All language subtitles for Il.grande.colpo.di.Surcouf.1967-rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,500 --> 00:01:08,701 Felicitări,eşti un tată fericit! 2 00:01:08,701 --> 00:01:09,500 Felicitări! 3 00:01:09,500 --> 00:01:11,101 Ce copil frumos! 4 00:01:11,101 --> 00:01:12,901 Pentru sănătatea fiului tău! 5 00:01:12,901 --> 00:01:13,901 Bună ziua! 6 00:01:16,302 --> 00:01:17,502 Seamănă cu tine! 7 00:01:17,502 --> 00:01:20,302 Îl vom vedea pe pasarelă, peste 20 de ani. 8 00:01:20,302 --> 00:01:21,703 Va strigă la corsari: 9 00:01:21,703 --> 00:01:24,503 "Ridicaţi vela, tribord, foc!" 10 00:01:24,503 --> 00:01:26,903 Ascultă! Îşi formează vocea! 11 00:01:27,103 --> 00:01:28,903 E un pic,speriat! 12 00:01:33,505 --> 00:01:34,304 Dragul meu! 13 00:01:34,304 --> 00:01:37,105 Unchiule Nicolas,ai bomboane acolo? 14 00:01:37,105 --> 00:01:38,705 -Ascultă, Robert! -Da? 15 00:01:38,705 --> 00:01:40,105 Cred că e timpul să mergem. 16 00:01:40,105 --> 00:01:41,906 Da. Vă lăsăm! 17 00:01:41,906 --> 00:01:43,906 Să mergem! Să mergem! 18 00:01:46,306 --> 00:01:48,706 Haide, Robert,să le dăm bomboane! 19 00:01:50,107 --> 00:01:54,507 Bomboane de ciocolată! Bomboane de ciocolată! Bomboane de ciocolată! 20 00:01:55,508 --> 00:01:56,508 Deschide! 21 00:02:05,309 --> 00:02:06,910 Vei primi şi tu. 22 00:02:09,110 --> 00:02:10,310 Du-te! 23 00:02:21,912 --> 00:02:23,712 Îl caut pe căpitanul Syrcouf! 24 00:02:26,513 --> 00:02:28,713 Eu sunt,locotenente! 25 00:02:46,716 --> 00:02:50,317 Majestatea Sa Imperială va ordonă să mergeţi imediat la Saint Cloud. 26 00:02:50,317 --> 00:02:52,317 Napoleon? De ce? 27 00:02:52,317 --> 00:02:55,318 Franţa şi Anglia sunt din nou în război,doamnă! 28 00:03:08,519 --> 00:03:10,720 Ne unim cu escadronul de la Brest, 29 00:03:10,720 --> 00:03:13,520 şi preluăm Pas de Calais, după 4-5 zile. 30 00:03:13,520 --> 00:03:15,921 Ne putem altura escadronului olandez. 31 00:03:15,921 --> 00:03:18,921 Poţi lua măsurile pe care le crezi de cuviinţă! 32 00:03:18,921 --> 00:03:20,522 Acesta este planul meu. 33 00:03:20,522 --> 00:03:21,322 Vino! 34 00:03:33,123 --> 00:03:36,124 Roma va îngheţa în aşteptarea marelui eveniment pe care îl pregătim. 35 00:03:36,245 --> 00:03:38,865 Asta este linia corăbiilor noastre! 36 00:03:38,124 --> 00:03:39,925 Căpitanul Robert Syurkuf! 37 00:03:40,725 --> 00:03:41,725 Să intre! 38 00:03:46,925 --> 00:03:47,926 Majestatea Voastră! 39 00:03:51,327 --> 00:03:52,526 Bine ai venit! 40 00:03:54,327 --> 00:03:56,528 Îl ştii pe guvernatorul Malertik? 41 00:03:56,528 --> 00:03:57,527 Da,domnule! 42 00:03:57,527 --> 00:04:00,928 El mi-a amintit de acţiunile din Oceanul Indian. 43 00:04:01,328 --> 00:04:03,328 În timpul războiului precedent. 44 00:04:03,728 --> 00:04:04,529 Superb! 45 00:04:05,929 --> 00:04:08,729 Ai capturat 45 de nave englezeşti. 46 00:04:10,330 --> 00:04:13,530 Eşti familiarizat cu Seychelles? 47 00:04:13,530 --> 00:04:14,730 Am fost de multe ori acolo. 48 00:04:14,730 --> 00:04:16,930 Anglia a capturat insula Mahe,căpitane! 49 00:04:16,930 --> 00:04:19,131 Guvernatorul a reuşit să scape, 50 00:04:19,131 --> 00:04:21,931 dar a lăsat unele documente acolo. 51 00:04:21,931 --> 00:04:24,332 Printre ele este şi lista cu agenţii noştri, 52 00:04:24,132 --> 00:04:27,532 şi toate disponibile, pentru trupele noastre. 53 00:04:27,532 --> 00:04:27,732 Trebuie să găsiţi aceste documente. 54 00:04:27,732 --> 00:04:32,933 Putem pierde toate posesiunile lor din Oceanul Indian. 55 00:04:32,933 --> 00:04:35,134 Domnule,aceasta va fi lovitura noastră nimicitoare! 56 00:04:35,134 --> 00:04:36,134 Nu s-au găsit documentele? 57 00:04:36,733 --> 00:04:39,334 Nu! După cunoştinţele noastre,nu încă! 58 00:04:39,334 --> 00:04:40,935 Guvernatorul le-a ascuns într-un loc sigur. 59 00:04:40,935 --> 00:04:44,135 Dar ei le pot găsi din întâmplare şi apoi... 60 00:04:44,135 --> 00:04:48,536 Numai tu şi corsarii tăi, poţi obţine victoria,căpitane! 61 00:04:48,536 --> 00:04:51,936 Vreau să găseşti documentele ... 62 00:04:52,736 --> 00:04:54,137 şi să le distrugi! 63 00:04:54,137 --> 00:04:58,137 Am pierdut cel mai mare arsenal din Oceanul Indian. 64, 64 00:04:58,137 --> 00:05:01,537 Englezii vor folosi toate metdodele Să găseşti documentele bazei noastre. 65 00:05:01,537 --> 00:05:03,938 Nu-ţi va fi uşor,cred că ştii! Trebuie să reuşeşti! 66 00:05:03,938 --> 00:05:08,539 Vom folosi tote forţele în slujba acestei misiuni, trebuie să riscăm! 67 00:05:08,539 --> 00:05:11,939 Sub comanda dvs. vor fi două nave de luptă puternice ... 68 00:05:11,939 --> 00:05:14,140 Şi soldaţi, după cum doriţi! 69 00:05:14,140 --> 00:05:16,140 Răspunderea ne aparţine încă nouă! 70 00:05:16,540 --> 00:05:17,740 Majestatea Voastră! 71 00:05:17,740 --> 00:05:19,941 Asaltul frontal clasic ... 72 00:05:19,941 --> 00:05:23,541 asupra unui fort englez fortificat, ar fi sinucidere curată. 73 00:05:23,541 --> 00:05:25,541 Pentru o astfel de sarcină, e nevoie de alte metode. 74 00:05:25,541 --> 00:05:27,542 Metodele tale! 75 00:05:29,142 --> 00:05:30,143 Da,domnule! 76 00:05:30,143 --> 00:05:32,943 Iei nava "Ghost",şi comanda echipajului! 77 00:05:32,943 --> 00:05:37,143 Dacă Majestatea Voastră îmi îngăduie să acţionez în felul meu, 78 00:05:37,143 --> 00:05:39,144 britanicii îşi vor mânca pălăriile de furie! 79 00:05:39,144 --> 00:05:39,944 Sunt de acord! 80 00:05:40,744 --> 00:05:41,944 Mulţumesc,căpitane! 81 00:05:42,744 --> 00:05:45,944 Guvernatorul Malertik vă va oferi toate instrucţiunile! 82 00:05:45,944 --> 00:05:47,145 Vă doresc succes! 83 00:06:10,949 --> 00:06:13,950 Pictezi în timp ce aştepţi peştele mare să muşte? 84 00:06:13,950 --> 00:06:16,149 Sper că va muşca,căpitane! 85 00:06:16,149 --> 00:06:19,351 Navă la tribord! 86 00:06:27,552 --> 00:06:31,152 Poate este cel mai mare peşte care poate fi ataşat la cârlig! 87 00:06:31,152 --> 00:06:32,953 Mai avem steagurile false? Da,căpitane! 88 00:06:33,953 --> 00:06:35,552 Ridicaţi pavilionul! 89 00:06:35,552 --> 00:06:36,353 Du-te jos în cală! 90 00:06:36,553 --> 00:06:37,753 Prietenii mei! 91 00:06:38,754 --> 00:06:40,953 Am observat o navă inamică. 92 00:06:40,953 --> 00:06:42,754 Ascundeţi-vă sub punte! 93 00:06:44,155 --> 00:06:45,954 Toţi vă ştiţi rolurile. 94 00:06:46,354 --> 00:06:49,755 Toate instrumentele să fie la locul lor! 95 00:06:54,156 --> 00:06:54,955 Sunteţi gata? 96 00:06:54,955 --> 00:06:56,156 Noi suntem gata,căpitane! 97 00:06:56,156 --> 00:06:57,556 -Gata! -Gata! 98 00:07:00,757 --> 00:07:01,957 Excelent! 99 00:07:02,757 --> 00:07:06,758 Vor fi uimiţi când vor vedea că navigăm sub pavilion englez. 100 00:07:17,360 --> 00:07:18,360 Îi înşelăm! 101 00:07:25,361 --> 00:07:27,961 Navă engleză! Se pare că e într-o stare îngrozitoare. 102 00:07:27,961 --> 00:07:29,161 Să ne uităm! 103 00:07:29,961 --> 00:07:31,962 Locotenente,să inspectezi nava! 104 00:07:32,362 --> 00:07:34,362 Tribordul,cârma la 4 grade! 105 00:07:34,362 --> 00:07:36,563 Tribord,cârma la 4 grade! 106 00:07:38,563 --> 00:07:39,763 Ridicaţi velele! 107 00:07:39,763 --> 00:07:41,163 Ridicaţi velele! 108 00:07:50,165 --> 00:07:51,765 Peştele a ciugulit,căpitane! 109 00:07:52,365 --> 00:07:54,765 Bine,căpitanul e un idiot! 110 00:07:54,765 --> 00:07:57,366 Ştiu că e nedemn, dar nu avem de ales. 111 00:07:57,366 --> 00:08:00,766 Le vei răspunde. Să le spui că avem defecţiuni. 112 00:08:00,766 --> 00:08:02,767 Puteţi conta pe mine! 113 00:08:03,167 --> 00:08:06,768 Nicholas,avem nevoie de această navă,fără să-i facem stricăciuni mari! 114 00:08:07,568 --> 00:08:10,168 Continuaţi să faceţi fum! Ascundeţi-vă! 115 00:08:19,569 --> 00:08:22,570 Hei,tu de la bordul navei,de unde veniţi? 116 00:08:24,370 --> 00:08:27,371 De la Ipswich! De 100 zile ne aflam pe mare. 117 00:08:27,371 --> 00:08:29,771 Corsarii ne-au atacat. 118 00:08:29,771 --> 00:08:31,972 Am pierdut o mulţime de oameni. 119 00:08:31,972 --> 00:08:34,172 Avem nevoie de ajutor! 120 00:08:34,972 --> 00:08:37,173 Nu este nimic în neregulă. 121 00:08:37,373 --> 00:08:38,572 Fii atent! 122 00:08:39,572 --> 00:08:40,573 Da,domnule! 123 00:08:42,973 --> 00:08:44,973 Cine v-a atacat? 124 00:08:45,974 --> 00:08:49,174 Am întâlnit o navă cu corsari. "Ghost"! 125 00:08:49,774 --> 00:08:51,775 "Ghost"? Este nava lui Syurkuf. 126 00:08:51,775 --> 00:08:54,575 Dacă spun adevărul,ăstora ar trebui să le ridicăm un monument! 127 00:08:57,775 --> 00:08:59,176 Ia o barcă! 128 00:08:59,176 --> 00:09:01,777 Du-te şi verifică dacă aceştia nu mint! 129 00:09:03,176 --> 00:09:05,977 A muşcat! Peştele ia momeala! 130 00:09:13,178 --> 00:09:14,978 Vin cu barca spre nava noastră! 131 00:09:14,978 --> 00:09:18,779 Vin spre noi? Să nu faci vre-o greşeală! 132 00:09:18,779 --> 00:09:20,179 Nicolas,să le facem o primire onorabilă! 133 00:09:20,179 --> 00:09:20,980 Da,căpitane! 134 00:09:20,980 --> 00:09:22,180 -Hernan! Da,căpitane! 135 00:09:22,180 --> 00:09:22,180 -Hernan! Da,căpitane! 136 00:09:22,180 --> 00:09:24,180 -Pregateste înotătorii! -Am înţeles! 137 00:09:25,380 --> 00:09:26,981 Înotători! Fiţi gata! 138 00:09:58,585 --> 00:09:59,586 Coborâţi! 139 00:10:00,786 --> 00:10:02,386 Fără nici un zgomot! 140 00:10:07,386 --> 00:10:10,187 Linişte! Haide,haide! 141 00:10:17,788 --> 00:10:19,789 O singură mişcare şi eşti mort! 142 00:10:21,389 --> 00:10:23,589 Căpitanul acestei nave este Syurkuf. 143 00:10:36,391 --> 00:10:40,592 O să vorbeşti cu căpitanul tău. Îi vei spune exact ce-ţi spun eu! 144 00:10:40,592 --> 00:10:43,793 Spune-i că suntem englezi şi avem daune serioase! 145 00:10:43,793 --> 00:10:44,993 Încercă să-l convingi! 146 00:10:48,793 --> 00:10:51,593 Englezii au suferit leziuni grave! 147 00:10:52,594 --> 00:10:54,795 -Apropiati-vă! -Am înţeles! 148 00:11:05,196 --> 00:11:06,196 Coboară! 149 00:11:11,597 --> 00:11:13,797 Sunt corsari! Plecaţi! Plecaţi! 150 00:11:15,398 --> 00:11:18,198 -Corsarii! Alarmă! 151 00:11:18,598 --> 00:11:19,799 Aboradaj! 152 00:11:32,600 --> 00:11:33,801 Tunari! 153 00:11:34,401 --> 00:11:35,201 Foc! 154 00:11:35,600 --> 00:11:37,401 Foc! 155 00:11:49,804 --> 00:11:50,803 Catapultele! 156 00:11:59,205 --> 00:12:00,404 Săriţi! 157 00:13:21,418 --> 00:13:23,018 Te urmez la bord! 158 00:13:50,622 --> 00:13:51,823 S-a terminat! 159 00:13:52,223 --> 00:13:53,023 Aşa repede? 160 00:13:56,223 --> 00:13:57,624 Nava este a noastră! 161 00:13:57,624 --> 00:13:59,224 Sfârşitul luptei! 162 00:14:00,424 --> 00:14:02,225 Renunţaţi la luptă! 163 00:14:04,424 --> 00:14:05,425 Ia-l! 164 00:14:06,625 --> 00:14:08,426 Duceţi-l jos! 165 00:14:09,025 --> 00:14:10,826 Bombarda! Le Bra! 166 00:14:12,426 --> 00:14:14,626 Transferaţi prizonierii la bordul navei "Ghost"! 167 00:14:14,626 --> 00:14:16,627 La Fleur,îi va duce în Port Louis! 168 00:14:16,627 --> 00:14:17,827 Da,căpitane! 169 00:14:17,827 --> 00:14:20,227 Malabar! Adună toţi oamenii liberi, 170 00:14:20,227 --> 00:14:22,028 şi repară ce s-a stricat pe navă! 171 00:14:22,028 --> 00:14:23,028 Am înţeles,căpitane! 172 00:14:23,028 --> 00:14:23,827 Hernan! 173 00:14:26,028 --> 00:14:26,829 Căpitane? 174 00:14:27,429 --> 00:14:29,829 Ia hainele de la 15 prizonieri! 175 00:14:29,829 --> 00:14:31,029 Ce ? 176 00:14:31,029 --> 00:14:32,430 Hainele! 177 00:14:32,430 --> 00:14:34,829 Ia uniformele lor şi dă-le oamenilor noştri! 178 00:14:34,829 --> 00:14:38,230 Aţi auzit? Veniţi cu toţii aici! 179 00:14:41,231 --> 00:14:42,831 La-Fleur! Da,căpitane! 180 00:14:43,230 --> 00:14:47,931 Dă-i cel mai bun loc căpitanului navei, şi să fie tratat în conformitate cu rangul său! 181 00:14:47,432 --> 00:14:48,431 Da,căpitane! 182 00:14:48,431 --> 00:14:50,432 Repede! Nu întârzia! 183 00:14:50,832 --> 00:14:51,633 Mulţumesc! 184 00:14:56,233 --> 00:14:57,033 Căpitane! 185 00:15:01,834 --> 00:15:04,834 Prieteni,am nevoie de 15 voluntari, 186 00:15:04,834 --> 00:15:07,435 care să vină cu mine pe insula Mahe! 187 00:15:07,435 --> 00:15:09,635 Eu semăn cu un britanic. 188 00:15:09,635 --> 00:15:10,836 Eu mă înscriu primul! 189 00:15:10,836 --> 00:15:13,836 -Si eu! -Vin şi eu! 190 00:15:13,836 --> 00:15:14,836 Linişte,linişte! 191 00:15:14,836 --> 00:15:17,836 Hernan! Selectează 15 voluntari, 192 00:15:17,836 --> 00:15:19,237 inclusiv tu! 193 00:15:19,237 --> 00:15:20,037 Da,căpitane! 194 00:15:20,037 --> 00:15:22,637 La-Force! Căpitane! 195 00:15:22,637 --> 00:15:25,838 Un butoi de rom! Cei care mă urmează,porţie triplă! 196 00:15:25,838 --> 00:15:28,238 Şi mai primesc şi altceva! Acum simţiţi-vă bine! 197 00:15:28,638 --> 00:15:30,239 Hai,fugiţi! 198 00:15:30,239 --> 00:15:31,839 Mai repede! 199 00:15:32,838 --> 00:15:34,639 Hai,hai, mişcă-te! 200 00:15:36,840 --> 00:15:40,040 Nu împingeţi,că ne dă apă, în loc de rom! 201 00:16:16,046 --> 00:16:19,246 Pun pariu pe 20 de guinee că va câştiga Buddha. 202 00:16:23,247 --> 00:16:24,647 Sunt convins că va câştiga el. 203 00:16:40,250 --> 00:16:42,650 Eminenţa Voastră! Milady! 204 00:16:44,050 --> 00:16:46,850 Fregata "Good Hope" a intrat în port. 205 00:16:46,850 --> 00:16:48,251 Steagurile galbene sunt ridicate. 206 00:16:48,251 --> 00:16:50,252 Nu lăsa pe nimeni pe plajă! 207 00:16:50,252 --> 00:16:52,651 Spune doctorului Garfield să urce la bord 208 00:16:52,651 --> 00:16:53,852 şi sus pe dană, 209 00:16:53,852 --> 00:16:55,052 şi să ia măsuri de securitate. 210 00:16:55,052 --> 00:16:56,252 Da sfinţia-voastră! 211 00:16:56,252 --> 00:16:58,453 Să nu rămână nimeni pe uscat! 212 00:16:59,453 --> 00:17:00,853 Ce e Julian? 213 00:17:00,853 --> 00:17:02,253 Sunt suspicioşi! 214 00:17:02,253 --> 00:17:04,454 Cine dracu i-a pus să vină aici? 215 00:17:05,254 --> 00:17:07,254 Ce oroare! Bieţii oameni! 216 00:17:07,854 --> 00:17:10,055 Eşti sigur că nu-i putem ajuta? 217 00:17:10,055 --> 00:17:12,855 Ne putem ruga pentru ei,vin de departe! 218 00:17:16,655 --> 00:17:19,656 Îngerul tău păzitor este distrus. 219 00:17:19,656 --> 00:17:22,456 Uită-te! Campionul meu are de gând să ia pauză. 220 00:17:39,459 --> 00:17:41,659 Destul pentru mine. E dezgustător. 221 00:17:41,659 --> 00:17:42,860 Lupta nu s-a terminat. 222 00:17:42,860 --> 00:17:46,460 Dacă tu adori violenţa, eu nu sunt obligat s-o îndur! 223 00:17:55,861 --> 00:17:59,663 Eşti mare, Hernan! Uniforma îţi stă foarte bine. 224 00:18:00,263 --> 00:18:02,063 Barca a ajuns cu medicul. 225 00:18:05,064 --> 00:18:07,063 Du-te! Nu fi timid! 226 00:18:21,866 --> 00:18:24,267 Nu uita! Suntem marinari englezi! 227 00:18:29,668 --> 00:18:32,268 Bună ziua, locotenente! Permiteţi-mi să mă prezint! 228 00:18:32,268 --> 00:18:34,068 Dr. Garfield! 229 00:18:34,869 --> 00:18:35,668 Doctore! 230 00:18:38,469 --> 00:18:41,269 Cine este bolnav? 231 00:18:41,469 --> 00:18:43,270 Căpitanul Logan, doctore! 232 00:18:43,270 --> 00:18:44,670 Este foarte rău. 233 00:18:44,670 --> 00:18:47,270 Trei zile a avut febră mare. 234 00:18:47,270 --> 00:18:49,471 De atunci nu stă decât în culcuşul său. 235 00:18:50,670 --> 00:18:53,671 Are doar febră,sau are şi altceva? 236 00:18:55,271 --> 00:18:56,271 Nu! 237 00:18:58,072 --> 00:18:59,872 Aţi ridicat un steag galben. 238 00:18:59,872 --> 00:19:02,273 Măsurile de securitate sunt bune,locotenente! 239 00:19:02,273 --> 00:19:05,473 Sper să nu aibă holeră căpitanul, 240 00:19:05,473 --> 00:19:07,673 şi că restul echipajului nu este infectat! 241 00:19:07,673 --> 00:19:12,074 Bine! Să mergem să-l vedem pe căpitanul vostru! 242 00:19:12,074 --> 00:19:13,875 Pe aici, doctore! 243 00:19:13,875 --> 00:19:15,474 După dvs.! 244 00:19:15,474 --> 00:19:16,675 Pe aici vă rog! 245 00:19:21,876 --> 00:19:24,676 Foarte interesant tatuaj! 246 00:19:25,276 --> 00:19:26,876 Să vedem! 247 00:19:28,877 --> 00:19:31,477 Dar aceasta este emblema Saint Malo! 248 00:19:31,877 --> 00:19:36,678 Nu am văzut niciodată un tatuaj aşa ciudat pe mâna unui marinar englez. 249 00:19:39,078 --> 00:19:41,679 Amintiri de neuitat din tinereţe. 250 00:19:41,679 --> 00:19:45,279 Şi-a pus pe mâini tatujele, din toate porturile, pe unde a umblat. 251 00:19:45,279 --> 00:19:48,879 În locul tău nu aş apărea aşa, în faţa Amiralităţii. 252 00:19:51,080 --> 00:19:52,481 Pleacă de aici! 253 00:19:54,280 --> 00:19:55,681 Intraţi vă rog,doctore! 254 00:20:02,282 --> 00:20:04,282 Căpitane Logan! 255 00:20:05,683 --> 00:20:08,484 Întoarceţi-vă,să vă examinez! 256 00:20:26,686 --> 00:20:28,886 Trebuie să luaţi pastile 257 00:20:28,886 --> 00:20:31,287 şi să staţi în pat,la căldură. 258 00:20:33,087 --> 00:20:35,487 După câteva zile,vă veţi simţi mai bine. 259 00:20:47,890 --> 00:20:50,090 Mii de scuze,locotenente! 260 00:20:51,290 --> 00:20:54,290 Sunt obligat să declar carantină. 261 00:20:54,690 --> 00:20:58,291 Se interzice persoanelor, sub orice pretext, 262 00:20:58,291 --> 00:21:00,491 să coboare sau să urce la bord! 263 00:21:00,491 --> 00:21:01,692 Carantină,pentru ce? 264 00:21:01,692 --> 00:21:04,292 Căpitanul dumneavoastră are scarlatină. 265 00:21:06,092 --> 00:21:07,493 Mănâncă? 266 00:21:08,292 --> 00:21:10,093 Destul de puţin. 267 00:21:10,893 --> 00:21:11,894 Bine! 268 00:21:12,694 --> 00:21:14,494 Voi veni după două zile. 269 00:21:14,494 --> 00:21:16,694 Mai mult decât atât,nu-l pot ajuta! 270 00:21:16,694 --> 00:21:18,894 Bine! -La revedere locotenente! -La revedere doctore! 271 00:21:20,495 --> 00:21:22,295 La revedere! 272 00:21:46,099 --> 00:21:48,499 Prieteni,ieşiţi! 273 00:21:58,901 --> 00:22:00,101 Totul e bine? 274 00:22:00,101 --> 00:22:01,702 Aţi luat exploziv? 275 00:22:01,702 --> 00:22:02,901 Da,căpitane! 276 00:22:03,301 --> 00:22:05,102 Coborâţi platforma în apă! 277 00:22:13,903 --> 00:22:14,903 Atenţie! 278 00:24:35,125 --> 00:24:37,926 Ascultaţi! Acum vă voi spune care sunt intenţiile mele. 279 00:24:37,926 --> 00:24:41,527 Am nevoie de 20 de minute pentru a ajunge pe peretele cetăţii. 280 00:24:41,927 --> 00:24:43,527 Şi noi ce facem? 281 00:24:43,527 --> 00:24:46,527 Ocupaţi poziţiile,şi aprindeţi fitilele pentru explozii. 282 00:24:46,527 --> 00:24:48,528 Aruncăm ceva în aer? 283 00:24:48,528 --> 00:24:49,928 Da! 284 00:24:50,928 --> 00:24:52,329 Începeţi acţiunea! 285 00:24:53,729 --> 00:24:54,929 Ce se va întâmpla cu tine? 286 00:24:54,929 --> 00:24:56,329 Voi fi bine. 287 00:24:56,329 --> 00:24:57,730 -Noroc! Şi ţie,căpitane! 288 00:25:10,331 --> 00:25:11,732 Scarlatină! 289 00:25:12,332 --> 00:25:14,133 Este mortală? 290 00:25:14,133 --> 00:25:15,132 Da. 291 00:26:28,144 --> 00:26:29,744 Da,este evident. 292 00:26:29,744 --> 00:26:33,544 Guvernatorul consideră că francezii vor încerca să arunce în aer arsenalul. 293 00:26:33,544 --> 00:26:37,946 L-am sfătuit să ia măsuri suplimentare de securitate şi să sporească vigilenţa. 294 00:26:37,946 --> 00:26:38,945 Cine sunteţi? 295 00:26:39,345 --> 00:26:40,146 Prieteni! 296 00:26:41,146 --> 00:26:42,146 Parola! 297 00:26:43,147 --> 00:26:45,747 Parola? La naiba,Anglia! 298 00:26:49,147 --> 00:26:51,348 Repede,dă-mi fitilul! 299 00:26:59,749 --> 00:27:01,349 Veniţi repede! 300 00:29:49,977 --> 00:29:51,376 Radcliffe,ce a explodat? 301 00:29:51,376 --> 00:29:54,777 Arsenalul, Eminenţă. Am trimis soldaţi acolo. 302 00:29:54,377 --> 00:29:56,577 Vino cu mine! 303 00:30:29,183 --> 00:30:31,183 Înapoi,înapoi! Înapoi! 304 00:30:33,183 --> 00:30:33,984 Înapoi! 305 00:31:36,993 --> 00:31:40,394 Julian,Julian,tu eşti? 306 00:31:46,395 --> 00:31:47,595 Julian? 307 00:32:05,998 --> 00:32:07,198 Robert! 308 00:32:07,198 --> 00:32:10,199 Tu! După atâţia ani! 309 00:32:15,520 --> 00:32:18,252 Julian,mi se pare că parcă a fost ieri! 310 00:32:17,523 --> 00:32:19,946 Nimic n-am uitat. 311 00:32:20,000 --> 00:32:23,800 Au fost cele mai fericite momente din viaţa mea. 312 00:32:24,201 --> 00:32:27,002 Este adevărat că am fost fericiţi,Margaret! 313 00:32:27,402 --> 00:32:29,201 Nici eu nu am uitat nimic. 314 00:32:37,003 --> 00:32:39,403 Dar acum eşti doamna Blackwood! 315 00:32:40,604 --> 00:32:43,604 Da,el a devenit guvernator al insulei. 316 00:32:43,604 --> 00:32:44,804 Domnul Blackwood? 317 00:32:44,804 --> 00:32:47,205 Goody. Nu-ţi face griji,el mă păzeşte! 318 00:32:47,205 --> 00:32:48,604 Goody,el este prietenul meu! 319 00:32:57,607 --> 00:32:59,206 Să nu te găsească aici. 320 00:32:59,206 --> 00:33:01,207 Goody,deschide uşa de la temniţă! 321 00:33:01,607 --> 00:33:03,807 Repede,pe aici poţi scăpa! 322 00:33:05,408 --> 00:33:06,408 Ia lampa! 323 00:33:40,213 --> 00:33:42,414 Margaret,nu merge mai departe! 324 00:33:43,213 --> 00:33:45,014 Întoarce-te la palat! 325 00:33:45,014 --> 00:33:46,414 Voi găsi singur calea. 326 00:33:49,815 --> 00:33:52,416 La stânga portul e închis, o iei la dreapta. 327 00:33:53,415 --> 00:33:54,415 Robert! 328 00:33:54,615 --> 00:33:56,216 Ne despărţim din nou! 329 00:34:01,017 --> 00:34:02,816 La revedere,Margaret! 330 00:34:17,619 --> 00:34:19,219 Trebuia să fie deja aici! 331 00:34:19,219 --> 00:34:21,020 Interesant,ce se întâmplă cu el? 332 00:34:21,420 --> 00:34:23,020 Încep să-mi fac griji! 333 00:34:53,825 --> 00:34:55,025 Trei dintre voi,acolo! 334 00:34:55,826 --> 00:34:57,425 Ceilalţi,după mine! 335 00:35:07,027 --> 00:35:08,427 Caută în partea aia! 336 00:36:16,838 --> 00:36:18,839 Căpitane,începusem să ne facem griji. 337 00:36:19,439 --> 00:36:21,039 Întindeţi velele! 338 00:36:22,239 --> 00:36:25,440 Rudder,180 de grade, ridică ancora! 339 00:36:25,440 --> 00:36:27,040 Ieşim în larg! 340 00:36:41,042 --> 00:36:43,443 Nu cred că arsenalul a explodat accidental. 341 00:36:43,443 --> 00:36:45,043 Sunt sigur că a fost o diversiune. 342 00:36:45,043 --> 00:36:48,444 Francezii lovesc din nou. 343 00:36:50,443 --> 00:36:51,844 Ce faci aici? 344 00:36:52,644 --> 00:36:54,845 Mi-a fost frică,Julian! 345 00:36:54,845 --> 00:36:58,045 De câte ori ţi-am spus să nu aduci sălbaticul ăsta în biroul meu! 346 00:36:59,446 --> 00:37:01,845 Mulţumesc,Goody,eşti liber! 347 00:37:02,246 --> 00:37:04,246 "Good Hope" a ridicat ancora. 348 00:37:04,246 --> 00:37:06,046 Au ridicat toate velele! 349 00:37:14,847 --> 00:37:15,847 Aveţi dreptate! 350 00:37:15,847 --> 00:37:17,448 Ce înseamnă asta? 351 00:37:17,448 --> 00:37:19,449 Doctore,ce le-ai spus dimineaţă? 352 00:37:19,848 --> 00:37:22,449 Am anunţat carantina pe navă,domnule! 353 00:37:22,449 --> 00:37:24,049 Le-am interzis să coboare pe uscat. 354 00:37:24,049 --> 00:37:25,649 Şi să părăsească portul. 355 00:37:25,649 --> 00:37:27,850 Ridicaţi pavilionul de Saint Malo! 356 00:37:27,850 --> 00:37:29,250 Mai repede! -Da,căpitane! 357 00:37:33,051 --> 00:37:37,251 Saint-Malo!Ăsta e Syurkuf! Nu poate fi el! 358 00:37:38,252 --> 00:37:40,051 Doctore,cum arată căpitanul? 359 00:37:40,451 --> 00:37:43,052 Faţa lui era desfigurată de o erupţie cutanată. 360 00:37:43,853 --> 00:37:45,652 Sunt sigur că a fost Syurkuf! 361 00:37:46,052 --> 00:37:48,653 Doar el putea inventa aşa ceva! 362 00:37:49,054 --> 00:37:50,653 -Radcliffe! -Da,sfinţia-voastră! 363 00:37:50,653 --> 00:37:52,854 Anunţă în toate toate insulele din Oceanul Indian, 364 00:37:52,854 --> 00:37:56,654 că s-a pus recompensa 10.000 de guinee pentru capturarea lui Syurkuf! 365 00:37:56,654 --> 00:37:58,055 -Bine,Sfinţia-voastră! 366 00:38:00,055 --> 00:38:03,056 Ai spus că era aproape să mori de frică. 367 00:38:03,056 --> 00:38:04,855 Ciudat! 368 00:38:36,261 --> 00:38:38,061 Vom fi în Port Louis după 2 zile. 369 00:38:38,061 --> 00:38:40,661 Încărcaţi alimentele la bordul navei "Ghost"! 370 00:38:40,661 --> 00:38:42,462 Şi tu ce vei face? 371 00:38:42,462 --> 00:38:45,662 Mă întorc în Saint-Malo. 372 00:38:46,662 --> 00:38:48,463 "Ghost" este deja a ta, Nicolas! 373 00:38:48,463 --> 00:38:50,863 A mea? Dar eu nu sunt căpitan. 374 00:38:51,663 --> 00:38:55,464 Eşti în stare să le tai gâtul dintr-o dată,aşa că nu te mai îndoi! 375 00:38:55,864 --> 00:38:57,064 Căpitan! 376 00:39:11,466 --> 00:39:12,667 Abordaj! 377 00:39:27,669 --> 00:39:28,469 Foc! 378 00:39:54,073 --> 00:39:56,474 Încetaţi focul! Noi am câştigat. 379 00:40:03,074 --> 00:40:05,275 Apa intră prin toate părţile, căpitane! 380 00:40:07,076 --> 00:40:09,876 Du-te la subsol şi începeţi reparaţiile! 381 00:40:09,876 --> 00:40:10,876 Da,căpitane! 382 00:40:20,878 --> 00:40:22,078 Uită-te acolo! 383 00:40:23,478 --> 00:40:26,079 Văd o singură navă. 384 00:40:27,278 --> 00:40:30,479 Asta nu este o "fantomă", este nava lui Syurkuf. 385 00:40:31,279 --> 00:40:32,679 Ce facem acum? 386 00:40:33,479 --> 00:40:37,880 Guvernatorul insulei engleze Mahe, a promis 10.000 de guinee pentru capturarea sa. 387 00:40:38,680 --> 00:40:40,081 El este la bord. 388 00:40:41,881 --> 00:40:43,481 Acum înţeleg! 389 00:42:10,696 --> 00:42:12,695 Ce se întâmplă? Cât este ora? 390 00:42:13,496 --> 00:42:16,095 Lasă,mă duc eu! Te mergi la pasarela cealaltă. 391 00:42:30,499 --> 00:42:32,098 Eşti beat? 392 00:43:15,305 --> 00:43:16,305 Alarmă! 393 00:43:29,907 --> 00:43:31,108 L-aţi văzut pe căpitan? 394 00:43:31,108 --> 00:43:32,508 -Nu! -Gasiţi-l! 395 00:43:47,711 --> 00:43:48,911 Retragerea! 396 00:44:30,717 --> 00:44:32,318 L-aţi găsit pe căpitan? 397 00:44:33,918 --> 00:44:35,118 L-au răpit. 398 00:44:35,118 --> 00:44:37,719 Am văzut cum a căzut peste bord, împreună cu doi hinduşi. 399 00:44:37,719 --> 00:44:38,918 Şi nu l-ai putut ajuta? 400 00:44:38,918 --> 00:44:40,919 Nu,am ajuns prea târziu! 401 00:44:40,919 --> 00:44:42,720 L-au dus la ţărm. 402 00:44:47,320 --> 00:44:49,920 La naiba,trebuia să stau cu el! 403 00:45:04,523 --> 00:45:05,923 Când vii în Anglia? 404 00:45:05,923 --> 00:45:08,324 Vă recomand acest vin din pivniţa mea personală. 405 00:45:08,324 --> 00:45:11,324 Aici trăiţi ca sălbaticii! Îmi pare rău! 406 00:45:11,924 --> 00:45:13,325 Bună seara,Margaret! 407 00:45:13,325 --> 00:45:15,525 Mă bucur că eşti prezentă la recepţia asta. 408 00:45:15,525 --> 00:45:16,725 Ce face o soţie ca tine aici? 409 00:45:16,725 --> 00:45:17,525 -Radcliffe -Capitane! 410 00:45:17,925 --> 00:45:18,525 Da. 411 00:45:19,925 --> 00:45:22,326 Nişte hinduşi pretind că l-au capturat pe Syurkuf. 412 00:45:26,126 --> 00:45:27,527 Lui Napoleon nu-i pasă. 413 00:45:27,527 --> 00:45:29,727 Eminenţa Voastră,nişte hinduşi vor să te vadă. 414 00:45:29,727 --> 00:45:31,327 Spun că l-au capturat pe Syurkuf. 415 00:45:31,327 --> 00:45:32,928 Syurkuf? Syurkuf? 416 00:45:32,928 --> 00:45:34,928 Să mă aştepte în biroul meu! 417 00:45:35,728 --> 00:45:37,529 Syurkuf! Ce minunat! 418 00:45:37,529 --> 00:45:39,328 În noaptea asta va dormi în închisoare. 419 00:45:39,528 --> 00:45:41,929 Cum aţi reuşit! Am crezut că este imposibil. 420 00:45:46,730 --> 00:45:49,330 Această persoană este Syurkuf? 421 00:45:49,330 --> 00:45:51,131 Da este,sfinţia-voastra! 422 00:45:55,931 --> 00:45:57,732 Aceasta este emblema Saint Malo. 423 00:45:57,732 --> 00:45:58,931 Dar acest om nu este Syurkuf. 424 00:45:58,931 --> 00:46:01,932 Sunt conştient de faptul că "Duhul" este pe nava sa. 425 00:46:01,932 --> 00:46:03,132 Asta este o greşeală. 426 00:46:03,532 --> 00:46:04,933 Care este numele tău? 427 00:46:09,733 --> 00:46:13,334 Margaret va fi dezamăgită să vadă că nu este Syurkuf. 428 00:46:15,334 --> 00:46:16,335 Nicolas! 429 00:46:16,935 --> 00:46:18,134 Îl cunoşti? 430 00:46:18,134 --> 00:46:20,535 Mincinosule! Este Syurkuf! 431 00:46:20,535 --> 00:46:22,735 Te joci cu noi! L-am adus pe Syurkuf. 432 00:46:22,735 --> 00:46:24,936 Veţi primi suma promisă. 433 00:46:24,936 --> 00:46:26,736 Dar,domnule,aţi spus că el nu este Syurkuf! 434 00:46:26,736 --> 00:46:27,736 Veţi fi plătiţi! 435 00:46:27,936 --> 00:46:29,336 Bine,Sfinţia-ta! 436 00:46:29,336 --> 00:46:30,737 Asteaptaţi-mă afară! 437 00:46:31,737 --> 00:46:34,137 Putem profita de această situaţie, 438 00:46:34,137 --> 00:46:35,938 şi putem scăpa şi de Syurkuf. 439 00:46:36,938 --> 00:46:40,138 Numai dacă nu scapa el de tine,Eminenţă! 440 00:46:40,739 --> 00:46:43,739 Închide-l într-o celulă de maximă securitate! 441 00:46:51,140 --> 00:46:54,741 El este ofiţer. Nu-l poţi ţine într-un astfel de loc oribil! 442 00:46:55,141 --> 00:46:56,541 El este un hoţ! 443 00:46:56,940 --> 00:46:58,941 -Radcliffe! -Sfinţia ta! 444 00:46:59,341 --> 00:47:02,341 Spune-le la toţi că-l avem pe fratele lui Syurkuf! 445 00:47:02,341 --> 00:47:05,743 Şi dacă Syurkuf nu vine până la Anul Nou, 446 00:47:05,743 --> 00:47:07,942 în schimbul fratelui său, va fi spânzurat. 447 00:47:07,942 --> 00:47:08,743 Ascultă! 448 00:47:08,743 --> 00:47:12,143 Spune în toate tavernele, pe toate navele, în toate porturile, 449 00:47:12,143 --> 00:47:13,944 până va ajunge în Franţa! 450 00:47:14,144 --> 00:47:16,744 Şi ce vei face cu el, în cazul în care vine? 451 00:47:19,745 --> 00:47:21,744 Îl iubeşti,nu? 452 00:47:24,746 --> 00:47:27,345 Va fi spânzurat ca un criminal! 453 00:47:27,345 --> 00:47:29,346 Şi apoi îl vei uita. 454 00:47:34,747 --> 00:47:36,547 Dacă faci asta... 455 00:47:38,548 --> 00:47:40,348 niciodată nu o să te iert! 456 00:47:47,149 --> 00:47:51,949 Tatăl tău a fost cel mai mare Corsar din lume,maestru de spadă. 457 00:47:51,949 --> 00:47:53,750 Îmi aduc aminte când am luptat în Kent, 458 00:47:53,750 --> 00:47:57,150 noi eram 602 şi englezii 500. 459 00:47:57,150 --> 00:48:00,952 Şi englezii veneau tot mai mulţi. 460 00:48:05,952 --> 00:48:11,553 Copila mea dulce! 461 00:48:16,153 --> 00:48:18,754 De ce nu sărbătoreşti ziua de naştere a fiului tău? 462 00:48:19,154 --> 00:48:20,954 Mai bine ai pleca pe mare! 463 00:48:20,954 --> 00:48:24,555 Du-te dacă doreşti să pleci! 464 00:48:24,555 --> 00:48:27,555 Îmi pare rău,sunt un pic obosit astăzi! 465 00:48:27,555 --> 00:48:30,556 Nu te-ai plictisit? Nu,te-ai plictisit în Saint Malo. 466 00:48:30,556 --> 00:48:33,356 Te-ai plictisit de mine şi de copii! 467 00:48:33,356 --> 00:48:36,156 Pleacă la mii de mile depărtare! 468 00:48:36,156 --> 00:48:39,558 Du-te pe mare! Întoarce-te în Oceanul Indian! 469 00:48:40,158 --> 00:48:42,758 Şi vei fi din nou soţul meu! 470 00:48:42,758 --> 00:48:43,758 Ce vorbeşti? 471 00:48:43,758 --> 00:48:44,959 Vorbesc serios,Robert! 472 00:48:45,558 --> 00:48:48,759 Mai bine aştept până când te plictiseşti! 473 00:48:48,759 --> 00:48:50,559 Oricare ar fi decizia ta ... 474 00:48:50,559 --> 00:48:51,359 Robert! 475 00:48:52,759 --> 00:48:54,160 Robert! 476 00:48:55,760 --> 00:48:56,960 Nicolas este capturat. 477 00:48:56,960 --> 00:48:58,160 -Nicolas? -Da. 478 00:48:58,160 --> 00:48:59,961 -Unde e închis? -Pe insula Mahe. 479 00:48:59,961 --> 00:49:02,161 -Blackwood? -Da. 480 00:49:02,161 --> 00:49:04,162 Vrea să te folosească pentru răscumpărare. 481 00:49:04,162 --> 00:49:05,761 Tu,în schimbul lui Nicholas! 482 00:49:05,761 --> 00:49:09,963 Va fi spânzurat dacă nu apari până la Anul Nou. 483 00:49:09,963 --> 00:49:11,162 Ăsta este şantaj. 484 00:49:12,363 --> 00:49:13,563 Nu poate fi adevărat. 485 00:49:14,363 --> 00:49:16,963 Nu este adevărat,nu va îndrăzni să facă asta! 486 00:49:18,564 --> 00:49:20,163 Nu-l cunoşti pe Blackwood! 487 00:49:20,564 --> 00:49:22,164 Plec la St Louis. 488 00:49:22,164 --> 00:49:23,965 Voi cere soldaţi guvernatorului. 489 00:49:24,964 --> 00:49:26,165 La Fleur, Le Bra! 490 00:49:26,565 --> 00:49:28,766 Căpitane! Căpitane! 491 00:49:29,366 --> 00:49:31,365 Adună echipajul! Plecăm pe insula Mahe! 492 00:49:31,766 --> 00:49:34,367 Cu nava "Trust". -Am înţeles,căpitane! 493 00:49:37,167 --> 00:49:38,767 Trebuie să plec. 494 00:49:39,767 --> 00:49:40,767 Mă înţelegi? 495 00:50:07,372 --> 00:50:08,972 Marie-Catherine,ascultă-mă! 496 00:50:10,772 --> 00:50:13,173 Nu am altă alegere. 497 00:50:13,573 --> 00:50:15,973 Nu cred că ai putea face altfel. 498 00:50:15,973 --> 00:50:17,973 Da,trebuie să pleci! 499 00:50:17,973 --> 00:50:23,574 Dar eu îţi spun, Robert,salvează-l pe Nicholas,dar nu te preda! 500 00:50:23,975 --> 00:50:24,974 Nu-ţi face griji! 501 00:50:25,574 --> 00:50:26,975 Mă voi întoarce! 502 00:50:27,375 --> 00:50:28,375 Pentru totdeauna! 503 00:50:29,575 --> 00:50:30,775 Robert! 504 00:50:31,375 --> 00:50:33,176 Te iubesc! 505 00:50:45,377 --> 00:50:49,178 Două nave englezeşti,dar nu avem timp pentru luptă. 506 00:50:51,579 --> 00:50:54,379 Să mergem în alt port,căpitane! 507 00:50:54,379 --> 00:50:57,380 Nu,trebuie să ajungem cu fregata exact la Port Louis! 508 00:50:57,380 --> 00:50:59,179 Insula Bypass. 509 00:50:59,179 --> 00:50:59,780 Am înţeles! 510 00:51:02,180 --> 00:51:05,381 Le Bar! Cârma 30 de grade la stânga! Repede! 511 00:51:33,785 --> 00:51:35,986 Asta este Syurkuf! El este! 512 00:51:48,587 --> 00:51:51,989 Taverna "Ecuatorul". 513 00:52:03,990 --> 00:52:06,391 Ei bine,ce ziceţi? Ştie ceva? 514 00:52:06,391 --> 00:52:07,990 Nu e rău pentru un începător. 515 00:52:07,990 --> 00:52:11,992 Cu toate acestea,căpitanul Fell este cel mai bun din tot Oceanul Indian. 516 00:52:11,792 --> 00:52:13,791 Vino aici! 517 00:52:13,992 --> 00:52:15,792 Linişte! 518 00:52:15,792 --> 00:52:16,793 În gardă! 519 00:52:18,792 --> 00:52:25,994 Nu! Braţul îndoit, pieptul afară,picioarele îndoite! 520 00:52:29,994 --> 00:52:32,994 Linişte, vă rog! Îi voi da o lecţie! 521 00:52:34,795 --> 00:52:37,196 În gardă,pentru Dumnezeu! 522 00:52:39,196 --> 00:52:39,996 Nu! 523 00:52:41,997 --> 00:52:42,996 Aşa! 524 00:52:43,596 --> 00:52:48,197 Cu demnitate,eleganţă,ca atunci când îi oferi unei doamne,o floare! 525 00:52:51,798 --> 00:52:52,598 Atacă! 526 00:52:56,199 --> 00:52:57,798 Nu aşa! 527 00:52:59,199 --> 00:53:00,800 Dă-mi sabia ta! 528 00:53:13,201 --> 00:53:14,201 Aşa... 529 00:53:29,004 --> 00:53:30,804 Mă laşi să te ajut,Hans? 530 00:53:36,005 --> 00:53:37,805 Oh,vechiul meu prieten! 531 00:53:38,605 --> 00:53:43,206 Ca întotdeauna,tânăr şi impetuos, şi gata de luptă cu englezii. 532 00:53:43,206 --> 00:53:44,206 Da. 533 00:53:44,206 --> 00:53:45,607 Unde este nava ta? 534 00:53:45,607 --> 00:53:48,407 Am lăsat-o ancorată în partea de nord-est a insulei. 535 00:53:48,407 --> 00:53:50,608 Am venit să-mi completez echipajul 536 00:53:50,608 --> 00:53:52,007 şi să cer soldaţi guvernatorului. 537 00:53:52,007 --> 00:53:53,608 Ştii,l-au prins pe Nicholas! 538 00:53:53,608 --> 00:53:54,408 Da, dar ... 539 00:53:54,408 --> 00:53:56,408 Ştii unde este nava "Ghost"? 540 00:53:57,208 --> 00:53:59,409 În port pe o insulă din Bourbon. 541 00:54:01,809 --> 00:54:03,009 Ascultă, Robert! 542 00:54:11,210 --> 00:54:15,212 Întoarceţi-vă la navă, ridicaţi ancora şi plecaţi imediat. 543 00:54:16,411 --> 00:54:19,012 Nu-ţi vor da nici un om. 544 00:54:19,612 --> 00:54:21,812 Bucură-te,dacă nu ţi-au luat nava! 545 00:54:21,812 --> 00:54:23,813 Hans,îţi baţi joc de mine? 546 00:54:23,813 --> 00:54:28,613 Rechiziţionează toate navele franceze care intră în port. 547 00:54:28,613 --> 00:54:34,415 Jur că nu vor rechiziţiona nava "Trust". 548 00:54:34,415 --> 00:54:35,015 Du-te,Bambi! 549 00:54:35,415 --> 00:54:39,015 Încă o dată, puteţi conta pe prietenia mea! 550 00:54:42,816 --> 00:54:43,416 Căpitane! 551 00:55:00,019 --> 00:55:02,819 Spune-i guvernatorului ca Syurkuf, căpitanul,vrea să-l vadă! 552 00:55:02,819 --> 00:55:04,219 Intră,căpitane! 553 00:55:04,619 --> 00:55:06,619 Ţine caii,nu stau mult! 554 00:55:19,622 --> 00:55:21,822 Ei bine,nu puteţi să-mi daţi soldaţi. 555 00:55:21,822 --> 00:55:24,023 Lăsaţi-mă cel puţin să-mi completez echipajul. 556 00:55:24,023 --> 00:55:30,023 De o jumătate de oră îţi explic, că nu am nici soldaţi şi nici fregate. 557 00:55:30,423 --> 00:55:34,024 În fiecare zi mă aştept în Port Louis, la un atac al englezilor. 558 00:55:34,024 --> 00:55:37,624 Eminenţa voastră! în Mahe l-au închis pe fratele meu. 559 00:55:37,624 --> 00:55:40,024 Cine îl va salva dacă n-o voi face eu? 560 00:55:40,024 --> 00:55:43,025 Îmi pare rău,dar astea sunt vicisitudinile războaielor! 561 00:55:43,025 --> 00:55:45,625 Fregată "Trust"va rămâne aici, pentru a proteja insula. 562 00:55:45,625 --> 00:55:47,226 Ministrul nu a răspuns cerinţelor mele. 563 00:55:47,226 --> 00:55:49,227 Nu mi-a trimis nici nici nave, şi nici soldaţi. 564 00:55:49,227 --> 00:55:51,627 Luaţi toate navele, dar lăsaţimi-o pe "Trust". 565 00:55:51,627 --> 00:55:55,827 Nu voi sacrifica siguranţa populaţiei,pentru a salva un om, 566 00:55:55,827 --> 00:55:57,628 fie el chiar fratele tău! 567 00:55:58,828 --> 00:56:01,428 O divizie se îndreaptă acum spre corabia ta. 568 00:56:01,428 --> 00:56:02,428 Ce? 569 00:56:02,428 --> 00:56:05,028 Am ordonat soldaţilor s-o captureze. 570 00:56:06,029 --> 00:56:09,030 Veţi rămâne aici. Camera dumneavoastră este gata,căpitane! 571 00:56:10,629 --> 00:56:12,830 Vă rog să mă urmaţi! 572 00:56:28,033 --> 00:56:29,232 Saint Malo! 573 00:56:35,755 --> 00:56:38,059 Opreşte-i! 574 00:56:37,634 --> 00:56:39,234 -Ai trimis divizia? -Da! 575 00:56:39,234 --> 00:56:41,635 "Trust" nu trebui să plece din port! 576 00:56:50,036 --> 00:56:53,637 Ce frumos zboară timpul! 577 00:56:53,637 --> 00:56:57,037 Ce frumos este locul unde dorm eu! 578 00:56:57,037 --> 00:57:00,237 În grădina tatălui meu, unde creşte laur verde. 579 00:57:00,237 --> 00:57:03,439 Ce frumos zboară timpul! 580 00:57:12,040 --> 00:57:13,639 Companie,stai! 581 00:57:14,840 --> 00:57:15,840 La o parte! 582 00:57:26,442 --> 00:57:28,842 În coloană câte doi! 583 00:57:34,243 --> 00:57:38,443 Companie! Înainteee...marş! 584 00:57:48,046 --> 00:57:49,045 Staţi! 585 00:57:49,645 --> 00:57:52,446 De ce i-aţi lăsat să treacă? De ce nu aţi tras în ei? 586 00:57:59,447 --> 00:58:01,248 La dracu! Ce ai făcut? 587 00:58:01,248 --> 00:58:03,047 Au trecut 2 corsari pe aici. 588 00:58:03,047 --> 00:58:06,048 Am crezut că sunt din alt grup care merge la navă. 589 00:58:07,449 --> 00:58:09,048 A fost Syurkuf! 590 00:58:09,449 --> 00:58:10,649 Cretinule! 591 00:58:10,649 --> 00:58:11,849 Urmaţi-mă! 592 00:58:17,450 --> 00:58:20,451 În coloana doi! Repede! 593 00:58:24,651 --> 00:58:26,452 Înainte marş! 594 00:58:49,055 --> 00:58:51,256 -Vreti să câştigaţi nişte bani? 595 00:58:51,256 --> 00:58:53,255 -Vedeţi o casă,acolo pe deal? -Da. 596 00:58:53,255 --> 00:58:54,856 Am luat caii de acolo. 597 00:58:54,856 --> 00:58:57,256 Trebuie să-i duceţi acolo cât de repede puteţi! 598 00:58:57,256 --> 00:58:58,656 -Aţi înţeles? -Da. 599 00:58:58,856 --> 00:59:01,257 Ia şi haina! Şi tu! 600 00:59:12,258 --> 00:59:14,259 Plecaţi! Repede! 601 00:59:32,262 --> 00:59:33,262 Să mergem! 602 00:59:38,263 --> 00:59:41,264 Iată-i! Repede!Prindeţi-i! 603 00:59:57,666 --> 00:59:59,867 De unde aţi furat caii şi hainele? 604 00:59:59,867 --> 01:00:01,466 Ni le-au dat doi domni! 605 01:00:01,866 --> 01:00:03,867 Înapoi marş! 606 01:00:27,471 --> 01:00:30,872 Ridicaţi ancora! Întindeţi velele! 607 01:00:30,872 --> 01:00:31,871 Ajută-i şi tu! 608 01:01:07,677 --> 01:01:10,278 Echipajul este complet. Suntem gata de plecare. 609 01:01:10,278 --> 01:01:13,078 Într-o oră,trebuie să încărcăm proviziile. 610 01:01:13,078 --> 01:01:16,679 Dacă mergem spre sud, putem evita zona de taifun. 611 01:01:17,079 --> 01:01:19,279 Nu avem timp pentru un ocol larg. 612 01:01:19,279 --> 01:01:20,080 Nu. 613 01:01:20,879 --> 01:01:22,280 Mergem direct la Mahe! 614 01:01:22,280 --> 01:01:23,880 Cred că e riscant! 615 01:01:23,880 --> 01:01:26,480 Este posibil,dar în caz contrar vom pierde luni. 616 01:01:29,881 --> 01:01:31,481 Nu avem de ales. 617 01:01:32,681 --> 01:01:34,282 În seara asta navigăm. 618 01:01:47,884 --> 01:01:51,284 Eminenţă,dacă îl spânzuri, se va afla, 619 01:01:51,284 --> 01:01:53,085 şi cum îl mai atragi pe Syurkuf? 620 01:01:53,485 --> 01:01:57,685 Crede-mă,dacă nu-l pedepsesc, nimeni nu va mai crede în cuvântul meu. 621 01:01:59,086 --> 01:02:00,485 Îl voi spânzura. 622 01:02:01,086 --> 01:02:04,287 Eu sunt sigur că Syurkuf o să vrea să-l răzbune pe fratele său, 623 01:02:04,287 --> 01:02:05,886 şi va face o greşeală. 624 01:02:25,890 --> 01:02:26,890 Tineţi-vă! 625 01:03:41,102 --> 01:03:41,902 Linişte! 626 01:03:44,502 --> 01:03:45,703 Ce faci aici? 627 01:03:45,703 --> 01:03:47,303 Am venit să te vizitez. 628 01:03:47,303 --> 01:03:49,103 -Pe mine? Să mă vizitezi? -Da. 629 01:03:53,104 --> 01:03:54,904 Ia! Pentru tine! 630 01:03:56,905 --> 01:03:57,905 Pentru mine? 631 01:04:18,508 --> 01:04:20,508 Se vor trezi chiar şi morţii. 632 01:04:20,508 --> 01:04:23,308 Stai aici! Voi face un tur. 633 01:04:24,709 --> 01:04:27,110 -Nu! Nu! -De ce nu? 634 01:04:44,112 --> 01:04:45,512 Nu voi zăbovi. 635 01:04:45,512 --> 01:04:47,712 Nu,nu! Nu! 636 01:04:55,114 --> 01:04:56,714 Ce ai,dragă? 637 01:04:57,514 --> 01:04:59,514 Să ieşim de aici! Să mergem ... 638 01:04:59,915 --> 01:05:00,715 Nu! 639 01:05:01,315 --> 01:05:02,915 Am nevoie de aer! 640 01:05:02,915 --> 01:05:04,715 Mă sufoc! 641 01:05:22,118 --> 01:05:23,718 Dragul meu! 642 01:05:29,719 --> 01:05:30,920 Aşteptaţi! 643 01:05:34,320 --> 01:05:37,320 Goody vă va duce la portul de la celălalt capăt al insulei. 644 01:05:37,320 --> 01:05:41,322 Cred că pescarii te vor ajuta să scapi. 645 01:05:41,522 --> 01:05:42,921 Ia! 646 01:05:48,922 --> 01:05:50,723 Voi fi veşnic recunoscător! 647 01:05:50,723 --> 01:05:53,523 Plecaţi! Dumnezeu să vă binecuvânteze! 648 01:06:01,924 --> 01:06:03,925 La revedere,Don Juan! 649 01:06:08,125 --> 01:06:09,926 La revedere! 650 01:06:16,726 --> 01:06:18,927 Eu sunt Don Juan? 651 01:06:25,329 --> 01:06:26,928 Calea este liberă. 652 01:06:33,930 --> 01:06:37,930 Dacă sunt Don Juan, nu vrei să mă săruţi? 653 01:06:37,930 --> 01:06:40,131 Dă-mi un pupic! 654 01:06:40,131 --> 01:06:42,331 -Nu,lasă-mă! -Un pupic! 655 01:06:44,932 --> 01:06:46,131 Ce se întâmplă aici? 656 01:06:46,131 --> 01:06:48,332 A încercat să mă seducă. 657 01:06:49,132 --> 01:06:50,533 De unde ai furat-o? 658 01:06:50,932 --> 01:06:52,132 Lord Blackwood. 659 01:06:52,132 --> 01:06:53,733 Ea mi-a dat-o! 660 01:06:53,733 --> 01:06:55,133 Unde este biroul şefului tău? 661 01:06:55,133 --> 01:06:57,533 În închisoare,domnule, dar este în timpul liber. 662 01:07:02,334 --> 01:07:05,335 Sărută-mă,iubito! Un sărut. 663 01:07:05,335 --> 01:07:07,335 Nu! Nu, nu! 664 01:07:07,935 --> 01:07:10,536 Sărută-mă, iubito! Un sărut. 665 01:07:14,336 --> 01:07:15,736 Mai este mult? 666 01:07:15,736 --> 01:07:17,937 Aproximativ 3 mile. Fereşte-te! 667 01:07:38,940 --> 01:07:43,341 Întotdeauna face turul la celule. 668 01:07:46,541 --> 01:07:48,942 Milady, dacă ai şti ... 669 01:07:53,142 --> 01:07:54,343 Unde este Goody? 670 01:07:55,142 --> 01:07:59,144 Acum, este departe, şi soldaţii nu-l vor găsi. 671 01:07:59,144 --> 01:08:00,743 Şi Nicholas este liber. 672 01:08:01,543 --> 01:08:03,744 Planul tău viclean nu a reuşit. 673 01:08:04,944 --> 01:08:06,944 Poţi să faci ce vrei, 674 01:08:07,745 --> 01:08:10,745 dar tu nu vei avea şansa de a-l prinde pe Robert. 675 01:08:21,147 --> 01:08:23,547 Înştiinţează toată lumea de pe insulă! 676 01:08:23,547 --> 01:08:26,948 Nicholas şi Goody să fie capturaţi şi aduşi aici. 677 01:08:26,948 --> 01:08:28,548 Îi voi spânzura! 678 01:08:39,350 --> 01:08:40,550 Cred că vom reuşi. 679 01:08:43,351 --> 01:08:45,751 Nu,furtuna încă nu a încetat. 680 01:08:48,552 --> 01:08:50,351 Dar dacă îl vor ucide pe Nicholas, 681 01:08:50,951 --> 01:08:53,552 jur că răzbunarea mea va fi teribilă! 682 01:09:45,760 --> 01:09:47,561 Acesta este un prieten. 683 01:09:47,561 --> 01:09:49,761 Stai aici! Voi găsi o barcă. 684 01:09:53,561 --> 01:09:54,562 Vino cu mine! 685 01:10:19,566 --> 01:10:21,366 Mahmoud te va conduce. 686 01:10:27,167 --> 01:10:27,967 Mulţumesc! 687 01:10:32,168 --> 01:10:34,168 Vei sta aici! 688 01:10:35,568 --> 01:10:37,369 În timpul nopţii,va veni la voi. 689 01:10:37,369 --> 01:10:38,969 Mulţumesc,Goody! 690 01:10:39,169 --> 01:10:41,370 Haide,să mergem! 691 01:10:50,171 --> 01:10:51,571 Eu ştiu unde sunt. 692 01:11:00,773 --> 01:11:01,573 Aici! 693 01:11:02,373 --> 01:11:03,172 Urmaţi-mă! 694 01:11:19,375 --> 01:11:21,176 Da,el este. 695 01:11:22,176 --> 01:11:23,376 Să mergem! 696 01:12:35,788 --> 01:12:39,188 Eminenţa Voastră,fregata franceză a intrat în port! 697 01:12:39,188 --> 01:12:41,388 Sub Pavilionul lui Saint Malo. 698 01:12:56,991 --> 01:12:58,191 El este. 699 01:12:58,791 --> 01:12:59,992 Ce pot face acum? 700 01:13:00,991 --> 01:13:04,192 Îl asculţi, apoi îl aduci aici,în custodie. 701 01:13:04,192 --> 01:13:05,193 Am înţeles! 702 01:13:41,798 --> 01:13:43,199 Sunteţi Robert Syurkuf? 703 01:13:43,599 --> 01:13:44,599 Eu sunt! 704 01:13:45,598 --> 01:13:46,999 Urmaţi-mă! 705 01:13:53,200 --> 01:13:54,000 Intraţi! 706 01:14:02,401 --> 01:14:04,002 Căpitanul Syurkuf! 707 01:14:05,602 --> 01:14:09,603 Rămân în captivitate,în condiţiile dumneavoastră. 708 01:14:11,403 --> 01:14:14,204 Mi-l daţi în schimb, pe fratele meu Nicholas. 709 01:14:14,804 --> 01:14:18,604 Îl lăsaţi să treacă pe locotenentul Hernan, care-l va lua de pe insulă. 710 01:14:18,604 --> 01:14:20,004 Eu nu pot face asta. 711 01:14:20,004 --> 01:14:21,604 L-aţi spânzurat? 712 01:14:22,005 --> 01:14:25,205 Nu,din păcate,dar nu e încă târziu! 713 01:14:25,205 --> 01:14:27,606 Ştreangul încă îl mai aşteaptă. 714 01:14:27,606 --> 01:14:30,406 Mi-ar fi plăcut să-l spânzur, dar a reuşit să scape. 715 01:14:32,930 --> 01:14:37,558 Când se va întoarce Nicolas, mă întorc la tine! 716 01:14:40,407 --> 01:14:41,808 Asta nu mă surprinde,Robert! 717 01:14:43,208 --> 01:14:47,609 Cred că soldaţii mei, îl vor aduce,mort sau viu! 718 01:14:47,609 --> 01:14:50,609 Când va veni aici,îl voi da în grija locotenentului. 719 01:14:50,609 --> 01:14:51,409 Radcliffe! 720 01:14:52,009 --> 01:14:53,010 Luaţi-l! 721 01:15:08,212 --> 01:15:11,212 L-am prins pe francez, iar Goody a fost ucis! 722 01:15:11,212 --> 01:15:13,213 Felicitări,locotenente! 723 01:15:13,213 --> 01:15:13,813 Robert! 724 01:15:17,814 --> 01:15:18,814 Te-au rănit? 725 01:15:20,014 --> 01:15:22,014 Poate ai suferit în închisoare,Nicholas! 726 01:15:22,014 --> 01:15:24,814 Sufăr acum. Tu nu ar fi trebuit să vii aici! 727 01:15:24,814 --> 01:15:26,815 Eu voi rămâne aici,în locul tău! 728 01:15:26,815 --> 01:15:28,816 Nu te teme,nu te înfricoşa! 729 01:15:28,816 --> 01:15:32,016 Vor să mă trimită în Anglia, unde voi fi tratat ca prizonier. 730 01:15:33,417 --> 01:15:36,217 Când va fi pace, voi reveni la Saint Malo. 731 01:15:38,617 --> 01:15:41,618 -Hernan! -Ma bucur să te văd,căpitane! 732 01:15:41,618 --> 01:15:43,018 Şi eu. 733 01:15:43,817 --> 01:15:46,418 Să-l feliciţi pe Hernan. El te va lua la bordul navei. 734 01:15:46,418 --> 01:15:47,619 El va lua comanda. 735 01:15:47,619 --> 01:15:49,418 Te rog căpitane! 736 01:15:50,419 --> 01:15:52,019 Eu sunt responsabil aici. 737 01:15:52,820 --> 01:15:56,220 Când Nicholas va fi liber, mă voi supune. 738 01:16:01,621 --> 01:16:03,420 Îmi voi respecta cuvântul. 739 01:16:04,621 --> 01:16:06,822 Fratele tău este liber. 740 01:16:14,422 --> 01:16:15,023 Radcliffe! 741 01:16:16,823 --> 01:16:18,623 Ia deţinutul şi du-l în celula sa! 742 01:16:18,623 --> 01:16:23,025 Şi pregătiţi eşafodul,dimineaţă va fi spânzurat! 743 01:16:23,424 --> 01:16:24,224 Urmaţi-mă! 744 01:16:39,426 --> 01:16:41,027 Bine ai venit la bord, căpitane! 745 01:16:41,027 --> 01:16:44,027 Mulţumesc! Cred că fratele meu are un plan de eliberare. 746 01:16:48,028 --> 01:16:49,428 Atunci când vom acţiona? 747 01:16:49,428 --> 01:16:51,229 Vino,vom discuta! 748 01:16:56,830 --> 01:17:01,030 Mâine, după execuţie,vei trimite un mesaj Majestăţii Sale. 749 01:17:02,630 --> 01:17:05,031 -Multumesc, Radcliffe! -Am înţeles! 750 01:17:14,432 --> 01:17:19,033 Julian, nu-l închide! Te rog! 751 01:17:19,033 --> 01:17:20,633 Nu vei reuşi să-mi schimnbi hotărârea. 752 01:17:22,633 --> 01:17:27,434 Din cauza geloziei, vei ucide sentimentele pe care le-am avut pentru tine. 753 01:17:29,435 --> 01:17:31,435 Şi dacă îl las în viaţă? 754 01:17:34,636 --> 01:17:38,236 Te voi respecta în continuare. 755 01:17:39,036 --> 01:17:40,837 Eu am alte griji. 756 01:17:42,236 --> 01:17:45,037 Eu trebuie să salvez Anglia de duşmanii ei! 757 01:17:45,838 --> 01:17:48,237 Şi unde este cinstea ta,Julian? 758 01:17:48,237 --> 01:17:50,238 Sau deja nu mai ai? 759 01:17:50,238 --> 01:17:54,639 Îţi voi răspunde, după ce Syurkuf va muri. 760 01:18:03,440 --> 01:18:06,241 Julian,mă laşi să vorbesc cu el? 761 01:18:09,041 --> 01:18:13,642 Da. Poţi vorbi cinci minute,dar nu mai mult. 762 01:18:14,042 --> 01:18:16,443 Timpul ăsta este suficient pentru a-ţi lua rămas bun. 763 01:18:39,846 --> 01:18:40,847 Margaret! 764 01:18:49,448 --> 01:18:52,848 Am încercat să-l înduioşez, dar în zadar. 765 01:18:54,649 --> 01:18:56,848 Asta nu mă surprinde! 766 01:18:57,849 --> 01:19:02,850 Margaret,îţi mulţumesc pentru că ai salvat viaţa lui Nicholas. 767 01:19:03,650 --> 01:19:08,050 Robert,totul putea fi altfel pentru noi. 768 01:19:08,851 --> 01:19:12,851 Chiar şi acum,dacă ţi-aş putea obţine eliberarea. 769 01:19:13,852 --> 01:19:15,252 Asta nu se poate. 770 01:19:16,852 --> 01:19:18,252 Te iubesc! 771 01:19:19,653 --> 01:19:21,452 Şi te voi iubi mereu! 772 01:19:23,853 --> 01:19:24,653 Margaret! 773 01:19:26,453 --> 01:19:27,654 Sunt căsătorit. 774 01:19:29,854 --> 01:19:31,254 Căsătorit? 775 01:19:33,255 --> 01:19:35,455 Da,desigur. 776 01:19:36,855 --> 01:19:38,455 Întrevederea s-a încheiat! 777 01:20:13,061 --> 01:20:16,861 Căpitane, "Ghost" tocmai a intrat în port. 778 01:20:16,982 --> 01:20:19,602 A intrat? Exact la timp. 779 01:20:19,863 --> 01:20:22,062 Ce realizare,domnul meu! 780 01:20:22,062 --> 01:20:25,262 Ai riscat,dar planul a fost bun. 781 01:20:25,262 --> 01:20:29,863 Ştiam că cineva ca Syurkuf, nu va permite să fie ucis fratele său. 782 01:20:29,863 --> 01:20:32,264 -Excelentă mutare! -Bravo,domnul meu! 783 01:20:32,264 --> 01:20:33,665 Eminenţa Voastră! 784 01:20:34,065 --> 01:20:36,665 -O alta fregată a intrat în port. -Ce? 785 01:20:36,665 --> 01:20:38,265 Fregată franceză. 786 01:20:38,265 --> 01:20:40,265 Fregată franceză? Să aruncăm o privire. 787 01:20:49,267 --> 01:20:52,267 Du-te la birou şi alertează garnizoana! 788 01:20:52,267 --> 01:20:53,268 Am înţeles! 789 01:21:12,871 --> 01:21:16,071 Totul este gata,căpitane! Putem merge! 790 01:21:16,071 --> 01:21:18,672 -Da? -Bine! 791 01:21:18,472 --> 01:21:20,071 Scoateţi tunurile! 792 01:21:22,072 --> 01:21:24,073 Scoateţi tunurile! 793 01:21:25,072 --> 01:21:28,673 Folosiţi toate armele din fort şi distrugeţi aceste nave. 794 01:21:28,673 --> 01:21:29,473 Am înţeles! 795 01:21:30,873 --> 01:21:34,874 Toţi soldaţii din Fort să fie gata să intervină jos,la şanţuri. 796 01:21:34,874 --> 01:21:35,674 Am înţeles! 797 01:21:38,275 --> 01:21:39,074 Foc! 798 01:21:42,275 --> 01:21:43,076 Foc! 799 01:21:50,676 --> 01:21:51,477 Foc! 800 01:22:46,486 --> 01:22:47,286 Foc! 801 01:22:48,886 --> 01:22:49,686 Foc! 802 01:22:54,687 --> 01:22:56,888 Tunarii dvs. ar trebui să fie împuşcaţi! 803 01:22:57,488 --> 01:23:00,688 Eminenţa Voastră! Corsarii au ocupat toate tranşeele din jurul castelului. 804 01:23:00,688 --> 01:23:03,488 Nu pierdeţi timpul şi trimiteţi rezervele! Imediat! 805 01:23:03,488 --> 01:23:04,888 Nu-i lăsaţi să intre în castel! 806 01:23:49,296 --> 01:23:51,096 Saint-Malo,după mine! 807 01:23:54,296 --> 01:23:56,897 Au adus mulţi răniţi,doctore! 808 01:23:56,897 --> 01:23:58,697 Spune Radcliffe! Înălţimea ta! 809 01:24:00,298 --> 01:24:03,498 Au profitat de poarta din nord. Au pătruns peste tot. 810 01:24:03,498 --> 01:24:06,099 Trebuie să-i respingeţi! Cu orice preţ! 811 01:24:12,299 --> 01:24:14,900 În orice caz,nu-l vor salva pe Syurkuf. 812 01:24:37,103 --> 01:24:38,503 Păstraţi distanţa! 813 01:24:39,704 --> 01:24:41,304 Fii atent ce spui,doctore! 814 01:24:41,304 --> 01:24:42,704 Nu întinde coarda! 815 01:24:42,704 --> 01:24:43,704 Unde este doamna Blackwood? 816 01:24:43,704 --> 01:24:46,105 Chiar dacă aş şti, nu ţi-aş spune! 817 01:24:47,905 --> 01:24:48,905 Hei,Bombard! 818 01:24:50,106 --> 01:24:52,505 Medicii britanici se tem de o epidemie. 819 01:25:09,709 --> 01:25:10,909 Dumnezeul meu! 820 01:25:12,309 --> 01:25:14,109 -Doamna Blackwood? -Da! 821 01:25:14,309 --> 01:25:18,110 Am ordin de la căpitanul Syurkuf să vă duc la bordul lui"Ghost". 822 01:25:18,110 --> 01:25:18,910 E liber? 823 01:25:18,910 --> 01:25:21,310 Nu ştiu. Mi-a dat ordinul înainte de a pleca. 824 01:25:21,310 --> 01:25:23,711 Nu,dacă e încă în închisoare, trebuie să fie acolo. 825 01:25:23,711 --> 01:25:24,911 Ar trebui să mergi cu mine. 826 01:25:24,911 --> 01:25:25,712 Lasă-mă să plec! 827 01:25:25,712 --> 01:25:28,512 Mergem pe jos,vă duc la navă. Să mergem! 828 01:25:28,512 --> 01:25:32,312 Lasă-mă să plec! Domnul Blackwood a plecat să-l omoare pe Syurkuf. 829 01:25:32,312 --> 01:25:34,313 Nu! Vino cu mine! 830 01:25:34,313 --> 01:25:36,512 Trebuie să-l salvaţi! Vă rog! 831 01:25:36,512 --> 01:25:39,714 Ajutaţi-mă! Vino cu noi,doamnă! 832 01:25:39,714 --> 01:25:40,514 Să mergem! 833 01:26:22,320 --> 01:26:23,721 Unde te duci? Vino înapoi! 834 01:26:43,924 --> 01:26:45,323 Pe aici! 835 01:26:46,124 --> 01:26:47,324 Saint Malo! 836 01:26:55,325 --> 01:26:57,726 Ei îl pot elibera. Urmaţi-mă! 837 01:27:00,926 --> 01:27:01,726 Să mergem! 838 01:27:04,927 --> 01:27:05,927 Trageţi! 839 01:27:07,327 --> 01:27:08,128 Margaret! 840 01:27:16,729 --> 01:27:18,529 Nu vă amestecaţi! 841 01:28:11,138 --> 01:28:11,938 Margaret! 842 01:28:17,739 --> 01:28:18,738 Margaret! 843 01:28:49,343 --> 01:28:50,344 Urmaţi-mă! 844 01:30:16,358 --> 01:30:19,558 S-a terminat. Încetaţi focul! 845 01:30:19,558 --> 01:30:23,359 Încetaţi focul! Încetaţi focul! 846 01:30:31,081 --> 01:30:33,701 -Pot intra? -Intra! 847 01:30:35,961 --> 01:30:38,561 Am fost de-a lungul insulei Tamarind. 848 01:30:38,561 --> 01:30:40,362 Care sunt poruncile? 849 01:30:40,162 --> 01:30:41,761 Mergem în Franţa. 850 01:30:42,962 --> 01:30:44,562 Unde vei sta dacă mergem acolo? 851 01:30:45,963 --> 01:30:48,363 Voi sta în Saint Malo pentru totdeauna. 852 01:30:48,363 --> 01:30:50,363 Sunt dispus să fac pariu. 853 01:30:50,363 --> 01:30:53,564 Va reveni la soţia sa şi va construi nave. 854 01:30:53,564 --> 01:30:55,764 Pentru mine,luptele s-au încheiat. 855 01:30:59,765 --> 01:31:04,566 Căpitane,observatorii au raportat ca la trei mile de tribord, este o fregată engleză. 856 01:31:04,566 --> 01:31:06,166 Să călătorească! 857 01:31:08,766 --> 01:31:09,967 Vino şi uită-te! 858 01:31:18,568 --> 01:31:19,968 "Trafalgar"! 859 01:31:21,568 --> 01:31:23,769 Asta nu este doar un nume,este şi o provocare. 860 01:31:23,769 --> 01:31:25,369 O vomn cuceri? 861 01:31:25,969 --> 01:31:26,769 Nu! 862 01:31:28,569 --> 01:31:29,970 La posturi! 863 01:31:30,570 --> 01:31:31,569 Trăiască Căpitanul! 864 01:31:31,569 --> 01:31:32,770 Daţi alarma! 865 01:31:33,370 --> 01:31:34,570 Trăiască Căpitanul! 56784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.