All language subtitles for Hotel.Del.Luna.E13.190824-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,248 --> 00:00:16,323 (Episode 13) 2 00:00:16,688 --> 00:00:18,763 My gosh, are you that sleepy? 3 00:00:30,069 --> 00:00:31,813 - Is it the intern? - Yes. 4 00:00:32,269 --> 00:00:34,483 Yu Na needs to get her homework done, 5 00:00:35,169 --> 00:00:37,383 and I was waking her up because she told me that she was sleepy. 6 00:00:42,978 --> 00:00:44,083 Hyun Joong. 7 00:00:44,719 --> 00:00:46,749 Does Yu Na know that you're planning to leave... 8 00:00:46,749 --> 00:00:49,724 with your younger sister after she dies? 9 00:00:50,688 --> 00:00:53,163 No, she doesn't know that yet. 10 00:00:53,359 --> 00:00:56,434 I only told her that I'm waiting for her. 11 00:00:58,859 --> 00:00:59,934 I see. 12 00:01:09,468 --> 00:01:10,943 - Welcome. - Welcome, sir. 13 00:01:15,008 --> 00:01:18,493 Do you remember how long it's been since you died? 14 00:01:18,978 --> 00:01:20,293 I can't remember for sure. 15 00:01:21,349 --> 00:01:22,493 But it's been about two days. 16 00:01:22,888 --> 00:01:24,564 - Then... - Sir. 17 00:01:26,418 --> 00:01:27,734 Let me escort you. 18 00:01:29,189 --> 00:01:30,303 Come this way. 19 00:01:41,909 --> 00:01:43,014 Sir. 20 00:01:43,769 --> 00:01:45,353 Are you Yoon Seung Beom, 21 00:01:45,808 --> 00:01:48,154 the eldest grandson of the Myeongju Yoon family... 22 00:01:48,409 --> 00:01:50,124 who used to live in Beomcheon City? 23 00:01:50,808 --> 00:01:52,353 And you're 42 years old? 24 00:01:53,948 --> 00:01:55,163 Yes, that's right. 25 00:01:56,149 --> 00:01:57,564 You're still single, aren't you? 26 00:01:58,858 --> 00:01:59,993 Yes. 27 00:02:00,858 --> 00:02:03,103 I wasn't able to get married. 28 00:02:04,659 --> 00:02:05,833 I see. 29 00:02:11,639 --> 00:02:13,173 Your family must be devastated... 30 00:02:13,239 --> 00:02:15,513 since the succeeding grandson of the family died... 31 00:02:16,438 --> 00:02:20,184 without even having any children. 32 00:02:32,058 --> 00:02:33,133 Ms. Choi. 33 00:02:34,389 --> 00:02:36,103 I thought you were Ms. Jang for a second. 34 00:02:36,389 --> 00:02:37,703 Why are you all dressed up? 35 00:02:37,829 --> 00:02:41,103 Mr. Kim, I think I'll be able to leave here soon. 36 00:02:41,368 --> 00:02:43,974 I'm on my way to relieve my 200-year-long resentment. 37 00:02:44,498 --> 00:02:46,113 Are you saying... 38 00:02:48,038 --> 00:02:49,214 He's dead. 39 00:02:51,109 --> 00:02:53,109 The very last son of that family died... 40 00:02:53,109 --> 00:02:54,624 and came here as a guest. 41 00:02:54,848 --> 00:02:55,953 The family tree... 42 00:02:56,848 --> 00:03:00,353 of that darn family has finally come to an end. 43 00:03:01,019 --> 00:03:03,088 I'm on my way to his funeral... 44 00:03:03,088 --> 00:03:04,733 so I can witness the Myeongju Yoon family... 45 00:03:06,889 --> 00:03:08,263 shed tears of blood. 46 00:03:09,088 --> 00:03:10,203 Ms. Choi. 47 00:03:10,759 --> 00:03:12,934 You can't cause an incident... 48 00:03:14,098 --> 00:03:15,344 like 42 years ago. 49 00:03:15,799 --> 00:03:18,543 I went there because I was furious, but now, 50 00:03:19,239 --> 00:03:20,943 I'm going there because I'm happy. 51 00:03:32,049 --> 00:03:33,823 Sanchez is still at the restaurant. 52 00:03:35,949 --> 00:03:38,658 So all I need to do is face Sanchez... 53 00:03:38,658 --> 00:03:40,834 and say that I'm sorry, right? 54 00:03:41,859 --> 00:03:45,374 I can be so much more apologetic with a shot of alcohol. 55 00:03:46,658 --> 00:03:47,943 This is sparkling water. 56 00:03:49,628 --> 00:03:51,274 Pretend it's champagne and drink it. 57 00:03:57,878 --> 00:04:00,154 It's quite bubbly. Do you have soju? 58 00:04:00,338 --> 00:04:02,684 Mix some soju in it. Let's see if it's any good. 59 00:04:03,149 --> 00:04:04,953 If it's good, you will drink this... 60 00:04:05,748 --> 00:04:06,979 instead of champagne. 61 00:04:06,979 --> 00:04:09,818 Taking away champagne and caviar from me... 62 00:04:09,818 --> 00:04:12,733 is the same thing as taking away the hot sauce and pickles for pizza. 63 00:04:13,788 --> 00:04:16,203 The mention of pizza is making me worry about Sanchez now. 64 00:04:17,358 --> 00:04:19,173 All right. Fine. Let's go shopping. 65 00:04:19,358 --> 00:04:20,559 Let's go before the department store closes. 66 00:04:20,559 --> 00:04:22,769 Why is this conversation ending with shopping? 67 00:04:22,769 --> 00:04:23,899 I'm supposed to apologize to him. 68 00:04:23,899 --> 00:04:25,269 Instead of going there empty-handed and saying, 69 00:04:25,269 --> 00:04:26,944 "I'm sorry, Sanchez", 70 00:04:27,199 --> 00:04:29,369 buying something beautiful... 71 00:04:29,369 --> 00:04:31,113 and saying, "I'm sorry, Sanchez"... 72 00:04:31,209 --> 00:04:32,884 will be completely different. 73 00:04:35,309 --> 00:04:37,454 Just tell me you want to go shopping. 74 00:04:38,579 --> 00:04:41,394 All you need to say to Sanchez... 75 00:04:41,519 --> 00:04:43,519 is Veronica left this world and you saw her off... 76 00:04:43,519 --> 00:04:44,894 at the bridge to the afterlife. 77 00:04:44,918 --> 00:04:46,194 "The bridge to the afterlife"? 78 00:04:47,358 --> 00:04:49,189 How could I see her off at the bridge... 79 00:04:49,189 --> 00:04:50,363 I haven't been to myself? 80 00:04:51,899 --> 00:04:53,704 You've never been to the bridge over the Sanzu River? 81 00:04:54,668 --> 00:04:56,574 I wouldn't be here if I had been there. 82 00:04:57,369 --> 00:04:59,369 The moment you step foot on the bridge, 83 00:04:59,369 --> 00:05:01,444 it's impossible to return from it. 84 00:05:02,069 --> 00:05:04,809 Well, I can tell him that his girlfriend... 85 00:05:04,809 --> 00:05:08,784 is crossing that bridge right about now. 86 00:05:08,908 --> 00:05:10,353 She's still on the bridge? 87 00:05:10,678 --> 00:05:12,154 Is the bridge that long? 88 00:05:14,588 --> 00:05:17,293 Time runs at a different speed there. 89 00:05:17,988 --> 00:05:21,094 The brief moment they cross the bridge to be at the afterlife... 90 00:05:21,389 --> 00:05:23,233 takes about 49 days in this world. 91 00:05:23,889 --> 00:05:25,474 While the deceased cross the bridge, 92 00:05:25,728 --> 00:05:28,344 they forget their memories in this world one by one. 93 00:05:29,168 --> 00:05:31,613 It's not that they are forced to stay in the afterlife. 94 00:05:32,369 --> 00:05:35,944 They don't come back because all of their memories are gone. 95 00:05:38,879 --> 00:05:42,884 I'm pretty sure Sanchez's girlfriend is crossing the bridge right now... 96 00:05:43,178 --> 00:05:46,094 and memories about him are getting erased one by one. 97 00:05:51,559 --> 00:05:53,163 It's a bitter story... 98 00:05:54,519 --> 00:05:55,733 for those left behind. 99 00:06:00,959 --> 00:06:02,043 Chan Seong. 100 00:06:03,369 --> 00:06:05,214 I can promise you one thing. 101 00:06:07,199 --> 00:06:09,183 I'm 1,300 years old. 102 00:06:10,209 --> 00:06:12,353 And when I end up crossing that bridge, 103 00:06:12,738 --> 00:06:14,654 a lot of my memories will disappear. 104 00:06:15,949 --> 00:06:18,253 But I'll keep the memories of you to the end. 105 00:06:22,649 --> 00:06:26,834 Well, I can't promise that I'll remember you in the afterlife. 106 00:06:28,259 --> 00:06:30,503 But until I take my last step on the bridge, 107 00:06:32,399 --> 00:06:33,834 I'll remember you. 108 00:06:48,509 --> 00:06:49,623 Okay. 109 00:06:52,519 --> 00:06:56,264 I'm sure you can do it given your experience of 1,300 years. 110 00:06:57,249 --> 00:06:58,363 I'll believe in you. 111 00:07:05,298 --> 00:07:07,603 But what will you remember me by? 112 00:07:09,668 --> 00:07:13,069 You were worried on many accounts that I might reincarnate... 113 00:07:13,069 --> 00:07:14,274 as a dog or a pig. 114 00:07:15,209 --> 00:07:17,968 You sold off all of my cars, stopped me from buying yachts, 115 00:07:17,968 --> 00:07:19,353 and took away my cards. 116 00:07:20,338 --> 00:07:21,778 You made a ridiculous suggestion... 117 00:07:21,778 --> 00:07:23,284 of changing sparkling water into champagne. 118 00:07:25,449 --> 00:07:28,863 My gosh, I can only remember these absurd incidents. 119 00:07:29,088 --> 00:07:31,224 I've done a lot for you. 120 00:07:31,858 --> 00:07:34,928 And I won't be able to forget about especially your bragging. 121 00:07:34,928 --> 00:07:37,858 I might remember the word, "Harvard", 122 00:07:37,858 --> 00:07:40,034 instead of your name, "Ku Chan Seong" in my last moment. 123 00:07:45,338 --> 00:07:46,444 This is mine. 124 00:07:47,168 --> 00:07:50,884 Yes, I was going to order it again since you liked the fragrance. 125 00:07:50,939 --> 00:07:52,353 The seller disappeared. 126 00:07:52,579 --> 00:07:53,983 I brought it, so I can look into it. 127 00:07:54,538 --> 00:07:58,123 All right. I thought you stole it from the hotel. 128 00:07:59,019 --> 00:08:00,154 That might be the case. 129 00:08:00,848 --> 00:08:03,694 Look around to see if any of this stuff is yours just in case. 130 00:08:04,488 --> 00:08:06,964 Did you really steal from my hotel? 131 00:08:10,829 --> 00:08:12,774 Look thoroughly if you see your stuff here. 132 00:08:24,778 --> 00:08:27,753 It's right here. It's yours. 133 00:08:33,948 --> 00:08:35,224 I'm going to stamp this memory in your head. 134 00:08:35,349 --> 00:08:38,434 I like it when you remember me by Harvard, nasty manager, and such, 135 00:08:38,589 --> 00:08:39,733 but... 136 00:08:40,818 --> 00:08:42,964 don't forget a man who's smiling at you now. 137 00:08:55,408 --> 00:08:56,483 Yes. 138 00:08:59,678 --> 00:09:01,314 Remember these moments. 139 00:09:08,818 --> 00:09:10,564 It looks like Sanchez will be coming home late. 140 00:09:12,058 --> 00:09:13,294 We should go to him. 141 00:09:26,639 --> 00:09:27,743 This is Hyun Joong. 142 00:09:33,208 --> 00:09:35,523 Ever since a man came into the hotel as our guest, 143 00:09:35,948 --> 00:09:37,983 Ms. Choi didn't look so good. 144 00:09:38,278 --> 00:09:41,393 I found out that the guest was the last son... 145 00:09:41,849 --> 00:09:43,194 of Ms. Choi's archenemy's family. 146 00:09:44,749 --> 00:09:46,794 She went to that man's funeral? 147 00:09:47,119 --> 00:09:48,194 Yes. 148 00:09:48,328 --> 00:09:50,464 Mr. Kim was greatly worried too. 149 00:09:50,958 --> 00:09:52,074 Ms. Jang. 150 00:09:52,759 --> 00:09:56,003 A similar incident from 42 years ago won't happen, right? 151 00:10:00,298 --> 00:10:02,513 What happened 42 years ago? 152 00:10:02,839 --> 00:10:05,678 The maid supervisor, Choi Seo Hee, 153 00:10:05,678 --> 00:10:08,383 left the hotel, almost became an evil spirit, and ceased to exist. 154 00:10:09,249 --> 00:10:10,879 That level-headed Ms. Choi? 155 00:10:10,879 --> 00:10:14,224 Jerks from that darn family messed with her daughter's grave, 156 00:10:15,219 --> 00:10:17,224 which was her biggest grudge she held. 157 00:10:19,918 --> 00:10:21,194 This is the site. 158 00:10:21,928 --> 00:10:25,633 The grave of a girl who had passed away on the 25th of this month... 159 00:10:25,928 --> 00:10:28,298 will harm your family. 160 00:10:28,298 --> 00:10:29,944 You must dig it out and get rid of it... 161 00:10:30,099 --> 00:10:32,999 for your daughter-in-law to give birth to a healthy baby... 162 00:10:32,999 --> 00:10:34,613 who is in an inverted position now. 163 00:10:35,109 --> 00:10:39,414 You're not supposed to mess with an old grave of a girl. 164 00:10:39,438 --> 00:10:41,408 My family's bloodline is about to run dry. 165 00:10:41,408 --> 00:10:42,983 Dig out the grave. 166 00:11:00,499 --> 00:11:01,903 Stop it. 167 00:11:03,028 --> 00:11:07,044 Don't you dare touch my daughter's grave. 168 00:11:11,739 --> 00:11:13,613 I curse all of your family... 169 00:11:14,438 --> 00:11:16,623 to die. 170 00:11:19,318 --> 00:11:22,064 I will make sure your family tree ends here. 171 00:11:22,749 --> 00:11:25,164 Die! 172 00:11:35,528 --> 00:11:38,944 If she had faced Ma Go before the Grim Reaper got a hold of her, 173 00:11:39,698 --> 00:11:41,714 Ms. Choi would have ceased to exist. 174 00:11:43,808 --> 00:11:46,914 That day, the Grim Reaper and Ms. Jang worked out a nice deal, 175 00:11:46,938 --> 00:11:49,278 so Ms. Choi didn't get dragged to the afterlife... 176 00:11:49,278 --> 00:11:51,184 and could continue to work at the hotel. 177 00:11:52,548 --> 00:11:55,688 If I remember correctly, we gave the flowers for 10 months for free. 178 00:11:55,688 --> 00:11:56,763 12 months. 179 00:11:57,048 --> 00:11:58,149 Right. 180 00:11:58,149 --> 00:12:00,294 At the time, the flowers didn't blossom in the garden. 181 00:12:00,389 --> 00:12:02,129 The general manager before Ms. Hwang... 182 00:12:02,129 --> 00:12:03,934 lost all of Ms. Jang's money. 183 00:12:04,489 --> 00:12:06,574 We were the poorest then. 184 00:12:08,099 --> 00:12:09,643 You know what Ms. Jang did? 185 00:12:10,099 --> 00:12:13,974 Whenever I think about Ms. Jang digging kudzu with a hoe... 186 00:12:16,308 --> 00:12:17,444 Hey. 187 00:12:17,568 --> 00:12:19,653 - Don't think about it. - Okay. 188 00:12:19,879 --> 00:12:21,778 The son who was born 42 years ago... 189 00:12:21,778 --> 00:12:23,523 died without leaving behind a child. 190 00:12:23,749 --> 00:12:26,448 Nothing will happen even if she meets the people from that family... 191 00:12:26,448 --> 00:12:27,653 at the funeral, right? 192 00:12:27,818 --> 00:12:30,194 Her wish of 200 years would be fulfilled. 193 00:12:31,119 --> 00:12:32,334 I doubt anything will happen. 194 00:12:32,889 --> 00:12:36,863 Then, that means Ms. Choi will leave soon. 195 00:13:19,568 --> 00:13:20,944 Are you finished? 196 00:13:21,239 --> 00:13:23,914 The end has come to this family. 197 00:13:24,408 --> 00:13:28,013 I'll now be able to leave without any regrets. 198 00:13:41,389 --> 00:13:42,603 You're here. 199 00:13:43,558 --> 00:13:46,974 He's my baby's father. 200 00:13:48,259 --> 00:13:51,373 I thought I should at least come to say goodbye. 201 00:13:56,269 --> 00:13:58,113 Didn't you say he was a bachelor? 202 00:13:58,879 --> 00:14:00,184 I guess... 203 00:14:01,538 --> 00:14:02,853 he left an offspring. 204 00:14:03,448 --> 00:14:06,653 If the child in that woman's stomach is a boy, 205 00:14:07,578 --> 00:14:09,794 the name of Myeongju Yoon family... 206 00:14:11,149 --> 00:14:13,164 will be carried on. 207 00:14:32,739 --> 00:14:36,924 I'm sorry I left my post unattended without informing you. 208 00:14:46,418 --> 00:14:47,533 What happened? 209 00:14:47,759 --> 00:14:49,834 A descendant of that family is still alive. 210 00:14:52,028 --> 00:14:53,304 Ms. Choi... 211 00:15:21,658 --> 00:15:23,633 Is there anyone inside? 212 00:15:24,129 --> 00:15:26,003 A baby is dying. The door... 213 00:15:26,229 --> 00:15:28,603 Please open the door! 214 00:15:29,298 --> 00:15:32,844 Please open this door. 215 00:15:33,438 --> 00:15:34,574 Please... 216 00:15:35,269 --> 00:15:37,444 Please open the door. 217 00:15:38,068 --> 00:15:41,353 No doctor will open their doors for you. 218 00:15:41,509 --> 00:15:43,178 That baby must not live. 219 00:15:43,178 --> 00:15:44,523 Mister... 220 00:15:46,349 --> 00:15:49,023 Please save my child. 221 00:16:16,879 --> 00:16:19,393 I checked with that guest named Mr. Yoon, 222 00:16:19,418 --> 00:16:21,418 and a lover he broke up with because of his parents... 223 00:16:21,418 --> 00:16:23,493 is pregnant. 224 00:16:24,219 --> 00:16:26,434 That's why he couldn't go straight to the afterlife. 225 00:16:27,058 --> 00:16:30,233 Ms. Choi must be disappointed. 226 00:16:30,589 --> 00:16:32,334 I feel sorry for that man, 227 00:16:32,558 --> 00:16:35,369 but no one can compare to Ms. Choi who remains here for 200 years... 228 00:16:35,369 --> 00:16:37,003 because of the sorrow of losing her child. 229 00:16:40,639 --> 00:16:42,444 I know the flower is withering. 230 00:16:48,678 --> 00:16:50,253 Can't it be stopped? 231 00:16:54,619 --> 00:16:57,094 I think Ms. Choi is more anxious than anyone. 232 00:17:03,528 --> 00:17:04,903 I was really worried. 233 00:17:05,629 --> 00:17:07,833 Did you think I'd harm someone? 234 00:17:08,899 --> 00:17:10,803 I was worried you might get hurt. 235 00:17:12,768 --> 00:17:14,843 It's not something you should concern yourself. 236 00:17:20,579 --> 00:17:22,553 Where did you get such a strange outfit? 237 00:17:26,079 --> 00:17:27,253 It's a tiger. 238 00:17:29,218 --> 00:17:31,793 Where did you find such a thing? 239 00:17:31,988 --> 00:17:34,364 I got it as a gift, so I tried it on today. 240 00:17:34,789 --> 00:17:35,904 What do you think? 241 00:17:36,958 --> 00:17:39,503 You look funny. What on earth is that? 242 00:17:39,928 --> 00:17:41,474 Hurry up and take it off. 243 00:17:42,698 --> 00:17:45,343 I hear it's a brand name suit. 244 00:17:45,369 --> 00:17:46,968 Who cares if it's a brand name suit? 245 00:17:46,968 --> 00:17:48,938 You look like you are from the Serengeti. 246 00:17:48,938 --> 00:17:51,839 Does it look that strange? I guess I can't wear it out. 247 00:17:51,839 --> 00:17:54,884 Of course not. Even our dead guests will laugh at you. 248 00:17:56,448 --> 00:17:58,478 Should I wear it when I see our guests off? 249 00:17:58,478 --> 00:17:59,793 They can laugh on their way out. 250 00:18:02,188 --> 00:18:04,924 Mr. Ku, you're bringing down our hotel's class. 251 00:18:05,559 --> 00:18:08,964 Right. Did the guest in room 403 leave yet? 252 00:18:09,089 --> 00:18:10,733 I should see them off. 253 00:18:11,029 --> 00:18:13,733 They mentioned that they want to see you before they go. 254 00:18:14,029 --> 00:18:16,003 Let's head to the platform. 255 00:18:17,599 --> 00:18:19,343 You're not really going to wear that, are you? 256 00:18:23,238 --> 00:18:24,743 Let's go together, Ms. Choi. 257 00:18:24,938 --> 00:18:26,154 Get away from me. 258 00:18:26,908 --> 00:18:29,454 I think Mr. Ku decided to look funny... 259 00:18:29,579 --> 00:18:33,493 to divert Ms. Choi and to help her relax. 260 00:18:34,379 --> 00:18:36,394 He said he'd never wear it, 261 00:18:36,448 --> 00:18:38,164 but he's using it like this. 262 00:18:38,789 --> 00:18:39,918 Ms. Jang. 263 00:18:39,918 --> 00:18:43,503 I looked into why my matchmaking for Mr. Ku didn't work out, 264 00:18:43,629 --> 00:18:46,003 and it turns out he has someone he has his heart on. 265 00:18:47,629 --> 00:18:50,474 Someone who won the heart of such a man must be happy. 266 00:18:51,069 --> 00:18:53,513 Yes. I'm happy. 267 00:18:53,968 --> 00:18:55,813 Why are you happy? 268 00:18:59,478 --> 00:19:02,379 Now that you know, don't do something a crane would do. 269 00:19:02,379 --> 00:19:05,149 I'm calling you a crane because you hate being called a bird brain. 270 00:19:05,149 --> 00:19:06,793 Don't act like a crane. 271 00:19:07,178 --> 00:19:09,624 This must be a crane-like question, 272 00:19:10,049 --> 00:19:12,394 but do you also feel... 273 00:19:13,619 --> 00:19:16,063 You asked me if we can't stop the flowers from falling. 274 00:19:17,589 --> 00:19:18,763 That's not possible. 275 00:19:20,529 --> 00:19:22,374 I wonder if it's because I like him too much. 276 00:19:24,129 --> 00:19:25,813 I just can't seem to stop it. 277 00:19:28,599 --> 00:19:30,513 I feel sorry for you too, Mr. Kim. 278 00:19:31,809 --> 00:19:34,654 A blossom falling because of love? 279 00:19:34,738 --> 00:19:36,753 Should I give you a glass of Tears? 280 00:19:38,918 --> 00:19:39,993 No. 281 00:19:41,079 --> 00:19:42,224 I don't like it. 282 00:19:43,518 --> 00:19:45,293 It tastes really bad. 283 00:19:52,089 --> 00:19:55,674 She's someone consistently rude. 284 00:19:56,428 --> 00:19:58,073 How did he change her? 285 00:20:06,408 --> 00:20:07,553 Ku Chan Seong. 286 00:20:09,178 --> 00:20:11,884 What is this? Why did you get changed already? 287 00:20:12,319 --> 00:20:14,354 I was going to save a picture for the record. 288 00:20:15,119 --> 00:20:18,323 Thanks to you, I was able to use it well. 289 00:20:19,258 --> 00:20:20,789 However, I don't want to leave a picture of it. 290 00:20:20,789 --> 00:20:22,859 Why not? I thought it looked great on you. 291 00:20:22,859 --> 00:20:27,559 I'll buy you a zebra-print suit next time. 292 00:20:27,559 --> 00:20:30,704 Suit yourself. You can turn me into a tiger or a zebra. 293 00:20:31,928 --> 00:20:33,174 You were really cool. 294 00:20:34,099 --> 00:20:35,614 The tiger in front of Ms. Choi... 295 00:20:36,369 --> 00:20:38,243 was cooler than the Baekdu tiger. 296 00:20:40,408 --> 00:20:44,154 Ku Chan Seong, you're an excellent hotelier. 297 00:20:49,049 --> 00:20:50,364 I forgot... 298 00:20:50,748 --> 00:20:54,018 that Ms. Choi is also a guest who needs to be consoled... 299 00:20:54,018 --> 00:20:55,533 in order for her to leave. 300 00:20:58,899 --> 00:21:01,773 She's a long-term guest with a deep-rooted resentment. 301 00:21:04,998 --> 00:21:08,498 Her resentment which is making her wait to see... 302 00:21:08,498 --> 00:21:09,983 the end of the Yoon family... might turn into a curse? 303 00:21:12,809 --> 00:21:15,823 Just as she wanted, that family is facing a problem. 304 00:21:18,178 --> 00:21:20,493 I told you everything has a cost, right? 305 00:21:20,779 --> 00:21:23,293 For making her feel so much sorrow, 306 00:21:23,688 --> 00:21:25,563 they received a curse. 307 00:21:26,319 --> 00:21:27,833 It's been 200 years already. 308 00:21:28,789 --> 00:21:32,033 Time doesn't mean anything to the dead. 309 00:21:33,099 --> 00:21:37,273 With such resentment, one could spend 200 years, 310 00:21:37,928 --> 00:21:39,914 500 years, 311 00:21:42,768 --> 00:21:44,843 and even 1,000 years. 312 00:22:21,408 --> 00:22:23,954 They wait for a long time... 313 00:22:24,579 --> 00:22:26,654 not knowing when their hearts will open up again. 314 00:22:29,248 --> 00:22:31,023 I guess this could be considered a curse too. 315 00:22:33,958 --> 00:22:35,164 Are you... 316 00:22:37,129 --> 00:22:39,104 still waiting for him to come? 317 00:22:41,599 --> 00:22:42,773 Ku Chan Seong. 318 00:22:44,228 --> 00:22:45,674 If he comes, 319 00:22:47,569 --> 00:22:49,813 will you do what you did for Ms. Choi for me too? 320 00:22:51,839 --> 00:22:53,253 Will you become a tiger? 321 00:22:57,809 --> 00:22:59,124 I told you to trust me. 322 00:22:59,948 --> 00:23:01,253 Anything is possible... 323 00:23:03,589 --> 00:23:04,894 since I'm yours. 324 00:23:09,188 --> 00:23:10,263 Right. 325 00:23:11,629 --> 00:23:12,899 You wear that. 326 00:23:12,899 --> 00:23:15,704 And we will go to eat galbitang which tigers love. 327 00:23:16,168 --> 00:23:17,674 You said tigers like red bean porridge. 328 00:23:17,799 --> 00:23:19,938 - Who said that? - You did. 329 00:23:19,938 --> 00:23:21,214 That tigers love red bean porridge. 330 00:23:22,099 --> 00:23:24,438 No tigers like red bean porridge. 331 00:23:24,438 --> 00:23:25,614 Are they vegetarians? 332 00:23:25,708 --> 00:23:27,914 You have to get them cow at least. 333 00:23:28,309 --> 00:23:31,253 Let's go and eat galbitang. 334 00:23:36,619 --> 00:23:38,424 Let's put this on. 335 00:23:39,559 --> 00:23:40,664 I will not. 336 00:23:42,089 --> 00:23:43,758 If you don't wear this, 337 00:23:43,758 --> 00:23:45,773 I will take all your clothes off. 338 00:23:46,299 --> 00:23:47,533 Do as you please. 339 00:23:51,029 --> 00:23:52,243 But will you be able to handle it? 340 00:23:55,069 --> 00:23:56,384 I don't think so. 341 00:24:03,478 --> 00:24:04,954 Let's have galbitang tomorrow. 342 00:24:05,079 --> 00:24:07,823 I have to go home and see Sanchez. 343 00:24:11,748 --> 00:24:12,993 What are you doing? 344 00:24:14,089 --> 00:24:15,164 None of your business. 345 00:24:24,329 --> 00:24:26,674 They are flowers that wither because of feelings of love. 346 00:24:27,268 --> 00:24:29,343 There are still so many flowers. 347 00:24:29,908 --> 00:24:31,914 It took more than a thousand years for them to bloom. 348 00:24:32,039 --> 00:24:33,654 I don't think they'll fall that easily. 349 00:24:36,309 --> 00:24:38,884 Look, it's a firefly. 350 00:24:41,079 --> 00:24:43,924 I could see it from time to time after the tree changed. 351 00:24:45,149 --> 00:24:47,593 See? Even a firefly comes now the flowers have bloomed. 352 00:24:48,218 --> 00:24:50,704 But can something like that come in here? 353 00:24:51,728 --> 00:24:52,833 I don't know. 354 00:24:52,859 --> 00:24:55,904 Since it's inside the hotel, it can't be alive. 355 00:24:56,869 --> 00:24:59,003 Is that what Mr. Ku was talking about? 356 00:25:00,139 --> 00:25:02,684 - What? - He asked me once. 357 00:25:03,508 --> 00:25:05,914 If there could be a soul like a firefly. 358 00:25:07,008 --> 00:25:10,354 Why is there only one? It must be lonely. 359 00:26:42,299 --> 00:26:46,983 He spent all those years unable to show himself. 360 00:26:47,208 --> 00:26:50,624 He's always been with her like a cloud of dust. 361 00:26:52,248 --> 00:26:54,224 Now finally, he will be seen. 362 00:27:01,958 --> 00:27:03,404 Since the flowers have bloomed, 363 00:27:03,958 --> 00:27:07,934 I wonder if his story will be heard. 364 00:27:14,168 --> 00:27:15,644 When things in one's heart are entangled, 365 00:27:15,908 --> 00:27:17,944 it's so hard to untangle them. 366 00:27:19,238 --> 00:27:20,783 I will weave them properly this time. 367 00:27:25,411 --> 00:27:27,681 I ate so much galbitang. 368 00:27:27,681 --> 00:27:29,016 I feel so bloated. 369 00:27:29,310 --> 00:27:31,826 You are making any excuses just to come here and see her. 370 00:27:36,090 --> 00:27:37,451 The baby she is carrying... 371 00:27:37,451 --> 00:27:39,736 is the child of the family Ms. Choi hates, right? 372 00:27:40,020 --> 00:27:42,391 Right. She thought the family tree would end. 373 00:27:42,391 --> 00:27:44,105 But it continues persistently. 374 00:27:44,191 --> 00:27:46,276 And that's the baby who disappointed Ms. Choi. 375 00:27:47,701 --> 00:27:49,476 If only that child disappears, 376 00:27:49,830 --> 00:27:52,105 Ms. Choi's deep grievance will be resolved. 377 00:27:57,070 --> 00:27:58,316 Do you really think so? 378 00:28:01,411 --> 00:28:02,956 If the child disappears, 379 00:28:03,951 --> 00:28:05,155 will that solve everything? 380 00:28:07,921 --> 00:28:10,796 Shall I get rid of that baby right now? 381 00:28:12,421 --> 00:28:15,665 The baby doesn't seem to be in good condition anyway. 382 00:28:26,171 --> 00:28:27,345 Are you all right? 383 00:28:29,270 --> 00:28:31,185 My belly bunched up. 384 00:28:31,241 --> 00:28:33,685 You should be careful. I will help you. 385 00:28:33,881 --> 00:28:34,986 This. 386 00:28:38,481 --> 00:28:40,195 She is Ms. Choi's enemy. 387 00:28:41,580 --> 00:28:43,826 Why is he helping her? 388 00:28:49,530 --> 00:28:50,665 What is this? 389 00:28:52,631 --> 00:28:55,806 This is a nice car. I wanted to buy this. 390 00:28:56,100 --> 00:28:57,675 Just because it's an expensive car, 391 00:28:58,270 --> 00:28:59,901 it doesn't give you the right to park anywhere. 392 00:28:59,901 --> 00:29:02,576 I'm sorry. 393 00:29:03,911 --> 00:29:05,246 Isn't she also Ma Go? 394 00:29:05,411 --> 00:29:07,816 Oh, my! Ma Go! 395 00:29:07,840 --> 00:29:10,411 - Ma Go! - Man Weol! 396 00:29:10,411 --> 00:29:13,050 It's been such a long time. 397 00:29:13,050 --> 00:29:15,421 You used to come to my hotel often when Moon Sook was there. 398 00:29:15,421 --> 00:29:17,165 Why don't you come anymore? 399 00:29:17,350 --> 00:29:19,695 We don't get a lot of money because you don't come. 400 00:29:20,191 --> 00:29:23,236 - Come more often. - Where are you poking me? 401 00:29:23,991 --> 00:29:26,236 I'm very busy. 402 00:29:26,330 --> 00:29:28,435 I'm going to an opening now. 403 00:29:28,760 --> 00:29:30,401 I don't know where the place is, 404 00:29:30,401 --> 00:29:32,945 but there will be a success thanks to your help. 405 00:29:33,040 --> 00:29:35,915 Some young people have started a computer business... 406 00:29:36,141 --> 00:29:38,370 in a small office here. 407 00:29:38,370 --> 00:29:41,155 - Computer business? - Yes, computer business. 408 00:29:41,840 --> 00:29:44,685 I think it's praiseworthy so I'm cheering them on. 409 00:29:45,010 --> 00:29:46,526 They are very lucky. 410 00:29:47,850 --> 00:29:50,195 And who are you? 411 00:29:50,491 --> 00:29:52,195 Is he the new manager? 412 00:29:54,661 --> 00:29:55,796 Nice to meet you. 413 00:29:58,260 --> 00:29:59,536 Take her hand quickly. She'll bring you money. 414 00:30:02,731 --> 00:30:03,875 My name is Ku Chan Seong. 415 00:30:04,530 --> 00:30:05,746 You're holding it so hard. 416 00:30:07,241 --> 00:30:10,945 You seem very nice. I think we'll be meeting often. 417 00:30:12,941 --> 00:30:15,486 Take good care of your guests. 418 00:30:15,681 --> 00:30:16,786 Especially... 419 00:30:17,411 --> 00:30:18,625 your first guest. 420 00:30:19,921 --> 00:30:21,095 "My first guest"? 421 00:30:21,280 --> 00:30:23,595 First guest is very important. 422 00:30:24,221 --> 00:30:28,236 That's why I'm going as the first guest to support them. 423 00:30:29,731 --> 00:30:31,036 Man Weol. 424 00:30:32,060 --> 00:30:33,175 Goodbye. 425 00:30:34,860 --> 00:30:38,006 Have a good day. I opened many champagnes thanks to you. 426 00:30:39,171 --> 00:30:40,171 Right. 427 00:30:40,171 --> 00:30:43,786 By the way, you're so pretty nowadays. 428 00:30:51,280 --> 00:30:52,486 You will be rich. 429 00:30:52,711 --> 00:30:54,921 She's a deity of wealth. She shook your hand and said nice things. 430 00:30:54,921 --> 00:30:58,026 Was that why you were so excited to see her? 431 00:30:58,191 --> 00:31:00,191 Of course. I get overly excited whenever I meet good-looking guys... 432 00:31:00,191 --> 00:31:01,466 and women with lots of money. 433 00:31:02,760 --> 00:31:04,635 Then you should treat me differently now. 434 00:31:07,360 --> 00:31:10,776 Since you'll be rich, I'll treat you as a woman. 435 00:31:11,330 --> 00:31:12,675 Let's go, sister. 436 00:31:21,080 --> 00:31:22,216 First guest... 437 00:31:27,681 --> 00:31:31,125 There is a guest that even Ms. Jang and the staff don't know about. 438 00:31:31,651 --> 00:31:33,865 Those who don't show their existence... 439 00:31:33,921 --> 00:31:35,595 has the meaning of existence. 440 00:31:35,620 --> 00:31:38,506 Letting them exist in the way they want to exist... 441 00:31:38,731 --> 00:31:40,306 is my answer to "the existence". 442 00:31:41,231 --> 00:31:42,976 Just say you don't know. 443 00:31:44,530 --> 00:31:47,276 Do you know where that murderer ghost is? 444 00:31:48,401 --> 00:31:50,816 It is not easy to find a vengeful ghost. 445 00:31:50,911 --> 00:31:52,615 You don't know that either. 446 00:31:52,770 --> 00:31:55,216 The seven guests who were murdered by him... 447 00:31:55,431 --> 00:31:56,560 heard that we will be bring him in soon. 448 00:31:56,560 --> 00:31:58,476 They're waiting for him, refusing to get on the bus. 449 00:32:06,411 --> 00:32:07,740 If it is delayed, 450 00:32:07,740 --> 00:32:10,355 tell them that they'll get to ride a limousine if things get delayed. 451 00:32:10,381 --> 00:32:12,986 I guess that means it's going to take some time. 452 00:32:13,750 --> 00:32:14,926 Vengeful ghosts... 453 00:32:16,081 --> 00:32:18,456 always hide themselves in darkness. 454 00:32:30,401 --> 00:32:33,305 If something's dark even when it's no place for a shadow, 455 00:32:34,270 --> 00:32:35,805 that's where they'll be. 456 00:32:40,740 --> 00:32:42,385 Don't be late for the movie. 457 00:32:42,671 --> 00:32:45,256 If you're going to be late again, don't come. Let's just break up. 458 00:32:47,980 --> 00:32:50,956 If you think you're being watched by someone from a dark space, 459 00:32:51,651 --> 00:32:52,726 that's what it is. 460 00:33:49,010 --> 00:33:51,185 Hello, Sanchez. 461 00:34:16,940 --> 00:34:18,276 (Veronica) 462 00:34:42,260 --> 00:34:44,136 I was so close to catching him. 463 00:34:46,331 --> 00:34:49,205 He doesn't approach Ku Chan Seong because you're always with him. 464 00:34:49,300 --> 00:34:51,475 It seems like he's aiming for Ku Chan Seong's acquaintances. 465 00:34:52,400 --> 00:34:54,545 I'm sure I'll catch him soon, but he should warn them... 466 00:34:55,141 --> 00:34:56,386 just in case. 467 00:34:57,541 --> 00:35:00,986 Mr. Kim, does Yu Na still hang around with Hyung Joong? 468 00:35:01,050 --> 00:35:02,685 She's with him even right now. 469 00:35:06,181 --> 00:35:07,665 "My dearest". 470 00:35:07,990 --> 00:35:12,021 "My dearest". 471 00:35:12,021 --> 00:35:13,236 - That's good. - Okay. 472 00:35:14,291 --> 00:35:16,335 - I did well, didn't I? - Yes, you did well. 473 00:35:16,360 --> 00:35:17,506 I know, right? 474 00:35:25,900 --> 00:35:26,986 My goodness. 475 00:35:27,940 --> 00:35:29,045 Man Weol. 476 00:35:29,811 --> 00:35:32,886 I heard you got hurt. I brought you some medicine. 477 00:35:34,681 --> 00:35:35,826 Thanks. 478 00:35:36,951 --> 00:35:39,966 How did you know I got hurt? I didn't even tell Chan Seong. 479 00:35:40,320 --> 00:35:42,526 - I have an informant. - Who? 480 00:35:44,391 --> 00:35:45,466 The Grim Reaper. 481 00:35:47,731 --> 00:35:50,506 I guess you also have connections with the Grim Reaper. 482 00:35:50,731 --> 00:35:53,406 I didn't know I was friends with such an incredible being. 483 00:35:54,530 --> 00:35:55,806 Light this up at home. 484 00:35:58,271 --> 00:36:01,145 Keep it nice and bright, and don't go anywhere dark for a while. 485 00:36:01,271 --> 00:36:02,711 I guess I didn't get hurt... 486 00:36:02,711 --> 00:36:04,886 merely because of bad luck. 487 00:36:06,951 --> 00:36:10,355 I've even been to your hotel, so I guess I should trust you. 488 00:36:10,751 --> 00:36:11,955 I'll do as you say. 489 00:36:13,490 --> 00:36:14,625 Thank you. 490 00:36:19,090 --> 00:36:20,236 I'm sorry. 491 00:36:22,561 --> 00:36:25,676 I should've been nice to you instead of being so sarcastic. 492 00:36:26,400 --> 00:36:27,776 I didn't really think... 493 00:36:28,831 --> 00:36:31,716 you'd be able to give that pizza to Veronica. 494 00:36:32,670 --> 00:36:34,946 I just wanted to believe that it could. 495 00:36:43,050 --> 00:36:46,395 Sanchez, you're Chan Seong's best friend, aren't you? 496 00:36:49,121 --> 00:36:50,236 If... 497 00:36:52,461 --> 00:36:53,636 If... 498 00:36:54,291 --> 00:36:57,176 Chan Seong also goes through the same thing you did, 499 00:36:58,360 --> 00:37:00,105 I hope you'll be there to console him. 500 00:37:07,970 --> 00:37:10,915 I'll be off now. There are a lot of guests at the hotel. 501 00:37:11,840 --> 00:37:13,751 You should light up the incense in every room. 502 00:37:13,751 --> 00:37:15,185 In every single room? 503 00:37:15,880 --> 00:37:18,125 I guess I should tell Mi Ra to light one up in her room as well. 504 00:37:21,451 --> 00:37:23,335 I forgot she lived here. 505 00:37:24,561 --> 00:37:27,736 Sanchez, is Mi Ra also acquainted... 506 00:37:27,891 --> 00:37:29,565 with Seol Ji Won? 507 00:37:29,860 --> 00:37:32,435 Yes, they met in the States. Why do you ask? 508 00:37:34,630 --> 00:37:35,946 Where is she right now? 509 00:37:36,501 --> 00:37:37,840 Mi Ra has a boyfriend. 510 00:37:37,840 --> 00:37:40,116 She went to the movie theater to watch a movie with her boyfriend. 511 00:37:40,641 --> 00:37:41,815 The movie theater? 512 00:37:42,970 --> 00:37:45,211 She's just friends with Chan Seong now. 513 00:37:45,211 --> 00:37:47,050 Mi Ra's boyfriend is really good-looking. 514 00:37:47,050 --> 00:37:48,886 Would you like to see a photo? Wait here for a second. 515 00:37:55,451 --> 00:37:59,096 Movie theaters are really dark. 516 00:38:01,931 --> 00:38:03,065 Why should I care? 517 00:38:06,161 --> 00:38:07,276 Man Weol, look... 518 00:38:11,340 --> 00:38:12,446 She's gone already. 519 00:38:13,240 --> 00:38:14,986 I guess she doesn't walk like normal people. 520 00:38:17,340 --> 00:38:21,125 Mi Ra would've been in big trouble if she didn't have a boyfriend. 521 00:38:27,490 --> 00:38:28,891 Yeong Su, when are you planning to come? 522 00:38:28,891 --> 00:38:30,596 The movie's going to start soon. 523 00:38:31,461 --> 00:38:33,065 Will you stop with your excuses? 524 00:38:36,391 --> 00:38:38,636 Okay, hurry up. 525 00:38:44,001 --> 00:38:46,415 I guess that vengeful ghost will take care of her for me. 526 00:39:00,420 --> 00:39:01,565 What are you doing? 527 00:39:02,490 --> 00:39:03,565 Where were you? 528 00:39:05,220 --> 00:39:06,295 What? 529 00:39:07,760 --> 00:39:09,705 I went to apologize to Sanchez. 530 00:39:09,931 --> 00:39:11,900 You went by yourself? You should've taken me with you. 531 00:39:11,900 --> 00:39:13,435 I just wanted to get it over with. 532 00:39:15,070 --> 00:39:17,346 - You've become a nice person. - Not really. 533 00:39:18,041 --> 00:39:20,846 Thank you for caring about my friend. 534 00:39:21,141 --> 00:39:22,315 You really did become a nice person. 535 00:39:23,240 --> 00:39:24,355 Chan Seong. 536 00:39:24,911 --> 00:39:28,225 You made me bloom flowers. You've changed a lot about me. 537 00:39:28,851 --> 00:39:30,526 But you can't change my roots. 538 00:39:30,880 --> 00:39:32,295 Don't even look forward to it. 539 00:39:32,320 --> 00:39:35,650 Do I need to get in your way again? 540 00:39:35,650 --> 00:39:38,636 No, I didn't do anything. 541 00:39:39,090 --> 00:39:40,265 I'm not lying. 542 00:39:40,291 --> 00:39:43,105 So if anything happens, it's not because of me. 543 00:39:45,030 --> 00:39:47,070 We have a lot of guests today, so I'm quite busy. 544 00:39:47,070 --> 00:39:50,105 I'll drop by after I'm done with work. See you later. 545 00:39:59,141 --> 00:40:00,256 Darn. 546 00:40:12,257 --> 00:40:17,257 [VIU Ver] tvN E13 'Hotel Del Luna' "Seo Hee's Resentment" -♥ Ruo Xi ♥- 547 00:40:29,970 --> 00:40:31,056 Ji Seon! 548 00:40:43,661 --> 00:40:45,966 Sir, I noticed that you went outside. 549 00:40:46,121 --> 00:40:48,565 - You can't just go outside... - Please help me. 550 00:40:49,891 --> 00:40:51,931 I heard the general manager of this hotel is human... 551 00:40:51,931 --> 00:40:53,605 and that he helps out with human affairs. 552 00:40:54,130 --> 00:40:55,271 What's going on? 553 00:40:55,271 --> 00:40:58,076 My girlfriend's sick right now, but no one's there to help her. 554 00:40:58,670 --> 00:41:01,145 If no one helps her, my child will be in danger. 555 00:41:04,581 --> 00:41:06,415 You should go back to your room. 556 00:41:07,081 --> 00:41:08,156 I will... 557 00:41:08,981 --> 00:41:11,256 take the general manager there and help her out. 558 00:41:14,320 --> 00:41:15,395 Thank you. 559 00:41:35,340 --> 00:41:37,486 I'm not going to call Mr. Ku. 560 00:41:37,840 --> 00:41:40,585 I'm going to watch their family tree end. 561 00:41:42,610 --> 00:41:45,125 You can do whatever you want. I don't intend on stopping you. 562 00:41:47,090 --> 00:41:49,295 I guess it's finally going to come to an end. 563 00:41:49,791 --> 00:41:51,795 How about you witness... 564 00:41:53,220 --> 00:41:54,806 how their family tree dies? 565 00:41:58,630 --> 00:42:00,006 I know where she is. 566 00:42:00,771 --> 00:42:02,506 You just need to go there and watch. 567 00:42:03,001 --> 00:42:04,515 You don't need to do anything. 568 00:42:10,740 --> 00:42:12,315 Someone said to me... 569 00:42:12,940 --> 00:42:14,256 that seeing it... 570 00:42:15,251 --> 00:42:16,955 won't resolve my resentment. 571 00:42:21,951 --> 00:42:23,395 I want you to prove... 572 00:42:24,990 --> 00:42:27,236 that they're wrong. 573 00:42:51,451 --> 00:42:53,225 My baby... 574 00:42:59,220 --> 00:43:01,105 My baby... 575 00:43:05,300 --> 00:43:06,375 My baby. 576 00:43:08,170 --> 00:43:09,276 My baby. 577 00:43:17,610 --> 00:43:19,216 My baby... 578 00:43:21,311 --> 00:43:23,225 My baby... 579 00:43:44,271 --> 00:43:45,915 Please tell Mr. Ku... 580 00:43:48,371 --> 00:43:49,986 that this woman is in danger. 581 00:44:17,940 --> 00:44:20,371 Ms. Choi, the woman was transferred... 582 00:44:20,371 --> 00:44:22,045 to a hospital quickly via an ambulance. 583 00:44:22,510 --> 00:44:24,256 The mother and baby... 584 00:44:25,141 --> 00:44:26,355 are both okay. 585 00:44:38,461 --> 00:44:39,565 I was... 586 00:44:40,561 --> 00:44:42,605 married to the eldest son of the Yoon family. 587 00:44:43,561 --> 00:44:46,975 I wasn't able to bear a child until I was old. 588 00:44:50,001 --> 00:44:52,446 The child I finally gave birth to... 589 00:44:55,340 --> 00:44:56,545 was a girl. 590 00:45:13,561 --> 00:45:14,705 No. 591 00:45:18,561 --> 00:45:20,875 My husband had to use someone else's stomach... 592 00:45:21,130 --> 00:45:23,406 to carry on the family name. 593 00:45:24,340 --> 00:45:27,116 I had to leave my newborn daughter behind... 594 00:45:27,541 --> 00:45:30,245 to go pray at a famous temple... 595 00:45:30,840 --> 00:45:32,355 hoping it's a son... 596 00:45:32,510 --> 00:45:34,756 in that woman's stomach. 597 00:45:36,481 --> 00:45:37,556 But... 598 00:45:38,621 --> 00:45:41,366 If the child in her stomach is a boy, 599 00:45:41,951 --> 00:45:44,495 you need to get rid of the girl that was born earlier. 600 00:45:44,920 --> 00:45:46,461 That girl's fortune says... 601 00:45:46,461 --> 00:45:50,065 she'll obstruct the way of all the men in this family. 602 00:45:50,800 --> 00:45:53,306 If there is a girl with such a fortune in the family, 603 00:45:53,561 --> 00:45:56,576 that family will never give birth to any boys. 604 00:46:03,141 --> 00:46:07,656 My baby didn't get any water for days. 605 00:46:08,280 --> 00:46:10,081 They didn't change her diapers, 606 00:46:10,081 --> 00:46:11,656 and she was neglected. 607 00:46:12,681 --> 00:46:15,395 By the time I ran over after hearing the news, 608 00:46:16,320 --> 00:46:18,736 the child was close to death. 609 00:46:19,920 --> 00:46:22,335 Excuse me, please open the door. 610 00:46:22,731 --> 00:46:24,475 My baby is dying. 611 00:46:24,530 --> 00:46:26,136 Is there anyone inside? 612 00:46:27,731 --> 00:46:30,245 Please open the door! 613 00:46:30,400 --> 00:46:33,616 No doctor will open their doors for you. 614 00:46:33,911 --> 00:46:35,716 That baby must not live. 615 00:46:38,440 --> 00:46:39,915 Mister... 616 00:46:41,081 --> 00:46:42,926 My child died, 617 00:46:43,451 --> 00:46:45,355 but I had no power. 618 00:46:45,751 --> 00:46:47,190 There, there. 619 00:46:47,190 --> 00:46:49,565 I was out of my mind. 620 00:46:52,590 --> 00:46:54,636 Their family will dry up. 621 00:46:55,431 --> 00:46:58,536 She used to always look proper. What happened to her? 622 00:46:59,501 --> 00:47:03,006 That Yoon family was too harsh on her. 623 00:47:03,201 --> 00:47:05,446 How could they turn someone like that? 624 00:47:15,081 --> 00:47:17,556 Don't touch her! Don't touch her! 625 00:47:17,820 --> 00:47:20,256 Don't touch my baby! 626 00:47:20,481 --> 00:47:22,596 Don't touch her! 627 00:47:23,220 --> 00:47:24,935 Don't touch my baby! 628 00:47:37,701 --> 00:47:39,645 The Yoon family... 629 00:47:40,541 --> 00:47:42,286 will die out. 630 00:47:43,840 --> 00:47:45,085 Even if I die, 631 00:47:45,981 --> 00:47:48,286 I'll watch that happen. 632 00:47:51,581 --> 00:47:53,056 I'll make sure... 633 00:48:11,740 --> 00:48:14,116 That's how I became determined. 634 00:48:19,380 --> 00:48:21,355 But earlier, I wasn't able... 635 00:48:23,110 --> 00:48:25,256 to watch that baby die until the end. 636 00:49:32,150 --> 00:49:34,966 If the child disappears, will that solve everything? 637 00:49:37,190 --> 00:49:38,366 Do you really think so? 638 00:49:52,840 --> 00:49:54,340 (Yeong Su) 639 00:49:54,340 --> 00:49:57,145 I'm running a little late. Start watching without me. 640 00:49:59,010 --> 00:50:00,216 (Power off) 641 00:50:32,681 --> 00:50:34,015 What you said was right. 642 00:50:37,380 --> 00:50:39,955 I was wrong, so I'll tell you something. 643 00:50:41,291 --> 00:50:42,495 Your friend... 644 00:50:46,090 --> 00:50:47,835 Lee Mi Ra might be in danger. 645 00:50:55,557 --> 00:50:56,732 Her phone is turned off. 646 00:50:57,057 --> 00:50:58,572 This has to be the closest theater from our house. 647 00:50:58,898 --> 00:51:01,313 Don't be dramatic. 648 00:51:01,497 --> 00:51:04,508 That vengeful ghost won't be strong enough to kill someone. 649 00:51:04,508 --> 00:51:06,767 At most, she'll get a burn... 650 00:51:06,767 --> 00:51:08,512 or a cut. 651 00:51:08,537 --> 00:51:11,123 Did you keep this away from me so you could see Mi Ra get hurt? 652 00:51:11,307 --> 00:51:12,822 Then why are you telling me now? 653 00:51:17,787 --> 00:51:21,532 Did you change your mind after watching Ms. Choi? 654 00:51:21,887 --> 00:51:24,563 Yes. My heart is shaking. 655 00:51:25,057 --> 00:51:26,203 Chan Seong. 656 00:51:28,097 --> 00:51:29,203 Mi Ra. 657 00:51:29,327 --> 00:51:31,302 What is this? Are you two here to watch a movie? 658 00:51:31,898 --> 00:51:32,898 What about you? 659 00:51:32,898 --> 00:51:35,212 How darn lucky. 660 00:51:35,937 --> 00:51:37,643 I got stood up. 661 00:51:37,738 --> 00:51:40,512 I felt too offended sitting there alone, so I left. 662 00:51:40,707 --> 00:51:43,583 I guess he didn't come here. Thank goodness. 663 00:51:43,637 --> 00:51:45,482 What are you saying? 664 00:51:45,577 --> 00:51:47,747 I was mad because my boyfriend didn't show up, 665 00:51:47,747 --> 00:51:51,462 then a pervert behind went, "hello". 666 00:51:55,218 --> 00:51:57,293 I guess he did come after all. 667 00:51:58,827 --> 00:52:00,933 What about Yeong Su? Are you sure he didn't come? 668 00:53:02,488 --> 00:53:04,603 Hello, Ku Chan Seong. 669 00:53:11,198 --> 00:53:12,603 Are you looking for me? 670 00:53:16,468 --> 00:53:17,913 This is interesting. 671 00:53:19,037 --> 00:53:20,342 Keep on looking for me. 672 00:53:37,287 --> 00:53:38,358 Yeon Woo. 673 00:53:38,358 --> 00:53:39,833 Yeong Su! 674 00:53:43,198 --> 00:53:45,873 Yeong Su, are you okay? Try getting up. 675 00:53:46,028 --> 00:53:47,203 Yeong Su. 676 00:53:49,298 --> 00:53:50,572 Yeong Su. 677 00:53:51,307 --> 00:53:53,683 Are you okay? 678 00:53:58,548 --> 00:54:00,253 Are you okay, Yeong Su? 679 00:54:00,648 --> 00:54:01,822 I'm fine. 680 00:54:02,178 --> 00:54:05,223 I work out on a regular basis, so this is not a problem. 681 00:54:05,588 --> 00:54:07,918 I'm glad nothing broke. 682 00:54:07,918 --> 00:54:10,532 I got a good rest thanks to you. I'll get going now. 683 00:54:11,387 --> 00:54:12,532 No. 684 00:54:13,457 --> 00:54:16,333 You can rest a little longer. Relax. 685 00:54:17,258 --> 00:54:18,842 This is Chan Seong's room. 686 00:54:18,867 --> 00:54:21,313 This place is the cleanest in our place. 687 00:54:21,537 --> 00:54:23,367 Mi Ra, this is not "our" place. 688 00:54:23,367 --> 00:54:25,367 That would mean your room is extremely dirty. 689 00:54:25,367 --> 00:54:27,568 Yeong Su, how are your teeth? 690 00:54:27,568 --> 00:54:30,083 What about your tongue? Did you not bite on it? 691 00:54:30,508 --> 00:54:32,052 I'm fine, Mi Ra. 692 00:54:33,307 --> 00:54:35,353 Sanchez, go get some more ice water. 693 00:54:38,448 --> 00:54:39,563 Okay. 694 00:54:41,918 --> 00:54:43,362 Wait... 695 00:54:46,157 --> 00:54:47,632 Should I check your face? 696 00:54:48,057 --> 00:54:49,898 - Let me see. Let me see. - I told you, I'm fine. 697 00:54:49,898 --> 00:54:51,373 What about your back? 698 00:54:51,727 --> 00:54:53,468 What is it? What's wrong? 699 00:54:53,468 --> 00:54:55,097 That part hurts the most. 700 00:54:55,097 --> 00:54:57,373 - Really? What about the other side? - That side too. 701 00:55:05,948 --> 00:55:07,723 How are Yeon Woo and Song Hwa... 702 00:55:09,117 --> 00:55:10,753 together? 703 00:55:11,148 --> 00:55:12,988 He's not Yeon Woo. He's Park Yeong Su. 704 00:55:12,988 --> 00:55:14,563 And she's not Song Hwa. She's Lee Mi Ra. 705 00:55:16,787 --> 00:55:18,433 The two of them are dating. 706 00:55:19,088 --> 00:55:21,032 I met Yeong Su through Mi Ra. 707 00:55:24,568 --> 00:55:26,503 I thought it might make things complicated for you, 708 00:55:27,668 --> 00:55:29,373 so I didn't bring it up on purpose. 709 00:55:30,367 --> 00:55:31,712 Because they're the people you despise... 710 00:55:33,537 --> 00:55:35,083 and love. 711 00:55:45,517 --> 00:55:48,333 To you, it's a lingering grudge, 712 00:55:48,957 --> 00:55:50,293 but to her, 713 00:55:50,687 --> 00:55:53,563 it's the past she can't even remember. 714 00:55:54,758 --> 00:55:56,672 Just let them pass. 715 00:56:38,637 --> 00:56:40,043 Are you feeling confused? 716 00:56:42,307 --> 00:56:45,982 The person I loved the most and hated the most are dating. 717 00:56:47,077 --> 00:56:48,577 Even though we killed the one we wished the most, 718 00:56:48,577 --> 00:56:50,422 that wouldn't relieve the resentment. 719 00:56:53,948 --> 00:56:55,262 Were you not able... 720 00:56:57,057 --> 00:56:58,862 to kill him then? 721 00:57:02,398 --> 00:57:03,672 He died. 722 00:57:06,298 --> 00:57:07,942 He died that day. 723 00:58:19,367 --> 00:58:21,083 You survived. 724 00:58:23,378 --> 00:58:24,853 I survived... 725 00:58:26,178 --> 00:58:28,793 to keep my promise to kill you. 726 00:58:32,017 --> 00:58:33,362 I'm proud of you, 727 00:58:34,818 --> 00:58:35,993 Man Weol. 728 00:58:44,997 --> 00:58:47,902 (Man Weol) 729 00:58:48,367 --> 00:58:50,112 You memorized the letters well. 730 00:58:54,238 --> 00:58:55,882 Did Yeon Woo engrave it for you? 731 00:59:01,008 --> 00:59:02,953 He was dexterous. 732 00:59:07,287 --> 00:59:08,563 I guess the blade of this sword... 733 00:59:10,957 --> 00:59:12,703 carries Yeon Woo's grudges too. 734 00:59:17,028 --> 00:59:19,373 There are many who have grudges against you. 735 00:59:21,838 --> 00:59:23,672 You need to learn of them all, 736 00:59:24,367 --> 00:59:26,842 and die in pain and misery. 737 00:59:32,948 --> 00:59:34,623 Does that include us? 738 00:59:38,818 --> 00:59:40,962 I'm just happy to see you again. 739 00:59:50,497 --> 00:59:53,273 You'd welcome me as a beautiful bride, 740 00:59:56,068 --> 00:59:57,612 and I'd say that I missed you... 741 00:59:59,168 --> 01:00:00,913 while stroking your face. 742 01:00:06,108 --> 01:00:07,353 Shut your mouth. 743 01:00:20,387 --> 01:00:22,373 (Man Weol) 744 01:00:58,997 --> 01:01:00,203 This is... 745 01:01:03,097 --> 01:01:05,083 the end for us. 746 01:01:56,657 --> 01:01:59,362 I won't let your people survive. 747 01:02:01,358 --> 01:02:03,273 I'm going to burn down this castle. 748 01:02:05,168 --> 01:02:07,072 Our last moment together... 749 01:02:07,968 --> 01:02:09,243 is this. 750 01:02:12,468 --> 01:02:14,853 You have to die after seeing all of that. 751 01:02:20,548 --> 01:02:21,793 Man Weol. 752 01:02:24,377 --> 01:02:26,362 I'll keep you in my heart... 753 01:02:28,857 --> 01:02:30,893 and become the moon that never falls... 754 01:02:33,988 --> 01:02:35,103 to watch you from afar. 755 01:03:18,568 --> 01:03:21,782 (Man Weol) 756 01:03:34,818 --> 01:03:39,162 That day, he died, and I lost my mind... 757 01:03:39,687 --> 01:03:41,833 and killed a lot of people. 758 01:03:44,428 --> 01:03:48,273 Then I put my people's belongings in a casket... 759 01:03:49,368 --> 01:03:51,313 and traveled to find Guest House of the Moon. 760 01:03:55,738 --> 01:03:59,682 I killed whoever got in my way. 761 01:04:01,247 --> 01:04:03,693 When I finally arrived at Guest House of the Moon, 762 01:04:04,747 --> 01:04:06,092 what I faced... 763 01:04:07,287 --> 01:04:09,063 was myself covered in blood. 764 01:04:21,537 --> 01:04:24,173 I have sinned too much and earned too much resentment. 765 01:04:27,607 --> 01:04:29,253 That's my rock bottom. 766 01:04:36,718 --> 01:04:37,822 I have... 767 01:04:40,218 --> 01:04:42,492 waited for the man for so long, 768 01:04:44,517 --> 01:04:45,762 planning to cease to exist... 769 01:04:46,658 --> 01:04:48,632 after bringing him down with me... 770 01:04:49,497 --> 01:04:50,932 to the rock bottom. 771 01:05:02,107 --> 01:05:03,552 But I'm here now. 772 01:05:08,247 --> 01:05:09,353 I... 773 01:05:10,477 --> 01:05:12,193 cannot make your painful memories... 774 01:05:12,917 --> 01:05:14,923 be forgotten, 775 01:05:16,087 --> 01:05:17,793 but I want to get you out of them. 776 01:06:26,588 --> 01:06:29,502 Does this bus go to Myeong-dong, sir? 777 01:06:29,628 --> 01:06:30,872 Yes, it does. 778 01:06:31,257 --> 01:06:33,502 Are you alone? Where's your mom? 779 01:06:33,897 --> 01:06:35,273 I'm going to meet my mom. 780 01:06:35,568 --> 01:06:38,943 Do you know of Hotel Del Luna in Myeong-dong? 781 01:06:39,208 --> 01:06:41,443 That's where my mom is. 782 01:06:53,017 --> 01:06:56,332 Ms. Choi! 783 01:07:01,028 --> 01:07:02,172 Are you leaving now? 784 01:07:03,458 --> 01:07:05,028 How could you not even say a goodbye? 785 01:07:05,028 --> 01:07:07,103 We've been working together for the last 200 years! 786 01:07:11,597 --> 01:07:12,682 I'm disappointed. 787 01:07:15,977 --> 01:07:17,052 I'm not leaving. 788 01:07:17,708 --> 01:07:20,682 I was only cleaning the car because I was asked to. 789 01:07:23,418 --> 01:07:24,592 Is that right? 790 01:07:26,887 --> 01:07:30,832 Why does he always ask you to clean the car? 791 01:07:31,057 --> 01:07:32,163 I'm done. 792 01:07:35,727 --> 01:07:37,097 Are you not leaving then? 793 01:07:37,097 --> 01:07:39,227 We don't even know if the child is a boy or a girl. 794 01:07:39,227 --> 01:07:40,372 I have to see that first. 795 01:07:41,368 --> 01:07:43,913 Sorry, I guess I jumped to conclusions. 796 01:07:44,038 --> 01:07:45,313 Mr. Kim, 797 01:07:47,807 --> 01:07:51,007 please make me a glass of Tears. 798 01:07:51,007 --> 01:07:52,082 A strong one, please. 799 01:07:52,177 --> 01:07:53,752 Okay. Let's go. 800 01:07:55,977 --> 01:07:58,422 - Did you cry? - No. 801 01:07:58,887 --> 01:08:02,057 - That's a tear. - I didn't cry, I'm telling you. 802 01:08:02,057 --> 01:08:03,592 - It looks like it. - No. 803 01:08:04,187 --> 01:08:06,502 Be good when you have the chance to. 804 01:08:07,158 --> 01:08:08,332 Will do. 805 01:08:09,998 --> 01:08:13,073 I hid a present for you in here. 806 01:08:13,227 --> 01:08:14,773 Find it. You have one chance. 807 01:08:14,967 --> 01:08:16,472 How can I do that in one try? 808 01:08:17,137 --> 01:08:19,712 - I'll give you a hint. - Sure. 809 01:08:21,507 --> 01:08:25,422 The room number is the same as the day we first met. 810 01:08:26,408 --> 01:08:28,153 - The day we first met? - Yes. 811 01:08:30,017 --> 01:08:32,092 How am I supposed to remember that? 812 01:08:33,948 --> 01:08:35,363 How can you not? 813 01:08:37,288 --> 01:08:39,603 Do you not remember the date of our first kiss either? 814 01:08:39,658 --> 01:08:42,372 Don't say it out too loud. 815 01:08:43,458 --> 01:08:45,502 Only spirits will hear us anyway. 816 01:08:45,868 --> 01:08:48,573 Think hard. When did we first meet? 817 01:08:49,467 --> 01:08:54,082 It was when flowers were blooming, 818 01:08:55,177 --> 01:08:57,007 - so maybe June? - June? 819 01:08:57,007 --> 01:08:59,153 - No, that's not right. - June? 820 01:08:59,477 --> 01:09:02,017 - Maybe May? - Which day in May? 821 01:09:02,017 --> 01:09:04,523 - May... - Which day? 822 01:09:04,847 --> 01:09:08,088 It's not May 5, is it? 823 01:09:08,088 --> 01:09:09,357 May 5? 824 01:09:09,357 --> 01:09:10,592 I know that's wrong. 825 01:09:20,928 --> 01:09:22,142 It's a child. 826 01:09:22,697 --> 01:09:25,072 We rarely see a child walking in here alone. 827 01:09:29,407 --> 01:09:31,852 Are you here alone? 828 01:09:32,077 --> 01:09:34,222 Yes. I'm here to see my mom. 829 01:09:35,978 --> 01:09:38,392 Did you follow your mom here? 830 01:09:43,457 --> 01:09:45,703 Are you not cold? 831 01:09:49,527 --> 01:09:51,072 He's alive. 832 01:09:59,207 --> 01:10:01,013 You saw this place in your dream, you say? 833 01:10:01,107 --> 01:10:03,553 Mom said that she's all good here. 834 01:10:05,478 --> 01:10:07,753 It's a side effect from a dream call. 835 01:10:08,678 --> 01:10:12,493 There's a living child in here, looking for his dead mom. 836 01:10:12,817 --> 01:10:14,623 Mr. Ku, please make sure that he returns home safely. 837 01:10:15,817 --> 01:10:17,892 Is his mom still here? 838 01:10:18,188 --> 01:10:20,602 She just left yesterday. 839 01:10:20,857 --> 01:10:23,432 Please talk to the child and get him out of here. 840 01:10:30,867 --> 01:10:32,013 Where did he go? 841 01:10:38,907 --> 01:10:40,123 Where's the child? 842 01:10:40,247 --> 01:10:42,293 You were watching him. 843 01:10:42,478 --> 01:10:44,722 I brought some ice cream for him. 844 01:10:45,348 --> 01:10:47,993 We have to find him. Let's split. 845 01:10:48,888 --> 01:10:50,032 My goodness. 846 01:10:51,088 --> 01:10:52,163 Hey, kid. 847 01:10:52,888 --> 01:10:54,232 Where could he have gone? 848 01:10:54,827 --> 01:10:55,857 Hey, kid. 849 01:10:55,857 --> 01:10:56,972 Hey. 850 01:10:59,768 --> 01:11:00,843 Hello? 851 01:11:03,138 --> 01:11:04,243 Hey, kid. 852 01:11:08,207 --> 01:11:11,112 Hello, have you seen a little child around? 853 01:11:11,237 --> 01:11:14,982 The kid? I saw him heading to the platform. 854 01:11:16,777 --> 01:11:17,923 What? 855 01:11:29,197 --> 01:11:30,373 Hold on! 856 01:11:55,588 --> 01:12:00,157 (The Sanzu River) 857 01:12:00,157 --> 01:12:04,732 (This world, the afterlife) 858 01:12:06,027 --> 01:12:08,602 What? There's a living kid here? 859 01:12:08,678 --> 01:12:11,662 Yes. He disappeared, so we're looking for him right now. 860 01:12:12,318 --> 01:12:14,532 How could the front desk not catch him? 861 01:12:31,138 --> 01:12:32,782 Was this tunnel always so long? 862 01:12:55,697 --> 01:12:57,303 Am I trapped? 863 01:13:08,478 --> 01:13:09,582 I found him! 864 01:13:10,108 --> 01:13:11,482 I found him. 865 01:13:12,478 --> 01:13:14,278 He was in front of the platform. 866 01:13:14,278 --> 01:13:16,063 We could've been in serious trouble. 867 01:13:16,947 --> 01:13:18,992 Bring Hyun Joong here... 868 01:13:19,218 --> 01:13:20,992 and tell Chan Seong to drop him off at home. 869 01:13:24,587 --> 01:13:26,398 This isn't a place for you. 870 01:13:26,398 --> 01:13:29,402 You could've ended up in a very scary place. 871 01:13:29,528 --> 01:13:32,202 But I saw a man walking in there. 872 01:13:34,898 --> 01:13:37,313 What? What did you just say? 873 01:13:37,907 --> 01:13:39,108 Who did you see? 874 01:13:39,108 --> 01:13:41,282 The man in suits walked in. 875 01:13:41,638 --> 01:13:43,648 I was watching to see if he was coming out, 876 01:13:43,648 --> 01:13:45,152 but he didn't. 877 01:13:45,978 --> 01:13:48,093 I think Mr. Ku is in there. 878 01:13:48,218 --> 01:13:50,923 If a human gets lost in there, he's trapped. 879 01:15:41,197 --> 01:15:42,332 Chan Seong! 880 01:15:44,327 --> 01:15:45,503 Chan Seong? 881 01:16:21,167 --> 01:16:25,742 (The Sanzu River) 882 01:17:13,757 --> 01:17:14,832 Chan Seong! 883 01:17:30,407 --> 01:17:32,343 I thought you weren't coming back. 884 01:17:35,238 --> 01:17:38,223 (The Sanzu River) 885 01:19:31,488 --> 01:19:35,973 (The Sanzu River) 886 01:19:41,738 --> 01:19:42,883 Who... 887 01:19:49,108 --> 01:19:50,322 are you? 888 01:20:41,697 --> 01:20:45,402 (Hotel Del Luna) 889 01:20:46,438 --> 01:20:49,098 When he's here, I was going to... 890 01:20:49,098 --> 01:20:50,942 destroy myself with him. 891 01:20:51,167 --> 01:20:53,112 I can't do that anymore. 892 01:20:53,337 --> 01:20:57,122 I ended up falling in love again. How ridiculous. 893 01:21:00,077 --> 01:21:01,348 Eat this. 894 01:21:01,348 --> 01:21:03,923 Eat this and become a vengeful spirit. 895 01:21:08,587 --> 01:21:09,902 Just die. 896 01:21:10,488 --> 01:21:12,402 I told you that she will protect me. 63927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.