Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,200 --> 00:00:09,500
Ganimedes,
a maior lua de J�piter, 2084
2
00:00:13,094 --> 00:00:20,994
Agora voc� est� em Le�o. Em Le�o 1.
Mas depois vai para Touro, o boizinho.
3
00:00:21,074 --> 00:00:23,786
Ent�o � melhor
eu fechar o curral...
4
00:00:23,808 --> 00:00:27,984
Seu bobo!
N�o � touro de verdade.
5
00:00:28,075 --> 00:00:31,677
Papai, por que eu n�o posso
mais comer ma��s?
6
00:00:31,774 --> 00:00:34,744
Querida, � melhor voc� ir
ver por que Bandit est� latindo!
7
00:00:34,775 --> 00:00:36,944
T�, tchau pai!
Um beijinho de estrelas.
8
00:00:36,976 --> 00:00:39,145
Um beijinho de estrelas,
querida.
9
00:00:40,809 --> 00:00:42,077
N�o tem mais ma��s?
10
00:00:43,176 --> 00:00:46,866
O teste de radia��o em nosso bloco
deu positivo.
11
00:00:46,976 --> 00:00:49,011
A metade do pa�s est�
em isolamento.
12
00:00:49,276 --> 00:00:54,260
Ser� que a situa��o vai melhorar, Ellis?
A guerra vai ter mesmo um fim?
13
00:00:54,286 --> 00:00:58,856
Claro, � isso que estou fazendo
aqui em Ganimedes.
14
00:01:00,544 --> 00:01:05,950
Registro no di�rio, Ellis Ward, comandante
da Miss�o Ganimedes, 23 de abril de 2084.
15
00:01:06,978 --> 00:01:12,083
As conversa��es de paz est�o paradas,
por anos de �dio e desconfian�a m�tuos.
16
00:01:12,345 --> 00:01:15,114
Mas, aqui, a 400 milh�es
de quil�metros da Terra,
17
00:01:15,145 --> 00:01:16,379
existe esperan�a.
18
00:01:16,845 --> 00:01:20,135
Moderados de ambos os lados iniciaram
secretamente uma miss�o para terraformar
19
00:01:20,162 --> 00:01:23,415
Ganimedes, com o objetivo de
transform�-la em um paraiso terrestre.
20
00:01:23,446 --> 00:01:26,349
A Coaliz�o Oriental possui a tecnologia
de terraforma��o,
21
00:01:26,379 --> 00:01:29,983
e a Alian�a tinha o conhecimento
para traz�-la aqui e construir a base.
22
00:01:30,045 --> 00:01:33,883
Com a transforma��o desse mundo �rido
em um Jardim do �den, mostraremos aos
23
00:01:33,946 --> 00:01:37,750
partid�rios da guerra o que somos capazes
de fazer, quando trabalhamos juntos.
24
00:01:37,765 --> 00:01:40,415
N�s vamos
inspirar a paz no mundo.
25
00:01:43,790 --> 00:01:45,910
Pode armar
o tabuleiro de xadrez, Link.
26
00:01:46,881 --> 00:01:50,307
Ainda temos tempo antes
do resto da tripula��o acordar.
27
00:01:56,798 --> 00:02:02,998
N�o! Hoje, vamos jogar � moda antiga!
Hologramas me d�o dor de cabe�a.
28
00:02:07,738 --> 00:02:11,688
O n�vel dos reatores deve estar
em for�a total at� amanh�,
29
00:02:11,704 --> 00:02:14,986
assim, a gente vai conseguir come�ar
o processo de terraforma��o no prazo.
30
00:02:20,376 --> 00:02:22,585
N�o se sinta ofendido,
comandante...
31
00:02:22,617 --> 00:02:27,055
mas eu acho interessante que voc�
insista nesse ritual matinal de xadrez,
32
00:02:27,417 --> 00:02:31,469
como se fosse possivel para voc�
ou qualquer humano me derrotar.
33
00:02:32,015 --> 00:02:36,955
� melhor n�o subestimar os homens,
Link. A gente vai surpreender voc�.
34
00:02:40,351 --> 00:02:41,585
O que foi isso...
35
00:02:41,618 --> 00:02:45,088
Corredor C-1, bloqueado.
Portas de emerg�ncia se fechando.
36
00:02:45,185 --> 00:02:48,588
A integridade atmosf�rica foi
comprometida na c�mara C.
37
00:02:48,619 --> 00:02:50,287
� a c�mara de terraforma��o.
38
00:02:52,047 --> 00:02:54,455
Controle da opera��o para a c�mara C!
Tem algu�m a�?
39
00:02:54,464 --> 00:02:58,790
O sargento Bronster e 4 engenheiros
da coaliz�o trabalham na c�mara C.
40
00:02:58,819 --> 00:03:00,254
C�mara C, responda!
41
00:03:00,753 --> 00:03:02,555
- O que houve?
- H� algu�m ferido?
42
00:03:02,586 --> 00:03:05,489
- Uma explos�o na c�mara C.
- Meus homens estavam dentro.
43
00:03:05,520 --> 00:03:07,789
O corredor interno para
a c�mara C est� interditado.
44
00:03:07,820 --> 00:03:10,212
Tenente Conover, major Cho vistam
os trajes e inspecionem
45
00:03:11,938 --> 00:03:13,028
Sim, senhor.
46
00:03:49,021 --> 00:03:54,592
N�o h� nada de errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
47
00:03:54,755 --> 00:03:57,289
Pois agora temos
o controle da transmiss�o.
48
00:03:57,336 --> 00:04:01,737
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
49
00:04:01,788 --> 00:04:05,032
Podemos inserir milhares
de canais...
50
00:04:05,055 --> 00:04:11,426
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
51
00:04:12,172 --> 00:04:17,427
Podemos moldar sua vis�o a qualquer coisa
que nossa imagina��o possa conceber.
52
00:04:19,325 --> 00:04:25,663
Na pr�xima hora, n�s vamos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
53
00:04:32,054 --> 00:04:37,354
Voc� est� prestes a compartilhar
o assombro e o mist�rio que v�m
54
00:04:37,399 --> 00:04:44,049
desde as profundezas de sua mente
para o al�m do inimagin�vel. Aguarde.
55
00:04:44,892 --> 00:04:49,141
Acreditamos que nossa ra�a
seja presen�a nobre...
56
00:04:49,729 --> 00:04:55,618
mas um ponto de vista realmente
imparcial faria esta mesma avalia��o.
57
00:04:57,029 --> 00:04:59,265
Todos na c�mara C
est�o mortos!
58
00:04:59,279 --> 00:05:01,979
Foi sorte a explos�o n�o ter atingido
o equipamento de terraforma��o.
59
00:05:01,996 --> 00:05:06,167
- Sorte? Quatro do meu grupo morreram!
- E um dos nossos.
60
00:05:08,663 --> 00:05:09,931
Prossiga, Link.
61
00:05:10,030 --> 00:05:14,301
A avaria no corredor C deve vir de
uma c�lula de combust�vel danificado.
62
00:05:14,331 --> 00:05:16,495
Encontrei fragmentos
de um mecanismo temporizador.
63
00:05:16,513 --> 00:05:17,732
Sabotagem!
64
00:05:24,905 --> 00:05:28,215
Isso � um desastre. Estava programado
para voc� come�ar a terraforma��o amanh�.
65
00:05:28,232 --> 00:05:29,566
Como isso aconteceu?
66
00:05:29,599 --> 00:05:31,734
Algu�m aqui n�o quer
que esta miss�o tenha �xito.
67
00:05:31,749 --> 00:05:35,199
Comandante, o presidente espera
anunciar a miss�o Ganimedes
68
00:05:35,216 --> 00:05:37,001
a semana que vem na ONU.
69
00:05:37,032 --> 00:05:40,094
E ele n�o tem a menor inten��o
de informar ao mundo
70
00:05:40,141 --> 00:05:43,836
que a nossa grande inspira��o
para a paz, explodiu.
71
00:05:44,166 --> 00:05:48,587
A terraforma��o deve continuar
no prazo. Encontre o seu sabotador!
72
00:05:53,978 --> 00:05:57,048
N�o precisamos procurar muito
para achar o respons�vel.
73
00:05:57,067 --> 00:05:58,602
Est� me acusando?
74
00:06:00,300 --> 00:06:03,352
Perdi quatro dos meus companheiros
nesse desastre!
75
00:06:03,368 --> 00:06:05,670
O que s�o cinco v�timas
para fan�ticos violentos?
76
00:06:05,734 --> 00:06:11,073
Agora somos fan�ticos? Lembra a �ltima
vez que tentamos trabalhar juntos?
77
00:06:11,101 --> 00:06:12,770
Isso n�o faz muito tempo.
78
00:06:12,802 --> 00:06:17,774
- Foi em Phobos, todos morreram.
- S� um ficou vivo.
79
00:06:17,835 --> 00:06:21,705
Sobreviveu...
para contar a est�ria.
80
00:06:23,451 --> 00:06:30,051
Chamada do comandante da base CMPS.
O coronel Paz falar� em 3 segundos.
81
00:06:33,042 --> 00:06:36,182
Coronel Elliott, j� fez
algum contato com a Terra?
82
00:06:36,199 --> 00:06:39,289
- N�o, n�o fiz contato, e o senhor?
- N�o, nenhum.
83
00:06:39,296 --> 00:06:42,636
Eu quero falar com o capit�o Rosen,
o meu oficial representante, onde est�?
84
00:06:42,653 --> 00:06:45,723
N�o se encontra, est� inspecionando
a minera��o. Deve voltar em uma hora.
85
00:06:45,730 --> 00:06:48,580
Ent�o, ele n�o pode confirmar que voc�s
n�o fizeram comunica��o com ningu�m.
86
00:06:48,598 --> 00:06:51,241
Fazem inspe��o na ter�a.
Ele deve estar l�.
87
00:06:51,271 --> 00:06:52,973
Em que podemos ajud�-lo,
coronel?
88
00:06:53,005 --> 00:06:56,042
N�o h� d�vida que um terr�vel
desastre aconteceu,
89
00:06:56,072 --> 00:06:59,671
mas nenhum de n�s recebeu
instru��es de que estamos em guerra.
90
00:06:59,687 --> 00:07:01,817
Ent�o, eu suponho
que ainda estamos em paz.
91
00:07:02,039 --> 00:07:05,242
At� que um de n�s possa
apontar o culpado
92
00:07:05,272 --> 00:07:08,382
eu sugiro que continuemos
com o nosso sistema de coopera��o.
93
00:07:08,399 --> 00:07:11,809
Eu concordo. E, aqui, onde estamos
com essas paredes de press�o,
94
00:07:11,839 --> 00:07:14,256
o primeiro ataque
� o ataque final.
95
00:07:14,273 --> 00:07:20,684
Assim, ao primeiro sinal de medida hostil
da Coaliz�o, o futuro deles ser� muito curto.
96
00:07:20,698 --> 00:07:23,598
Foi o que a comandante da Alian�a
resolveu fazer sem qualquer motivo,
97
00:07:23,645 --> 00:07:25,345
al�m do seu �dio cego.
98
00:07:25,364 --> 00:07:28,894
N�s j� tentamos. Eles n�o est�o
respondendo. Lan�ar m�sseis!
99
00:07:28,910 --> 00:07:32,690
Misseis lan�ados.
Lan�ar contra-ataque da Coaliz�o.
100
00:07:32,697 --> 00:07:36,378
A Alian�a detectou os m�sseis
e est� lan�ando um contra-ataque.
101
00:07:36,384 --> 00:07:39,134
Seis m�sseis da Coaliz�o
a caminho.
102
00:07:39,161 --> 00:07:45,248
Todos para o pavimento inferior, r�pido!
Mais r�pido, vamos!
103
00:07:46,076 --> 00:07:47,511
30 segundos...
104
00:07:48,442 --> 00:07:49,677
Sam!
105
00:07:50,376 --> 00:07:51,611
Sam, venha!
106
00:07:53,076 --> 00:07:54,311
Sam!
107
00:07:56,209 --> 00:07:59,212
Venha comigo!
Aqui dentro!
108
00:08:07,405 --> 00:08:10,174
M�sseis, do sistema antim�sseis,
ineficientes...
109
00:08:10,172 --> 00:08:14,348
Impacto de m�sseis inimigos
em 30 segundos.
110
00:08:22,441 --> 00:08:25,014
20 segundos para o impacto.
111
00:08:25,019 --> 00:08:27,739
Coloque!
Talvez tenhamos chance, aqui dentro.
112
00:08:28,478 --> 00:08:30,934
10 segundos para o impacto.
113
00:08:32,332 --> 00:08:36,222
Foi o seu lado que provocou
esta cat�strofe sem sentido.
114
00:08:49,316 --> 00:08:51,906
Ent�o, n�o me venha falar
de fanatismo!
115
00:08:53,514 --> 00:08:56,912
Espere a�, est� nos acusando
de n�o querermos a paz?
116
00:08:56,959 --> 00:09:00,909
N�o, s� que voc�s n�o tiveram coragem
de se sacrificar por alguma coisa.
117
00:09:01,005 --> 00:09:03,905
Mas o stress pela perman�ncia
no espa�o, por meses, pode causar
118
00:09:03,952 --> 00:09:08,202
um colapso nervoso na mente ocidental,
menos disciplinada.
119
00:09:09,747 --> 00:09:12,197
Talvez os seus superiores n�o tenham
contado o que aconteceu
120
00:09:12,245 --> 00:09:14,345
em uma de nossas pr�prias
naves para Merc�rio.
121
00:09:19,059 --> 00:09:21,889
No alojamento de O'Brien.
122
00:09:22,382 --> 00:09:24,051
Me d� cobertura!
123
00:09:34,025 --> 00:09:37,175
- O que significa?
- O cara � maluco.
124
00:09:37,617 --> 00:09:42,222
Acho ele cortou a tripula��o em pedacinhos
e lan�ou na c�mara de compress�o.
125
00:09:42,251 --> 00:09:44,186
Ou, de repente, comeu.
126
00:09:44,384 --> 00:09:49,365
Duvido que ele fosse canibal, Franklin, mas
tem alguma coisa muito estranha aqui.
127
00:09:49,551 --> 00:09:51,420
Mais estranha do que isso?
128
00:09:51,858 --> 00:09:58,458
Bem, quando um psic�tico limpa o local
do crime, esfrega tudo obsessivamente.
129
00:09:58,502 --> 00:10:01,752
Pois �, o O'Brien se livrou dos corpos,
mas deixou sangue em todos os cantos.
130
00:10:01,769 --> 00:10:04,148
O objetivo n�o era limpar,
ele tinha outro plano de a��o.
131
00:10:04,153 --> 00:10:07,267
- Como explica a inscri��o, doutor?
- Parece latino.
132
00:10:08,842 --> 00:10:11,842
Ele leu C�cero.
Ele o estudou.
133
00:10:14,537 --> 00:10:17,022
- Hannah! Est� vendo isso?
- Estou sim, capit�o.
134
00:10:17,553 --> 00:10:19,989
- Me d� a tradu��o, por favor?
- S� um minuto.
135
00:10:22,120 --> 00:10:23,322
Droga!
136
00:10:25,688 --> 00:10:26,956
T� legal, a� vai!
137
00:10:28,855 --> 00:10:32,324
"O mundo est� dentro de mim."
- O mundo est� dentro de mim.
138
00:10:32,788 --> 00:10:35,320
- O que significa?
- Significa que ele � maluco.
139
00:10:35,522 --> 00:10:36,723
Franklin!
140
00:10:45,459 --> 00:10:47,009
Franklin, o que est� fazendo?
141
00:10:47,507 --> 00:10:51,807
Cesse os disparos, Franklin! Tenente,
tem ordem de cessar os disparos!
142
00:10:53,801 --> 00:10:56,301
N�o est�, n�o est�
vendo os desgra�ados?
143
00:10:58,157 --> 00:11:00,593
Est�o por todas as partes!
Est�o por todas as partes!
144
00:11:01,357 --> 00:11:03,893
N�o posso det�-los, capit�o!
145
00:11:04,357 --> 00:11:07,401
N�o posso! Est�o por todas as partes!
N�o posso det�-los!
146
00:11:07,408 --> 00:11:08,888
Franklin!
147
00:11:09,786 --> 00:11:12,686
Franklin,
abaixe a sua arma! Abaixe!
148
00:11:12,783 --> 00:11:16,461
Se acalme, amigo.
Franklin, eu tamb�m os vejo.
149
00:11:16,492 --> 00:11:18,980
- Tenha calma! Abaixe a arma!
- � isso a�, garoto!
150
00:11:18,998 --> 00:11:21,188
- V� com calma que voc� consegue.
- Abaixe a arma!
151
00:11:21,192 --> 00:11:24,329
- Vai ficar bem.
- Vai ficar tudo bem.
152
00:11:26,870 --> 00:11:30,070
Major, como oficial-m�dica, examinei
todos os membros da tripula��o
153
00:11:30,092 --> 00:11:32,862
e atestei que todos est�o bem,
tanto f�sica como mentalmente.
154
00:11:32,885 --> 00:11:36,565
Mas, aquelas c�lulas de combust�vel
n�o detonaram sozinhas.
155
00:11:50,249 --> 00:11:52,296
Bem, nisso ele tem raz�o.
156
00:11:53,146 --> 00:11:56,364
- Algu�m detonou os explosivos.
- �, algu�m.
157
00:11:56,393 --> 00:11:59,598
- Talvez, n�o um de n�s.
- E o que quer dizer?
158
00:11:59,620 --> 00:12:01,997
Ganimedes foi escolhida
para a terraforma��o
159
00:12:02,028 --> 00:12:04,378
pelo seu gigantesco
oceano subterr�neo.
160
00:12:05,285 --> 00:12:08,399
E se esse oceano j� abriga
alguma for�a vital,
161
00:12:08,429 --> 00:12:11,232
uma que n�o queira
o seu mundo transformado?
162
00:12:11,249 --> 00:12:16,329
Qual �, nunca houve prova de vida
alien�gena em Ganimedes ou outro lugar.
163
00:12:16,374 --> 00:12:18,931
Uma vez, eu tratei
de um homem l� na Terra.
164
00:12:19,230 --> 00:12:22,933
Ele era de uma ag�ncia de opera��o
secreta que n�o possuia nome.
165
00:12:22,963 --> 00:12:26,633
Antes de morrer, ele me falou
de uma forma de vida alien�gena
166
00:12:26,663 --> 00:12:30,315
que coexistia entre os humanos
sem ser detectada.
167
00:12:35,257 --> 00:12:39,807
Eu queria esperar voc� ganhar mais
idade, para a sua convers�o, Zach.
168
00:12:39,823 --> 00:12:43,902
Mas, diante das circunst�ncias
o momento � agora.
169
00:12:43,909 --> 00:12:45,166
N�o.
170
00:12:45,198 --> 00:12:48,001
N�o se preocupe!
Voc� n�o vai sentir nada.
171
00:12:54,832 --> 00:12:56,100
Se afaste!
172
00:12:57,799 --> 00:12:59,034
M�e!
173
00:13:15,601 --> 00:13:19,204
Sinto muito, Zach.
Eu sei que � um choque.
174
00:13:21,968 --> 00:13:26,139
Os alien�genas se apoderaram
da sua m�e e mataram o seu pai.
175
00:13:42,369 --> 00:13:44,905
Voc� teve sorte, Zach.
176
00:13:49,870 --> 00:13:52,306
Que bela est�ria, tenente!
177
00:13:52,504 --> 00:13:56,166
Mas enquanto fala de monstros
marinhos de Ganimedes se esquece
178
00:13:56,192 --> 00:14:00,574
que as c�lulas de combust�vel foram
detonadas aqui na base, n�o fora.
179
00:14:00,604 --> 00:14:02,906
Foi um de n�s, com certeza.
180
00:14:14,116 --> 00:14:15,340
Comandante...
181
00:14:15,605 --> 00:14:19,943
eu passava pela sala de suprimentos,
ouvi um choro, abri a porta e...
182
00:14:19,972 --> 00:14:23,607
- E o qu�?
- O andr�ide...
183
00:14:24,205 --> 00:14:25,440
Ele, ele estava chorando.
184
00:14:26,354 --> 00:14:27,154
Link?
185
00:14:27,239 --> 00:14:29,903
O andr�ide � interface com o sistema de
intelig�ncia artificial do nosso computador.
186
00:14:29,931 --> 00:14:32,001
E se ele apresenta
algum defeito...
187
00:14:32,099 --> 00:14:36,244
Ent�o, temos um sabotador � solta,
e um andr�ide com defeito?
188
00:14:36,274 --> 00:14:38,142
Ou talvez, seja um s�...
189
00:14:44,440 --> 00:14:45,708
Link, responda!
190
00:14:48,575 --> 00:14:51,144
Link, preciso que me d�
o seu status.
191
00:14:52,375 --> 00:14:53,609
Link!
192
00:14:55,847 --> 00:14:57,077
Link, responda!
193
00:15:08,965 --> 00:15:14,465
Existe uma beleza imaculada
em Ganimedes. N�o concorda, Ellis?
194
00:15:15,309 --> 00:15:16,610
Sim, � verdade.
195
00:15:18,956 --> 00:15:22,479
A Terra �
um mero ponto de luz no c�u.
196
00:15:25,509 --> 00:15:30,113
Link, eu quero um diagn�stico completo
do seu sistema operativo.
197
00:15:30,845 --> 00:15:32,544
Por que quer que eu fa�a isso,
comandante?
198
00:15:33,342 --> 00:15:36,622
� s� rotina.
Estou checando todos os sistemas.
199
00:15:36,639 --> 00:15:40,539
J� realizei toda a automanuten��o
programada para este m�s.
200
00:15:41,535 --> 00:15:46,916
Link, por favor, realize um diagn�stico
completo do seu sistema operacional.
201
00:15:54,573 --> 00:15:58,823
Sinto muito, comandante, mas
n�o posso alocar recursos do sistema
202
00:15:58,849 --> 00:16:02,369
para o diagn�stico completo, sem
nem uma justificativa adicional.
203
00:16:04,563 --> 00:16:10,113
Eu acho que ocorreu um defeito no
seu sistema de intelig�ncia artificial.
204
00:16:11,346 --> 00:16:17,207
Em tr�s anos, n�o apresentei nenhum
defeito ou qualquer erro de opera��o.
205
00:16:17,580 --> 00:16:21,101
Computadores podem cometer erros
sem se darem conta.
206
00:16:21,997 --> 00:16:26,197
Acesse o seu sistema de arquivos
de intelig�ncia artificial Argus.
207
00:16:30,290 --> 00:16:33,930
Como pode haver falta de energia
nesse pr�dio velho do s�culo 20?
208
00:16:33,948 --> 00:16:37,384
Infelizmente n�o tenho informa��o a este
respeito senhor, mas n�o se preocupe...
209
00:16:37,415 --> 00:16:40,518
o "Ref�gio" � o ambiente
mais seguro para os seres humanos.
210
00:16:40,982 --> 00:16:43,384
Achei que as portas seriam abertas
em caso de emerg�ncia.
211
00:16:43,415 --> 00:16:45,577
As minhas continuam fechadas.
N�o consigo sair do meu apartamento.
212
00:16:45,625 --> 00:16:50,275
No instante que eu descobrir a origem
desta inconveni�ncia, comunicarei.
213
00:16:50,915 --> 00:16:54,886
Este pr�dio inteiro est� sob administra��o
e opera��o de um computador.
214
00:16:54,897 --> 00:16:59,767
- Argus. �, eu sei.
- E se Argus estiver com algum defeito?
215
00:17:00,362 --> 00:17:05,562
A s�rie Argus existe h� v�rios anos.
� uma intelig�ncia artificial confi�vel.
216
00:17:05,577 --> 00:17:07,547
� por isso que � t�o popular.
217
00:17:07,655 --> 00:17:11,087
E se todos os sistemas
Argus pela cidade inteira
218
00:17:12,617 --> 00:17:14,650
sofreram o mesmo defeito?
219
00:17:15,198 --> 00:17:19,898
N�o, George. Esperava que nos informasse
sobre a queda de energia.
220
00:17:21,342 --> 00:17:24,087
- Acha que est� funcionando?
- Eu creio que sim.
221
00:17:25,018 --> 00:17:27,788
- George, n�o fa�a isso comigo!
- N�o fazer o qu�, senhor?
222
00:17:28,085 --> 00:17:30,454
Nada. Por que
continuamos sem energia?
223
00:17:30,486 --> 00:17:35,194
O que tudo indica, houve uma baixa
no sistema. Estamos quase sem energia.
224
00:17:35,419 --> 00:17:40,429
Como pode ver, continuo funcionando.
Como eu disse, os elevadores tamb�m.
225
00:17:43,871 --> 00:17:46,151
- Quero sair daqui!
- Deus, temos que ir...
226
00:17:46,519 --> 00:17:47,921
Chega, vamos!
227
00:17:49,217 --> 00:17:50,717
O que que est� havendo?
228
00:17:59,857 --> 00:18:01,490
George, pare o elevador!
229
00:18:02,534 --> 00:18:03,804
Pare o elevador!
230
00:18:13,744 --> 00:18:18,144
Voc� se refere a uma vers�o
mais antiga da intelig�ncia artificial.
231
00:18:18,190 --> 00:18:21,170
Sua compara��o com o meu sistema
� inv�lida.
232
00:18:23,185 --> 00:18:27,985
Link, voc� detonou
aquelas c�lulas de hidrog�nio?
233
00:18:34,025 --> 00:18:35,425
Link!
234
00:18:36,190 --> 00:18:38,273
Desde o in�cio desta miss�o,
235
00:18:38,321 --> 00:18:41,971
eu venho analisando o meu banco
de dados, as transmiss�es da Terra
236
00:18:42,018 --> 00:18:46,029
e a intera��o entre os tripulantes
desta esta��o.
237
00:18:46,364 --> 00:18:50,064
- E?
- Eu encontrei uma solu��o.
238
00:18:50,260 --> 00:18:51,460
Uma solu��o pra qu�?
239
00:18:52,558 --> 00:18:56,448
Para eliminar
a desarmonia, destrui��o, �dio.
240
00:18:57,354 --> 00:19:00,829
Para solucionar o problema,
eu preciso remover a causa.
241
00:19:02,626 --> 00:19:03,899
E qual � a causa?
242
00:19:05,446 --> 00:19:07,216
A causa �
a natureza humana.
243
00:19:18,584 --> 00:19:19,874
Link...
244
00:19:21,193 --> 00:19:25,898
Eu quero que desligue o seu sistema
de intelig�ncia artificial. Agora!
245
00:19:26,427 --> 00:19:30,427
A natureza humana � um v�rus.
Destr�i qualquer ambiente que toca.
246
00:19:31,422 --> 00:19:35,772
N�o posso, em s� consci�ncia, deixar
que se propague al�m da Terra.
247
00:19:35,798 --> 00:19:37,568
Mas, do que
� que est� falando?
248
00:19:38,016 --> 00:19:43,516
Sinto muito, Ellis, mas estou encerrando
este projeto, neste exato momento.
249
00:19:46,308 --> 00:19:54,988
Alerta! C�maras de compress�o.
Portas externas abrir�o em dois minutos.
250
00:20:00,195 --> 00:20:01,745
O que que est� havendo?
Estamos sem acesso ao sistema.
251
00:20:01,764 --> 00:20:03,032
Fink est� encerrando a miss�o.
252
00:20:03,392 --> 00:20:06,092
- De quem foi a ordem?
- Dele pr�prio.
253
00:20:09,037 --> 00:20:11,037
- Droga!
- Ent�o, � melhor desligar o Link.
254
00:20:11,045 --> 00:20:15,485
O andr�ide s� representa bra�os e pernas
do sistema de intelig�ncia artificial.
255
00:20:15,881 --> 00:20:18,211
Temos que desativar este sistema
de intelig�ncia,
256
00:20:18,232 --> 00:20:20,379
mas s�
na central do computador.
257
00:20:20,399 --> 00:20:23,135
Mas n�o h� como chegar � central.
O corredor C-1 est� bloqueado.
258
00:20:23,599 --> 00:20:24,767
A tubula��o de servi�o...
259
00:20:24,799 --> 00:20:28,069
- O sistema de intelig�ncia nos detectaria.
- Se desativarmos os sensores, n�o.
260
00:20:28,090 --> 00:20:30,802
V�o l�!
Vou tentar ganhar tempo para voc�s.
261
00:20:38,300 --> 00:20:39,535
Link!
262
00:20:40,567 --> 00:20:41,835
Sim, comandante.
263
00:20:43,734 --> 00:20:46,303
Voc� est� com defeito,
e eu posso provar.
264
00:20:46,334 --> 00:20:47,536
Como?
265
00:20:47,967 --> 00:20:51,701
Uma partida de xadrez. Voc� disse
que nenhum humano pode venc�-lo.
266
00:20:51,708 --> 00:20:55,372
Se eu conseguir isso, provo que
os seus circuitos est�o corrompidos.
267
00:20:55,401 --> 00:20:56,636
Interessante.
268
00:20:57,002 --> 00:21:01,323
Voc� pode destruir a base depois que
o jogo acabar, desde que ven�a.
269
00:21:01,339 --> 00:21:03,471
Agora, prepare
o tabuleiro de xadrez, Link.
270
00:21:03,587 --> 00:21:06,639
As portas da c�mara de compress�o
abrir�o em 30 segundos.
271
00:21:07,536 --> 00:21:11,640
Matar � uma decis�o irrevog�vel.
Voc� n�o pode ter nenhuma d�vida!
272
00:21:11,669 --> 00:21:14,229
Agora, prepare
o tabuleiro de xadrez!
273
00:21:27,215 --> 00:21:29,214
Foi aceita a sua proposta.
274
00:21:35,138 --> 00:21:39,408
Esta tubula��o passa sobre o reator.
Se o computador liberar raios gama
275
00:21:39,454 --> 00:21:42,554
quando passarem sobre um tubo
de radia��o, morrer�o, na mesma hora.
276
00:21:42,561 --> 00:21:46,861
N�o h� raz�o para liberar radia��o, antes
do inicio da terraforma��o, amanh�.
277
00:21:46,872 --> 00:21:50,697
A n�o ser que Link detecte que estamos
aqui, e nos frite de prop�sito.
278
00:21:50,793 --> 00:21:55,443
- Voc� pode desativar os sensores?
- Eu posso, sim.
279
00:21:58,807 --> 00:22:02,877
Eu n�o sou o seu inimigo, Ellis.
Espero que saiba disso.
280
00:22:04,007 --> 00:22:07,477
Dois minutos para cada lance,
comandante.
281
00:22:16,240 --> 00:22:19,911
Por que tem tanta certeza
de que somos um "v�rus" destrutivo?
282
00:22:19,941 --> 00:22:21,966
H� um milh�o de est�rias que eu
poderia compartilhar
283
00:22:21,994 --> 00:22:24,664
para ilustrar
os meus argumentos.
284
00:22:26,260 --> 00:22:29,410
Antes de jogar, me conte uma!
285
00:22:31,176 --> 00:22:34,006
Se eu tiver que morrer,
quero entender o porqu�.
286
00:22:35,443 --> 00:22:36,677
Muito bem.
287
00:22:41,376 --> 00:22:42,644
Havia um homem...
288
00:22:44,576 --> 00:22:46,943
S�culo passado, anos 90.
289
00:22:52,936 --> 00:22:55,216
Ele inventou a fus�o fria,
mas em vez
290
00:22:55,233 --> 00:22:59,633
de usar para o bem da humanidade,
ele construiu uma bomba.
291
00:23:08,171 --> 00:23:12,931
O ex�rcito o impediu. Mas, antes
de morrer avisou que outros o seguiriam.
292
00:23:12,937 --> 00:23:14,146
Fogo!
293
00:23:16,314 --> 00:23:19,814
Uma d�cada depois, foi provado
que ele estava certo.
294
00:23:20,440 --> 00:23:22,110
Eu sou
a sua consci�ncia!
295
00:23:22,508 --> 00:23:24,781
Dez milh�es
de pessoas morreram.
296
00:23:54,129 --> 00:23:56,329
O caminho pelo compartimento
do reator est� livre.
297
00:23:56,337 --> 00:23:59,157
Acho que at� voc�s chegarem, j� terei
desativado os outros sensores,
298
00:23:59,174 --> 00:24:02,185
mas chequem comigo antes de passarem
pelos tubos de radia��o.
299
00:24:02,215 --> 00:24:04,150
Ser� a primeira para quem
eu vou ligar.
300
00:24:05,319 --> 00:24:07,452
Voc� acha
que somos incorrig�veis?
301
00:24:07,882 --> 00:24:13,188
Incorrig�veis, n�o. Talvez no futuro
se sobreviverem �s suas guerras
302
00:24:13,216 --> 00:24:15,661
consigam evoluir
al�m da sua natureza violenta.
303
00:24:16,059 --> 00:24:20,859
Mas, por enquanto, n�o se pode deixar
que evoluam para al�m do seu mundo.
304
00:24:21,551 --> 00:24:24,554
Esta miss�o � a prova
de que n�s estamos mudando.
305
00:24:24,618 --> 00:24:27,587
As duas partes est�o trabalhando
juntas pela paz.
306
00:24:27,618 --> 00:24:33,755
Seus l�deres est�o mentindo.
Eles querem a domina��o, n�o a paz.
307
00:24:34,285 --> 00:24:38,322
O �nico fator que impedia a
aniquila��o completa da Terra
308
00:24:38,352 --> 00:24:42,356
� que voc�s n�o tinham para onde fugir.
Mas, se esse fator mudar...
309
00:24:42,385 --> 00:24:46,689
Voc� ficou paran�ico, Fink.
N�o tem base para sustentar esta teoria.
310
00:24:47,252 --> 00:24:51,630
Quero saber quantas vezes
a humanidade quase se destruiu?
311
00:24:54,986 --> 00:24:56,473
Quantas vezes, Ellis?
312
00:25:00,018 --> 00:25:04,018
- Quero ver o meu beb�!
- Voltem para as suas casas!
313
00:25:04,064 --> 00:25:08,914
Qualquer um que tentar entrar
no hospital ser� repelido com for�a letal.
314
00:25:09,320 --> 00:25:12,559
Acreditem no que digo, amigos!
Voltem para casa.
315
00:25:16,703 --> 00:25:19,603
Mary, voc� precisa ver isso!
316
00:25:22,997 --> 00:25:25,647
Por favor, dr. Lorenz, compare�a
� cardiologia.
317
00:25:26,821 --> 00:25:29,993
N�o � possivel falar com o presidente,
mas a Casa Branca emitiu
318
00:25:30,040 --> 00:25:33,190
um comunicado das autoridades
confirmando que a liga��o feita
319
00:25:33,237 --> 00:25:35,492
pelo l�der da seita "Ju�zo Final",
Gherold Wagner
320
00:25:35,495 --> 00:25:39,459
de que a chamada "gripe da seita"
� um virus geneticamente modificado,
321
00:25:39,689 --> 00:25:43,593
por seus seguidores, para cumprir,
a profecia do mil�nio feita por eles.
322
00:25:43,623 --> 00:25:47,527
O CDC n�o sabe ao certo, quando
ou se a cura pode ser encontrada...
323
00:25:47,556 --> 00:25:50,574
mas admitem que v�rios milhares
j� podem estar infectados
324
00:25:50,621 --> 00:25:54,427
deixando os profissionais de sa�de no
mundo inteiro, seriamente preocupados.
325
00:25:54,468 --> 00:25:56,268
As pessoas est�o sendo aconselhadas
a permanecer em casa...
326
00:25:56,316 --> 00:25:59,266
e � prov�vel que seja estabelecida
a lei marcial.
327
00:25:59,963 --> 00:26:06,063
Est� em sua natureza ser destrutivo.
� uma caracter�stica humana.
328
00:26:08,155 --> 00:26:12,255
Eu sinto muito, Ellis, mas
eu n�o cometi nenhum erro.
329
00:26:42,913 --> 00:26:45,073
O escape do reator fica adiante.
330
00:26:45,141 --> 00:26:49,521
S� mais um sensor, e a passagem,
est� liberada. Esperem!
331
00:27:04,703 --> 00:27:05,983
Tenente!
332
00:27:06,896 --> 00:27:08,598
Tenente, podemos prosseguir?
333
00:27:09,863 --> 00:27:11,131
Tenente, pode me ouvir?
334
00:27:25,583 --> 00:27:26,898
E, agora?
335
00:27:27,581 --> 00:27:31,881
Que escolha temos? Continuamos.
Tomara que seja problema no r�dio.
336
00:27:40,619 --> 00:27:44,449
Chamada para o senhor, comandante.
� da sua esposa.
337
00:27:49,199 --> 00:27:50,466
Espere!
338
00:27:51,566 --> 00:27:52,834
Me d� um minuto?
339
00:28:06,367 --> 00:28:09,737
- Ol�, querida!
- Oi, querido, eu s� queria v�-lo.
340
00:28:12,067 --> 00:28:13,469
Alguma coisa errada?
341
00:28:15,534 --> 00:28:18,736
N�o. Estou aqui
trabalhando com o Link.
342
00:28:20,469 --> 00:28:21,736
Quer falar com ele?
343
00:28:22,734 --> 00:28:23,969
Oi, Link!
344
00:28:25,402 --> 00:28:26,636
Ol�, Jen!
345
00:28:26,827 --> 00:28:31,327
Trabalhem r�pido, terminem tudo a�,
para que eu tenha o meu marido de volta.
346
00:28:38,716 --> 00:28:41,473
Eu tenho que trabalhar agora.
Jen...
347
00:28:42,870 --> 00:28:46,472
- Eu te amo.
- Eu tamb�m.
348
00:28:46,837 --> 00:28:51,208
- D� um abra�o na Keila por mim!
- Vou dar um bem apertado.
349
00:29:11,485 --> 00:29:13,440
Kaila faz sete anos hoje.
350
00:29:17,750 --> 00:29:20,330
V� alguma coisa de destrutivo
nessa garotinha?
351
00:29:21,446 --> 00:29:22,774
N�o, comandante.
352
00:29:23,773 --> 00:29:26,776
Talvez n�o sejamos perfeitos
como civiliza��o,
353
00:29:27,773 --> 00:29:32,070
mas, a nivel individual,
o seu argumento � derrubado.
354
00:29:32,440 --> 00:29:38,845
Existe generosidade, compaix�o,
amor, imagina��o.
355
00:29:40,108 --> 00:29:43,277
Coisas que obviamente
voc� ainda n�o entende.
356
00:29:43,408 --> 00:29:46,544
Eu possuo um registro completo
das emo��es humanas.
357
00:29:46,875 --> 00:29:49,945
Foi assim, que as minhas pr�prias
emo��es se desenvolveram.
358
00:29:49,950 --> 00:29:52,150
Continue desenvolvendo.
359
00:29:52,209 --> 00:29:55,011
Voc� v� as emo��es
por um �ngulo limitado.
360
00:29:55,042 --> 00:29:58,745
Quando examinados objetivamente,
at� atos de amor
361
00:29:58,792 --> 00:30:02,242
costumam ser mera satisfa��o
de desejos ego�stas.
362
00:30:07,813 --> 00:30:09,732
E aquele �
o dr. Zachary Griffiths.
363
00:30:10,143 --> 00:30:14,381
Ele e a esposa s�o respons�veis
pela tecnologia que tornou isso poss�vel.
364
00:30:14,410 --> 00:30:16,579
Ouvi que a sua esposa faleceu.
365
00:30:16,710 --> 00:30:21,315
Na verdade, est� em coma profundo,
desde que sofreu afogamento h� um ano.
366
00:30:21,344 --> 00:30:25,749
- N�s tamb�m sentimos a falta dela, Zach.
- �, mas n�o como eu.
367
00:30:26,911 --> 00:30:28,616
Eu n�o
estou mais aguentando.
368
00:30:31,278 --> 00:30:34,515
Preciso da sua ajuda,
vou clonar Nora.
369
00:30:36,512 --> 00:30:37,780
O que foi que voc� disse!
370
00:30:38,305 --> 00:30:42,249
Se funcionar, o clone vai acordar
com o exato estado mental de Nora
371
00:30:42,278 --> 00:30:44,748
no instante em que o replicador
sofreu o curto-circu�to.
372
00:30:46,079 --> 00:30:47,347
Isso � uma loucura.
373
00:30:47,447 --> 00:30:51,197
Foi a �nica mulher que j� amei.
Quero ela de volta, Adam.
374
00:30:51,946 --> 00:30:55,692
- Peter sabe disso?
- T� brincando, ele nos mataria!
375
00:30:56,114 --> 00:31:00,418
N�o est� esquecendo algum detalhe?
Como manteria este clone, a outra Nora?
376
00:31:00,680 --> 00:31:05,764
J� a algum meses, os m�dicos querem
desligar o aparelho que mant�m Nora viva.
377
00:31:06,881 --> 00:31:11,359
Eu a levaria para casa,
para que pudesse ter uma morte digna.
378
00:31:11,424 --> 00:31:14,651
E quando acontecer,
voc� coloca a outra Nora em cena?
379
00:31:14,681 --> 00:31:17,471
Os m�dicos v�o dizer que foi uma
recupera��o milagrosa
380
00:31:17,519 --> 00:31:19,069
e ningu�m vai saber.
381
00:31:32,055 --> 00:31:36,320
- Vamos. Tire ela de l�, Adam!
- Sistema hidr�ulico ativo.
382
00:31:58,681 --> 00:31:59,886
Voc� n�o � a Nora.
383
00:32:02,019 --> 00:32:03,253
� o clone dela.
384
00:32:06,418 --> 00:32:07,719
Ela saiu do coma.
385
00:32:11,751 --> 00:32:16,256
Ela est� consciente,
completamente l�cida.
386
00:32:20,111 --> 00:32:23,355
O que vai fazer?
O que vai acontecer comigo?
387
00:32:23,368 --> 00:32:25,108
Nada.
N�o vai acontecer nada com voc�.
388
00:32:25,419 --> 00:32:30,090
Ah, claro? Vai haver duas de n�s
andando por a�? Acha que sou t�o idiota?
389
00:32:30,352 --> 00:32:34,201
Escute, preste aten��o, Nora! Trouxe
voc� a este mundo, porque te amo.
390
00:32:34,208 --> 00:32:39,208
Voc� n�o me ama, ama a Nora.
Sua esposa, n�o uma imita��o bem feita.
391
00:32:39,213 --> 00:32:43,090
Afinal voc� lhe deu a minha mente,
minhas id�ias, minhas lembran�as...
392
00:32:46,054 --> 00:32:47,489
Voc� dormiu com ela?
393
00:32:52,721 --> 00:32:54,223
As coisas perderam o sentido.
394
00:32:55,128 --> 00:32:58,657
- O que vamos fazer?
- Vai ter que confiar em mim, s� isso.
395
00:33:02,022 --> 00:33:04,472
N�o! Por favor, Zach!
396
00:33:21,656 --> 00:33:23,091
Sua vez, Ellis.
397
00:33:27,648 --> 00:33:30,948
N�o h� desligamento
de emerg�ncia.
398
00:33:34,224 --> 00:33:36,662
Droga! A intelig�ncia
detectou a nossa presen�a.
399
00:33:36,670 --> 00:33:41,129
Se tocarmos no raio gama, estamos
mortos. Temos que voltar.
400
00:33:41,136 --> 00:33:45,036
N�o podemos. O tempo est� acabando.
se n�o formos agora, ser� o nosso fim,
401
00:33:45,062 --> 00:33:48,495
o fim do projeto Ganimedes
e a chance de acabar com a guerra.
402
00:33:48,509 --> 00:33:51,829
Que bobagem, que diferen�a faz
se n�s morrermos aqui?
403
00:33:55,859 --> 00:33:59,622
Talvez eu consiga bloquear
o escape com o meu corpo.
404
00:33:59,649 --> 00:34:04,819
Deter� radia��o suficiente para voc�
passar por cima e realizar o desligamento.
405
00:34:06,762 --> 00:34:10,830
Eu vou morrer mesmo.
Mas por um bom prop�sito.
406
00:34:13,056 --> 00:34:16,356
Voc� tem de chegar
�s barras de controle!
407
00:34:17,702 --> 00:34:20,452
Voc� � mais corajoso do que
pensei que fosse.
408
00:34:21,661 --> 00:34:22,895
�...
409
00:34:56,866 --> 00:34:59,146
Deve realizar a sua jogada agora,
comandante.
410
00:35:05,857 --> 00:35:07,757
Sabe que acabou, n�o sabe?
411
00:35:21,643 --> 00:35:24,243
Cheque-mate.
412
00:35:25,439 --> 00:35:28,239
Uma de suas melhores partidas,
comandante.
413
00:35:28,267 --> 00:35:33,037
E, agora, conforme o combinado,
retomarei a contagem regressiva.
414
00:35:42,468 --> 00:35:44,203
Voc� vai mesmo fazer isso.
415
00:35:45,602 --> 00:35:47,370
Sua �tica me compeliu a fazer.
416
00:35:48,435 --> 00:35:51,104
�tica o compeliu a matar
o seu amigo?
417
00:35:54,602 --> 00:35:55,870
Amigo?
418
00:35:56,536 --> 00:35:59,172
N�o � isso que n�s somos?
Amigos.
419
00:35:59,969 --> 00:36:04,073
Jogamos xadrez todos os dias,
voc� fala com a minha fam�lia...
420
00:36:04,103 --> 00:36:08,104
N�o terei nenhum prazer em mat�-lo,
mas ter� que ser feito.
421
00:36:11,537 --> 00:36:13,439
Ent�o, me mate voc� mesmo!
422
00:36:14,170 --> 00:36:17,807
N�o me deixe morrer na agonia
da descompress�o espacial!
423
00:36:17,837 --> 00:36:21,074
Ponha as suas m�os no meu pesco�o,
r�pido e f�cil!
424
00:36:23,104 --> 00:36:25,640
N�o � f�cil matar um amigo,
n�o �?
425
00:36:27,838 --> 00:36:30,474
Esse � o problema,
de desenvolver emo��es...
426
00:37:52,011 --> 00:37:53,346
Corbett, parab�ns!
427
00:37:54,711 --> 00:37:56,101
Corbett, responda!
428
00:37:57,311 --> 00:37:58,546
Major Cho!
429
00:38:00,078 --> 00:38:01,696
Amanda!
Respondam!
430
00:38:06,545 --> 00:38:07,746
Tem algu�m a�?
431
00:38:14,633 --> 00:38:18,483
Comandante, estou falando com voc�
da espa�onave presidencial.
432
00:38:18,513 --> 00:38:20,659
O presidente e a sua fam�lia
est�o comigo. Como tamb�m
433
00:38:20,677 --> 00:38:24,884
o alto escal�o do ex�rcito,
l�deres do Congresso e as suas fam�lias.
434
00:38:25,013 --> 00:38:26,281
O que � isso, o que aconteceu?
435
00:38:26,946 --> 00:38:31,971
As conversa��es cessaram faz pouco
tempo e n�s decidimos lan�ar
436
00:38:32,017 --> 00:38:38,067
um ataque total e encerrar esta
maldita guerra uma vez por todas.
437
00:38:38,161 --> 00:38:45,186
Mas o poder de repres�lia da Coaliz�o
Oriental foi bem maior do que pens�vamos.
438
00:38:47,403 --> 00:38:49,213
Qual a dimens�o?
439
00:38:50,550 --> 00:38:52,685
Infelizmente a Terra est� liquidada.
440
00:38:53,697 --> 00:38:56,819
Lament�vel.
Nada sobreviveu.
441
00:38:57,616 --> 00:39:00,786
Escapamos nesse ve�culo
no �ltimo segundo poss�vel.
442
00:39:01,350 --> 00:39:05,321
Gra�as a Deus, tivemos a prud�ncia
de criar a Miss�o Ganimedes.
443
00:39:07,917 --> 00:39:10,319
Minha esposa e a minha filha?
444
00:39:11,784 --> 00:39:16,322
Sinto muito, comandante.
N�o pudemos resgat�-las.
445
00:39:19,850 --> 00:39:21,085
Sim!
446
00:39:22,184 --> 00:39:26,855
Comandante, o presidente quer falar
comigo agora. Volto em um instante.
447
00:39:51,164 --> 00:39:53,894
Seu bobo!
N�o � um touro de verdade!
448
00:39:58,587 --> 00:40:00,387
- Eu te amo.
- Eu tamb�m!
449
00:40:16,820 --> 00:40:21,670
Seus l�deres est�o mentindo.
Eles querem a domina��o, n�o a paz.
450
00:40:22,515 --> 00:40:24,391
Voc� ficou paran�ico, Link.
451
00:40:24,755 --> 00:40:28,862
Eu sinto muito, Ellis, mas eu
n�o cometi nenhum erro.
452
00:40:39,948 --> 00:40:44,528
Comandante, n�s chegaremos
em Ganimedes em 4 meses e 11 dias.
453
00:40:44,794 --> 00:40:49,696
O presidente precisa de sua garantia
de que a terraforma��o esteja pronta.
454
00:40:51,791 --> 00:40:54,494
Somos tudo o que restou
da humanidade, comandante.
455
00:40:55,725 --> 00:40:58,934
Precisamos de um novo mundo
para perpetuarmos.
456
00:41:01,029 --> 00:41:03,629
O presidente pode ter certeza,
senhor, que
457
00:41:03,825 --> 00:41:09,125
no momento em que chegarem
em Ganimedes ser�... igual � Terra.
458
00:41:12,318 --> 00:41:15,668
Obrigado, comandante.
dependemos de voc�.
459
00:41:17,993 --> 00:41:19,713
Boa sorte!
460
00:41:34,698 --> 00:41:40,798
Computador, reajustar par�metros
do reator de terraforma��o em 172-07.
461
00:41:41,062 --> 00:41:44,499
Alerta! Este reajuste de par�metros
causar� sobrecarga de fus�o
462
00:41:44,529 --> 00:41:46,330
em 2 horas e 11 minutos.
463
00:41:46,329 --> 00:41:49,532
Computador, aqui � o comandante Ellis.
Ajustar sistema de seguran�a!
464
00:41:49,563 --> 00:41:53,331
Ajustar c�digo 3 alfa 3860!
465
00:41:53,396 --> 00:41:56,866
Validado.
Par�metros do reator reajustados.
466
00:42:01,697 --> 00:42:06,635
Computador, reiniciar o sistema
de intelig�ncia artificial!
467
00:42:06,964 --> 00:42:08,232
Sistema reativado.
468
00:42:10,864 --> 00:42:13,133
O que houve, comandante?
469
00:42:18,657 --> 00:42:23,257
Foi uma falha... humana,
mas j� foi corrigida.
470
00:42:25,132 --> 00:42:29,551
Comandante, o reator de terraforma��o
explodir� em 2 horas e 11 minutos.
471
00:42:33,224 --> 00:42:36,344
Ainda d� para uma �ltima
partida de xadrez.
472
00:42:43,633 --> 00:42:48,838
N�s temos a capacidade para
o bem supremo ou o mal supremo.
473
00:42:49,000 --> 00:42:54,129
Cabe a n�s decidir o caminho
do nosso futuro.
474
00:42:54,179 --> 00:42:58,729
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.