Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,500 --> 00:01:08,701
Felicitări,eşti un tată fericit!
2
00:01:08,701 --> 00:01:09,500
Felicitări!
3
00:01:09,500 --> 00:01:11,101
Ce copil frumos!
4
00:01:11,101 --> 00:01:12,901
Pentru sănătatea
fiului tău!
5
00:01:12,901 --> 00:01:13,901
Bună ziua!
6
00:01:16,302 --> 00:01:17,502
Seamănă cu tine!
7
00:01:17,502 --> 00:01:20,302
Îl vom vedea pe pasarelă,
peste 20 de ani.
8
00:01:20,302 --> 00:01:21,703
Va strigă la corsari:
9
00:01:21,703 --> 00:01:24,503
"Ridicaţi vela, tribord, foc!"
10
00:01:24,503 --> 00:01:26,903
Ascultă!
Îşi formează vocea!
11
00:01:27,103 --> 00:01:28,903
E un pic,speriat!
12
00:01:33,505 --> 00:01:34,304
Dragul meu!
13
00:01:34,304 --> 00:01:37,105
Unchiule Nicolas,ai
bomboane acolo?
14
00:01:37,105 --> 00:01:38,705
-Ascultă, Robert!
-Da?
15
00:01:38,705 --> 00:01:40,105
Cred că e timpul să mergem.
16
00:01:40,105 --> 00:01:41,906
Da.
Vă lăsăm!
17
00:01:41,906 --> 00:01:43,906
Să mergem!
Să mergem!
18
00:01:46,306 --> 00:01:48,706
Haide, Robert,să
le dăm bomboane!
19
00:01:50,107 --> 00:01:54,507
Bomboane de ciocolată!
Bomboane de ciocolată!
Bomboane de ciocolată!
20
00:01:55,508 --> 00:01:56,508
Deschide!
21
00:02:05,309 --> 00:02:06,910
Vei primi şi tu.
22
00:02:09,110 --> 00:02:10,310
Du-te!
23
00:02:21,912 --> 00:02:23,712
Îl caut pe căpitanul Syrcouf!
24
00:02:26,513 --> 00:02:28,713
Eu sunt,locotenente!
25
00:02:46,716 --> 00:02:50,317
Majestatea Sa Imperială va ordonă
să mergeţi imediat la Saint Cloud.
26
00:02:50,317 --> 00:02:52,317
Napoleon?
De ce?
27
00:02:52,317 --> 00:02:55,318
Franţa şi Anglia sunt din
nou în război,doamnă!
28
00:03:08,519 --> 00:03:10,720
Ne unim cu escadronul
de la Brest,
29
00:03:10,720 --> 00:03:13,520
şi preluăm Pas de Calais,
după 4-5 zile.
30
00:03:13,520 --> 00:03:15,921
Ne putem altura escadronului olandez.
31
00:03:15,921 --> 00:03:18,921
Poţi lua măsurile pe care
le crezi de cuviinţă!
32
00:03:18,921 --> 00:03:20,522
Acesta este planul meu.
33
00:03:20,522 --> 00:03:21,322
Vino!
34
00:03:33,123 --> 00:03:36,124
Roma va îngheţa în aşteptarea
marelui eveniment pe care îl pregătim.
35
00:03:36,245 --> 00:03:38,865
Asta este linia corăbiilor noastre!
36
00:03:38,124 --> 00:03:39,925
Căpitanul Robert Syurkuf!
37
00:03:40,725 --> 00:03:41,725
Să intre!
38
00:03:46,925 --> 00:03:47,926
Majestatea Voastră!
39
00:03:51,327 --> 00:03:52,526
Bine ai venit!
40
00:03:54,327 --> 00:03:56,528
Îl ştii pe guvernatorul Malertik?
41
00:03:56,528 --> 00:03:57,527
Da,domnule!
42
00:03:57,527 --> 00:04:00,928
El mi-a amintit de acţiunile
din Oceanul Indian.
43
00:04:01,328 --> 00:04:03,328
În timpul războiului precedent.
44
00:04:03,728 --> 00:04:04,529
Superb!
45
00:04:05,929 --> 00:04:08,729
Ai capturat 45 de
nave englezeşti.
46
00:04:10,330 --> 00:04:13,530
Eşti familiarizat cu Seychelles?
47
00:04:13,530 --> 00:04:14,730
Am fost de multe ori acolo.
48
00:04:14,730 --> 00:04:16,930
Anglia a capturat insula
Mahe,căpitane!
49
00:04:16,930 --> 00:04:19,131
Guvernatorul a reuşit să scape,
50
00:04:19,131 --> 00:04:21,931
dar a lăsat unele documente acolo.
51
00:04:21,931 --> 00:04:24,332
Printre ele este şi lista
cu agenţii noştri,
52
00:04:24,132 --> 00:04:27,532
şi toate disponibile, pentru
trupele noastre.
53
00:04:27,532 --> 00:04:27,732
Trebuie să găsiţi aceste documente.
54
00:04:27,732 --> 00:04:32,933
Putem pierde toate posesiunile
lor din Oceanul Indian.
55
00:04:32,933 --> 00:04:35,134
Domnule,aceasta va fi lovitura
noastră nimicitoare!
56
00:04:35,134 --> 00:04:36,134
Nu s-au găsit documentele?
57
00:04:36,733 --> 00:04:39,334
Nu! După cunoştinţele
noastre,nu încă!
58
00:04:39,334 --> 00:04:40,935
Guvernatorul le-a ascuns
într-un loc sigur.
59
00:04:40,935 --> 00:04:44,135
Dar ei le pot găsi
din întâmplare şi apoi...
60
00:04:44,135 --> 00:04:48,536
Numai tu şi corsarii tăi,
poţi obţine victoria,căpitane!
61
00:04:48,536 --> 00:04:51,936
Vreau să găseşti documentele ...
62
00:04:52,736 --> 00:04:54,137
şi să le distrugi!
63
00:04:54,137 --> 00:04:58,137
Am pierdut cel mai mare
arsenal din Oceanul Indian.
64,
64
00:04:58,137 --> 00:05:01,537
Englezii vor folosi toate metdodele
Să găseşti documentele bazei noastre.
65
00:05:01,537 --> 00:05:03,938
Nu-ţi va fi uşor,cred că ştii!
Trebuie să reuşeşti!
66
00:05:03,938 --> 00:05:08,539
Vom folosi tote forţele în slujba acestei misiuni,
trebuie să riscăm!
67
00:05:08,539 --> 00:05:11,939
Sub comanda dvs.
vor fi două nave de
luptă puternice ...
68
00:05:11,939 --> 00:05:14,140
Şi soldaţi, după cum doriţi!
69
00:05:14,140 --> 00:05:16,140
Răspunderea ne aparţine încă nouă!
70
00:05:16,540 --> 00:05:17,740
Majestatea Voastră!
71
00:05:17,740 --> 00:05:19,941
Asaltul frontal clasic ...
72
00:05:19,941 --> 00:05:23,541
asupra unui fort englez fortificat,
ar fi sinucidere curată.
73
00:05:23,541 --> 00:05:25,541
Pentru o astfel de sarcină,
e nevoie de alte metode.
74
00:05:25,541 --> 00:05:27,542
Metodele tale!
75
00:05:29,142 --> 00:05:30,143
Da,domnule!
76
00:05:30,143 --> 00:05:32,943
Iei nava "Ghost",şi
comanda echipajului!
77
00:05:32,943 --> 00:05:37,143
Dacă Majestatea Voastră îmi îngăduie
să acţionez în felul meu,
78
00:05:37,143 --> 00:05:39,144
britanicii îşi vor mânca pălăriile
de furie!
79
00:05:39,144 --> 00:05:39,944
Sunt de acord!
80
00:05:40,744 --> 00:05:41,944
Mulţumesc,căpitane!
81
00:05:42,744 --> 00:05:45,944
Guvernatorul Malertik vă va
oferi toate instrucţiunile!
82
00:05:45,944 --> 00:05:47,145
Vă doresc succes!
83
00:06:10,949 --> 00:06:13,950
Pictezi în timp ce aştepţi
peştele mare să muşte?
84
00:06:13,950 --> 00:06:16,149
Sper că va muşca,căpitane!
85
00:06:16,149 --> 00:06:19,351
Navă la tribord!
86
00:06:27,552 --> 00:06:31,152
Poate este cel mai mare peşte care
poate fi ataşat la cârlig!
87
00:06:31,152 --> 00:06:32,953
Mai avem steagurile false?
Da,căpitane!
88
00:06:33,953 --> 00:06:35,552
Ridicaţi pavilionul!
89
00:06:35,552 --> 00:06:36,353
Du-te jos în cală!
90
00:06:36,553 --> 00:06:37,753
Prietenii mei!
91
00:06:38,754 --> 00:06:40,953
Am observat o navă inamică.
92
00:06:40,953 --> 00:06:42,754
Ascundeţi-vă sub punte!
93
00:06:44,155 --> 00:06:45,954
Toţi vă ştiţi rolurile.
94
00:06:46,354 --> 00:06:49,755
Toate instrumentele
să fie la locul lor!
95
00:06:54,156 --> 00:06:54,955
Sunteţi gata?
96
00:06:54,955 --> 00:06:56,156
Noi suntem gata,căpitane!
97
00:06:56,156 --> 00:06:57,556
-Gata!
-Gata!
98
00:07:00,757 --> 00:07:01,957
Excelent!
99
00:07:02,757 --> 00:07:06,758
Vor fi uimiţi când vor vedea
că navigăm sub pavilion englez.
100
00:07:17,360 --> 00:07:18,360
Îi înşelăm!
101
00:07:25,361 --> 00:07:27,961
Navă engleză!
Se pare că e într-o stare
îngrozitoare.
102
00:07:27,961 --> 00:07:29,161
Să ne uităm!
103
00:07:29,961 --> 00:07:31,962
Locotenente,să inspectezi nava!
104
00:07:32,362 --> 00:07:34,362
Tribordul,cârma la 4 grade!
105
00:07:34,362 --> 00:07:36,563
Tribord,cârma la 4 grade!
106
00:07:38,563 --> 00:07:39,763
Ridicaţi velele!
107
00:07:39,763 --> 00:07:41,163
Ridicaţi velele!
108
00:07:50,165 --> 00:07:51,765
Peştele a ciugulit,căpitane!
109
00:07:52,365 --> 00:07:54,765
Bine,căpitanul e un idiot!
110
00:07:54,765 --> 00:07:57,366
Ştiu că e nedemn,
dar nu avem de ales.
111
00:07:57,366 --> 00:08:00,766
Le vei răspunde.
Să le spui că avem defecţiuni.
112
00:08:00,766 --> 00:08:02,767
Puteţi conta pe mine!
113
00:08:03,167 --> 00:08:06,768
Nicholas,avem nevoie de această
navă,fără să-i facem stricăciuni mari!
114
00:08:07,568 --> 00:08:10,168
Continuaţi să faceţi fum!
Ascundeţi-vă!
115
00:08:19,569 --> 00:08:22,570
Hei,tu de la bordul
navei,de unde veniţi?
116
00:08:24,370 --> 00:08:27,371
De la Ipswich!
De 100 zile ne aflam pe mare.
117
00:08:27,371 --> 00:08:29,771
Corsarii ne-au atacat.
118
00:08:29,771 --> 00:08:31,972
Am pierdut o mulţime de oameni.
119
00:08:31,972 --> 00:08:34,172
Avem nevoie de ajutor!
120
00:08:34,972 --> 00:08:37,173
Nu este nimic în neregulă.
121
00:08:37,373 --> 00:08:38,572
Fii atent!
122
00:08:39,572 --> 00:08:40,573
Da,domnule!
123
00:08:42,973 --> 00:08:44,973
Cine v-a atacat?
124
00:08:45,974 --> 00:08:49,174
Am întâlnit o navă cu corsari.
"Ghost"!
125
00:08:49,774 --> 00:08:51,775
"Ghost"?
Este nava lui Syurkuf.
126
00:08:51,775 --> 00:08:54,575
Dacă spun adevărul,ăstora ar
trebui să le ridicăm un monument!
127
00:08:57,775 --> 00:08:59,176
Ia o barcă!
128
00:08:59,176 --> 00:09:01,777
Du-te şi verifică dacă
aceştia nu mint!
129
00:09:03,176 --> 00:09:05,977
A muşcat!
Peştele ia momeala!
130
00:09:13,178 --> 00:09:14,978
Vin cu barca spre nava noastră!
131
00:09:14,978 --> 00:09:18,779
Vin spre noi?
Să nu faci vre-o greşeală!
132
00:09:18,779 --> 00:09:20,179
Nicolas,să le facem
o primire onorabilă!
133
00:09:20,179 --> 00:09:20,980
Da,căpitane!
134
00:09:20,980 --> 00:09:22,180
-Hernan!
Da,căpitane!
135
00:09:22,180 --> 00:09:22,180
-Hernan!
Da,căpitane!
136
00:09:22,180 --> 00:09:24,180
-Pregateste înotătorii!
-Am înţeles!
137
00:09:25,380 --> 00:09:26,981
Înotători!
Fiţi gata!
138
00:09:58,585 --> 00:09:59,586
Coborâţi!
139
00:10:00,786 --> 00:10:02,386
Fără nici un zgomot!
140
00:10:07,386 --> 00:10:10,187
Linişte!
Haide,haide!
141
00:10:17,788 --> 00:10:19,789
O singură mişcare şi eşti mort!
142
00:10:21,389 --> 00:10:23,589
Căpitanul acestei nave
este Syurkuf.
143
00:10:36,391 --> 00:10:40,592
O să vorbeşti cu căpitanul tău.
Îi vei spune exact ce-ţi spun eu!
144
00:10:40,592 --> 00:10:43,793
Spune-i că suntem englezi
şi avem daune serioase!
145
00:10:43,793 --> 00:10:44,993
Încercă să-l convingi!
146
00:10:48,793 --> 00:10:51,593
Englezii au suferit
leziuni grave!
147
00:10:52,594 --> 00:10:54,795
-Apropiati-vă!
-Am înţeles!
148
00:11:05,196 --> 00:11:06,196
Coboară!
149
00:11:11,597 --> 00:11:13,797
Sunt corsari!
Plecaţi! Plecaţi!
150
00:11:15,398 --> 00:11:18,198
-Corsarii!
Alarmă!
151
00:11:18,598 --> 00:11:19,799
Aboradaj!
152
00:11:32,600 --> 00:11:33,801
Tunari!
153
00:11:34,401 --> 00:11:35,201
Foc!
154
00:11:35,600 --> 00:11:37,401
Foc!
155
00:11:49,804 --> 00:11:50,803
Catapultele!
156
00:11:59,205 --> 00:12:00,404
Săriţi!
157
00:13:21,418 --> 00:13:23,018
Te urmez la bord!
158
00:13:50,622 --> 00:13:51,823
S-a terminat!
159
00:13:52,223 --> 00:13:53,023
Aşa repede?
160
00:13:56,223 --> 00:13:57,624
Nava este a noastră!
161
00:13:57,624 --> 00:13:59,224
Sfârşitul luptei!
162
00:14:00,424 --> 00:14:02,225
Renunţaţi la luptă!
163
00:14:04,424 --> 00:14:05,425
Ia-l!
164
00:14:06,625 --> 00:14:08,426
Duceţi-l jos!
165
00:14:09,025 --> 00:14:10,826
Bombarda!
Le Bra!
166
00:14:12,426 --> 00:14:14,626
Transferaţi prizonierii
la bordul navei "Ghost"!
167
00:14:14,626 --> 00:14:16,627
La Fleur,îi va duce
în Port Louis!
168
00:14:16,627 --> 00:14:17,827
Da,căpitane!
169
00:14:17,827 --> 00:14:20,227
Malabar! Adună toţi
oamenii liberi,
170
00:14:20,227 --> 00:14:22,028
şi repară ce s-a stricat pe navă!
171
00:14:22,028 --> 00:14:23,028
Am înţeles,căpitane!
172
00:14:23,028 --> 00:14:23,827
Hernan!
173
00:14:26,028 --> 00:14:26,829
Căpitane?
174
00:14:27,429 --> 00:14:29,829
Ia hainele de la 15 prizonieri!
175
00:14:29,829 --> 00:14:31,029
Ce ?
176
00:14:31,029 --> 00:14:32,430
Hainele!
177
00:14:32,430 --> 00:14:34,829
Ia uniformele lor şi dă-le
oamenilor noştri!
178
00:14:34,829 --> 00:14:38,230
Aţi auzit?
Veniţi cu toţii aici!
179
00:14:41,231 --> 00:14:42,831
La-Fleur!
Da,căpitane!
180
00:14:43,230 --> 00:14:47,931
Dă-i cel mai bun loc căpitanului navei,
şi să fie tratat în conformitate cu rangul său!
181
00:14:47,432 --> 00:14:48,431
Da,căpitane!
182
00:14:48,431 --> 00:14:50,432
Repede!
Nu întârzia!
183
00:14:50,832 --> 00:14:51,633
Mulţumesc!
184
00:14:56,233 --> 00:14:57,033
Căpitane!
185
00:15:01,834 --> 00:15:04,834
Prieteni,am nevoie
de 15 voluntari,
186
00:15:04,834 --> 00:15:07,435
care să vină cu mine
pe insula Mahe!
187
00:15:07,435 --> 00:15:09,635
Eu semăn cu un britanic.
188
00:15:09,635 --> 00:15:10,836
Eu mă înscriu primul!
189
00:15:10,836 --> 00:15:13,836
-Si eu!
-Vin şi eu!
190
00:15:13,836 --> 00:15:14,836
Linişte,linişte!
191
00:15:14,836 --> 00:15:17,836
Hernan!
Selectează 15 voluntari,
192
00:15:17,836 --> 00:15:19,237
inclusiv tu!
193
00:15:19,237 --> 00:15:20,037
Da,căpitane!
194
00:15:20,037 --> 00:15:22,637
La-Force!
Căpitane!
195
00:15:22,637 --> 00:15:25,838
Un butoi de rom!
Cei care mă urmează,porţie triplă!
196
00:15:25,838 --> 00:15:28,238
Şi mai primesc şi altceva!
Acum simţiţi-vă bine!
197
00:15:28,638 --> 00:15:30,239
Hai,fugiţi!
198
00:15:30,239 --> 00:15:31,839
Mai repede!
199
00:15:32,838 --> 00:15:34,639
Hai,hai, mişcă-te!
200
00:15:36,840 --> 00:15:40,040
Nu împingeţi,că ne dă apă,
în loc de rom!
201
00:16:16,046 --> 00:16:19,246
Pun pariu pe 20 de guinee că
va câştiga Buddha.
202
00:16:23,247 --> 00:16:24,647
Sunt convins că va câştiga el.
203
00:16:40,250 --> 00:16:42,650
Eminenţa Voastră!
Milady!
204
00:16:44,050 --> 00:16:46,850
Fregata "Good Hope"
a intrat în port.
205
00:16:46,850 --> 00:16:48,251
Steagurile galbene sunt ridicate.
206
00:16:48,251 --> 00:16:50,252
Nu lăsa pe nimeni pe plajă!
207
00:16:50,252 --> 00:16:52,651
Spune doctorului
Garfield să urce la bord
208
00:16:52,651 --> 00:16:53,852
şi sus pe dană,
209
00:16:53,852 --> 00:16:55,052
şi să ia măsuri de securitate.
210
00:16:55,052 --> 00:16:56,252
Da sfinţia-voastră!
211
00:16:56,252 --> 00:16:58,453
Să nu rămână nimeni pe uscat!
212
00:16:59,453 --> 00:17:00,853
Ce e Julian?
213
00:17:00,853 --> 00:17:02,253
Sunt suspicioşi!
214
00:17:02,253 --> 00:17:04,454
Cine dracu i-a pus să vină aici?
215
00:17:05,254 --> 00:17:07,254
Ce oroare!
Bieţii oameni!
216
00:17:07,854 --> 00:17:10,055
Eşti sigur că nu-i putem ajuta?
217
00:17:10,055 --> 00:17:12,855
Ne putem ruga pentru
ei,vin de departe!
218
00:17:16,655 --> 00:17:19,656
Îngerul tău păzitor
este distrus.
219
00:17:19,656 --> 00:17:22,456
Uită-te!
Campionul meu are
de gând să ia pauză.
220
00:17:39,459 --> 00:17:41,659
Destul pentru mine.
E dezgustător.
221
00:17:41,659 --> 00:17:42,860
Lupta nu s-a terminat.
222
00:17:42,860 --> 00:17:46,460
Dacă tu adori violenţa, eu nu
sunt obligat s-o îndur!
223
00:17:55,861 --> 00:17:59,663
Eşti mare, Hernan!
Uniforma îţi stă foarte bine.
224
00:18:00,263 --> 00:18:02,063
Barca a ajuns cu medicul.
225
00:18:05,064 --> 00:18:07,063
Du-te!
Nu fi timid!
226
00:18:21,866 --> 00:18:24,267
Nu uita!
Suntem marinari englezi!
227
00:18:29,668 --> 00:18:32,268
Bună ziua, locotenente!
Permiteţi-mi să mă prezint!
228
00:18:32,268 --> 00:18:34,068
Dr. Garfield!
229
00:18:34,869 --> 00:18:35,668
Doctore!
230
00:18:38,469 --> 00:18:41,269
Cine este bolnav?
231
00:18:41,469 --> 00:18:43,270
Căpitanul Logan, doctore!
232
00:18:43,270 --> 00:18:44,670
Este foarte rău.
233
00:18:44,670 --> 00:18:47,270
Trei zile a avut febră mare.
234
00:18:47,270 --> 00:18:49,471
De atunci nu stă
decât în culcuşul său.
235
00:18:50,670 --> 00:18:53,671
Are doar febră,sau are şi altceva?
236
00:18:55,271 --> 00:18:56,271
Nu!
237
00:18:58,072 --> 00:18:59,872
Aţi ridicat un steag galben.
238
00:18:59,872 --> 00:19:02,273
Măsurile de securitate
sunt bune,locotenente!
239
00:19:02,273 --> 00:19:05,473
Sper să nu aibă holeră căpitanul,
240
00:19:05,473 --> 00:19:07,673
şi că restul echipajului
nu este infectat!
241
00:19:07,673 --> 00:19:12,074
Bine!
Să mergem să-l vedem pe căpitanul vostru!
242
00:19:12,074 --> 00:19:13,875
Pe aici, doctore!
243
00:19:13,875 --> 00:19:15,474
După dvs.!
244
00:19:15,474 --> 00:19:16,675
Pe aici vă rog!
245
00:19:21,876 --> 00:19:24,676
Foarte interesant tatuaj!
246
00:19:25,276 --> 00:19:26,876
Să vedem!
247
00:19:28,877 --> 00:19:31,477
Dar aceasta este emblema
Saint Malo!
248
00:19:31,877 --> 00:19:36,678
Nu am văzut niciodată un tatuaj
aşa ciudat pe mâna unui marinar englez.
249
00:19:39,078 --> 00:19:41,679
Amintiri de neuitat din tinereţe.
250
00:19:41,679 --> 00:19:45,279
Şi-a pus pe mâini tatujele,
din toate porturile, pe unde a umblat.
251
00:19:45,279 --> 00:19:48,879
În locul tău nu aş apărea
aşa, în faţa Amiralităţii.
252
00:19:51,080 --> 00:19:52,481
Pleacă de aici!
253
00:19:54,280 --> 00:19:55,681
Intraţi vă rog,doctore!
254
00:20:02,282 --> 00:20:04,282
Căpitane Logan!
255
00:20:05,683 --> 00:20:08,484
Întoarceţi-vă,să vă examinez!
256
00:20:26,686 --> 00:20:28,886
Trebuie să luaţi pastile
257
00:20:28,886 --> 00:20:31,287
şi să staţi în pat,la căldură.
258
00:20:33,087 --> 00:20:35,487
După câteva zile,vă
veţi simţi mai bine.
259
00:20:47,890 --> 00:20:50,090
Mii de scuze,locotenente!
260
00:20:51,290 --> 00:20:54,290
Sunt obligat să
declar carantină.
261
00:20:54,690 --> 00:20:58,291
Se interzice persoanelor,
sub orice pretext,
262
00:20:58,291 --> 00:21:00,491
să coboare sau să urce la bord!
263
00:21:00,491 --> 00:21:01,692
Carantină,pentru ce?
264
00:21:01,692 --> 00:21:04,292
Căpitanul dumneavoastră
are scarlatină.
265
00:21:06,092 --> 00:21:07,493
Mănâncă?
266
00:21:08,292 --> 00:21:10,093
Destul de puţin.
267
00:21:10,893 --> 00:21:11,894
Bine!
268
00:21:12,694 --> 00:21:14,494
Voi veni după două zile.
269
00:21:14,494 --> 00:21:16,694
Mai mult decât atât,nu-l pot ajuta!
270
00:21:16,694 --> 00:21:18,894
Bine!
-La revedere locotenente!
-La revedere doctore!
271
00:21:20,495 --> 00:21:22,295
La revedere!
272
00:21:46,099 --> 00:21:48,499
Prieteni,ieşiţi!
273
00:21:58,901 --> 00:22:00,101
Totul e bine?
274
00:22:00,101 --> 00:22:01,702
Aţi luat exploziv?
275
00:22:01,702 --> 00:22:02,901
Da,căpitane!
276
00:22:03,301 --> 00:22:05,102
Coborâţi platforma în apă!
277
00:22:13,903 --> 00:22:14,903
Atenţie!
278
00:24:35,125 --> 00:24:37,926
Ascultaţi!
Acum vă voi spune care
sunt intenţiile mele.
279
00:24:37,926 --> 00:24:41,527
Am nevoie de 20 de minute pentru
a ajunge pe peretele cetăţii.
280
00:24:41,927 --> 00:24:43,527
Şi noi ce facem?
281
00:24:43,527 --> 00:24:46,527
Ocupaţi poziţiile,şi aprindeţi
fitilele pentru explozii.
282
00:24:46,527 --> 00:24:48,528
Aruncăm ceva în aer?
283
00:24:48,528 --> 00:24:49,928
Da!
284
00:24:50,928 --> 00:24:52,329
Începeţi acţiunea!
285
00:24:53,729 --> 00:24:54,929
Ce se va întâmpla cu tine?
286
00:24:54,929 --> 00:24:56,329
Voi fi bine.
287
00:24:56,329 --> 00:24:57,730
-Noroc!
Şi ţie,căpitane!
288
00:25:10,331 --> 00:25:11,732
Scarlatină!
289
00:25:12,332 --> 00:25:14,133
Este mortală?
290
00:25:14,133 --> 00:25:15,132
Da.
291
00:26:28,144 --> 00:26:29,744
Da,este evident.
292
00:26:29,744 --> 00:26:33,544
Guvernatorul consideră că francezii vor
încerca să arunce în aer arsenalul.
293
00:26:33,544 --> 00:26:37,946
L-am sfătuit să ia măsuri suplimentare
de securitate şi să sporească vigilenţa.
294
00:26:37,946 --> 00:26:38,945
Cine sunteţi?
295
00:26:39,345 --> 00:26:40,146
Prieteni!
296
00:26:41,146 --> 00:26:42,146
Parola!
297
00:26:43,147 --> 00:26:45,747
Parola?
La naiba,Anglia!
298
00:26:49,147 --> 00:26:51,348
Repede,dă-mi fitilul!
299
00:26:59,749 --> 00:27:01,349
Veniţi repede!
300
00:29:49,977 --> 00:29:51,376
Radcliffe,ce a explodat?
301
00:29:51,376 --> 00:29:54,777
Arsenalul, Eminenţă.
Am trimis soldaţi acolo.
302
00:29:54,377 --> 00:29:56,577
Vino cu mine!
303
00:30:29,183 --> 00:30:31,183
Înapoi,înapoi!
Înapoi!
304
00:30:33,183 --> 00:30:33,984
Înapoi!
305
00:31:36,993 --> 00:31:40,394
Julian,Julian,tu eşti?
306
00:31:46,395 --> 00:31:47,595
Julian?
307
00:32:05,998 --> 00:32:07,198
Robert!
308
00:32:07,198 --> 00:32:10,199
Tu!
După atâţia ani!
309
00:32:15,520 --> 00:32:18,252
Julian,mi se pare că
parcă a fost ieri!
310
00:32:17,523 --> 00:32:19,946
Nimic n-am uitat.
311
00:32:20,000 --> 00:32:23,800
Au fost cele mai fericite momente
din viaţa mea.
312
00:32:24,201 --> 00:32:27,002
Este adevărat că am fost
fericiţi,Margaret!
313
00:32:27,402 --> 00:32:29,201
Nici eu nu am uitat nimic.
314
00:32:37,003 --> 00:32:39,403
Dar acum eşti doamna Blackwood!
315
00:32:40,604 --> 00:32:43,604
Da,el a devenit guvernator
al insulei.
316
00:32:43,604 --> 00:32:44,804
Domnul Blackwood?
317
00:32:44,804 --> 00:32:47,205
Goody.
Nu-ţi face griji,el mă păzeşte!
318
00:32:47,205 --> 00:32:48,604
Goody,el este prietenul meu!
319
00:32:57,607 --> 00:32:59,206
Să nu te găsească aici.
320
00:32:59,206 --> 00:33:01,207
Goody,deschide uşa
de la temniţă!
321
00:33:01,607 --> 00:33:03,807
Repede,pe aici poţi scăpa!
322
00:33:05,408 --> 00:33:06,408
Ia lampa!
323
00:33:40,213 --> 00:33:42,414
Margaret,nu merge mai departe!
324
00:33:43,213 --> 00:33:45,014
Întoarce-te la palat!
325
00:33:45,014 --> 00:33:46,414
Voi găsi singur calea.
326
00:33:49,815 --> 00:33:52,416
La stânga portul e închis,
o iei la dreapta.
327
00:33:53,415 --> 00:33:54,415
Robert!
328
00:33:54,615 --> 00:33:56,216
Ne despărţim din nou!
329
00:34:01,017 --> 00:34:02,816
La revedere,Margaret!
330
00:34:17,619 --> 00:34:19,219
Trebuia să fie deja aici!
331
00:34:19,219 --> 00:34:21,020
Interesant,ce se
întâmplă cu el?
332
00:34:21,420 --> 00:34:23,020
Încep să-mi fac griji!
333
00:34:53,825 --> 00:34:55,025
Trei dintre voi,acolo!
334
00:34:55,826 --> 00:34:57,425
Ceilalţi,după mine!
335
00:35:07,027 --> 00:35:08,427
Caută în partea aia!
336
00:36:16,838 --> 00:36:18,839
Căpitane,începusem
să ne facem griji.
337
00:36:19,439 --> 00:36:21,039
Întindeţi velele!
338
00:36:22,239 --> 00:36:25,440
Rudder,180 de grade,
ridică ancora!
339
00:36:25,440 --> 00:36:27,040
Ieşim în larg!
340
00:36:41,042 --> 00:36:43,443
Nu cred că arsenalul a
explodat accidental.
341
00:36:43,443 --> 00:36:45,043
Sunt sigur că a fost o diversiune.
342
00:36:45,043 --> 00:36:48,444
Francezii lovesc din nou.
343
00:36:50,443 --> 00:36:51,844
Ce faci aici?
344
00:36:52,644 --> 00:36:54,845
Mi-a fost frică,Julian!
345
00:36:54,845 --> 00:36:58,045
De câte ori ţi-am spus să nu aduci
sălbaticul ăsta în biroul meu!
346
00:36:59,446 --> 00:37:01,845
Mulţumesc,Goody,eşti liber!
347
00:37:02,246 --> 00:37:04,246
"Good Hope" a ridicat ancora.
348
00:37:04,246 --> 00:37:06,046
Au ridicat toate velele!
349
00:37:14,847 --> 00:37:15,847
Aveţi dreptate!
350
00:37:15,847 --> 00:37:17,448
Ce înseamnă asta?
351
00:37:17,448 --> 00:37:19,449
Doctore,ce le-ai
spus dimineaţă?
352
00:37:19,848 --> 00:37:22,449
Am anunţat carantina
pe navă,domnule!
353
00:37:22,449 --> 00:37:24,049
Le-am interzis să coboare pe uscat.
354
00:37:24,049 --> 00:37:25,649
Şi să părăsească portul.
355
00:37:25,649 --> 00:37:27,850
Ridicaţi pavilionul de Saint Malo!
356
00:37:27,850 --> 00:37:29,250
Mai repede!
-Da,căpitane!
357
00:37:33,051 --> 00:37:37,251
Saint-Malo!Ăsta e Syurkuf!
Nu poate fi el!
358
00:37:38,252 --> 00:37:40,051
Doctore,cum arată căpitanul?
359
00:37:40,451 --> 00:37:43,052
Faţa lui era desfigurată
de o erupţie cutanată.
360
00:37:43,853 --> 00:37:45,652
Sunt sigur că a fost Syurkuf!
361
00:37:46,052 --> 00:37:48,653
Doar el putea inventa aşa ceva!
362
00:37:49,054 --> 00:37:50,653
-Radcliffe!
-Da,sfinţia-voastră!
363
00:37:50,653 --> 00:37:52,854
Anunţă în toate toate insulele
din Oceanul Indian,
364
00:37:52,854 --> 00:37:56,654
că s-a pus recompensa 10.000 de guinee
pentru capturarea lui Syurkuf!
365
00:37:56,654 --> 00:37:58,055
-Bine,Sfinţia-voastră!
366
00:38:00,055 --> 00:38:03,056
Ai spus că era aproape
să mori de frică.
367
00:38:03,056 --> 00:38:04,855
Ciudat!
368
00:38:36,261 --> 00:38:38,061
Vom fi în Port Louis
după 2 zile.
369
00:38:38,061 --> 00:38:40,661
Încărcaţi alimentele
la bordul navei "Ghost"!
370
00:38:40,661 --> 00:38:42,462
Şi tu ce vei face?
371
00:38:42,462 --> 00:38:45,662
Mă întorc în Saint-Malo.
372
00:38:46,662 --> 00:38:48,463
"Ghost" este deja a ta, Nicolas!
373
00:38:48,463 --> 00:38:50,863
A mea?
Dar eu nu sunt căpitan.
374
00:38:51,663 --> 00:38:55,464
Eşti în stare să le tai gâtul
dintr-o dată,aşa că nu te mai îndoi!
375
00:38:55,864 --> 00:38:57,064
Căpitan!
376
00:39:11,466 --> 00:39:12,667
Abordaj!
377
00:39:27,669 --> 00:39:28,469
Foc!
378
00:39:54,073 --> 00:39:56,474
Încetaţi focul!
Noi am câştigat.
379
00:40:03,074 --> 00:40:05,275
Apa intră prin toate
părţile, căpitane!
380
00:40:07,076 --> 00:40:09,876
Du-te la subsol şi
începeţi reparaţiile!
381
00:40:09,876 --> 00:40:10,876
Da,căpitane!
382
00:40:20,878 --> 00:40:22,078
Uită-te acolo!
383
00:40:23,478 --> 00:40:26,079
Văd o singură navă.
384
00:40:27,278 --> 00:40:30,479
Asta nu este o "fantomă",
este nava lui Syurkuf.
385
00:40:31,279 --> 00:40:32,679
Ce facem acum?
386
00:40:33,479 --> 00:40:37,880
Guvernatorul insulei engleze Mahe,
a promis 10.000 de guinee pentru capturarea sa.
387
00:40:38,680 --> 00:40:40,081
El este la bord.
388
00:40:41,881 --> 00:40:43,481
Acum înţeleg!
389
00:42:10,696 --> 00:42:12,695
Ce se întâmplă?
Cât este ora?
390
00:42:13,496 --> 00:42:16,095
Lasă,mă duc eu!
Te mergi la pasarela cealaltă.
391
00:42:30,499 --> 00:42:32,098
Eşti beat?
392
00:43:15,305 --> 00:43:16,305
Alarmă!
393
00:43:29,907 --> 00:43:31,108
L-aţi văzut pe căpitan?
394
00:43:31,108 --> 00:43:32,508
-Nu!
-Gasiţi-l!
395
00:43:47,711 --> 00:43:48,911
Retragerea!
396
00:44:30,717 --> 00:44:32,318
L-aţi găsit pe căpitan?
397
00:44:33,918 --> 00:44:35,118
L-au răpit.
398
00:44:35,118 --> 00:44:37,719
Am văzut cum a căzut peste
bord, împreună cu doi hinduşi.
399
00:44:37,719 --> 00:44:38,918
Şi nu l-ai putut ajuta?
400
00:44:38,918 --> 00:44:40,919
Nu,am ajuns prea târziu!
401
00:44:40,919 --> 00:44:42,720
L-au dus la ţărm.
402
00:44:47,320 --> 00:44:49,920
La naiba,trebuia să stau cu el!
403
00:45:04,523 --> 00:45:05,923
Când vii în Anglia?
404
00:45:05,923 --> 00:45:08,324
Vă recomand acest vin din
pivniţa mea personală.
405
00:45:08,324 --> 00:45:11,324
Aici trăiţi ca sălbaticii!
Îmi pare rău!
406
00:45:11,924 --> 00:45:13,325
Bună seara,Margaret!
407
00:45:13,325 --> 00:45:15,525
Mă bucur că eşti prezentă la recepţia asta.
408
00:45:15,525 --> 00:45:16,725
Ce face o soţie ca tine aici?
409
00:45:16,725 --> 00:45:17,525
-Radcliffe
-Capitane!
410
00:45:17,925 --> 00:45:18,525
Da.
411
00:45:19,925 --> 00:45:22,326
Nişte hinduşi pretind
că l-au capturat pe Syurkuf.
412
00:45:26,126 --> 00:45:27,527
Lui Napoleon nu-i pasă.
413
00:45:27,527 --> 00:45:29,727
Eminenţa Voastră,nişte hinduşi
vor să te vadă.
414
00:45:29,727 --> 00:45:31,327
Spun că l-au capturat pe Syurkuf.
415
00:45:31,327 --> 00:45:32,928
Syurkuf?
Syurkuf?
416
00:45:32,928 --> 00:45:34,928
Să mă aştepte în biroul meu!
417
00:45:35,728 --> 00:45:37,529
Syurkuf!
Ce minunat!
418
00:45:37,529 --> 00:45:39,328
În noaptea asta va dormi în închisoare.
419
00:45:39,528 --> 00:45:41,929
Cum aţi reuşit!
Am crezut că este imposibil.
420
00:45:46,730 --> 00:45:49,330
Această persoană este Syurkuf?
421
00:45:49,330 --> 00:45:51,131
Da este,sfinţia-voastra!
422
00:45:55,931 --> 00:45:57,732
Aceasta este emblema Saint Malo.
423
00:45:57,732 --> 00:45:58,931
Dar acest om nu este Syurkuf.
424
00:45:58,931 --> 00:46:01,932
Sunt conştient de faptul
că "Duhul" este pe nava sa.
425
00:46:01,932 --> 00:46:03,132
Asta este o greşeală.
426
00:46:03,532 --> 00:46:04,933
Care este numele tău?
427
00:46:09,733 --> 00:46:13,334
Margaret va fi dezamăgită să vadă
că nu este Syurkuf.
428
00:46:15,334 --> 00:46:16,335
Nicolas!
429
00:46:16,935 --> 00:46:18,134
Îl cunoşti?
430
00:46:18,134 --> 00:46:20,535
Mincinosule!
Este Syurkuf!
431
00:46:20,535 --> 00:46:22,735
Te joci cu noi!
L-am adus pe Syurkuf.
432
00:46:22,735 --> 00:46:24,936
Veţi primi suma promisă.
433
00:46:24,936 --> 00:46:26,736
Dar,domnule,aţi spus
că el nu este Syurkuf!
434
00:46:26,736 --> 00:46:27,736
Veţi fi plătiţi!
435
00:46:27,936 --> 00:46:29,336
Bine,Sfinţia-ta!
436
00:46:29,336 --> 00:46:30,737
Asteaptaţi-mă afară!
437
00:46:31,737 --> 00:46:34,137
Putem profita de această
situaţie,
438
00:46:34,137 --> 00:46:35,938
şi putem scăpa şi de Syurkuf.
439
00:46:36,938 --> 00:46:40,138
Numai dacă nu scapa el de tine,Eminenţă!
440
00:46:40,739 --> 00:46:43,739
Închide-l într-o celulă
de maximă securitate!
441
00:46:51,140 --> 00:46:54,741
El este ofiţer.
Nu-l poţi ţine într-un astfel
de loc oribil!
442
00:46:55,141 --> 00:46:56,541
El este un hoţ!
443
00:46:56,940 --> 00:46:58,941
-Radcliffe!
-Sfinţia ta!
444
00:46:59,341 --> 00:47:02,341
Spune-le la toţi că-l avem
pe fratele lui Syurkuf!
445
00:47:02,341 --> 00:47:05,743
Şi dacă Syurkuf nu vine
până la Anul Nou,
446
00:47:05,743 --> 00:47:07,942
în schimbul fratelui său,
va fi spânzurat.
447
00:47:07,942 --> 00:47:08,743
Ascultă!
448
00:47:08,743 --> 00:47:12,143
Spune în toate tavernele, pe toate navele,
în toate porturile,
449
00:47:12,143 --> 00:47:13,944
până va ajunge în Franţa!
450
00:47:14,144 --> 00:47:16,744
Şi ce vei face cu el, în
cazul în care vine?
451
00:47:19,745 --> 00:47:21,744
Îl iubeşti,nu?
452
00:47:24,746 --> 00:47:27,345
Va fi spânzurat
ca un criminal!
453
00:47:27,345 --> 00:47:29,346
Şi apoi îl vei uita.
454
00:47:34,747 --> 00:47:36,547
Dacă faci asta...
455
00:47:38,548 --> 00:47:40,348
niciodată nu o să te iert!
456
00:47:47,149 --> 00:47:51,949
Tatăl tău a fost cel mai mare Corsar
din lume,maestru de spadă.
457
00:47:51,949 --> 00:47:53,750
Îmi aduc aminte când
am luptat în Kent,
458
00:47:53,750 --> 00:47:57,150
noi eram 602 şi englezii 500.
459
00:47:57,150 --> 00:48:00,952
Şi englezii veneau
tot mai mulţi.
460
00:48:05,952 --> 00:48:11,553
Copila mea dulce!
461
00:48:16,153 --> 00:48:18,754
De ce nu sărbătoreşti ziua
de naştere a fiului tău?
462
00:48:19,154 --> 00:48:20,954
Mai bine ai pleca pe mare!
463
00:48:20,954 --> 00:48:24,555
Du-te dacă doreşti să pleci!
464
00:48:24,555 --> 00:48:27,555
Îmi pare rău,sunt un pic
obosit astăzi!
465
00:48:27,555 --> 00:48:30,556
Nu te-ai plictisit?
Nu,te-ai plictisit în Saint Malo.
466
00:48:30,556 --> 00:48:33,356
Te-ai plictisit de mine
şi de copii!
467
00:48:33,356 --> 00:48:36,156
Pleacă la mii de mile depărtare!
468
00:48:36,156 --> 00:48:39,558
Du-te pe mare!
Întoarce-te în Oceanul Indian!
469
00:48:40,158 --> 00:48:42,758
Şi vei fi din nou soţul meu!
470
00:48:42,758 --> 00:48:43,758
Ce vorbeşti?
471
00:48:43,758 --> 00:48:44,959
Vorbesc serios,Robert!
472
00:48:45,558 --> 00:48:48,759
Mai bine aştept până
când te plictiseşti!
473
00:48:48,759 --> 00:48:50,559
Oricare ar fi decizia ta ...
474
00:48:50,559 --> 00:48:51,359
Robert!
475
00:48:52,759 --> 00:48:54,160
Robert!
476
00:48:55,760 --> 00:48:56,960
Nicolas este capturat.
477
00:48:56,960 --> 00:48:58,160
-Nicolas?
-Da.
478
00:48:58,160 --> 00:48:59,961
-Unde e închis?
-Pe insula Mahe.
479
00:48:59,961 --> 00:49:02,161
-Blackwood?
-Da.
480
00:49:02,161 --> 00:49:04,162
Vrea să te folosească
pentru răscumpărare.
481
00:49:04,162 --> 00:49:05,761
Tu,în schimbul lui Nicholas!
482
00:49:05,761 --> 00:49:09,963
Va fi spânzurat dacă nu
apari până la Anul Nou.
483
00:49:09,963 --> 00:49:11,162
Ăsta este şantaj.
484
00:49:12,363 --> 00:49:13,563
Nu poate fi adevărat.
485
00:49:14,363 --> 00:49:16,963
Nu este adevărat,nu
va îndrăzni să facă asta!
486
00:49:18,564 --> 00:49:20,163
Nu-l cunoşti pe Blackwood!
487
00:49:20,564 --> 00:49:22,164
Plec la St Louis.
488
00:49:22,164 --> 00:49:23,965
Voi cere soldaţi guvernatorului.
489
00:49:24,964 --> 00:49:26,165
La Fleur,
Le Bra!
490
00:49:26,565 --> 00:49:28,766
Căpitane!
Căpitane!
491
00:49:29,366 --> 00:49:31,365
Adună echipajul!
Plecăm pe insula Mahe!
492
00:49:31,766 --> 00:49:34,367
Cu nava "Trust".
-Am înţeles,căpitane!
493
00:49:37,167 --> 00:49:38,767
Trebuie să plec.
494
00:49:39,767 --> 00:49:40,767
Mă înţelegi?
495
00:50:07,372 --> 00:50:08,972
Marie-Catherine,ascultă-mă!
496
00:50:10,772 --> 00:50:13,173
Nu am altă alegere.
497
00:50:13,573 --> 00:50:15,973
Nu cred că ai putea face altfel.
498
00:50:15,973 --> 00:50:17,973
Da,trebuie să pleci!
499
00:50:17,973 --> 00:50:23,574
Dar eu îţi spun, Robert,salvează-l
pe Nicholas,dar nu te preda!
500
00:50:23,975 --> 00:50:24,974
Nu-ţi face griji!
501
00:50:25,574 --> 00:50:26,975
Mă voi întoarce!
502
00:50:27,375 --> 00:50:28,375
Pentru totdeauna!
503
00:50:29,575 --> 00:50:30,775
Robert!
504
00:50:31,375 --> 00:50:33,176
Te iubesc!
505
00:50:45,377 --> 00:50:49,178
Două nave englezeşti,dar
nu avem timp pentru luptă.
506
00:50:51,579 --> 00:50:54,379
Să mergem în alt port,căpitane!
507
00:50:54,379 --> 00:50:57,380
Nu,trebuie să ajungem cu fregata
exact la Port Louis!
508
00:50:57,380 --> 00:50:59,179
Insula Bypass.
509
00:50:59,179 --> 00:50:59,780
Am înţeles!
510
00:51:02,180 --> 00:51:05,381
Le Bar!
Cârma 30 de grade la stânga!
Repede!
511
00:51:33,785 --> 00:51:35,986
Asta este Syurkuf!
El este!
512
00:51:48,587 --> 00:51:51,989
Taverna "Ecuatorul".
513
00:52:03,990 --> 00:52:06,391
Ei bine,ce ziceţi?
Ştie ceva?
514
00:52:06,391 --> 00:52:07,990
Nu e rău pentru un începător.
515
00:52:07,990 --> 00:52:11,992
Cu toate acestea,căpitanul Fell este cel
mai bun din tot Oceanul Indian.
516
00:52:11,792 --> 00:52:13,791
Vino aici!
517
00:52:13,992 --> 00:52:15,792
Linişte!
518
00:52:15,792 --> 00:52:16,793
În gardă!
519
00:52:18,792 --> 00:52:25,994
Nu! Braţul îndoit,
pieptul afară,picioarele îndoite!
520
00:52:29,994 --> 00:52:32,994
Linişte, vă rog!
Îi voi da o lecţie!
521
00:52:34,795 --> 00:52:37,196
În gardă,pentru Dumnezeu!
522
00:52:39,196 --> 00:52:39,996
Nu!
523
00:52:41,997 --> 00:52:42,996
Aşa!
524
00:52:43,596 --> 00:52:48,197
Cu demnitate,eleganţă,ca atunci
când îi oferi unei doamne,o floare!
525
00:52:51,798 --> 00:52:52,598
Atacă!
526
00:52:56,199 --> 00:52:57,798
Nu aşa!
527
00:52:59,199 --> 00:53:00,800
Dă-mi sabia ta!
528
00:53:13,201 --> 00:53:14,201
Aşa...
529
00:53:29,004 --> 00:53:30,804
Mă laşi să te ajut,Hans?
530
00:53:36,005 --> 00:53:37,805
Oh,vechiul meu prieten!
531
00:53:38,605 --> 00:53:43,206
Ca întotdeauna,tânăr şi impetuos,
şi gata de luptă cu englezii.
532
00:53:43,206 --> 00:53:44,206
Da.
533
00:53:44,206 --> 00:53:45,607
Unde este nava ta?
534
00:53:45,607 --> 00:53:48,407
Am lăsat-o ancorată în partea de
nord-est a insulei.
535
00:53:48,407 --> 00:53:50,608
Am venit să-mi completez echipajul
536
00:53:50,608 --> 00:53:52,007
şi să cer soldaţi guvernatorului.
537
00:53:52,007 --> 00:53:53,608
Ştii,l-au prins pe Nicholas!
538
00:53:53,608 --> 00:53:54,408
Da, dar ...
539
00:53:54,408 --> 00:53:56,408
Ştii unde este nava "Ghost"?
540
00:53:57,208 --> 00:53:59,409
În port pe o insulă din Bourbon.
541
00:54:01,809 --> 00:54:03,009
Ascultă, Robert!
542
00:54:11,210 --> 00:54:15,212
Întoarceţi-vă la navă, ridicaţi ancora
şi plecaţi imediat.
543
00:54:16,411 --> 00:54:19,012
Nu-ţi vor da nici un om.
544
00:54:19,612 --> 00:54:21,812
Bucură-te,dacă nu ţi-au luat nava!
545
00:54:21,812 --> 00:54:23,813
Hans,îţi baţi joc de mine?
546
00:54:23,813 --> 00:54:28,613
Rechiziţionează toate navele
franceze care intră în port.
547
00:54:28,613 --> 00:54:34,415
Jur că nu vor rechiziţiona nava "Trust".
548
00:54:34,415 --> 00:54:35,015
Du-te,Bambi!
549
00:54:35,415 --> 00:54:39,015
Încă o dată, puteţi conta
pe prietenia mea!
550
00:54:42,816 --> 00:54:43,416
Căpitane!
551
00:55:00,019 --> 00:55:02,819
Spune-i guvernatorului ca Syurkuf,
căpitanul,vrea să-l vadă!
552
00:55:02,819 --> 00:55:04,219
Intră,căpitane!
553
00:55:04,619 --> 00:55:06,619
Ţine caii,nu stau mult!
554
00:55:19,622 --> 00:55:21,822
Ei bine,nu puteţi să-mi daţi soldaţi.
555
00:55:21,822 --> 00:55:24,023
Lăsaţi-mă cel puţin
să-mi completez echipajul.
556
00:55:24,023 --> 00:55:30,023
De o jumătate de oră îţi explic,
că nu am nici soldaţi şi nici fregate.
557
00:55:30,423 --> 00:55:34,024
În fiecare zi mă aştept în Port Louis,
la un atac al englezilor.
558
00:55:34,024 --> 00:55:37,624
Eminenţa voastră!
în Mahe l-au închis
pe fratele meu.
559
00:55:37,624 --> 00:55:40,024
Cine îl va salva dacă
n-o voi face eu?
560
00:55:40,024 --> 00:55:43,025
Îmi pare rău,dar astea sunt
vicisitudinile războaielor!
561
00:55:43,025 --> 00:55:45,625
Fregată "Trust"va rămâne aici,
pentru a proteja insula.
562
00:55:45,625 --> 00:55:47,226
Ministrul nu a răspuns cerinţelor mele.
563
00:55:47,226 --> 00:55:49,227
Nu mi-a trimis nici nici nave,
şi nici soldaţi.
564
00:55:49,227 --> 00:55:51,627
Luaţi toate navele,
dar lăsaţimi-o pe "Trust".
565
00:55:51,627 --> 00:55:55,827
Nu voi sacrifica siguranţa
populaţiei,pentru a salva un om,
566
00:55:55,827 --> 00:55:57,628
fie el chiar fratele tău!
567
00:55:58,828 --> 00:56:01,428
O divizie se îndreaptă acum spre corabia ta.
568
00:56:01,428 --> 00:56:02,428
Ce?
569
00:56:02,428 --> 00:56:05,028
Am ordonat soldaţilor
s-o captureze.
570
00:56:06,029 --> 00:56:09,030
Veţi rămâne aici.
Camera dumneavoastră
este gata,căpitane!
571
00:56:10,629 --> 00:56:12,830
Vă rog să mă urmaţi!
572
00:56:28,033 --> 00:56:29,232
Saint Malo!
573
00:56:35,755 --> 00:56:38,059
Opreşte-i!
574
00:56:37,634 --> 00:56:39,234
-Ai trimis divizia?
-Da!
575
00:56:39,234 --> 00:56:41,635
"Trust" nu trebui să plece din port!
576
00:56:50,036 --> 00:56:53,637
Ce frumos zboară timpul!
577
00:56:53,637 --> 00:56:57,037
Ce frumos este locul unde dorm eu!
578
00:56:57,037 --> 00:57:00,237
În grădina tatălui meu,
unde creşte laur verde.
579
00:57:00,237 --> 00:57:03,439
Ce frumos zboară timpul!
580
00:57:12,040 --> 00:57:13,639
Companie,stai!
581
00:57:14,840 --> 00:57:15,840
La o parte!
582
00:57:26,442 --> 00:57:28,842
În coloană câte doi!
583
00:57:34,243 --> 00:57:38,443
Companie!
Înainteee...marş!
584
00:57:48,046 --> 00:57:49,045
Staţi!
585
00:57:49,645 --> 00:57:52,446
De ce i-aţi lăsat să treacă?
De ce nu aţi tras în ei?
586
00:57:59,447 --> 00:58:01,248
La dracu!
Ce ai făcut?
587
00:58:01,248 --> 00:58:03,047
Au trecut 2 corsari pe aici.
588
00:58:03,047 --> 00:58:06,048
Am crezut că sunt din alt
grup care merge la navă.
589
00:58:07,449 --> 00:58:09,048
A fost Syurkuf!
590
00:58:09,449 --> 00:58:10,649
Cretinule!
591
00:58:10,649 --> 00:58:11,849
Urmaţi-mă!
592
00:58:17,450 --> 00:58:20,451
În coloana doi!
Repede!
593
00:58:24,651 --> 00:58:26,452
Înainte marş!
594
00:58:49,055 --> 00:58:51,256
-Vreti să câştigaţi nişte bani?
595
00:58:51,256 --> 00:58:53,255
-Vedeţi o casă,acolo pe deal?
-Da.
596
00:58:53,255 --> 00:58:54,856
Am luat caii de acolo.
597
00:58:54,856 --> 00:58:57,256
Trebuie să-i duceţi acolo
cât de repede puteţi!
598
00:58:57,256 --> 00:58:58,656
-Aţi înţeles?
-Da.
599
00:58:58,856 --> 00:59:01,257
Ia şi haina!
Şi tu!
600
00:59:12,258 --> 00:59:14,259
Plecaţi!
Repede!
601
00:59:32,262 --> 00:59:33,262
Să mergem!
602
00:59:38,263 --> 00:59:41,264
Iată-i!
Repede!Prindeţi-i!
603
00:59:57,666 --> 00:59:59,867
De unde aţi furat caii şi hainele?
604
00:59:59,867 --> 01:00:01,466
Ni le-au dat doi domni!
605
01:00:01,866 --> 01:00:03,867
Înapoi marş!
606
01:00:27,471 --> 01:00:30,872
Ridicaţi ancora!
Întindeţi velele!
607
01:00:30,872 --> 01:00:31,871
Ajută-i şi tu!
608
01:01:07,677 --> 01:01:10,278
Echipajul este complet.
Suntem gata de plecare.
609
01:01:10,278 --> 01:01:13,078
Într-o oră,trebuie
să încărcăm proviziile.
610
01:01:13,078 --> 01:01:16,679
Dacă mergem spre sud,
putem evita zona de taifun.
611
01:01:17,079 --> 01:01:19,279
Nu avem timp pentru un ocol larg.
612
01:01:19,279 --> 01:01:20,080
Nu.
613
01:01:20,879 --> 01:01:22,280
Mergem direct la Mahe!
614
01:01:22,280 --> 01:01:23,880
Cred că e riscant!
615
01:01:23,880 --> 01:01:26,480
Este posibil,dar în caz
contrar vom pierde luni.
616
01:01:29,881 --> 01:01:31,481
Nu avem de ales.
617
01:01:32,681 --> 01:01:34,282
În seara asta navigăm.
618
01:01:47,884 --> 01:01:51,284
Eminenţă,dacă îl spânzuri,
se va afla,
619
01:01:51,284 --> 01:01:53,085
şi cum îl mai atragi pe Syurkuf?
620
01:01:53,485 --> 01:01:57,685
Crede-mă,dacă nu-l pedepsesc,
nimeni nu va mai crede în cuvântul meu.
621
01:01:59,086 --> 01:02:00,485
Îl voi spânzura.
622
01:02:01,086 --> 01:02:04,287
Eu sunt sigur că Syurkuf
o să vrea să-l răzbune pe fratele său,
623
01:02:04,287 --> 01:02:05,886
şi va face o greşeală.
624
01:02:25,890 --> 01:02:26,890
Tineţi-vă!
625
01:03:41,102 --> 01:03:41,902
Linişte!
626
01:03:44,502 --> 01:03:45,703
Ce faci aici?
627
01:03:45,703 --> 01:03:47,303
Am venit să te vizitez.
628
01:03:47,303 --> 01:03:49,103
-Pe mine? Să mă vizitezi?
-Da.
629
01:03:53,104 --> 01:03:54,904
Ia! Pentru tine!
630
01:03:56,905 --> 01:03:57,905
Pentru mine?
631
01:04:18,508 --> 01:04:20,508
Se vor trezi chiar şi morţii.
632
01:04:20,508 --> 01:04:23,308
Stai aici!
Voi face un tur.
633
01:04:24,709 --> 01:04:27,110
-Nu! Nu!
-De ce nu?
634
01:04:44,112 --> 01:04:45,512
Nu voi zăbovi.
635
01:04:45,512 --> 01:04:47,712
Nu,nu! Nu!
636
01:04:55,114 --> 01:04:56,714
Ce ai,dragă?
637
01:04:57,514 --> 01:04:59,514
Să ieşim de aici!
Să mergem ...
638
01:04:59,915 --> 01:05:00,715
Nu!
639
01:05:01,315 --> 01:05:02,915
Am nevoie de aer!
640
01:05:02,915 --> 01:05:04,715
Mă sufoc!
641
01:05:22,118 --> 01:05:23,718
Dragul meu!
642
01:05:29,719 --> 01:05:30,920
Aşteptaţi!
643
01:05:34,320 --> 01:05:37,320
Goody vă va duce la portul de
la celălalt capăt al insulei.
644
01:05:37,320 --> 01:05:41,322
Cred că pescarii te
vor ajuta să scapi.
645
01:05:41,522 --> 01:05:42,921
Ia!
646
01:05:48,922 --> 01:05:50,723
Voi fi veşnic recunoscător!
647
01:05:50,723 --> 01:05:53,523
Plecaţi!
Dumnezeu să vă binecuvânteze!
648
01:06:01,924 --> 01:06:03,925
La revedere,Don Juan!
649
01:06:08,125 --> 01:06:09,926
La revedere!
650
01:06:16,726 --> 01:06:18,927
Eu sunt Don Juan?
651
01:06:25,329 --> 01:06:26,928
Calea este liberă.
652
01:06:33,930 --> 01:06:37,930
Dacă sunt Don Juan,
nu vrei să mă săruţi?
653
01:06:37,930 --> 01:06:40,131
Dă-mi un pupic!
654
01:06:40,131 --> 01:06:42,331
-Nu,lasă-mă!
-Un pupic!
655
01:06:44,932 --> 01:06:46,131
Ce se întâmplă aici?
656
01:06:46,131 --> 01:06:48,332
A încercat să mă seducă.
657
01:06:49,132 --> 01:06:50,533
De unde ai furat-o?
658
01:06:50,932 --> 01:06:52,132
Lord Blackwood.
659
01:06:52,132 --> 01:06:53,733
Ea mi-a dat-o!
660
01:06:53,733 --> 01:06:55,133
Unde este biroul şefului tău?
661
01:06:55,133 --> 01:06:57,533
În închisoare,domnule, dar
este în timpul liber.
662
01:07:02,334 --> 01:07:05,335
Sărută-mă,iubito!
Un sărut.
663
01:07:05,335 --> 01:07:07,335
Nu! Nu, nu!
664
01:07:07,935 --> 01:07:10,536
Sărută-mă, iubito!
Un sărut.
665
01:07:14,336 --> 01:07:15,736
Mai este mult?
666
01:07:15,736 --> 01:07:17,937
Aproximativ 3 mile.
Fereşte-te!
667
01:07:38,940 --> 01:07:43,341
Întotdeauna face turul la celule.
668
01:07:46,541 --> 01:07:48,942
Milady, dacă ai şti ...
669
01:07:53,142 --> 01:07:54,343
Unde este Goody?
670
01:07:55,142 --> 01:07:59,144
Acum, este departe,
şi soldaţii nu-l vor găsi.
671
01:07:59,144 --> 01:08:00,743
Şi Nicholas este liber.
672
01:08:01,543 --> 01:08:03,744
Planul tău viclean nu a reuşit.
673
01:08:04,944 --> 01:08:06,944
Poţi să faci ce vrei,
674
01:08:07,745 --> 01:08:10,745
dar tu nu vei avea şansa
de a-l prinde pe Robert.
675
01:08:21,147 --> 01:08:23,547
Înştiinţează toată lumea de pe insulă!
676
01:08:23,547 --> 01:08:26,948
Nicholas şi Goody să fie
capturaţi şi aduşi aici.
677
01:08:26,948 --> 01:08:28,548
Îi voi spânzura!
678
01:08:39,350 --> 01:08:40,550
Cred că vom reuşi.
679
01:08:43,351 --> 01:08:45,751
Nu,furtuna încă nu a încetat.
680
01:08:48,552 --> 01:08:50,351
Dar dacă îl vor ucide pe Nicholas,
681
01:08:50,951 --> 01:08:53,552
jur că răzbunarea mea
va fi teribilă!
682
01:09:45,760 --> 01:09:47,561
Acesta este un prieten.
683
01:09:47,561 --> 01:09:49,761
Stai aici!
Voi găsi o barcă.
684
01:09:53,561 --> 01:09:54,562
Vino cu mine!
685
01:10:19,566 --> 01:10:21,366
Mahmoud te va conduce.
686
01:10:27,167 --> 01:10:27,967
Mulţumesc!
687
01:10:32,168 --> 01:10:34,168
Vei sta aici!
688
01:10:35,568 --> 01:10:37,369
În timpul nopţii,va veni la voi.
689
01:10:37,369 --> 01:10:38,969
Mulţumesc,Goody!
690
01:10:39,169 --> 01:10:41,370
Haide,să mergem!
691
01:10:50,171 --> 01:10:51,571
Eu ştiu unde sunt.
692
01:11:00,773 --> 01:11:01,573
Aici!
693
01:11:02,373 --> 01:11:03,172
Urmaţi-mă!
694
01:11:19,375 --> 01:11:21,176
Da,el este.
695
01:11:22,176 --> 01:11:23,376
Să mergem!
696
01:12:35,788 --> 01:12:39,188
Eminenţa Voastră,fregata franceză
a intrat în port!
697
01:12:39,188 --> 01:12:41,388
Sub Pavilionul lui Saint Malo.
698
01:12:56,991 --> 01:12:58,191
El este.
699
01:12:58,791 --> 01:12:59,992
Ce pot face acum?
700
01:13:00,991 --> 01:13:04,192
Îl asculţi, apoi îl aduci
aici,în custodie.
701
01:13:04,192 --> 01:13:05,193
Am înţeles!
702
01:13:41,798 --> 01:13:43,199
Sunteţi Robert Syurkuf?
703
01:13:43,599 --> 01:13:44,599
Eu sunt!
704
01:13:45,598 --> 01:13:46,999
Urmaţi-mă!
705
01:13:53,200 --> 01:13:54,000
Intraţi!
706
01:14:02,401 --> 01:14:04,002
Căpitanul Syurkuf!
707
01:14:05,602 --> 01:14:09,603
Rămân în captivitate,în
condiţiile dumneavoastră.
708
01:14:11,403 --> 01:14:14,204
Mi-l daţi în schimb, pe
fratele meu Nicholas.
709
01:14:14,804 --> 01:14:18,604
Îl lăsaţi să treacă pe locotenentul Hernan,
care-l va lua de pe insulă.
710
01:14:18,604 --> 01:14:20,004
Eu nu pot face asta.
711
01:14:20,004 --> 01:14:21,604
L-aţi spânzurat?
712
01:14:22,005 --> 01:14:25,205
Nu,din păcate,dar nu e încă târziu!
713
01:14:25,205 --> 01:14:27,606
Ştreangul încă îl mai aşteaptă.
714
01:14:27,606 --> 01:14:30,406
Mi-ar fi plăcut să-l spânzur,
dar a reuşit să scape.
715
01:14:32,930 --> 01:14:37,558
Când se va întoarce Nicolas,
mă întorc la tine!
716
01:14:40,407 --> 01:14:41,808
Asta nu mă surprinde,Robert!
717
01:14:43,208 --> 01:14:47,609
Cred că soldaţii mei,
îl vor aduce,mort sau viu!
718
01:14:47,609 --> 01:14:50,609
Când va veni aici,îl voi da
în grija locotenentului.
719
01:14:50,609 --> 01:14:51,409
Radcliffe!
720
01:14:52,009 --> 01:14:53,010
Luaţi-l!
721
01:15:08,212 --> 01:15:11,212
L-am prins pe francez,
iar Goody a fost ucis!
722
01:15:11,212 --> 01:15:13,213
Felicitări,locotenente!
723
01:15:13,213 --> 01:15:13,813
Robert!
724
01:15:17,814 --> 01:15:18,814
Te-au rănit?
725
01:15:20,014 --> 01:15:22,014
Poate ai suferit în
închisoare,Nicholas!
726
01:15:22,014 --> 01:15:24,814
Sufăr acum.
Tu nu ar fi trebuit să vii aici!
727
01:15:24,814 --> 01:15:26,815
Eu voi rămâne aici,în locul tău!
728
01:15:26,815 --> 01:15:28,816
Nu te teme,nu te înfricoşa!
729
01:15:28,816 --> 01:15:32,016
Vor să mă trimită în Anglia,
unde voi fi tratat ca prizonier.
730
01:15:33,417 --> 01:15:36,217
Când va fi pace, voi reveni
la Saint Malo.
731
01:15:38,617 --> 01:15:41,618
-Hernan!
-Ma bucur să te văd,căpitane!
732
01:15:41,618 --> 01:15:43,018
Şi eu.
733
01:15:43,817 --> 01:15:46,418
Să-l feliciţi pe Hernan.
El te va lua la bordul navei.
734
01:15:46,418 --> 01:15:47,619
El va lua comanda.
735
01:15:47,619 --> 01:15:49,418
Te rog căpitane!
736
01:15:50,419 --> 01:15:52,019
Eu sunt responsabil aici.
737
01:15:52,820 --> 01:15:56,220
Când Nicholas va fi liber,
mă voi supune.
738
01:16:01,621 --> 01:16:03,420
Îmi voi respecta cuvântul.
739
01:16:04,621 --> 01:16:06,822
Fratele tău este liber.
740
01:16:14,422 --> 01:16:15,023
Radcliffe!
741
01:16:16,823 --> 01:16:18,623
Ia deţinutul şi du-l în celula sa!
742
01:16:18,623 --> 01:16:23,025
Şi pregătiţi eşafodul,dimineaţă
va fi spânzurat!
743
01:16:23,424 --> 01:16:24,224
Urmaţi-mă!
744
01:16:39,426 --> 01:16:41,027
Bine ai venit la bord, căpitane!
745
01:16:41,027 --> 01:16:44,027
Mulţumesc!
Cred că fratele meu are
un plan de eliberare.
746
01:16:48,028 --> 01:16:49,428
Atunci când vom acţiona?
747
01:16:49,428 --> 01:16:51,229
Vino,vom discuta!
748
01:16:56,830 --> 01:17:01,030
Mâine, după execuţie,vei trimite
un mesaj Majestăţii Sale.
749
01:17:02,630 --> 01:17:05,031
-Multumesc, Radcliffe!
-Am înţeles!
750
01:17:14,432 --> 01:17:19,033
Julian, nu-l închide!
Te rog!
751
01:17:19,033 --> 01:17:20,633
Nu vei reuşi să-mi schimnbi hotărârea.
752
01:17:22,633 --> 01:17:27,434
Din cauza geloziei, vei ucide sentimentele
pe care le-am avut pentru tine.
753
01:17:29,435 --> 01:17:31,435
Şi dacă îl las în viaţă?
754
01:17:34,636 --> 01:17:38,236
Te voi respecta în continuare.
755
01:17:39,036 --> 01:17:40,837
Eu am alte griji.
756
01:17:42,236 --> 01:17:45,037
Eu trebuie să salvez Anglia
de duşmanii ei!
757
01:17:45,838 --> 01:17:48,237
Şi unde este cinstea ta,Julian?
758
01:17:48,237 --> 01:17:50,238
Sau deja nu mai ai?
759
01:17:50,238 --> 01:17:54,639
Îţi voi răspunde,
după ce Syurkuf va muri.
760
01:18:03,440 --> 01:18:06,241
Julian,mă laşi
să vorbesc cu el?
761
01:18:09,041 --> 01:18:13,642
Da. Poţi vorbi cinci
minute,dar nu mai mult.
762
01:18:14,042 --> 01:18:16,443
Timpul ăsta este suficient pentru
a-ţi lua rămas bun.
763
01:18:39,846 --> 01:18:40,847
Margaret!
764
01:18:49,448 --> 01:18:52,848
Am încercat să-l înduioşez,
dar în zadar.
765
01:18:54,649 --> 01:18:56,848
Asta nu mă surprinde!
766
01:18:57,849 --> 01:19:02,850
Margaret,îţi mulţumesc pentru că
ai salvat viaţa lui Nicholas.
767
01:19:03,650 --> 01:19:08,050
Robert,totul putea fi
altfel pentru noi.
768
01:19:08,851 --> 01:19:12,851
Chiar şi acum,dacă ţi-aş
putea obţine eliberarea.
769
01:19:13,852 --> 01:19:15,252
Asta nu se poate.
770
01:19:16,852 --> 01:19:18,252
Te iubesc!
771
01:19:19,653 --> 01:19:21,452
Şi te voi iubi mereu!
772
01:19:23,853 --> 01:19:24,653
Margaret!
773
01:19:26,453 --> 01:19:27,654
Sunt căsătorit.
774
01:19:29,854 --> 01:19:31,254
Căsătorit?
775
01:19:33,255 --> 01:19:35,455
Da,desigur.
776
01:19:36,855 --> 01:19:38,455
Întrevederea s-a încheiat!
777
01:20:13,061 --> 01:20:16,861
Căpitane, "Ghost" tocmai a intrat în port.
778
01:20:16,982 --> 01:20:19,602
A intrat?
Exact la timp.
779
01:20:19,863 --> 01:20:22,062
Ce realizare,domnul meu!
780
01:20:22,062 --> 01:20:25,262
Ai riscat,dar planul a fost bun.
781
01:20:25,262 --> 01:20:29,863
Ştiam că cineva ca Syurkuf, nu va
permite să fie ucis fratele său.
782
01:20:29,863 --> 01:20:32,264
-Excelentă mutare!
-Bravo,domnul meu!
783
01:20:32,264 --> 01:20:33,665
Eminenţa Voastră!
784
01:20:34,065 --> 01:20:36,665
-O alta fregată a intrat în port.
-Ce?
785
01:20:36,665 --> 01:20:38,265
Fregată franceză.
786
01:20:38,265 --> 01:20:40,265
Fregată franceză?
Să aruncăm o privire.
787
01:20:49,267 --> 01:20:52,267
Du-te la birou
şi alertează garnizoana!
788
01:20:52,267 --> 01:20:53,268
Am înţeles!
789
01:21:12,871 --> 01:21:16,071
Totul este gata,căpitane!
Putem merge!
790
01:21:16,071 --> 01:21:18,672
-Da?
-Bine!
791
01:21:18,472 --> 01:21:20,071
Scoateţi tunurile!
792
01:21:22,072 --> 01:21:24,073
Scoateţi tunurile!
793
01:21:25,072 --> 01:21:28,673
Folosiţi toate armele din fort
şi distrugeţi aceste nave.
794
01:21:28,673 --> 01:21:29,473
Am înţeles!
795
01:21:30,873 --> 01:21:34,874
Toţi soldaţii din Fort să fie gata
să intervină jos,la şanţuri.
796
01:21:34,874 --> 01:21:35,674
Am înţeles!
797
01:21:38,275 --> 01:21:39,074
Foc!
798
01:21:42,275 --> 01:21:43,076
Foc!
799
01:21:50,676 --> 01:21:51,477
Foc!
800
01:22:46,486 --> 01:22:47,286
Foc!
801
01:22:48,886 --> 01:22:49,686
Foc!
802
01:22:54,687 --> 01:22:56,888
Tunarii dvs.
ar trebui să fie împuşcaţi!
803
01:22:57,488 --> 01:23:00,688
Eminenţa Voastră!
Corsarii au ocupat toate tranşeele
din jurul castelului.
804
01:23:00,688 --> 01:23:03,488
Nu pierdeţi timpul şi trimiteţi rezervele!
Imediat!
805
01:23:03,488 --> 01:23:04,888
Nu-i lăsaţi să intre în castel!
806
01:23:49,296 --> 01:23:51,096
Saint-Malo,după mine!
807
01:23:54,296 --> 01:23:56,897
Au adus mulţi răniţi,doctore!
808
01:23:56,897 --> 01:23:58,697
Spune Radcliffe!
Înălţimea ta!
809
01:24:00,298 --> 01:24:03,498
Au profitat de poarta din nord.
Au pătruns peste tot.
810
01:24:03,498 --> 01:24:06,099
Trebuie să-i respingeţi!
Cu orice preţ!
811
01:24:12,299 --> 01:24:14,900
În orice caz,nu-l vor
salva pe Syurkuf.
812
01:24:37,103 --> 01:24:38,503
Păstraţi distanţa!
813
01:24:39,704 --> 01:24:41,304
Fii atent ce spui,doctore!
814
01:24:41,304 --> 01:24:42,704
Nu întinde coarda!
815
01:24:42,704 --> 01:24:43,704
Unde este
doamna Blackwood?
816
01:24:43,704 --> 01:24:46,105
Chiar dacă aş şti,
nu ţi-aş spune!
817
01:24:47,905 --> 01:24:48,905
Hei,Bombard!
818
01:24:50,106 --> 01:24:52,505
Medicii britanici se
tem de o epidemie.
819
01:25:09,709 --> 01:25:10,909
Dumnezeul meu!
820
01:25:12,309 --> 01:25:14,109
-Doamna Blackwood?
-Da!
821
01:25:14,309 --> 01:25:18,110
Am ordin de la căpitanul Syurkuf
să vă duc la bordul lui"Ghost".
822
01:25:18,110 --> 01:25:18,910
E liber?
823
01:25:18,910 --> 01:25:21,310
Nu ştiu.
Mi-a dat ordinul înainte de a pleca.
824
01:25:21,310 --> 01:25:23,711
Nu,dacă e încă în închisoare,
trebuie să fie acolo.
825
01:25:23,711 --> 01:25:24,911
Ar trebui să mergi cu mine.
826
01:25:24,911 --> 01:25:25,712
Lasă-mă să plec!
827
01:25:25,712 --> 01:25:28,512
Mergem pe jos,vă duc la navă.
Să mergem!
828
01:25:28,512 --> 01:25:32,312
Lasă-mă să plec!
Domnul Blackwood a plecat
să-l omoare pe Syurkuf.
829
01:25:32,312 --> 01:25:34,313
Nu! Vino cu mine!
830
01:25:34,313 --> 01:25:36,512
Trebuie să-l salvaţi!
Vă rog!
831
01:25:36,512 --> 01:25:39,714
Ajutaţi-mă!
Vino cu noi,doamnă!
832
01:25:39,714 --> 01:25:40,514
Să mergem!
833
01:26:22,320 --> 01:26:23,721
Unde te duci?
Vino înapoi!
834
01:26:43,924 --> 01:26:45,323
Pe aici!
835
01:26:46,124 --> 01:26:47,324
Saint Malo!
836
01:26:55,325 --> 01:26:57,726
Ei îl pot elibera.
Urmaţi-mă!
837
01:27:00,926 --> 01:27:01,726
Să mergem!
838
01:27:04,927 --> 01:27:05,927
Trageţi!
839
01:27:07,327 --> 01:27:08,128
Margaret!
840
01:27:16,729 --> 01:27:18,529
Nu vă amestecaţi!
841
01:28:11,138 --> 01:28:11,938
Margaret!
842
01:28:17,739 --> 01:28:18,738
Margaret!
843
01:28:49,343 --> 01:28:50,344
Urmaţi-mă!
844
01:30:16,358 --> 01:30:19,558
S-a terminat.
Încetaţi focul!
845
01:30:19,558 --> 01:30:23,359
Încetaţi focul!
Încetaţi focul!
846
01:30:31,081 --> 01:30:33,701
-Pot intra?
-Intra!
847
01:30:35,961 --> 01:30:38,561
Am fost de-a lungul
insulei Tamarind.
848
01:30:38,561 --> 01:30:40,362
Care sunt poruncile?
849
01:30:40,162 --> 01:30:41,761
Mergem în Franţa.
850
01:30:42,962 --> 01:30:44,562
Unde vei sta dacă mergem acolo?
851
01:30:45,963 --> 01:30:48,363
Voi sta în Saint Malo
pentru totdeauna.
852
01:30:48,363 --> 01:30:50,363
Sunt dispus să fac pariu.
853
01:30:50,363 --> 01:30:53,564
Va reveni la soţia sa şi
va construi nave.
854
01:30:53,564 --> 01:30:55,764
Pentru mine,luptele
s-au încheiat.
855
01:30:59,765 --> 01:31:04,566
Căpitane,observatorii au raportat ca la trei
mile de tribord, este o fregată engleză.
856
01:31:04,566 --> 01:31:06,166
Să călătorească!
857
01:31:08,766 --> 01:31:09,967
Vino şi uită-te!
858
01:31:18,568 --> 01:31:19,968
"Trafalgar"!
859
01:31:21,568 --> 01:31:23,769
Asta nu este doar un
nume,este şi o provocare.
860
01:31:23,769 --> 01:31:25,369
O vomn cuceri?
861
01:31:25,969 --> 01:31:26,769
Nu!
862
01:31:28,569 --> 01:31:29,970
La posturi!
863
01:31:30,570 --> 01:31:31,569
Trăiască Căpitanul!
864
01:31:31,569 --> 01:31:32,770
Daţi alarma!
865
01:31:33,370 --> 01:31:34,570
Trăiască Căpitanul!
56784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.