:19:49,755
Like a dragon dance in spring.
219
00:19:49,755 --> 00:19:53,800
Brilliant.
220
00:19:53,800 --> 00:19:58,014
- So you're a poet. - Thanks for the compliment.
221
00:19:58,016 --> 00:20:00,999
Your thanks are my food.
222
00:20:01,409 --> 00:20:04,500
Miss, wrong word.
223
00:20:04,640 --> 00:20:07,982
That's not counted. Try again!
224
00:20:08,068 --> 00:20:10,829
Aren't you ashamed? You lost.
225
00:20:10,830 --> 00:20:13,970
I'll go.
226
00:20:15,307 --> 00:20:18,619
- Try to get by. - OK, promise.
227
00:20:18,620 --> 00:20:21,931
If I get out, let me be.
228
00:20:21,933 --> 00:20:25,984
If you get out, I'm a loser.
229
00:20:25,985 --> 00:20:28,906
Your kungfu isn't bad.
230
00:20:28,907 --> 00:20:32,599
But you're way below my dad.
231
00:20:32,600 --> 00:20:36,088
- Who's your dad? - My dad's name...
232
00:20:36,089 --> 00:20:39,027
If I say it, you'll be afraid.
233
00:20:39,028 --> 00:20:41,303
Dad taught me Entering Skill.
234
00:20:41,304 --> 00:20:47,070
Despite no Leaving Skill,
I can easily enter from outside.
235
00:20:47,070 --> 00:20:48,966
OK. Try it.
236
00:20:48,967 --> 00:20:50,985
Come on.
237
00:20:52,000 --> 00:20:54,825
Tricked! You said it.
238
00:20:54,826 --> 00:20:58,983
If I get out this door, you lose.
239
00:20:58,984 --> 00:21:02,533
- You're honourable. - You did this!
240
00:21:02,779 --> 00:21:06,342
Uncle Yang, pack up. Leave quickly.
241
00:21:06,620 --> 00:21:08,998
Greetings to Princess.
242
00:21:09,535 --> 00:21:13,000
Did Young Prince lock up dad and daughter here?
243
00:21:13,000 --> 00:21:13,930
Yes.
244
00:21:13,930 --> 00:21:15,602
Somebody's here.
245
00:21:15,604 --> 00:21:18,988
- Open the door. - Yes.
246
00:21:19,900 --> 00:21:21,988
Quickly.
247
00:21:22,285 --> 00:21:24,148
Never mind us. Go.
248
00:21:24,149 --> 00:21:26,523
No. I'll hide.
249
00:21:26,524 --> 00:21:30,928
- I'll help you later. - OK.
250
00:21:38,650 --> 00:21:41,957
Release them both.
251
00:21:44,948 --> 00:21:48,305
If Young Prince blames you, say I ordered it.
252
00:21:48,311 --> 00:21:51,929
- He won't bother you. - Yes.
253
00:21:57,156 --> 00:21:59,919
Well, you were escaping.
254
00:21:59,921 --> 00:22:04,002
If not, would we stay alive here?
255
00:22:04,003 --> 00:22:06,397
- You! - Wait.
256
00:22:11,519 --> 00:22:15,844
- Go. It's not your business. - Yes.
257
00:22:20,880 --> 00:22:26,900
Thank you, Princess.
258
00:22:27,027 --> 00:22:29,900
I find you familiar?
259
00:22:35,712 --> 00:22:40,900
Maybe you saw Dad at my Joust.
260
00:22:42,661 --> 00:22:46,464
My son is at fault, troubling you.
261
00:22:46,468 --> 00:22:50,087
Here is money for supplies.
262
00:22:50,097 --> 00:22:54,090
Hurry home and live well.
263
00:23:01,800 --> 00:23:05,428
Princess said...
264
00:23:05,429 --> 00:23:06,820
'return home'.
265
00:23:06,826 --> 00:23:09,276
Yes. Hurry off.
266
00:23:09,310 --> 00:23:11,230
Return home?
267
00:23:11,238 --> 00:23:15,900
Go fast or you can't leave.
268
00:23:20,154 --> 00:23:23,900
Don't let them flee. Hurry!
269
00:23:24,733 --> 00:23:27,600
You, get them out fast.
270
00:23:27,600 --> 00:23:28,899
Yes.
271
00:23:30,000 --> 00:23:32,089
- Hurry off. - Hurry, Dad.
272
00:23:32,093 --> 00:23:35,992
- Hurry off. - Dad.
273
00:23:55,670 --> 00:23:58,954
Hurry off, Dad.
274
00:24:00,549 --> 00:24:04,606
Uncle Yang got out safely. I'm relieved.
275
00:24:04,607 --> 00:24:08,999
Now I must get Rong'er out.
276
00:24:10,807 --> 00:24:16,267
In 10 moves, I'll identify your Teacher.
277
00:24:16,270 --> 00:24:19,966
{\an8}Peng Lianhu: 'Triple Linked Penetration'
278
00:24:35,500 --> 00:24:37,310
'Night Sea Trident'!
279
00:24:37,311 --> 00:24:41,829
Dragon King, she used your kungfu.
280
00:24:41,830 --> 00:24:46,990
- You teach girls? - Nonsense!
281
00:24:59,000 --> 00:25:04,000
{\an8}'Change Form, Exchange Place'
282
00:25:05,392 --> 00:25:08,800
This Miss uses Peng Lianhu's moves.
283
00:25:08,832 --> 00:25:13,999
That's not your true kungfu.
284
00:25:18,090 --> 00:25:22,000
{\an8}Peng Lianhu: 'Push Open Window to View Moon'
285
00:25:22,000 --> 00:25:26,000
{\an8}Rong'er: 'Spirit Sea, Turtle Step'
286
00:25:29,866 --> 00:25:32,990
Dark Winds Twin Killers taught you.
287
00:25:33,018 --> 00:25:38,477
Twin Killers' crimes shame the Wulin.
288
00:25:38,478 --> 00:25:40,599
How am I alike?
289
00:25:40,600 --> 00:25:43,570
Chief Peng. People lie
290
00:25:43,571 --> 00:25:47,036
but no-one scolds their Teacher.
291
00:25:47,038 --> 00:25:51,200
I think Miss isn't Twin Killers disciple.
292
00:25:51,200 --> 00:25:52,370
Fellows.
293
00:25:52,371 --> 00:25:56,355
As you can't guess, I won.
294
00:25:56,357 --> 00:25:59,014
Please give your name.
295
00:25:59,016 --> 00:26:00,959
I'm Rong'er.
296
00:26:00,960 --> 00:26:05,350
Fellows, I have tasks. Excuse me.
297
00:26:08,137 --> 00:26:10,929
Miss, leaving so fast?
298
00:26:10,940 --> 00:26:13,335
You can't stop me.
299
00:26:13,336 --> 00:26:15,878
Wait.
300
00:26:15,990 --> 00:26:21,000
I want to compete with Miss.
301
00:26:23,967 --> 00:26:27,901
I'll kill him!
302
00:26:31,161 --> 00:26:35,090
I smell my snake's blood close by.
303
00:26:38,788 --> 00:26:42,341
So it's here.
304
00:26:42,354 --> 00:26:47,114
- It's Guo. - Who said to steal my snake?
305
00:26:47,115 --> 00:26:49,113
So it's your snake.
306
00:26:49,114 --> 00:26:52,279
You'll help Wang Chuyi?
307
00:26:52,280 --> 00:26:54,580
You drained my snake.
308
00:26:54,580 --> 00:26:59,984
You! I'll drink your blood!
309
00:27:15,670 --> 00:27:19,003
- Why's this kid so great?
- My body is hot.
310
00:27:19,004 --> 00:27:20,669
Will I die?
311
00:27:20,670 --> 00:27:24,796
I'm poisoned. I'll repay you!
312
00:27:30,832 --> 00:27:32,989
Young Prince.
313
00:27:34,047 --> 00:27:36,098
Young Prince, are you okay?
314
00:27:36,099 --> 00:27:40,200
Your snake's blood raised his power.
315
00:27:40,215 --> 00:27:43,420
This snake blood had a purpose.
316
00:27:43,470 --> 00:27:44,930
Stop!
317
00:27:49,150 --> 00:27:51,490
Nianci.
318
00:27:51,495 --> 00:27:54,750
I'll go back to handle a matter.
319
00:27:54,751 --> 00:27:57,700
Dad, you're hurt.
320
00:27:57,703 --> 00:28:00,027
Handle it later.
321
00:28:00,028 --> 00:28:04,106
No. I must go.
322
00:28:04,107 --> 00:28:06,240
It's my only chance.
323
00:28:06,241 --> 00:28:09,118
You'll meet the Princess.
324
00:28:09,119 --> 00:28:11,388
Do you know...
325
00:28:11,388 --> 00:28:14,100
the Princess...
326
00:28:14,184 --> 00:28:17,914
- is Xirou. - Foster-mom?
327
00:28:17,954 --> 00:28:22,101
- You're wrong. - How so? She's my wife.
328
00:28:22,103 --> 00:28:25,710
Her face and voice are in my heart.
329
00:28:25,711 --> 00:28:29,650
Every day of 18 years, I sought her.
330
00:28:29,657 --> 00:28:32,995
- I never thought she was... - I'll come.
331
00:28:32,997 --> 00:28:35,877
No. You can't go.
332
00:28:35,879 --> 00:28:39,753
If I'm caught, I can't run.
333
00:28:39,754 --> 00:28:41,857
Find a hiding place.
334
00:28:41,863 --> 00:28:46,898
If I'm not back by dawn,
take this money, go to Ox Village.
335
00:28:46,899 --> 00:28:48,737
- Dad, I... - Heed me.
336
00:28:48,739 --> 00:28:51,113
Remember.
337
00:28:51,114 --> 00:28:55,703
If Young Prince seeks you, don't meet him.
338
00:28:55,704 --> 00:29:00,000
Don't fall for him or trust him.
339
00:29:00,011 --> 00:29:02,041
Remember that.
340
00:29:02,042 --> 00:29:04,153
Dad.
341
00:29:13,815 --> 00:29:15,497
That man.
342
00:29:15,498 --> 00:29:17,810
Who is he?
343
00:29:18,271 --> 00:29:24,500
Why, seeing him, did I recall Bro Tie?
344
00:29:27,560 --> 00:29:28,999
Sister-in-law!
345
00:29:46,000 --> 00:29:48,500
[ Yang Clan Spear ]
346
00:29:59,660 --> 00:30:02,183
No way. Can't be.
347
00:30:02,184 --> 00:30:04,899
I'm thinking nonsense.
348
00:30:09,900 --> 00:30:12,621
- Xiruo. - Prince.
349
00:30:12,622 --> 00:30:14,548
Xiruo.
350
00:30:14,814 --> 00:30:16,312
Why'd you come?
351
00:30:16,313 --> 00:30:20,035
A thief came. I worried about you
352
00:30:20,040 --> 00:30:22,879
so I came to check.
353
00:30:25,810 --> 00:30:28,379
I remember you.
354
00:30:28,381 --> 00:30:33,120
- The white camel girls are yours. - Correct.
355
00:30:33,121 --> 00:30:37,150
You saw them? You have more beauty.
356
00:30:37,159 --> 00:30:39,439
I want to go. If they block me,
357
00:30:39,440 --> 00:30:41,018
- help me, won't you? - I will.
358
00:30:41,019 --> 00:30:44,859
But obey me as a Teacher.
359
00:30:44,860 --> 00:30:47,004
Obeying a Teacher is easy.
360
00:30:47,005 --> 00:30:49,658
- It's just... - But what?
361
00:30:49,659 --> 00:30:53,706
- Fight with kungfu. - Fine. Start.
362
00:30:53,707 --> 00:30:57,197
Don't fear. I won't hit you.
363
00:30:57,198 --> 00:31:00,237
- If you don't hit, I'll win? - Hit me.
364
00:31:00,246 --> 00:31:04,974
I will still like you.
365
00:31:05,071 --> 00:31:07,304
I don't trust you.
366
00:31:07,306 --> 00:31:11,939
- I must tie your hands. - OK.
367
00:31:16,869 --> 00:31:18,822
I'll tie you.
368
00:31:18,823 --> 00:31:21,742
Today I'm remembering,
369
00:31:21,743 --> 00:31:25,226
in Ox Village, you helped me.
370
00:31:25,228 --> 00:31:31,500
If you hadn't aided me, we won't be together.
371
00:31:31,620 --> 00:31:33,952
What's up, Xiruo?
372
00:31:33,953 --> 00:31:36,910
Kang'er's dad...
373
00:31:36,978 --> 00:31:39,629
died 18 years ago.
374
00:31:39,630 --> 00:31:41,430
Prince.
375
00:31:41,432 --> 00:31:47,970
Are you certain that he was killed?
376
00:31:48,371 --> 00:31:52,123
Of course, I saw it myself.
377
00:31:52,124 --> 00:31:56,941
Or I wouldn't have brought you here.
378
00:31:56,942 --> 00:31:59,900
But I always feel
379
00:31:59,900 --> 00:32:03,744
he's alive, not dead.
380
00:32:03,745 --> 00:32:05,659
Xiruo.
381
00:32:05,660 --> 00:32:08,665
You think too much.
382
00:32:09,812 --> 00:32:12,802
I think he's back.
383
00:32:12,812 --> 00:32:17,990
I thought he was by my side.
384
00:32:20,204 --> 00:32:21,399
Xiruo.
385
00:32:21,409 --> 00:32:25,464
See your room, all shabby.
386
00:32:25,465 --> 00:32:30,582
Every day here, won't you think of him?
387
00:32:30,585 --> 00:32:35,100
Move back into my Residence.
388
00:32:35,101 --> 00:32:37,480
I'll take care of you.
389
00:32:37,481 --> 00:32:39,198
In recent years,
390
00:32:39,199 --> 00:32:44,820
the Consort's rooms are empty.
391
00:32:44,827 --> 00:32:46,752
Thank you, Prince.
392
00:32:46,753 --> 00:32:50,676
I'm used to it here.
393
00:32:50,677 --> 00:32:53,442
OK.
394
00:32:53,449 --> 00:32:59,147
I won't force you to do what you dislike.
395
00:32:59,176 --> 00:33:03,687
But, Xiruo, I hope you heed me.
396
00:33:03,687 --> 00:33:05,753
Years have passed.
397
00:33:05,754 --> 00:33:08,793
Taoist Qiu found you and Kang'er.
398
00:33:08,794 --> 00:33:14,925
If Yang is alive, why didn't he find you?
399
00:33:17,700 --> 00:33:20,175
Yes.
400
00:33:20,175 --> 00:33:25,520
In 18 years, if he's alive,
401
00:33:25,520 --> 00:33:28,590
he should've found me.
402
00:33:31,164 --> 00:33:32,704
Here, Rong'er,
403
00:33:32,705 --> 00:33:35,609
whoever falls first, loses.
404
00:33:35,610 --> 00:33:38,696
- If we both fall? - I lose.
405
00:33:38,697 --> 00:33:42,469
OK, if you lose, let me go.
406
00:33:42,471 --> 00:33:43,999
OK.
407
00:33:57,000 --> 00:33:59,499
{\an8}Right palm - 'River of Stars in Sky'
408
00:33:59,500 --> 00:34:03,999
{\an8}Left palm - 'Encircling Wind Strokes Willow'
409
00:34:11,770 --> 00:34:14,699
Exquisite.
410
00:34:18,585 --> 00:34:19,971
Prince.
411
00:34:19,980 --> 00:34:24,589
- I would ask something. - Ask, don't be shy.
412
00:34:24,590 --> 00:34:29,490
I want to go back to Ox Village.
413
00:34:29,516 --> 00:34:31,183
Xiruo.
414
00:34:31,186 --> 00:34:36,680
Since coming here, you missed Ox Village.
415
00:34:36,681 --> 00:34:40,266
I sent men to fetch your chattels.
416
00:34:40,266 --> 00:34:44,433
Ox Village is empty. Why go?
417
00:34:44,435 --> 00:34:49,000
18 years ago, separated,
418
00:34:49,000 --> 00:34:55,530
I didn't have one last look. You buried him.
419
00:34:55,534 --> 00:34:58,990
Even now...
420
00:34:59,000 --> 00:35:05,999
I don't know where his grave is.
421
00:35:08,125 --> 00:35:09,270
Xiruo.
422
00:35:09,273 --> 00:35:12,179
I see how you feel.
423
00:35:12,180 --> 00:35:19,500
But constant wars make the road
to Ox Village unsafe.
424
00:35:19,500 --> 00:35:22,929
- Better not go. - Prince.
425
00:35:22,930 --> 00:35:24,888
I want to go.
426
00:35:24,889 --> 00:35:31,999
For 18 years, I yearned for it.
427
00:35:51,586 --> 00:35:52,709
Rotten lass.
428
00:35:52,712 --> 00:35:56,374
You can't beat Ouyang. Give up.
429
00:35:56,375 --> 00:36:00,999
Come, Rong'er, try again.
430
00:36:01,349 --> 00:36:03,728
I'll go. You didn't win.
431
00:36:03,729 --> 00:36:06,142
- I came down myself. - What?
432
00:36:06,143 --> 00:36:11,985
You said, if both fall down, you lose.
433
00:36:19,640 --> 00:36:23,950
Can you come and go at will?
434
00:36:24,900 --> 00:36:27,900
{\an8}'Big Hand Imprint'
435
00:36:48,685 --> 00:36:49,672
Baldie.
436
00:36:49,673 --> 00:36:54,986
- Feel my power. - Soft Hedgehog Armour.
437
00:37:00,000 --> 00:37:02,600
Rong'er.
438
00:37:02,679 --> 00:37:04,310
Hedgehog?
439
00:37:04,314 --> 00:37:09,274
It's a Peach Blossom Isle treasure.
440
00:37:09,800 --> 00:37:10,900
Uncle.
441
00:37:10,900 --> 00:37:12,162
Uncle.
442
00:37:12,163 --> 00:37:15,500
What's Hedgehog Armour?
443
00:37:15,500 --> 00:37:19,000
It's soft; worn under clothes;
444
00:37:19,000 --> 00:37:22,500
impenetrable to weapons, spined like a hedgehog.
445
00:37:22,500 --> 00:37:25,060
- Prickly. - I'll catch her.
446
00:37:25,068 --> 00:37:29,994
I'll grab that Hedgehog Armour.
447
00:37:30,522 --> 00:37:37,950
He's still in your heart.
448
00:37:37,952 --> 00:37:40,372
I don't get it.
449
00:37:40,373 --> 00:37:43,629
Yang Tie-Xin left you.
450
00:37:43,630 --> 00:37:46,884
You didn't hate him?
451
00:37:46,885 --> 00:37:49,386
To help Sis-in-law,
452
00:37:49,387 --> 00:37:54,710
he left me of necessity.
453
00:37:54,711 --> 00:37:59,379
You aided me. I went with you.
454
00:37:59,382 --> 00:38:02,000
I didn't leave him.
455
00:38:02,000 --> 00:38:06,705
I am sorry towards him.
456
00:38:06,706 --> 00:38:11,110
You suffered. You're innocent.
457
00:38:11,111 --> 00:38:14,426
You raised Kang'er.
458
00:38:14,427 --> 00:38:16,227
Whn he left,
459
00:38:16,228 --> 00:38:21,629
- didn't you think ahead... - I know.
460
00:38:21,630 --> 00:38:25,049
But if he's a ghost,
461
00:38:25,050 --> 00:38:31,218
will he blame me for marrying a Jin Prince?
462
00:38:31,219 --> 00:38:35,399
What's the difference between Jin and Song?
463
00:38:35,431 --> 00:38:39,200
All these years, I'm sincere,
464
00:38:39,220 --> 00:38:42,258
protecting you and Kang'er.
465
00:38:42,259 --> 00:38:47,599
I made sure you both lacked for nothing.
466
00:38:47,620 --> 00:38:50,770
I know your kindness.
467
00:38:50,771 --> 00:38:55,599
But I want you completely, all your heart.
468
00:38:55,620 --> 00:38:59,988
I'm Jin 6th Prince. What can't I get?
469
00:38:59,989 --> 00:39:02,575
But why...
470
00:39:02,576 --> 00:39:07,997
can't I have your heart?
471
00:39:12,699 --> 00:39:14,995
Xiruo.
472
00:39:15,540 --> 00:39:20,987
I truly love you.
473
00:39:21,620 --> 00:39:24,721
Sorry. Sorry.
474
00:39:24,723 --> 00:39:27,627
I shouldn't have spoken so.
475
00:39:27,628 --> 00:39:31,999
I made you sad.
476
00:39:32,378 --> 00:39:35,947
Rest well. It's unsafe.
477
00:39:35,948 --> 00:39:39,979
I'll send more guards.
478
00:39:40,011 --> 00:39:43,936
Xiruo, you needn't come out.
479
00:40:00,431 --> 00:40:06,048
I'll arrange safe travel to Ox Village. Be at ease.
480
00:40:28,319 --> 00:40:31,311
Is it the Prince?
481
00:40:31,960 --> 00:40:34,499
Prince...
482
00:40:41,440 --> 00:40:47,900
Original (incomplete) Indonesian subs by Tedi
English subs edited/completed by Premamaris
31841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.