All language subtitles for Le.Professeur.Taranne.(Raoul.Ruiz.1987).(emule.via.clan-sudamerica.net).avi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:55,000 --> 00:00:58,750 Let us imagine a strange space based on Archimedean principles 3 00:00:59,001 --> 00:01:04,250 The extension of the arm permits you to occupy the totality of this space 4 00:01:04,501 --> 00:01:07,500 What happens then in other galaxies? 5 00:01:08,001 --> 00:01:13,250 How is our extensible arm represented there? 6 00:01:13,501 --> 00:01:20,750 At each instant the persistence of space balances their respective equilibria... 7 00:01:20,501 --> 00:01:26,501 ...without us ever being able to wake them or dominate them 8 00:01:28,500 --> 00:01:32,000 As for this world that we are passing, the objects in the other galaxy... 9 00:01:32,100 --> 00:01:38,000 ...will grow larger approaching the limits of our world, and will thereafter disappear 10 00:01:38,001 --> 00:01:41,000 All the totalities are incomplete 11 00:01:41,250 --> 00:01:45,500 ...because they provoke other totalities 12 00:01:45,501 --> 00:01:50,500 The Universe is always being reduced, and always being extended 13 00:01:51,500 --> 00:01:53,000 (What's happening?) 14 00:01:55,750 --> 00:01:57,001 (What's happening?) 15 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 Duration can act as a mirror 16 00:02:06,000 --> 00:02:10,000 Space can appear as timelike, time can appear spacelike 17 00:02:10,500 --> 00:02:15,000 Accepting the hypothesis of the extensibility of consciousness... 18 00:02:15,500 --> 00:02:20,000 ...doesn't it follow that we are growing physically? 19 00:02:20,001 --> 00:02:26,500 We can direct our consciousness towards very different objects... 20 00:02:26,501 --> 00:02:31,000 ...in addition to that extraordinary extension 21 00:02:31,001 --> 00:02:40,500 All things, and our own body. remain inscribed within in a space which is conformable to itself 22 00:02:40,501 --> 00:02:43,000 In brief, at every instant... 23 00:02:44,250 --> 00:02:49,000 ...at every instant, the hard questions continue 24 00:03:09,750 --> 00:03:11,000 Monsieur Taranne? 25 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Monsieur Taranne? 26 00:03:15,000 --> 00:03:17,001 What's the matter with him? 27 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 What's happened to him? 28 00:03:36,500 --> 00:03:38,500 Monsieur Taranne? 29 00:05:30,000 --> 00:05:33,500 But of course, you know my name 30 00:05:34,750 --> 00:05:38,750 I'm famous, I enjoy public esteem 31 00:05:39,500 --> 00:05:41,750 You know that as well as the others 32 00:05:43,250 --> 00:05:45,751 In fact, I might say, given your profession... 33 00:05:46,750 --> 00:05:49,000 ...better than the others 34 00:05:57,750 --> 00:06:02,750 You realize that this accusation is quite absurd? 35 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Why would I do that? 36 00:06:11,000 --> 00:06:13,750 The manner in which I have always lived.... 37 00:06:15,250 --> 00:06:20,000 ...suffices to prove that I would never let myself perform such an action 38 00:06:21,500 --> 00:06:23,000 And then, sir... 39 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 ...I beg you, use your common sense 40 00:06:27,250 --> 00:06:31,000 What man would undress himself naked in this weather? 41 00:06:32,250 --> 00:06:34,750 I don't want to fall ill... 42 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 ...to lie up in bed for weeks, perhaps. 43 00:06:39,000 --> 00:06:44,000 Like all great researchers, I'm jealous with my time. 44 00:06:45,000 --> 00:06:47,500 I'm telling you this, if you don't already know. 45 00:06:48,500 --> 00:06:50,000 Now, think carefully. 46 00:06:50,500 --> 00:06:53,000 Can one rely on the evidence of children? 47 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 They say... 48 00:06:55,500 --> 00:06:58,000 ...anything that comes into their heads. 49 00:06:58,001 --> 00:07:00,500 To make themselves interesting, so that people pay attention... 50 00:07:00,600 --> 00:07:02,000 ...they will say anything at all. 51 00:07:02,750 --> 00:07:04,000 One must understand children 52 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 And I do understand them. 53 00:07:15,500 --> 00:07:17,500 Not that my students are children... 54 00:07:18,000 --> 00:07:19,750 I'm a Professor at the Faculty. 55 00:07:19,751 --> 00:07:22,000 And...I can say that I like children. 56 00:07:22,100 --> 00:07:24,000 But to go from there to blindly believing what they say... 57 00:07:24,250 --> 00:07:26,000 I was walking quite tranquilly beside the lake... 58 00:07:26,250 --> 00:07:28,000 ...and then suddenly I saw them. 59 00:07:33,000 --> 00:07:36,750 And they were very close, they surrounded me. 60 00:07:37,250 --> 00:07:39,500 They come from everywhere, more and more, and all at once. 61 00:07:40,000 --> 00:07:41,750 They all came at me. 62 00:07:42,250 --> 00:07:43,500 Then I began to run. 63 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 I don't know why I ran... 64 00:07:46,500 --> 00:07:48,500 Perhaps because I didn't expect to see them there. 65 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Of course, I ran. But that's all. 66 00:07:52,250 --> 00:07:55,000 Look at me, gentlemen: am I the kind of man who gets dressed in a hurry? 67 00:07:55,500 --> 00:07:57,750 So when would I have had the time to get dressed...? 68 00:07:58,000 --> 00:08:00,750 I'm sorry. But I have here in front of me... 69 00:08:00,751 --> 00:08:03,500 ...a report which doesn't agree at all with your testimony. 70 00:08:03,600 --> 00:08:06,000 They ran, they were all shouting... 71 00:08:06,001 --> 00:08:07,500 ...(as if they had been given the word) 72 00:08:08,750 --> 00:08:09,501 (And what were they shouting?) 73 00:08:10,500 --> 00:08:13,750 ("You will see! You will see!") 74 00:08:17,750 --> 00:08:18,750 But see what? 75 00:08:19,250 --> 00:08:20,750 I had done nothing wrong, and I can prove it. 76 00:08:22,000 --> 00:08:23,500 We're waiting for you to do so. 77 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 I'm Professor Taranne, an eminent scholar. 78 00:08:28,000 --> 00:08:30,750 I have attended many international conferences. Just recently... 79 00:08:31,600 --> 00:08:33,500 ...I was invited to Belgium... 80 00:08:33,750 --> 00:08:35,500 ...and my lectures were regarded as an outstanding success. 81 00:08:36,750 --> 00:08:38,500 All the young people rushed to attend my course. 82 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 They fought to possess a scrap of paper written by my hand 83 00:08:42,001 --> 00:08:44,000 I don't doubt your renown 84 00:08:44,501 --> 00:08:47,500 But for the moment, that's not the point at issue. 85 00:08:47,501 --> 00:08:52,750 We need to clear up this affair so as to complete the report. 86 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 The report? 87 00:08:54,250 --> 00:08:56,000 What report? 88 00:08:56,500 --> 00:08:59,001 If you make a report you risk causing me a grievous injury... 89 00:08:59,100 --> 00:09:01,002 ...and to compromise my career 90 00:09:08,500 --> 00:09:10,500 You're not the first to whom such things happen. 91 00:09:11,250 --> 00:09:13,500 You'll get out of it with a fine, nothing more 92 00:09:13,501 --> 00:09:18,500 And if you can pay, this...incident... 93 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 ...will have, for you, absolutely no further consequence 94 00:09:22,750 --> 00:09:25,500 I can write you a cheque, that would be simplest 95 00:09:26,250 --> 00:09:27,501 Immediately, if you like. 96 00:09:30,500 --> 00:09:33,000 No, not right now. 97 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 I will rather request you to sign a declaration... 98 00:09:36,750 --> 00:09:41,750 ...in which you admit to having been surprised, naked, by the children at nightfall. 99 00:09:44,000 --> 00:09:48,000 You could add that you didn't realize that you were being observed. 100 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 I knew very well that they'd seen me... 101 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 ...that they were staring at me... 102 00:09:55,750 --> 00:09:58,000 ...that everyone had their eyes fixed on me. 103 00:10:03,000 --> 00:10:04,750 Why are you staring at me like that? 104 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 I don't stare at people 105 00:10:07,001 --> 00:10:09,250 Most often, I lower my gaze. 106 00:10:10,250 --> 00:10:12,250 Sometimes I almost close my eyes. 107 00:10:14,500 --> 00:10:16,500 I had my eyes half-closed... 108 00:10:17,500 --> 00:10:19,000 ...when they all came. 109 00:11:13,000 --> 00:11:15,500 I didn't count them, there wasn't time. 110 00:11:16,250 --> 00:11:17,500 Why did you ask me all that? 111 00:11:19,500 --> 00:11:22,000 I told you how it is with me. That should be enough. 112 00:11:23,000 --> 00:11:25,650 I can hardly believe that you haven't heard about me. 113 00:11:27,250 --> 00:11:28,250 I'm sorry. 114 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 Yes, it's most regrettable. 115 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 It's always better to know with whom one one has to deal. 116 00:11:40,500 --> 00:11:43,500 How can you rely on children's tales? 117 00:11:44,750 --> 00:11:47,750 What proof do you have that the child who came here to tell you all that... 118 00:11:48,500 --> 00:11:50,500 ...was really at the scene 119 00:11:52,500 --> 00:11:55,500 Other children could have told her their version of the incident... 120 00:11:56,000 --> 00:12:00,000 ...and she could have changed it again, without realizing it perhaps. 121 00:12:00,100 --> 00:12:01,000 Yes. 122 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 That's what must have happened. 123 00:12:03,250 --> 00:12:04,500 Besides, it's very simple. 124 00:12:04,750 --> 00:12:06,000 You only have to summon people who know me. 125 00:12:06,250 --> 00:12:08,750 I can give you their names. And their titles. 126 00:12:09,500 --> 00:12:11,250 They will bear witness as to my moral probity. 127 00:12:12,250 --> 00:12:13,250 (And my renown) 128 00:12:14,500 --> 00:12:16,500 Bring them all here. All of them. 129 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Bring anyone you like. And you'll see. 130 00:12:20,750 --> 00:12:23,750 Have you seen a tall gentleman, very well-built? 131 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 He always holds his spectacles in his hand. 132 00:12:26,500 --> 00:12:28,500 He gave me a rendez-vous here. 133 00:12:40,250 --> 00:12:43,500 I think we have already met, Madame. 134 00:12:45,000 --> 00:12:49,000 As I recall, you had recently finished your thesis... 135 00:12:49,500 --> 00:12:52,000 ...a quite extraordinary piece of work 136 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 You must be mistaken, I'm a journalist. 137 00:12:56,250 --> 00:12:59,500 How hot it is in here. Can't you open a window? 138 00:13:00,250 --> 00:13:02,000 Allow me to introduce myself... 139 00:13:08,500 --> 00:13:12,000 (Really, men lack imagination.) 140 00:13:12,500 --> 00:13:15,500 When they want to chat up a woman, they've always met her somewhere or other 141 00:13:16,500 --> 00:13:18,500 I already told you to beware of him. 142 00:13:18,750 --> 00:13:21,500 How happy I am to meet you. You will be able to render me a service. 143 00:13:22,750 --> 00:13:24,000 I don't believe we are acquainted, sir 144 00:13:38,500 --> 00:13:41,500 How can that be? I have often seen you at my lectures. 145 00:13:43,000 --> 00:13:46,500 We don't attend lectures. We're no longer students. 146 00:14:15,250 --> 00:14:17,000 I am Professor Taranne. 147 00:14:19,250 --> 00:14:21,000 Taranne? Taranne? 148 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 In any case, my collaboration is assured. 149 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 You can see very well that we are busy. 150 00:14:30,500 --> 00:14:32,500 It's time to take steps. 151 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 It's incomprehensible. 152 00:14:48,000 --> 00:14:50,250 Because, without even mentioning my honours...and my work.. 153 00:14:51,750 --> 00:14:53,250 ...I have a face that can't be forgotten... 154 00:14:54,500 --> 00:14:56,500 ...once it has been seen. -- Very true 155 00:14:57,000 --> 00:14:59,750 It's true that in the interim I spent a long time abroad 156 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 I know. 157 00:15:01,500 --> 00:15:04,500 A trip that you considered a great success 158 00:15:04,750 --> 00:15:06,501 Extraordinarily successful. 159 00:15:07,500 --> 00:15:10,000 And I'll shortly go there again 160 00:15:10,500 --> 00:15:14,250 Abroad, they are much more serious about the problems which interest me 161 00:15:15,750 --> 00:15:18,250 They accord them an importance which they don't always have here 162 00:15:21,750 --> 00:15:25,250 I am...Professor Taranne. 163 00:15:25,750 --> 00:15:27,000 I have often remarked... 164 00:15:27,500 --> 00:15:28,750 Do you think we should ask him? 165 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 You know my work. 166 00:15:36,500 --> 00:15:37,500 You surprise me greatly, Monsieur... 167 00:15:37,600 --> 00:15:41,750 ...in as much as I know, and particularly esteem, Professor Menard... 168 00:15:42,250 --> 00:15:45,000 ...and for his part, he has the greatest consideration for me. 169 00:16:08,750 --> 00:16:09,500 Shall we go? 170 00:16:10,500 --> 00:16:13,500 We can't stay here forever, as if we were guilty 171 00:16:26,500 --> 00:16:27,750 Excuse me... 172 00:16:28,250 --> 00:16:34,500 I'd like to ask you if you have seen the Inspector, or one of his colleagues? 173 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 It's very annoying. 174 00:16:39,001 --> 00:16:41,000 I was meant to sign my declaration. 175 00:16:42,001 --> 00:16:43,001 I haven't done so. 176 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 I don't understand 177 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Still nobody. 178 00:16:56,500 --> 00:16:58,500 How tiresome it is! 179 00:17:00,250 --> 00:17:03,000 The Concierge has gone for a walk as usual. 180 00:17:06,750 --> 00:17:09,250 Under these conditions she might just as well have gone on holiday... 181 00:17:10,250 --> 00:17:12,000 ...it would be more honest. 182 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 All the same I'd like to know if I have any mail.... 183 00:17:18,250 --> 00:17:19,250 Taranne! 184 00:17:20,500 --> 00:17:23,000 Who are you? And what do you want? 185 00:17:24,001 --> 00:17:26,250 There's no-one in the office. -- We're looking for a certain... 186 00:17:26,500 --> 00:17:27,500 ...Taranne 187 00:17:30,000 --> 00:17:32,500 You mean, Professor Taranne 188 00:17:32,501 --> 00:17:35,500 ...papers, the profession is left blank. 189 00:17:36,000 --> 00:17:37,501 That's an unfortunate omission... 190 00:17:37,750 --> 00:17:40,250 Because how can you prove that it's me you're looking for? 191 00:17:42,000 --> 00:17:43,500 I am Professor Taranne 192 00:17:45,500 --> 00:17:47,000 I have a chair at the University 193 00:17:50,000 --> 00:17:51,500 What is it? 194 00:17:52,250 --> 00:17:54,000 I have injured no-one. 195 00:17:54,400 --> 00:17:56,001 I am my own judge. 196 00:17:56,250 --> 00:17:59,400 You have committed an offence...against our laws 197 00:17:59,750 --> 00:18:00,750 Explain yourself 198 00:18:01,000 --> 00:18:04,500 That's what we're trying to do, but you keep on interrupting. 199 00:18:04,750 --> 00:18:07,750 The offense which you have committed is very minor 200 00:18:08,250 --> 00:18:11,250 It amounts to a misdemeanour. 201 00:18:11,750 --> 00:18:14,750 Again I demand to know what I'm supposed to have done! 202 00:18:14,800 --> 00:18:16,000 Be calm! 203 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Who has never committed a misdemeanour? 204 00:18:47,000 --> 00:18:48,500 Ah, so that's it! 205 00:18:49,250 --> 00:18:50,500 You're not au courant. 206 00:18:51,750 --> 00:18:53,500 I've just come from the police station. 207 00:18:54,000 --> 00:18:55,501 I signed all the right papers. 208 00:18:56,250 --> 00:18:58,750 The witnesses all guaranteed my moral probity. 209 00:18:59,500 --> 00:19:00,500 So the matter was settled. 210 00:19:01,501 --> 00:19:09,500 You can guess the rest, since here I am, in front of you, a free man, explaining.... 211 00:19:10,500 --> 00:19:13,000 Your office is very badly organised, it must be said, but.... 212 00:19:13,250 --> 00:19:16,500 ...what I'm telling you you must already know 213 00:19:22,500 --> 00:19:24,000 You're mistaken. 214 00:19:24,500 --> 00:19:27,001 We're not from the district office 215 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 We've come to question you about another matter 216 00:19:31,100 --> 00:19:32,749 Another matter! Explain yourselves. 217 00:19:32,750 --> 00:19:36,750 You're accused of having left rubbish... ...in a bathing machine 218 00:19:45,500 --> 00:19:47,000 You're making a big mistake! 219 00:20:30,750 --> 00:20:35,001 Well, in fact I didn't take a cabin, neither yesterday, nor...the other day... 220 00:20:38,500 --> 00:20:41,002 ...and those are the only times I've bathed during this season. 221 00:21:06,000 --> 00:21:08,750 Definitely I'm in the habit of taking a cabin 222 00:21:09,750 --> 00:21:13,250 I detest disrobing on the beach where everybody can see me. 223 00:21:14,750 --> 00:21:17,900 And all the precautions one must take... 224 00:21:18,300 --> 00:21:20,251 ....if one doesn't want to be the focus of bold stares... 225 00:21:20,400 --> 00:21:22,252 ...all those precautions weary me... 226 00:21:22,400 --> 00:21:26,500 ...and consume time which I would prefer to devote to other things. 227 00:21:27,000 --> 00:21:28,250 More useful things 228 00:21:28,251 --> 00:21:33,251 There's the whole performance of dropping one's skirt, after first having tied one's blouse around the waist. 229 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 It can fall, you know, one must pay attention. 230 00:21:36,500 --> 00:21:38,750 You'll tell me that one can always hide behind the bathing cabin 231 00:21:38,751 --> 00:21:42,750 But there the sand is never changed, and it's so filthy... 232 00:21:43,250 --> 00:21:44,751 One thinks twice about going there. 233 00:21:45,500 --> 00:21:46,250 That's enough. 234 00:21:47,400 --> 00:21:49,700 We're only asking you to make the following declaration: 235 00:21:49,800 --> 00:21:53,500 "I swear to not having occupied the bathing cabin from such-and-such a date"... 236 00:21:53,501 --> 00:21:55,501 and then add your signature 237 00:21:55,750 --> 00:21:57,250 It's not difficult 238 00:21:58,750 --> 00:22:02,000 You can, if correct, and if you so desire... 239 00:22:03,000 --> 00:22:08,500 ...add, after "such-and-such a date" the words "because I didn't have the money" 240 00:22:27,750 --> 00:22:30,000 It's true, I didn't have the money...on me. 241 00:22:31,750 --> 00:22:34,750 It can happen to anybody to forget one's money at home. 242 00:22:37,750 --> 00:22:38,250 Certainly... 243 00:22:39,500 --> 00:22:43,250 ...it can appear unusual for this to happen twice, at a few days' interval. 244 00:22:45,750 --> 00:22:49,000 But if you think about it, that's a very superficial judgement 245 00:22:50,750 --> 00:22:53,000 Things always occur in a series. 246 00:22:54,250 --> 00:22:56,001 That's strange...but the facts prove it 247 00:22:58,500 --> 00:22:59,500 Yes... 248 00:23:00,001 --> 00:23:03,500 ...the last time I went to the beach I again forgot my money 249 00:23:05,500 --> 00:23:08,500 You'll say that I should have fetched it, retraced my steps. 250 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 But that, gentlemen, is something I can't do 251 00:23:13,250 --> 00:23:15,500 Have never been able to. 252 00:23:16,750 --> 00:23:20,250 To follow a path, knowing that one will have to follow it yet again... 253 00:23:21,500 --> 00:23:23,000 ...to see it again in all its detail... 254 00:23:24,750 --> 00:23:26,500 ...I don't have the stamina for that 255 00:23:27,000 --> 00:23:30,500 And then, in a general sense, I don't like walking. 256 00:23:32,500 --> 00:23:35,250 I can't work while walking 257 00:23:37,500 --> 00:23:39,000 Do you recognize this? 258 00:23:40,000 --> 00:23:41,500 But it's my notebook. 259 00:23:44,000 --> 00:23:45,500 Where did you get it from? 260 00:23:46,500 --> 00:23:47,250 Answer me. 261 00:23:51,250 --> 00:23:53,000 I demand that you reply. 262 00:23:57,500 --> 00:23:59,750 I have it with me always, it never leaves me. 263 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 That's where I note down all the ideas which come to me during the day... 264 00:24:13,250 --> 00:24:15,000 ...ideas which I subsequently develop. 265 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 No, you won't find there the complete text of one of my lectures 266 00:24:25,250 --> 00:24:27,001 The whole notebook would not suffice for that. 267 00:24:27,500 --> 00:24:28,500 My lecture course is long. 268 00:24:29,250 --> 00:24:30,250 Very long. 269 00:24:31,500 --> 00:24:34,500 A friend once told me that no university course is as long as mine. 270 00:24:34,600 --> 00:24:37,000 I needed many supplementary hours. 271 00:24:37,500 --> 00:24:39,750 Sometimes I even continued till nightfall 272 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 While I talked they lit the lamps... 273 00:24:43,500 --> 00:24:47,000 ...and through the open doors there came a neverending stream of new listeners. 274 00:24:48,750 --> 00:24:50,000 Naturally, I don't particularly like that... 275 00:24:50,750 --> 00:24:52,500 ...because of the noise of the chairs... 276 00:24:53,000 --> 00:24:55,001 ...when they are moved 277 00:24:56,000 --> 00:24:59,500 But many people have other occupations to which they must attend... 278 00:24:59,600 --> 00:25:01,501 ...whether they like it or not. 279 00:25:01,600 --> 00:25:03,502 One has to make allowances for that. 280 00:25:05,000 --> 00:25:09,500 In any case... I didn't allow that to impact on my teaching 281 00:25:10,250 --> 00:25:14,000 My courses are sub-divided in such a way that one can follow each lecture... 282 00:25:14,100 --> 00:25:16,000 ...without having attended the previous one. 283 00:25:22,250 --> 00:25:24,500 That's not because I repeat myself, of course not. 284 00:25:25,000 --> 00:25:26,250 At the beginning of each lecture... 285 00:25:26,350 --> 00:25:28,251 ...I give a summary of what I said last time... 286 00:25:31,500 --> 00:25:34,000 And this summary, gentlemen, far from being useless... 287 00:25:34,500 --> 00:25:37,500 ...clarifies from a new perspective the topic I have been discussing. 288 00:25:39,750 --> 00:25:41,250 There are in your notebook... 289 00:25:42,000 --> 00:25:45,500 ...several pages which are apparently not written in your hand. 290 00:25:46,500 --> 00:25:47,500 Here, for example. 291 00:25:47,600 --> 00:25:50,000 No, no, look, it's mine, it's mine! 292 00:25:50,500 --> 00:25:52,001 I can recognize my own hand-writing. 293 00:25:52,500 --> 00:25:56,250 I write with a very... particular style 294 00:25:57,000 --> 00:25:59,251 Well then, would you read to us what you have written. 295 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 "I want...you...wines..." 296 00:26:07,500 --> 00:26:10,500 In fact, I do have a problem reading it, but that proves nothing 297 00:26:12,500 --> 00:26:14,501 When one writes quickly.... 298 00:26:15,000 --> 00:26:18,250 ...while walking, for example, (and I often work while walking)... 299 00:26:18,500 --> 00:26:20,500 ...it often happens that one can't decipher what was written 300 00:26:34,000 --> 00:26:36,500 The author of a text ought to be able to complete his thought... 301 00:26:37,000 --> 00:26:40,250 ...if he has a problem reading his own text. 302 00:26:40,500 --> 00:26:41,000 One might say... 303 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 ...that I wrote in another hand? 304 00:26:45,250 --> 00:26:47,750 But why would I do that? For what purpose? 305 00:26:47,850 --> 00:26:50,750 That I don't know. For a change, perhaps. 306 00:26:51,750 --> 00:26:53,751 If you please, give it to me! 307 00:26:55,750 --> 00:26:58,500 Have a little patience! 308 00:26:59,250 --> 00:27:02,750 One more question. Why are only the first and last pages of the notebook... 309 00:27:03,250 --> 00:27:04,500 ...filled out? 310 00:27:05,250 --> 00:27:07,000 The middle pages are... 311 00:27:08,500 --> 00:27:10,000 The middle pages? 312 00:27:12,250 --> 00:27:13,250 I wrote everywhere... 313 00:27:14,250 --> 00:27:15,251 ...even in the margins. 314 00:27:16,500 --> 00:27:18,252 You must have noticed 315 00:27:22,500 --> 00:27:24,253 Everything is covered by me 316 00:27:25,500 --> 00:27:28,500 By me, do you understand? 317 00:27:34,000 --> 00:27:36,750 You hadn't yet used those pages. 318 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 That's all. 319 00:27:48,500 --> 00:27:50,000 Yes, that's so, there is a gap. 320 00:27:52,500 --> 00:27:55,000 A gap right in the middle. 321 00:27:58,000 --> 00:28:00,500 No, it's not possible. 322 00:28:01,000 --> 00:28:03,501 I finished that notebook long ago. 323 00:28:04,250 --> 00:28:05,750 It's a very old notebook... 324 00:28:06,001 --> 00:28:08,001 ...that I took with me to re-read... 325 00:28:09,000 --> 00:28:12,002 ...to look for some information which I needed. 326 00:28:13,500 --> 00:28:15,000 I remember... 327 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 That's what we told you! 328 00:28:31,001 --> 00:28:33,001 I'm going to explain. 329 00:28:33,500 --> 00:28:34,502 It's very simple 330 00:28:36,000 --> 00:28:38,250 Sometimes I pick up my notebook, from one end... 331 00:28:39,000 --> 00:28:40,251 ...and sometimes from the other 332 00:28:42,500 --> 00:28:43,500 You understand? 333 00:28:45,501 --> 00:28:47,250 Oh, I can see your objections. 334 00:28:48,000 --> 00:28:49,502 You're going to say... 335 00:28:49,750 --> 00:28:52,503 "Well, why is it always written in the same direction?" 336 00:28:53,250 --> 00:28:57,504 If you begin from either end, one can't read it without retracing one's steps. 337 00:28:59,500 --> 00:29:02,000 Of course, if I had paid attention... 338 00:29:02,100 --> 00:29:05,001 Obviously, I should have taken care not to jump over blank pages... 339 00:29:05,100 --> 00:29:07,002 ...then this wouldn't have happened. 340 00:29:08,500 --> 00:29:10,500 But I'm absent-minded, gentlemen 341 00:29:11,500 --> 00:29:14,004 So are many academics and research workers 342 00:29:15,750 --> 00:29:18,005 I would say, almost all of them are! 343 00:29:18,100 --> 00:29:20,500 There are lots of funny anecdotes on that topic. 344 00:29:38,500 --> 00:29:40,750 Wait! Wait! 345 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 I haven't signed my declaration 346 00:30:12,500 --> 00:30:15,000 You didn't give me a pen... 347 00:30:16,250 --> 00:30:18,001 ...and I don't have one on me. 348 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 Oh, of course, I left it upstairs! 349 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 But I can't go and look for it. 350 00:30:30,000 --> 00:30:34,000 I don't know why, but my key isn't on the board, and the Concierge is still away 351 00:30:35,250 --> 00:30:36,001 Do you hear me, messieurs? 352 00:30:41,750 --> 00:30:43,002 I don't understand 353 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 I don't understand why they rushed off like that... 354 00:30:47,000 --> 00:30:48,750 ...without saying a word... 355 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 ...without shaking hands 356 00:30:54,750 --> 00:30:56,000 They go... 357 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 ...and they come 358 00:31:02,000 --> 00:31:04,500 They find it quite natural to disturb a working woman... 359 00:31:05,500 --> 00:31:07,000 ...who needs a little peace... 360 00:31:08,500 --> 00:31:10,250 ...to put some order into her work 361 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 Is there any mail for me? 362 00:31:35,500 --> 00:31:36,500 Is there any mail for me? 363 00:31:37,500 --> 00:31:39,501 Is there any mail for me? 364 00:31:42,500 --> 00:31:44,000 No, Madame Professor.... 365 00:31:44,250 --> 00:31:45,500 Only this... 366 00:31:46,000 --> 00:31:49,000 ...which they asked to deliver without delay to Madame Professor. 367 00:31:54,500 --> 00:31:56,001 I think there must be a mistake 368 00:31:56,750 --> 00:31:58,002 It's certainly not addressed to me 369 00:32:00,000 --> 00:32:02,250 However, Professor Taranne, that's me... 370 00:32:02,300 --> 00:32:04,251 Me? 371 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 There's no doubt. 372 00:32:09,750 --> 00:32:10,500 Madame! 373 00:32:13,500 --> 00:32:15,501 You called, Monsieur Professor? 374 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 Who gave you this letter? 375 00:32:21,250 --> 00:32:23,750 I found it in the office when I returned. 376 00:32:25,250 --> 00:32:27,751 There was a note attached which read: 377 00:32:29,500 --> 00:32:32,752 "To be delivered without delay to Professor Taranne" 378 00:32:34,500 --> 00:32:36,753 I know nothing more 379 00:32:53,500 --> 00:32:55,000 It's nice here 380 00:33:00,500 --> 00:33:02,000 Jeanne... 381 00:33:03,500 --> 00:33:05,750 Some extraordinary things have happened to me 382 00:33:05,800 --> 00:33:07,000 Extraordinary things? 383 00:33:07,750 --> 00:33:09,750 Are you sure? 384 00:33:10,000 --> 00:33:13,250 According to you, just about everything is extraordinary. 385 00:33:16,000 --> 00:33:17,500 What a strange brother I have! 386 00:33:18,500 --> 00:33:20,000 Listen to me 387 00:33:21,750 --> 00:33:24,001 They've just brought me this document 388 00:33:26,002 --> 00:33:29,002 It's the seating plan of the dining-room on the boat... 389 00:33:29,750 --> 00:33:32,003 ...on which I appear to have booked a passage. 390 00:33:34,004 --> 00:33:36,004 Only.... 391 00:33:36,500 --> 00:33:38,005 ...you see, I haven't booked a passage on that boat 392 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 To judge by this seating plan... 393 00:33:45,250 --> 00:33:47,500 ...it's a very beautiful and big dining-room 394 00:33:51,000 --> 00:33:52,000 Yes... 395 00:33:53,001 --> 00:33:54,001 ...it is big. 396 00:33:54,750 --> 00:33:57,250 I've often admired in the agencies.... 397 00:33:57,500 --> 00:33:59,750 ...those photographs of the "President Welling" 398 00:34:01,500 --> 00:34:06,000 It's certainly the most rapid and well-appointed liner of all 399 00:34:06,250 --> 00:34:07,500 That's possible. 400 00:34:09,500 --> 00:34:13,000 But the thing is, I didn't book a passage on that boat... 401 00:34:15,500 --> 00:34:17,001 ...nor on any other 402 00:34:17,750 --> 00:34:18,500 And so, in consequence... 403 00:34:18,501 --> 00:34:20,000 What are you complaining about? 404 00:34:21,000 --> 00:34:23,001 They obviously hold you in high regard! 405 00:34:24,250 --> 00:34:26,002 See there, that cross? 406 00:34:28,500 --> 00:34:30,000 That's your place 407 00:34:32,500 --> 00:34:35,001 You're at the table of honor... 408 00:34:36,002 --> 00:34:38,002 ...right in the middle. 409 00:34:39,000 --> 00:34:43,000 But that doesn't explain why I would have booked a passage on this boat in the first place 410 00:34:47,250 --> 00:34:48,500 To go where? 411 00:34:48,750 --> 00:34:51,500 One doesn't travel to Belgium by sea, as far as I know 412 00:34:53,750 --> 00:34:55,501 To have placed you as they did.... 413 00:34:57,000 --> 00:34:59,250 ...they must have known who you are 414 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Of course... 415 00:35:02,001 --> 00:35:04,001 It's not by chance... 416 00:35:04,500 --> 00:35:08,002 ...that they seated me at the table of honour, beside the most exalted guests 417 00:35:12,500 --> 00:35:14,500 But I hadn't intended to go so far 418 00:35:16,000 --> 00:35:18,501 I've got no reason to do so. 419 00:35:19,250 --> 00:35:21,000 There's nothing to find... 420 00:35:21,750 --> 00:35:23,001 ...nor to fear. 421 00:35:23,500 --> 00:35:26,000 You must have bought your ticket on a day when you were tired out... 422 00:35:27,250 --> 00:35:29,001 ...after too much hard work 423 00:35:30,000 --> 00:35:32,002 And then when you became less tired... 424 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 ...you forgot that you had bought it 425 00:35:35,501 --> 00:35:36,750 Perhaps... 426 00:35:37,001 --> 00:35:38,001 Yes. 427 00:35:39,000 --> 00:35:42,000 Sometimes one does things and then forgets 428 00:35:42,001 --> 00:35:43,001 Often... 429 00:35:44,500 --> 00:35:47,502 ...I look for my combs, and they're in my hair all along 430 00:35:49,000 --> 00:35:52,000 One's annoyed for a moment, and then one laughs 431 00:35:53,001 --> 00:35:55,500 I have a letter for you -- From Belgium? 432 00:35:56,000 --> 00:35:57,501 I don't know 433 00:35:57,750 --> 00:36:00,000 There's a statue on the stamp, and an inscription 434 00:36:00,250 --> 00:36:03,001 You have the letter? 435 00:36:04,500 --> 00:36:07,000 Below the statue is written: 436 00:36:07,500 --> 00:36:10,001 "Independent Territory" 437 00:36:10,500 --> 00:36:11,250 What did you say? 438 00:36:11,750 --> 00:36:14,002 There's never been such inscription on any stamp 439 00:36:14,750 --> 00:36:15,750 Give it to me! 440 00:36:16,100 --> 00:36:17,750 You see, beside it, there's another stamp... 441 00:36:18,100 --> 00:36:19,005 ...with a lion. - Ah yes... 442 00:36:19,500 --> 00:36:21,006 The royal lion of Belgium 443 00:36:21,250 --> 00:36:24,750 I had to pay a surcharge, I had to empty my money-box 444 00:36:25,250 --> 00:36:26,751 It's what I was waiting for 445 00:36:27,750 --> 00:36:29,752 A letter from the Rector! 446 00:36:30,750 --> 00:36:31,750 Give it to me. 447 00:36:32,001 --> 00:36:33,500 I'll read it to you 448 00:36:34,000 --> 00:36:34,750 Give it here 449 00:36:34,800 --> 00:36:35,750 As you like 450 00:36:36,751 --> 00:36:38,000 No. 451 00:36:38,500 --> 00:36:40,752 No. You read it. 452 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 "Monsieur... 453 00:36:46,001 --> 00:36:48,001 "You gave evidence in your last letter... 454 00:36:48,002 --> 00:36:50,000 "...of an impatience which, I admit frankly... 455 00:36:50,750 --> 00:36:51,750 "...surprised me 456 00:36:53,000 --> 00:36:56,500 I knew it. I was clumsy, and that annoyed him 457 00:36:56,750 --> 00:37:01,500 "I think, however, if you stop to consider the current ill-health of my wife... 458 00:37:02,000 --> 00:37:08,750 "...that should give you sufficient explanation for my delay replying 459 00:37:09,500 --> 00:37:12,751 Obviously, I should have inquired about his wife's health 460 00:37:13,250 --> 00:37:14,752 But put yourself in my place. 461 00:37:15,000 --> 00:37:19,000 I was discussing in my letter questions which were particularly important to me 462 00:37:19,750 --> 00:37:22,001 One doesn't pass so easily from one subject to another 463 00:37:22,750 --> 00:37:25,500 And yes, I had forgotten about his wife 464 00:37:27,000 --> 00:37:29,500 "Under these conditions it is, in any case... 465 00:37:29,750 --> 00:37:33,000 "...impossible to make the necessary arrangements... 466 00:37:33,100 --> 00:37:37,000 "...for your second visit to our institution 467 00:37:37,250 --> 00:37:39,001 He regards himself as irreplaceable. 468 00:37:46,250 --> 00:37:48,002 To make these arrangements... 469 00:37:50,250 --> 00:37:53,000 ...there are surely plenty of others who are suitably qualified 470 00:37:54,000 --> 00:37:57,000 The others would be very happy to do this service for me. 471 00:37:57,500 --> 00:37:59,001 To make these arrangements for me 472 00:37:59,500 --> 00:38:02,250 "I must also tell you that on the occasion of your last visit... 473 00:38:02,500 --> 00:38:07,251 "...I learned with some surprise that you had neglected to inform the Direction... 474 00:38:07,500 --> 00:38:09,252 "...of the precise timetable for your course... 475 00:38:09,500 --> 00:38:11,500 "...thus causing considerable difficulties for your colleagues... 476 00:38:11,750 --> 00:38:15,500 "...who had to make last minute changes to their own timetables 477 00:38:17,000 --> 00:38:19,501 But... they insisted... 478 00:38:20,000 --> 00:38:25,502 "I was also informed that the duration of your tutorials exceeded the prescribed limits 479 00:38:26,000 --> 00:38:28,503 I couldn't do otherwise! 480 00:38:28,504 --> 00:38:33,250 "They also told me that the attention of your audience wandered... 481 00:38:34,250 --> 00:38:36,750 "...that some talked loudly among themselves... 482 00:38:37,250 --> 00:38:42,750 "...and that others left the auditorium before you had finished 483 00:38:43,500 --> 00:38:44,751 Who fed him these lies? 484 00:38:46,250 --> 00:38:48,752 And how could he be so credulous? It's quite absurd 485 00:38:56,250 --> 00:38:59,000 If the room emptied during my lecture... 486 00:38:59,500 --> 00:39:00,500 I would have noticed 487 00:39:02,250 --> 00:39:04,000 I would have stopped 488 00:39:04,100 --> 00:39:05,502 Or I wouldn't have stopped. 489 00:39:05,503 --> 00:39:06,503 Just the opposite 490 00:39:06,750 --> 00:39:09,000 I would have talked in a loud voice without stopping 491 00:39:20,000 --> 00:39:21,500 It's true... 492 00:39:21,501 --> 00:39:24,000 ...it has happened that some students left before the end... 493 00:39:24,100 --> 00:39:26,500 ...that's certainly because they had to catch a train in order to go home 494 00:39:27,500 --> 00:39:32,000 They came from another city especially to hear me and that was the only train available to them 495 00:39:33,001 --> 00:39:36,501 One has nothing to reproach these students, nothing at all 496 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 As for that whispering which on one occasion arose at the back of the room... 497 00:39:41,500 --> 00:39:43,001 ...I know what provoqued that 498 00:39:43,500 --> 00:39:47,500 The students were trying to silence some other young people who were shouting 499 00:39:49,500 --> 00:39:51,000 "What clarity!" 500 00:39:53,000 --> 00:39:56,000 "What power of reasoning!" 501 00:40:04,500 --> 00:40:06,500 I don't blame them. 502 00:40:09,500 --> 00:40:11,000 They were conscientiously taking their notes 503 00:40:18,000 --> 00:40:20,500 It's quite reasonable that they should ask for silence 504 00:40:28,250 --> 00:40:32,000 "All that is of little importance... 505 00:40:32,750 --> 00:40:36,001 "...provided the interest in your course was maintained... 506 00:40:37,000 --> 00:40:39,002 "...which was not the case 507 00:40:41,000 --> 00:40:44,003 "Your final lectures seemed to me to be quite unworthy 508 00:40:45,000 --> 00:40:47,004 Unworthy? 509 00:40:49,500 --> 00:40:51,000 Well, that's easy to say 510 00:40:54,500 --> 00:40:57,000 As if one can always hit the target 511 00:40:57,750 --> 00:41:01,000 As if there aren't always questions which one pursues more than others... 512 00:41:01,250 --> 00:41:04,001 ...because these are the ones that concern you personally... 513 00:41:04,500 --> 00:41:06,500 ...which touch your heart 514 00:41:06,750 --> 00:41:08,501 "Certain points interested me... 515 00:41:09,250 --> 00:41:12,000 "But I would have liked them to be developed with more precision... 516 00:41:12,500 --> 00:41:15,001 "...and, dare I say, with more honesty? 517 00:41:16,000 --> 00:41:21,500 "The ideas you expressed reminded me a little too much of those developed by Professor Menard 518 00:41:22,000 --> 00:41:25,000 "Not that I have the least objection to his ideas 519 00:41:25,500 --> 00:41:30,500 "They seem, on the contrary, to merit our closest attention 520 00:41:32,501 --> 00:41:36,000 "But, how could you have omitted his name from your list of references... 521 00:41:36,500 --> 00:41:40,000 "...and thereby effectively presented as your own ideas... 522 00:41:40,250 --> 00:41:44,501 "...Professor Menard's remarkable results which we all know and admire 523 00:41:45,000 --> 00:41:46,502 It's not true... 524 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 It's not true... 525 00:41:49,500 --> 00:41:52,000 We had the same ideas at the same moment 526 00:41:53,000 --> 00:41:54,502 These things happen 527 00:41:56,000 --> 00:41:58,503 "I perhaps wouldn't have imparted these impressions to you... 528 00:41:58,750 --> 00:42:02,000 "...if I hadn't received from several quarters... 529 00:42:02,500 --> 00:42:05,500 "...letters which accuse you of what I must call... 530 00:42:06,500 --> 00:42:08,002 "...your moral indelicacy 531 00:42:09,750 --> 00:42:11,500 They wrote to him, all of them 532 00:42:13,000 --> 00:42:15,501 I knew they'd do it 533 00:42:19,502 --> 00:42:22,502 I watched them all closely 534 00:42:24,000 --> 00:42:26,503 While I was talking they were all whispering: 535 00:42:27,000 --> 00:42:29,500 "He has stolen Professor Menard's spectacles" 536 00:42:29,750 --> 00:42:32,501 "Pity he's of so much smaller stature" 537 00:42:35,502 --> 00:42:38,502 And I don't know what other spiteful witticisms 538 00:42:43,750 --> 00:42:46,250 If only they had had the courage... 539 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 ...to stand up and say to my face... 540 00:42:50,500 --> 00:42:53,500 ...those cowardly things they were saying behind my back... 541 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 Then I would have stood up 542 00:42:56,500 --> 00:42:59,000 Then I would have said: 543 00:43:00,500 --> 00:43:01,500 "Gentlemen..." 544 00:43:03,000 --> 00:43:10,500 "The outcome of all that is that I am unable to invite you to our next session 545 00:43:13,000 --> 00:43:23,500 "Believe me, dear sir, that I regret having to modify the high opinion I once had of you 546 00:43:24,500 --> 00:43:28,000 "...that I once had of you 547 00:43:39,000 --> 00:43:41,500 Why bother to tell me now... 548 00:43:42,000 --> 00:43:44,501 ...after so many years? 549 00:43:46,250 --> 00:43:47,502 Why didn't he tell me sooner 550 00:43:50,750 --> 00:43:53,500 Why didn't they all tell me? 551 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 Since it's so obvious. 552 00:43:57,500 --> 00:43:59,500 Since it's such an obvious fact 553 00:44:53,250 --> 00:44:54,000 Monsieur Professor 554 00:44:56,500 --> 00:44:57,500 Monsieur Professor! 555 00:44:59,501 --> 00:45:01,000 Monsieur Professor! 556 00:45:05,000 --> 00:45:07,500 Good morning, Professor. It is 7 o'clock. 557 00:45:10,250 --> 00:45:11,250 It's snowing 558 00:45:18,250 --> 00:45:20,251 Yes, it's snowing 559 00:45:20,500 --> 00:45:22,500 So, it's snowing... 560 00:45:35,250 --> 00:45:37,500 You're going to miss your train, Professor 561 00:45:39,750 --> 00:45:43,500 What does he want? I don't understand a thing he's saying 562 00:45:47,250 --> 00:45:47,750 What? 563 00:45:49,250 --> 00:45:49,751 No! 564 00:45:54,000 --> 00:45:56,250 Then nothing. Nothing at all 565 00:45:59,250 --> 00:46:00,250 No, it's not true. 566 00:46:00,500 --> 00:46:02,000 No, not me! 567 00:46:03,000 --> 00:46:04,500 Good, good, very good 568 00:46:04,750 --> 00:46:06,501 Oh, that's too easy 569 00:46:13,500 --> 00:46:16,750 I don't understand at all There's nothing to understand 570 00:46:19,500 --> 00:46:21,751 It means absolutely nothing 571 00:46:22,000 --> 00:46:24,500 And yet...I agree with you 572 00:46:25,250 --> 00:46:26,501 I agree 573 00:46:33,500 --> 00:46:34,500 I agree 574 00:46:37,000 --> 00:46:38,250 Monsieur Taranne 575 00:46:38,500 --> 00:46:40,500 Can a... 576 00:46:41,500 --> 00:46:45,500 ...private language co-exist with a public one? And if yes... 577 00:46:46,000 --> 00:46:49,000 ...what is the role of the principle of individuation? 578 00:46:50,001 --> 00:46:54,001 Yes, one can consider individuation to be language-forming. 579 00:46:55,500 --> 00:46:57,002 Mr Taranne? 580 00:46:57,500 --> 00:47:00,500 I regret that you haven't yet talked about the connection... 581 00:47:01,750 --> 00:47:04,500 between the internal and the real worlds 582 00:47:07,750 --> 00:47:10,000 That's purely the play of the imagination 583 00:47:10,100 --> 00:47:12,000 Did Napoleon really exist? 584 00:47:12,250 --> 00:47:13,501 I don't know for sure. 585 00:47:13,750 --> 00:47:15,501 I rely on what I read and what I'm taught. 586 00:47:14,501 --> 00:47:20,250 And consequently, that funds our Institute 587 00:47:20,251 --> 00:47:22,251 Everything that is not known... 588 00:47:22,252 --> 00:47:24,000 ...we can add to our shopping list 589 00:47:25,250 --> 00:47:26,250 Monsieur Taranne, can a...? 590 00:47:26,251 --> 00:47:27,500 Oh, perhaps 591 00:47:27,501 --> 00:47:31,500 Monsieur Taranne, do you believe in the existence of a private language? 592 00:47:37,250 --> 00:47:39,501 That question has already received a reply 593 00:47:39,600 --> 00:47:41,502 You're a wag, Monsieur Taranne 594 00:47:47,000 --> 00:47:48,500 Is the reply given... 595 00:47:50,250 --> 00:47:52,500 ...when one questions it 596 00:47:52,501 --> 00:47:54,501 Is it already implicit... 597 00:47:55,000 --> 00:47:56,500 ...in the question? 598 00:47:56,501 --> 00:48:00,500 How is it ever possible for these two languages to meet? 599 00:50:30,000 --> 00:50:34,000 Subs by wootle 600 00:50:35,305 --> 00:50:41,904 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 46992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.