All language subtitles for The Outer Limits s07e21 The Human Factor.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,200 --> 00:00:09,500 Ganimedes, a maior lua de J�piter, 2084 2 00:00:13,094 --> 00:00:20,994 Agora voc� est� em Le�o. Em Le�o 1. Mas depois vai para Touro, o boizinho. 3 00:00:21,074 --> 00:00:23,786 Ent�o � melhor eu fechar o curral... 4 00:00:23,808 --> 00:00:27,984 Seu bobo! N�o � touro de verdade. 5 00:00:28,075 --> 00:00:31,677 Papai, por que eu n�o posso mais comer ma��s? 6 00:00:31,774 --> 00:00:34,744 Querida, � melhor voc� ir ver por que Bandit est� latindo! 7 00:00:34,775 --> 00:00:36,944 T�, tchau pai! Um beijinho de estrelas. 8 00:00:36,976 --> 00:00:39,145 Um beijinho de estrelas, querida. 9 00:00:40,809 --> 00:00:42,077 N�o tem mais ma��s? 10 00:00:43,176 --> 00:00:46,866 O teste de radia��o em nosso bloco deu positivo. 11 00:00:46,976 --> 00:00:49,011 A metade do pa�s est� em isolamento. 12 00:00:49,276 --> 00:00:54,260 Ser� que a situa��o vai melhorar, Ellis? A guerra vai ter mesmo um fim? 13 00:00:54,286 --> 00:00:58,856 Claro, � isso que estou fazendo aqui em Ganimedes. 14 00:01:00,544 --> 00:01:05,950 Registro no di�rio, Ellis Ward, comandante da Miss�o Ganimedes, 23 de abril de 2084. 15 00:01:06,978 --> 00:01:12,083 As conversa��es de paz est�o paradas, por anos de �dio e desconfian�a m�tuos. 16 00:01:12,345 --> 00:01:15,114 Mas, aqui, a 400 milh�es de quil�metros da Terra, 17 00:01:15,145 --> 00:01:16,379 existe esperan�a. 18 00:01:16,845 --> 00:01:20,135 Moderados de ambos os lados iniciaram secretamente uma miss�o para terraformar 19 00:01:20,162 --> 00:01:23,415 Ganimedes, com o objetivo de transform�-la em um paraiso terrestre. 20 00:01:23,446 --> 00:01:26,349 A Coaliz�o Oriental possui a tecnologia de terraforma��o, 21 00:01:26,379 --> 00:01:29,983 e a Alian�a tinha o conhecimento para traz�-la aqui e construir a base. 22 00:01:30,045 --> 00:01:33,883 Com a transforma��o desse mundo �rido em um Jardim do �den, mostraremos aos 23 00:01:33,946 --> 00:01:37,750 partid�rios da guerra o que somos capazes de fazer, quando trabalhamos juntos. 24 00:01:37,765 --> 00:01:40,415 N�s vamos inspirar a paz no mundo. 25 00:01:43,790 --> 00:01:45,910 Pode armar o tabuleiro de xadrez, Link. 26 00:01:46,881 --> 00:01:50,307 Ainda temos tempo antes do resto da tripula��o acordar. 27 00:01:56,798 --> 00:02:02,998 N�o! Hoje, vamos jogar � moda antiga! Hologramas me d�o dor de cabe�a. 28 00:02:07,738 --> 00:02:11,688 O n�vel dos reatores deve estar em for�a total at� amanh�, 29 00:02:11,704 --> 00:02:14,986 assim, a gente vai conseguir come�ar o processo de terraforma��o no prazo. 30 00:02:20,376 --> 00:02:22,585 N�o se sinta ofendido, comandante... 31 00:02:22,617 --> 00:02:27,055 mas eu acho interessante que voc� insista nesse ritual matinal de xadrez, 32 00:02:27,417 --> 00:02:31,469 como se fosse possivel para voc� ou qualquer humano me derrotar. 33 00:02:32,015 --> 00:02:36,955 � melhor n�o subestimar os homens, Link. A gente vai surpreender voc�. 34 00:02:40,351 --> 00:02:41,585 O que foi isso... 35 00:02:41,618 --> 00:02:45,088 Corredor C-1, bloqueado. Portas de emerg�ncia se fechando. 36 00:02:45,185 --> 00:02:48,588 A integridade atmosf�rica foi comprometida na c�mara C. 37 00:02:48,619 --> 00:02:50,287 � a c�mara de terraforma��o. 38 00:02:52,047 --> 00:02:54,455 Controle da opera��o para a c�mara C! Tem algu�m a�? 39 00:02:54,464 --> 00:02:58,790 O sargento Bronster e 4 engenheiros da coaliz�o trabalham na c�mara C. 40 00:02:58,819 --> 00:03:00,254 C�mara C, responda! 41 00:03:00,753 --> 00:03:02,555 - O que houve? - H� algu�m ferido? 42 00:03:02,586 --> 00:03:05,489 - Uma explos�o na c�mara C. - Meus homens estavam dentro. 43 00:03:05,520 --> 00:03:07,789 O corredor interno para a c�mara C est� interditado. 44 00:03:07,820 --> 00:03:10,212 Tenente Conover, major Cho vistam os trajes e inspecionem 45 00:03:11,938 --> 00:03:13,028 Sim, senhor. 46 00:03:49,021 --> 00:03:54,592 N�o h� nada de errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 47 00:03:54,755 --> 00:03:57,289 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 48 00:03:57,336 --> 00:04:01,737 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 49 00:04:01,788 --> 00:04:05,032 Podemos inserir milhares de canais... 50 00:04:05,055 --> 00:04:11,426 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 51 00:04:12,172 --> 00:04:17,427 Podemos moldar sua vis�o a qualquer coisa que nossa imagina��o possa conceber. 52 00:04:19,325 --> 00:04:25,663 Na pr�xima hora, n�s vamos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 53 00:04:32,054 --> 00:04:37,354 Voc� est� prestes a compartilhar o assombro e o mist�rio que v�m 54 00:04:37,399 --> 00:04:44,049 desde as profundezas de sua mente para o al�m do inimagin�vel. Aguarde. 55 00:04:44,892 --> 00:04:49,141 Acreditamos que nossa ra�a seja presen�a nobre... 56 00:04:49,729 --> 00:04:55,618 mas um ponto de vista realmente imparcial faria esta mesma avalia��o. 57 00:04:57,029 --> 00:04:59,265 Todos na c�mara C est�o mortos! 58 00:04:59,279 --> 00:05:01,979 Foi sorte a explos�o n�o ter atingido o equipamento de terraforma��o. 59 00:05:01,996 --> 00:05:06,167 - Sorte? Quatro do meu grupo morreram! - E um dos nossos. 60 00:05:08,663 --> 00:05:09,931 Prossiga, Link. 61 00:05:10,030 --> 00:05:14,301 A avaria no corredor C deve vir de uma c�lula de combust�vel danificado. 62 00:05:14,331 --> 00:05:16,495 Encontrei fragmentos de um mecanismo temporizador. 63 00:05:16,513 --> 00:05:17,732 Sabotagem! 64 00:05:24,905 --> 00:05:28,215 Isso � um desastre. Estava programado para voc� come�ar a terraforma��o amanh�. 65 00:05:28,232 --> 00:05:29,566 Como isso aconteceu? 66 00:05:29,599 --> 00:05:31,734 Algu�m aqui n�o quer que esta miss�o tenha �xito. 67 00:05:31,749 --> 00:05:35,199 Comandante, o presidente espera anunciar a miss�o Ganimedes 68 00:05:35,216 --> 00:05:37,001 a semana que vem na ONU. 69 00:05:37,032 --> 00:05:40,094 E ele n�o tem a menor inten��o de informar ao mundo 70 00:05:40,141 --> 00:05:43,836 que a nossa grande inspira��o para a paz, explodiu. 71 00:05:44,166 --> 00:05:48,587 A terraforma��o deve continuar no prazo. Encontre o seu sabotador! 72 00:05:53,978 --> 00:05:57,048 N�o precisamos procurar muito para achar o respons�vel. 73 00:05:57,067 --> 00:05:58,602 Est� me acusando? 74 00:06:00,300 --> 00:06:03,352 Perdi quatro dos meus companheiros nesse desastre! 75 00:06:03,368 --> 00:06:05,670 O que s�o cinco v�timas para fan�ticos violentos? 76 00:06:05,734 --> 00:06:11,073 Agora somos fan�ticos? Lembra a �ltima vez que tentamos trabalhar juntos? 77 00:06:11,101 --> 00:06:12,770 Isso n�o faz muito tempo. 78 00:06:12,802 --> 00:06:17,774 - Foi em Phobos, todos morreram. - S� um ficou vivo. 79 00:06:17,835 --> 00:06:21,705 Sobreviveu... para contar a est�ria. 80 00:06:23,451 --> 00:06:30,051 Chamada do comandante da base CMPS. O coronel Paz falar� em 3 segundos. 81 00:06:33,042 --> 00:06:36,182 Coronel Elliott, j� fez algum contato com a Terra? 82 00:06:36,199 --> 00:06:39,289 - N�o, n�o fiz contato, e o senhor? - N�o, nenhum. 83 00:06:39,296 --> 00:06:42,636 Eu quero falar com o capit�o Rosen, o meu oficial representante, onde est�? 84 00:06:42,653 --> 00:06:45,723 N�o se encontra, est� inspecionando a minera��o. Deve voltar em uma hora. 85 00:06:45,730 --> 00:06:48,580 Ent�o, ele n�o pode confirmar que voc�s n�o fizeram comunica��o com ningu�m. 86 00:06:48,598 --> 00:06:51,241 Fazem inspe��o na ter�a. Ele deve estar l�. 87 00:06:51,271 --> 00:06:52,973 Em que podemos ajud�-lo, coronel? 88 00:06:53,005 --> 00:06:56,042 N�o h� d�vida que um terr�vel desastre aconteceu, 89 00:06:56,072 --> 00:06:59,671 mas nenhum de n�s recebeu instru��es de que estamos em guerra. 90 00:06:59,687 --> 00:07:01,817 Ent�o, eu suponho que ainda estamos em paz. 91 00:07:02,039 --> 00:07:05,242 At� que um de n�s possa apontar o culpado 92 00:07:05,272 --> 00:07:08,382 eu sugiro que continuemos com o nosso sistema de coopera��o. 93 00:07:08,399 --> 00:07:11,809 Eu concordo. E, aqui, onde estamos com essas paredes de press�o, 94 00:07:11,839 --> 00:07:14,256 o primeiro ataque � o ataque final. 95 00:07:14,273 --> 00:07:20,684 Assim, ao primeiro sinal de medida hostil da Coaliz�o, o futuro deles ser� muito curto. 96 00:07:20,698 --> 00:07:23,598 Foi o que a comandante da Alian�a resolveu fazer sem qualquer motivo, 97 00:07:23,645 --> 00:07:25,345 al�m do seu �dio cego. 98 00:07:25,364 --> 00:07:28,894 N�s j� tentamos. Eles n�o est�o respondendo. Lan�ar m�sseis! 99 00:07:28,910 --> 00:07:32,690 Misseis lan�ados. Lan�ar contra-ataque da Coaliz�o. 100 00:07:32,697 --> 00:07:36,378 A Alian�a detectou os m�sseis e est� lan�ando um contra-ataque. 101 00:07:36,384 --> 00:07:39,134 Seis m�sseis da Coaliz�o a caminho. 102 00:07:39,161 --> 00:07:45,248 Todos para o pavimento inferior, r�pido! Mais r�pido, vamos! 103 00:07:46,076 --> 00:07:47,511 30 segundos... 104 00:07:48,442 --> 00:07:49,677 Sam! 105 00:07:50,376 --> 00:07:51,611 Sam, venha! 106 00:07:53,076 --> 00:07:54,311 Sam! 107 00:07:56,209 --> 00:07:59,212 Venha comigo! Aqui dentro! 108 00:08:07,405 --> 00:08:10,174 M�sseis, do sistema antim�sseis, ineficientes... 109 00:08:10,172 --> 00:08:14,348 Impacto de m�sseis inimigos em 30 segundos. 110 00:08:22,441 --> 00:08:25,014 20 segundos para o impacto. 111 00:08:25,019 --> 00:08:27,739 Coloque! Talvez tenhamos chance, aqui dentro. 112 00:08:28,478 --> 00:08:30,934 10 segundos para o impacto. 113 00:08:32,332 --> 00:08:36,222 Foi o seu lado que provocou esta cat�strofe sem sentido. 114 00:08:49,316 --> 00:08:51,906 Ent�o, n�o me venha falar de fanatismo! 115 00:08:53,514 --> 00:08:56,912 Espere a�, est� nos acusando de n�o querermos a paz? 116 00:08:56,959 --> 00:09:00,909 N�o, s� que voc�s n�o tiveram coragem de se sacrificar por alguma coisa. 117 00:09:01,005 --> 00:09:03,905 Mas o stress pela perman�ncia no espa�o, por meses, pode causar 118 00:09:03,952 --> 00:09:08,202 um colapso nervoso na mente ocidental, menos disciplinada. 119 00:09:09,747 --> 00:09:12,197 Talvez os seus superiores n�o tenham contado o que aconteceu 120 00:09:12,245 --> 00:09:14,345 em uma de nossas pr�prias naves para Merc�rio. 121 00:09:19,059 --> 00:09:21,889 No alojamento de O'Brien. 122 00:09:22,382 --> 00:09:24,051 Me d� cobertura! 123 00:09:34,025 --> 00:09:37,175 - O que significa? - O cara � maluco. 124 00:09:37,617 --> 00:09:42,222 Acho ele cortou a tripula��o em pedacinhos e lan�ou na c�mara de compress�o. 125 00:09:42,251 --> 00:09:44,186 Ou, de repente, comeu. 126 00:09:44,384 --> 00:09:49,365 Duvido que ele fosse canibal, Franklin, mas tem alguma coisa muito estranha aqui. 127 00:09:49,551 --> 00:09:51,420 Mais estranha do que isso? 128 00:09:51,858 --> 00:09:58,458 Bem, quando um psic�tico limpa o local do crime, esfrega tudo obsessivamente. 129 00:09:58,502 --> 00:10:01,752 Pois �, o O'Brien se livrou dos corpos, mas deixou sangue em todos os cantos. 130 00:10:01,769 --> 00:10:04,148 O objetivo n�o era limpar, ele tinha outro plano de a��o. 131 00:10:04,153 --> 00:10:07,267 - Como explica a inscri��o, doutor? - Parece latino. 132 00:10:08,842 --> 00:10:11,842 Ele leu C�cero. Ele o estudou. 133 00:10:14,537 --> 00:10:17,022 - Hannah! Est� vendo isso? - Estou sim, capit�o. 134 00:10:17,553 --> 00:10:19,989 - Me d� a tradu��o, por favor? - S� um minuto. 135 00:10:22,120 --> 00:10:23,322 Droga! 136 00:10:25,688 --> 00:10:26,956 T� legal, a� vai! 137 00:10:28,855 --> 00:10:32,324 "O mundo est� dentro de mim." - O mundo est� dentro de mim. 138 00:10:32,788 --> 00:10:35,320 - O que significa? - Significa que ele � maluco. 139 00:10:35,522 --> 00:10:36,723 Franklin! 140 00:10:45,459 --> 00:10:47,009 Franklin, o que est� fazendo? 141 00:10:47,507 --> 00:10:51,807 Cesse os disparos, Franklin! Tenente, tem ordem de cessar os disparos! 142 00:10:53,801 --> 00:10:56,301 N�o est�, n�o est� vendo os desgra�ados? 143 00:10:58,157 --> 00:11:00,593 Est�o por todas as partes! Est�o por todas as partes! 144 00:11:01,357 --> 00:11:03,893 N�o posso det�-los, capit�o! 145 00:11:04,357 --> 00:11:07,401 N�o posso! Est�o por todas as partes! N�o posso det�-los! 146 00:11:07,408 --> 00:11:08,888 Franklin! 147 00:11:09,786 --> 00:11:12,686 Franklin, abaixe a sua arma! Abaixe! 148 00:11:12,783 --> 00:11:16,461 Se acalme, amigo. Franklin, eu tamb�m os vejo. 149 00:11:16,492 --> 00:11:18,980 - Tenha calma! Abaixe a arma! - � isso a�, garoto! 150 00:11:18,998 --> 00:11:21,188 - V� com calma que voc� consegue. - Abaixe a arma! 151 00:11:21,192 --> 00:11:24,329 - Vai ficar bem. - Vai ficar tudo bem. 152 00:11:26,870 --> 00:11:30,070 Major, como oficial-m�dica, examinei todos os membros da tripula��o 153 00:11:30,092 --> 00:11:32,862 e atestei que todos est�o bem, tanto f�sica como mentalmente. 154 00:11:32,885 --> 00:11:36,565 Mas, aquelas c�lulas de combust�vel n�o detonaram sozinhas. 155 00:11:50,249 --> 00:11:52,296 Bem, nisso ele tem raz�o. 156 00:11:53,146 --> 00:11:56,364 - Algu�m detonou os explosivos. - �, algu�m. 157 00:11:56,393 --> 00:11:59,598 - Talvez, n�o um de n�s. - E o que quer dizer? 158 00:11:59,620 --> 00:12:01,997 Ganimedes foi escolhida para a terraforma��o 159 00:12:02,028 --> 00:12:04,378 pelo seu gigantesco oceano subterr�neo. 160 00:12:05,285 --> 00:12:08,399 E se esse oceano j� abriga alguma for�a vital, 161 00:12:08,429 --> 00:12:11,232 uma que n�o queira o seu mundo transformado? 162 00:12:11,249 --> 00:12:16,329 Qual �, nunca houve prova de vida alien�gena em Ganimedes ou outro lugar. 163 00:12:16,374 --> 00:12:18,931 Uma vez, eu tratei de um homem l� na Terra. 164 00:12:19,230 --> 00:12:22,933 Ele era de uma ag�ncia de opera��o secreta que n�o possuia nome. 165 00:12:22,963 --> 00:12:26,633 Antes de morrer, ele me falou de uma forma de vida alien�gena 166 00:12:26,663 --> 00:12:30,315 que coexistia entre os humanos sem ser detectada. 167 00:12:35,257 --> 00:12:39,807 Eu queria esperar voc� ganhar mais idade, para a sua convers�o, Zach. 168 00:12:39,823 --> 00:12:43,902 Mas, diante das circunst�ncias o momento � agora. 169 00:12:43,909 --> 00:12:45,166 N�o. 170 00:12:45,198 --> 00:12:48,001 N�o se preocupe! Voc� n�o vai sentir nada. 171 00:12:54,832 --> 00:12:56,100 Se afaste! 172 00:12:57,799 --> 00:12:59,034 M�e! 173 00:13:15,601 --> 00:13:19,204 Sinto muito, Zach. Eu sei que � um choque. 174 00:13:21,968 --> 00:13:26,139 Os alien�genas se apoderaram da sua m�e e mataram o seu pai. 175 00:13:42,369 --> 00:13:44,905 Voc� teve sorte, Zach. 176 00:13:49,870 --> 00:13:52,306 Que bela est�ria, tenente! 177 00:13:52,504 --> 00:13:56,166 Mas enquanto fala de monstros marinhos de Ganimedes se esquece 178 00:13:56,192 --> 00:14:00,574 que as c�lulas de combust�vel foram detonadas aqui na base, n�o fora. 179 00:14:00,604 --> 00:14:02,906 Foi um de n�s, com certeza. 180 00:14:14,116 --> 00:14:15,340 Comandante... 181 00:14:15,605 --> 00:14:19,943 eu passava pela sala de suprimentos, ouvi um choro, abri a porta e... 182 00:14:19,972 --> 00:14:23,607 - E o qu�? - O andr�ide... 183 00:14:24,205 --> 00:14:25,440 Ele, ele estava chorando. 184 00:14:26,354 --> 00:14:27,154 Link? 185 00:14:27,239 --> 00:14:29,903 O andr�ide � interface com o sistema de intelig�ncia artificial do nosso computador. 186 00:14:29,931 --> 00:14:32,001 E se ele apresenta algum defeito... 187 00:14:32,099 --> 00:14:36,244 Ent�o, temos um sabotador � solta, e um andr�ide com defeito? 188 00:14:36,274 --> 00:14:38,142 Ou talvez, seja um s�... 189 00:14:44,440 --> 00:14:45,708 Link, responda! 190 00:14:48,575 --> 00:14:51,144 Link, preciso que me d� o seu status. 191 00:14:52,375 --> 00:14:53,609 Link! 192 00:14:55,847 --> 00:14:57,077 Link, responda! 193 00:15:08,965 --> 00:15:14,465 Existe uma beleza imaculada em Ganimedes. N�o concorda, Ellis? 194 00:15:15,309 --> 00:15:16,610 Sim, � verdade. 195 00:15:18,956 --> 00:15:22,479 A Terra � um mero ponto de luz no c�u. 196 00:15:25,509 --> 00:15:30,113 Link, eu quero um diagn�stico completo do seu sistema operativo. 197 00:15:30,845 --> 00:15:32,544 Por que quer que eu fa�a isso, comandante? 198 00:15:33,342 --> 00:15:36,622 � s� rotina. Estou checando todos os sistemas. 199 00:15:36,639 --> 00:15:40,539 J� realizei toda a automanuten��o programada para este m�s. 200 00:15:41,535 --> 00:15:46,916 Link, por favor, realize um diagn�stico completo do seu sistema operacional. 201 00:15:54,573 --> 00:15:58,823 Sinto muito, comandante, mas n�o posso alocar recursos do sistema 202 00:15:58,849 --> 00:16:02,369 para o diagn�stico completo, sem nem uma justificativa adicional. 203 00:16:04,563 --> 00:16:10,113 Eu acho que ocorreu um defeito no seu sistema de intelig�ncia artificial. 204 00:16:11,346 --> 00:16:17,207 Em tr�s anos, n�o apresentei nenhum defeito ou qualquer erro de opera��o. 205 00:16:17,580 --> 00:16:21,101 Computadores podem cometer erros sem se darem conta. 206 00:16:21,997 --> 00:16:26,197 Acesse o seu sistema de arquivos de intelig�ncia artificial Argus. 207 00:16:30,290 --> 00:16:33,930 Como pode haver falta de energia nesse pr�dio velho do s�culo 20? 208 00:16:33,948 --> 00:16:37,384 Infelizmente n�o tenho informa��o a este respeito senhor, mas n�o se preocupe... 209 00:16:37,415 --> 00:16:40,518 o "Ref�gio" � o ambiente mais seguro para os seres humanos. 210 00:16:40,982 --> 00:16:43,384 Achei que as portas seriam abertas em caso de emerg�ncia. 211 00:16:43,415 --> 00:16:45,577 As minhas continuam fechadas. N�o consigo sair do meu apartamento. 212 00:16:45,625 --> 00:16:50,275 No instante que eu descobrir a origem desta inconveni�ncia, comunicarei. 213 00:16:50,915 --> 00:16:54,886 Este pr�dio inteiro est� sob administra��o e opera��o de um computador. 214 00:16:54,897 --> 00:16:59,767 - Argus. �, eu sei. - E se Argus estiver com algum defeito? 215 00:17:00,362 --> 00:17:05,562 A s�rie Argus existe h� v�rios anos. � uma intelig�ncia artificial confi�vel. 216 00:17:05,577 --> 00:17:07,547 � por isso que � t�o popular. 217 00:17:07,655 --> 00:17:11,087 E se todos os sistemas Argus pela cidade inteira 218 00:17:12,617 --> 00:17:14,650 sofreram o mesmo defeito? 219 00:17:15,198 --> 00:17:19,898 N�o, George. Esperava que nos informasse sobre a queda de energia. 220 00:17:21,342 --> 00:17:24,087 - Acha que est� funcionando? - Eu creio que sim. 221 00:17:25,018 --> 00:17:27,788 - George, n�o fa�a isso comigo! - N�o fazer o qu�, senhor? 222 00:17:28,085 --> 00:17:30,454 Nada. Por que continuamos sem energia? 223 00:17:30,486 --> 00:17:35,194 O que tudo indica, houve uma baixa no sistema. Estamos quase sem energia. 224 00:17:35,419 --> 00:17:40,429 Como pode ver, continuo funcionando. Como eu disse, os elevadores tamb�m. 225 00:17:43,871 --> 00:17:46,151 - Quero sair daqui! - Deus, temos que ir... 226 00:17:46,519 --> 00:17:47,921 Chega, vamos! 227 00:17:49,217 --> 00:17:50,717 O que que est� havendo? 228 00:17:59,857 --> 00:18:01,490 George, pare o elevador! 229 00:18:02,534 --> 00:18:03,804 Pare o elevador! 230 00:18:13,744 --> 00:18:18,144 Voc� se refere a uma vers�o mais antiga da intelig�ncia artificial. 231 00:18:18,190 --> 00:18:21,170 Sua compara��o com o meu sistema � inv�lida. 232 00:18:23,185 --> 00:18:27,985 Link, voc� detonou aquelas c�lulas de hidrog�nio? 233 00:18:34,025 --> 00:18:35,425 Link! 234 00:18:36,190 --> 00:18:38,273 Desde o in�cio desta miss�o, 235 00:18:38,321 --> 00:18:41,971 eu venho analisando o meu banco de dados, as transmiss�es da Terra 236 00:18:42,018 --> 00:18:46,029 e a intera��o entre os tripulantes desta esta��o. 237 00:18:46,364 --> 00:18:50,064 - E? - Eu encontrei uma solu��o. 238 00:18:50,260 --> 00:18:51,460 Uma solu��o pra qu�? 239 00:18:52,558 --> 00:18:56,448 Para eliminar a desarmonia, destrui��o, �dio. 240 00:18:57,354 --> 00:19:00,829 Para solucionar o problema, eu preciso remover a causa. 241 00:19:02,626 --> 00:19:03,899 E qual � a causa? 242 00:19:05,446 --> 00:19:07,216 A causa � a natureza humana. 243 00:19:18,584 --> 00:19:19,874 Link... 244 00:19:21,193 --> 00:19:25,898 Eu quero que desligue o seu sistema de intelig�ncia artificial. Agora! 245 00:19:26,427 --> 00:19:30,427 A natureza humana � um v�rus. Destr�i qualquer ambiente que toca. 246 00:19:31,422 --> 00:19:35,772 N�o posso, em s� consci�ncia, deixar que se propague al�m da Terra. 247 00:19:35,798 --> 00:19:37,568 Mas, do que � que est� falando? 248 00:19:38,016 --> 00:19:43,516 Sinto muito, Ellis, mas estou encerrando este projeto, neste exato momento. 249 00:19:46,308 --> 00:19:54,988 Alerta! C�maras de compress�o. Portas externas abrir�o em dois minutos. 250 00:20:00,195 --> 00:20:01,745 O que que est� havendo? Estamos sem acesso ao sistema. 251 00:20:01,764 --> 00:20:03,032 Fink est� encerrando a miss�o. 252 00:20:03,392 --> 00:20:06,092 - De quem foi a ordem? - Dele pr�prio. 253 00:20:09,037 --> 00:20:11,037 - Droga! - Ent�o, � melhor desligar o Link. 254 00:20:11,045 --> 00:20:15,485 O andr�ide s� representa bra�os e pernas do sistema de intelig�ncia artificial. 255 00:20:15,881 --> 00:20:18,211 Temos que desativar este sistema de intelig�ncia, 256 00:20:18,232 --> 00:20:20,379 mas s� na central do computador. 257 00:20:20,399 --> 00:20:23,135 Mas n�o h� como chegar � central. O corredor C-1 est� bloqueado. 258 00:20:23,599 --> 00:20:24,767 A tubula��o de servi�o... 259 00:20:24,799 --> 00:20:28,069 - O sistema de intelig�ncia nos detectaria. - Se desativarmos os sensores, n�o. 260 00:20:28,090 --> 00:20:30,802 V�o l�! Vou tentar ganhar tempo para voc�s. 261 00:20:38,300 --> 00:20:39,535 Link! 262 00:20:40,567 --> 00:20:41,835 Sim, comandante. 263 00:20:43,734 --> 00:20:46,303 Voc� est� com defeito, e eu posso provar. 264 00:20:46,334 --> 00:20:47,536 Como? 265 00:20:47,967 --> 00:20:51,701 Uma partida de xadrez. Voc� disse que nenhum humano pode venc�-lo. 266 00:20:51,708 --> 00:20:55,372 Se eu conseguir isso, provo que os seus circuitos est�o corrompidos. 267 00:20:55,401 --> 00:20:56,636 Interessante. 268 00:20:57,002 --> 00:21:01,323 Voc� pode destruir a base depois que o jogo acabar, desde que ven�a. 269 00:21:01,339 --> 00:21:03,471 Agora, prepare o tabuleiro de xadrez, Link. 270 00:21:03,587 --> 00:21:06,639 As portas da c�mara de compress�o abrir�o em 30 segundos. 271 00:21:07,536 --> 00:21:11,640 Matar � uma decis�o irrevog�vel. Voc� n�o pode ter nenhuma d�vida! 272 00:21:11,669 --> 00:21:14,229 Agora, prepare o tabuleiro de xadrez! 273 00:21:27,215 --> 00:21:29,214 Foi aceita a sua proposta. 274 00:21:35,138 --> 00:21:39,408 Esta tubula��o passa sobre o reator. Se o computador liberar raios gama 275 00:21:39,454 --> 00:21:42,554 quando passarem sobre um tubo de radia��o, morrer�o, na mesma hora. 276 00:21:42,561 --> 00:21:46,861 N�o h� raz�o para liberar radia��o, antes do inicio da terraforma��o, amanh�. 277 00:21:46,872 --> 00:21:50,697 A n�o ser que Link detecte que estamos aqui, e nos frite de prop�sito. 278 00:21:50,793 --> 00:21:55,443 - Voc� pode desativar os sensores? - Eu posso, sim. 279 00:21:58,807 --> 00:22:02,877 Eu n�o sou o seu inimigo, Ellis. Espero que saiba disso. 280 00:22:04,007 --> 00:22:07,477 Dois minutos para cada lance, comandante. 281 00:22:16,240 --> 00:22:19,911 Por que tem tanta certeza de que somos um "v�rus" destrutivo? 282 00:22:19,941 --> 00:22:21,966 H� um milh�o de est�rias que eu poderia compartilhar 283 00:22:21,994 --> 00:22:24,664 para ilustrar os meus argumentos. 284 00:22:26,260 --> 00:22:29,410 Antes de jogar, me conte uma! 285 00:22:31,176 --> 00:22:34,006 Se eu tiver que morrer, quero entender o porqu�. 286 00:22:35,443 --> 00:22:36,677 Muito bem. 287 00:22:41,376 --> 00:22:42,644 Havia um homem... 288 00:22:44,576 --> 00:22:46,943 S�culo passado, anos 90. 289 00:22:52,936 --> 00:22:55,216 Ele inventou a fus�o fria, mas em vez 290 00:22:55,233 --> 00:22:59,633 de usar para o bem da humanidade, ele construiu uma bomba. 291 00:23:08,171 --> 00:23:12,931 O ex�rcito o impediu. Mas, antes de morrer avisou que outros o seguiriam. 292 00:23:12,937 --> 00:23:14,146 Fogo! 293 00:23:16,314 --> 00:23:19,814 Uma d�cada depois, foi provado que ele estava certo. 294 00:23:20,440 --> 00:23:22,110 Eu sou a sua consci�ncia! 295 00:23:22,508 --> 00:23:24,781 Dez milh�es de pessoas morreram. 296 00:23:54,129 --> 00:23:56,329 O caminho pelo compartimento do reator est� livre. 297 00:23:56,337 --> 00:23:59,157 Acho que at� voc�s chegarem, j� terei desativado os outros sensores, 298 00:23:59,174 --> 00:24:02,185 mas chequem comigo antes de passarem pelos tubos de radia��o. 299 00:24:02,215 --> 00:24:04,150 Ser� a primeira para quem eu vou ligar. 300 00:24:05,319 --> 00:24:07,452 Voc� acha que somos incorrig�veis? 301 00:24:07,882 --> 00:24:13,188 Incorrig�veis, n�o. Talvez no futuro se sobreviverem �s suas guerras 302 00:24:13,216 --> 00:24:15,661 consigam evoluir al�m da sua natureza violenta. 303 00:24:16,059 --> 00:24:20,859 Mas, por enquanto, n�o se pode deixar que evoluam para al�m do seu mundo. 304 00:24:21,551 --> 00:24:24,554 Esta miss�o � a prova de que n�s estamos mudando. 305 00:24:24,618 --> 00:24:27,587 As duas partes est�o trabalhando juntas pela paz. 306 00:24:27,618 --> 00:24:33,755 Seus l�deres est�o mentindo. Eles querem a domina��o, n�o a paz. 307 00:24:34,285 --> 00:24:38,322 O �nico fator que impedia a aniquila��o completa da Terra 308 00:24:38,352 --> 00:24:42,356 � que voc�s n�o tinham para onde fugir. Mas, se esse fator mudar... 309 00:24:42,385 --> 00:24:46,689 Voc� ficou paran�ico, Fink. N�o tem base para sustentar esta teoria. 310 00:24:47,252 --> 00:24:51,630 Quero saber quantas vezes a humanidade quase se destruiu? 311 00:24:54,986 --> 00:24:56,473 Quantas vezes, Ellis? 312 00:25:00,018 --> 00:25:04,018 - Quero ver o meu beb�! - Voltem para as suas casas! 313 00:25:04,064 --> 00:25:08,914 Qualquer um que tentar entrar no hospital ser� repelido com for�a letal. 314 00:25:09,320 --> 00:25:12,559 Acreditem no que digo, amigos! Voltem para casa. 315 00:25:16,703 --> 00:25:19,603 Mary, voc� precisa ver isso! 316 00:25:22,997 --> 00:25:25,647 Por favor, dr. Lorenz, compare�a � cardiologia. 317 00:25:26,821 --> 00:25:29,993 N�o � possivel falar com o presidente, mas a Casa Branca emitiu 318 00:25:30,040 --> 00:25:33,190 um comunicado das autoridades confirmando que a liga��o feita 319 00:25:33,237 --> 00:25:35,492 pelo l�der da seita "Ju�zo Final", Gherold Wagner 320 00:25:35,495 --> 00:25:39,459 de que a chamada "gripe da seita" � um virus geneticamente modificado, 321 00:25:39,689 --> 00:25:43,593 por seus seguidores, para cumprir, a profecia do mil�nio feita por eles. 322 00:25:43,623 --> 00:25:47,527 O CDC n�o sabe ao certo, quando ou se a cura pode ser encontrada... 323 00:25:47,556 --> 00:25:50,574 mas admitem que v�rios milhares j� podem estar infectados 324 00:25:50,621 --> 00:25:54,427 deixando os profissionais de sa�de no mundo inteiro, seriamente preocupados. 325 00:25:54,468 --> 00:25:56,268 As pessoas est�o sendo aconselhadas a permanecer em casa... 326 00:25:56,316 --> 00:25:59,266 e � prov�vel que seja estabelecida a lei marcial. 327 00:25:59,963 --> 00:26:06,063 Est� em sua natureza ser destrutivo. � uma caracter�stica humana. 328 00:26:08,155 --> 00:26:12,255 Eu sinto muito, Ellis, mas eu n�o cometi nenhum erro. 329 00:26:42,913 --> 00:26:45,073 O escape do reator fica adiante. 330 00:26:45,141 --> 00:26:49,521 S� mais um sensor, e a passagem, est� liberada. Esperem! 331 00:27:04,703 --> 00:27:05,983 Tenente! 332 00:27:06,896 --> 00:27:08,598 Tenente, podemos prosseguir? 333 00:27:09,863 --> 00:27:11,131 Tenente, pode me ouvir? 334 00:27:25,583 --> 00:27:26,898 E, agora? 335 00:27:27,581 --> 00:27:31,881 Que escolha temos? Continuamos. Tomara que seja problema no r�dio. 336 00:27:40,619 --> 00:27:44,449 Chamada para o senhor, comandante. � da sua esposa. 337 00:27:49,199 --> 00:27:50,466 Espere! 338 00:27:51,566 --> 00:27:52,834 Me d� um minuto? 339 00:28:06,367 --> 00:28:09,737 - Ol�, querida! - Oi, querido, eu s� queria v�-lo. 340 00:28:12,067 --> 00:28:13,469 Alguma coisa errada? 341 00:28:15,534 --> 00:28:18,736 N�o. Estou aqui trabalhando com o Link. 342 00:28:20,469 --> 00:28:21,736 Quer falar com ele? 343 00:28:22,734 --> 00:28:23,969 Oi, Link! 344 00:28:25,402 --> 00:28:26,636 Ol�, Jen! 345 00:28:26,827 --> 00:28:31,327 Trabalhem r�pido, terminem tudo a�, para que eu tenha o meu marido de volta. 346 00:28:38,716 --> 00:28:41,473 Eu tenho que trabalhar agora. Jen... 347 00:28:42,870 --> 00:28:46,472 - Eu te amo. - Eu tamb�m. 348 00:28:46,837 --> 00:28:51,208 - D� um abra�o na Keila por mim! - Vou dar um bem apertado. 349 00:29:11,485 --> 00:29:13,440 Kaila faz sete anos hoje. 350 00:29:17,750 --> 00:29:20,330 V� alguma coisa de destrutivo nessa garotinha? 351 00:29:21,446 --> 00:29:22,774 N�o, comandante. 352 00:29:23,773 --> 00:29:26,776 Talvez n�o sejamos perfeitos como civiliza��o, 353 00:29:27,773 --> 00:29:32,070 mas, a nivel individual, o seu argumento � derrubado. 354 00:29:32,440 --> 00:29:38,845 Existe generosidade, compaix�o, amor, imagina��o. 355 00:29:40,108 --> 00:29:43,277 Coisas que obviamente voc� ainda n�o entende. 356 00:29:43,408 --> 00:29:46,544 Eu possuo um registro completo das emo��es humanas. 357 00:29:46,875 --> 00:29:49,945 Foi assim, que as minhas pr�prias emo��es se desenvolveram. 358 00:29:49,950 --> 00:29:52,150 Continue desenvolvendo. 359 00:29:52,209 --> 00:29:55,011 Voc� v� as emo��es por um �ngulo limitado. 360 00:29:55,042 --> 00:29:58,745 Quando examinados objetivamente, at� atos de amor 361 00:29:58,792 --> 00:30:02,242 costumam ser mera satisfa��o de desejos ego�stas. 362 00:30:07,813 --> 00:30:09,732 E aquele � o dr. Zachary Griffiths. 363 00:30:10,143 --> 00:30:14,381 Ele e a esposa s�o respons�veis pela tecnologia que tornou isso poss�vel. 364 00:30:14,410 --> 00:30:16,579 Ouvi que a sua esposa faleceu. 365 00:30:16,710 --> 00:30:21,315 Na verdade, est� em coma profundo, desde que sofreu afogamento h� um ano. 366 00:30:21,344 --> 00:30:25,749 - N�s tamb�m sentimos a falta dela, Zach. - �, mas n�o como eu. 367 00:30:26,911 --> 00:30:28,616 Eu n�o estou mais aguentando. 368 00:30:31,278 --> 00:30:34,515 Preciso da sua ajuda, vou clonar Nora. 369 00:30:36,512 --> 00:30:37,780 O que foi que voc� disse! 370 00:30:38,305 --> 00:30:42,249 Se funcionar, o clone vai acordar com o exato estado mental de Nora 371 00:30:42,278 --> 00:30:44,748 no instante em que o replicador sofreu o curto-circu�to. 372 00:30:46,079 --> 00:30:47,347 Isso � uma loucura. 373 00:30:47,447 --> 00:30:51,197 Foi a �nica mulher que j� amei. Quero ela de volta, Adam. 374 00:30:51,946 --> 00:30:55,692 - Peter sabe disso? - T� brincando, ele nos mataria! 375 00:30:56,114 --> 00:31:00,418 N�o est� esquecendo algum detalhe? Como manteria este clone, a outra Nora? 376 00:31:00,680 --> 00:31:05,764 J� a algum meses, os m�dicos querem desligar o aparelho que mant�m Nora viva. 377 00:31:06,881 --> 00:31:11,359 Eu a levaria para casa, para que pudesse ter uma morte digna. 378 00:31:11,424 --> 00:31:14,651 E quando acontecer, voc� coloca a outra Nora em cena? 379 00:31:14,681 --> 00:31:17,471 Os m�dicos v�o dizer que foi uma recupera��o milagrosa 380 00:31:17,519 --> 00:31:19,069 e ningu�m vai saber. 381 00:31:32,055 --> 00:31:36,320 - Vamos. Tire ela de l�, Adam! - Sistema hidr�ulico ativo. 382 00:31:58,681 --> 00:31:59,886 Voc� n�o � a Nora. 383 00:32:02,019 --> 00:32:03,253 � o clone dela. 384 00:32:06,418 --> 00:32:07,719 Ela saiu do coma. 385 00:32:11,751 --> 00:32:16,256 Ela est� consciente, completamente l�cida. 386 00:32:20,111 --> 00:32:23,355 O que vai fazer? O que vai acontecer comigo? 387 00:32:23,368 --> 00:32:25,108 Nada. N�o vai acontecer nada com voc�. 388 00:32:25,419 --> 00:32:30,090 Ah, claro? Vai haver duas de n�s andando por a�? Acha que sou t�o idiota? 389 00:32:30,352 --> 00:32:34,201 Escute, preste aten��o, Nora! Trouxe voc� a este mundo, porque te amo. 390 00:32:34,208 --> 00:32:39,208 Voc� n�o me ama, ama a Nora. Sua esposa, n�o uma imita��o bem feita. 391 00:32:39,213 --> 00:32:43,090 Afinal voc� lhe deu a minha mente, minhas id�ias, minhas lembran�as... 392 00:32:46,054 --> 00:32:47,489 Voc� dormiu com ela? 393 00:32:52,721 --> 00:32:54,223 As coisas perderam o sentido. 394 00:32:55,128 --> 00:32:58,657 - O que vamos fazer? - Vai ter que confiar em mim, s� isso. 395 00:33:02,022 --> 00:33:04,472 N�o! Por favor, Zach! 396 00:33:21,656 --> 00:33:23,091 Sua vez, Ellis. 397 00:33:27,648 --> 00:33:30,948 N�o h� desligamento de emerg�ncia. 398 00:33:34,224 --> 00:33:36,662 Droga! A intelig�ncia detectou a nossa presen�a. 399 00:33:36,670 --> 00:33:41,129 Se tocarmos no raio gama, estamos mortos. Temos que voltar. 400 00:33:41,136 --> 00:33:45,036 N�o podemos. O tempo est� acabando. se n�o formos agora, ser� o nosso fim, 401 00:33:45,062 --> 00:33:48,495 o fim do projeto Ganimedes e a chance de acabar com a guerra. 402 00:33:48,509 --> 00:33:51,829 Que bobagem, que diferen�a faz se n�s morrermos aqui? 403 00:33:55,859 --> 00:33:59,622 Talvez eu consiga bloquear o escape com o meu corpo. 404 00:33:59,649 --> 00:34:04,819 Deter� radia��o suficiente para voc� passar por cima e realizar o desligamento. 405 00:34:06,762 --> 00:34:10,830 Eu vou morrer mesmo. Mas por um bom prop�sito. 406 00:34:13,056 --> 00:34:16,356 Voc� tem de chegar �s barras de controle! 407 00:34:17,702 --> 00:34:20,452 Voc� � mais corajoso do que pensei que fosse. 408 00:34:21,661 --> 00:34:22,895 �... 409 00:34:56,866 --> 00:34:59,146 Deve realizar a sua jogada agora, comandante. 410 00:35:05,857 --> 00:35:07,757 Sabe que acabou, n�o sabe? 411 00:35:21,643 --> 00:35:24,243 Cheque-mate. 412 00:35:25,439 --> 00:35:28,239 Uma de suas melhores partidas, comandante. 413 00:35:28,267 --> 00:35:33,037 E, agora, conforme o combinado, retomarei a contagem regressiva. 414 00:35:42,468 --> 00:35:44,203 Voc� vai mesmo fazer isso. 415 00:35:45,602 --> 00:35:47,370 Sua �tica me compeliu a fazer. 416 00:35:48,435 --> 00:35:51,104 �tica o compeliu a matar o seu amigo? 417 00:35:54,602 --> 00:35:55,870 Amigo? 418 00:35:56,536 --> 00:35:59,172 N�o � isso que n�s somos? Amigos. 419 00:35:59,969 --> 00:36:04,073 Jogamos xadrez todos os dias, voc� fala com a minha fam�lia... 420 00:36:04,103 --> 00:36:08,104 N�o terei nenhum prazer em mat�-lo, mas ter� que ser feito. 421 00:36:11,537 --> 00:36:13,439 Ent�o, me mate voc� mesmo! 422 00:36:14,170 --> 00:36:17,807 N�o me deixe morrer na agonia da descompress�o espacial! 423 00:36:17,837 --> 00:36:21,074 Ponha as suas m�os no meu pesco�o, r�pido e f�cil! 424 00:36:23,104 --> 00:36:25,640 N�o � f�cil matar um amigo, n�o �? 425 00:36:27,838 --> 00:36:30,474 Esse � o problema, de desenvolver emo��es... 426 00:37:52,011 --> 00:37:53,346 Corbett, parab�ns! 427 00:37:54,711 --> 00:37:56,101 Corbett, responda! 428 00:37:57,311 --> 00:37:58,546 Major Cho! 429 00:38:00,078 --> 00:38:01,696 Amanda! Respondam! 430 00:38:06,545 --> 00:38:07,746 Tem algu�m a�? 431 00:38:14,633 --> 00:38:18,483 Comandante, estou falando com voc� da espa�onave presidencial. 432 00:38:18,513 --> 00:38:20,659 O presidente e a sua fam�lia est�o comigo. Como tamb�m 433 00:38:20,677 --> 00:38:24,884 o alto escal�o do ex�rcito, l�deres do Congresso e as suas fam�lias. 434 00:38:25,013 --> 00:38:26,281 O que � isso, o que aconteceu? 435 00:38:26,946 --> 00:38:31,971 As conversa��es cessaram faz pouco tempo e n�s decidimos lan�ar 436 00:38:32,017 --> 00:38:38,067 um ataque total e encerrar esta maldita guerra uma vez por todas. 437 00:38:38,161 --> 00:38:45,186 Mas o poder de repres�lia da Coaliz�o Oriental foi bem maior do que pens�vamos. 438 00:38:47,403 --> 00:38:49,213 Qual a dimens�o? 439 00:38:50,550 --> 00:38:52,685 Infelizmente a Terra est� liquidada. 440 00:38:53,697 --> 00:38:56,819 Lament�vel. Nada sobreviveu. 441 00:38:57,616 --> 00:39:00,786 Escapamos nesse ve�culo no �ltimo segundo poss�vel. 442 00:39:01,350 --> 00:39:05,321 Gra�as a Deus, tivemos a prud�ncia de criar a Miss�o Ganimedes. 443 00:39:07,917 --> 00:39:10,319 Minha esposa e a minha filha? 444 00:39:11,784 --> 00:39:16,322 Sinto muito, comandante. N�o pudemos resgat�-las. 445 00:39:19,850 --> 00:39:21,085 Sim! 446 00:39:22,184 --> 00:39:26,855 Comandante, o presidente quer falar comigo agora. Volto em um instante. 447 00:39:51,164 --> 00:39:53,894 Seu bobo! N�o � um touro de verdade! 448 00:39:58,587 --> 00:40:00,387 - Eu te amo. - Eu tamb�m! 449 00:40:16,820 --> 00:40:21,670 Seus l�deres est�o mentindo. Eles querem a domina��o, n�o a paz. 450 00:40:22,515 --> 00:40:24,391 Voc� ficou paran�ico, Link. 451 00:40:24,755 --> 00:40:28,862 Eu sinto muito, Ellis, mas eu n�o cometi nenhum erro. 452 00:40:39,948 --> 00:40:44,528 Comandante, n�s chegaremos em Ganimedes em 4 meses e 11 dias. 453 00:40:44,794 --> 00:40:49,696 O presidente precisa de sua garantia de que a terraforma��o esteja pronta. 454 00:40:51,791 --> 00:40:54,494 Somos tudo o que restou da humanidade, comandante. 455 00:40:55,725 --> 00:40:58,934 Precisamos de um novo mundo para perpetuarmos. 456 00:41:01,029 --> 00:41:03,629 O presidente pode ter certeza, senhor, que 457 00:41:03,825 --> 00:41:09,125 no momento em que chegarem em Ganimedes ser�... igual � Terra. 458 00:41:12,318 --> 00:41:15,668 Obrigado, comandante. dependemos de voc�. 459 00:41:17,993 --> 00:41:19,713 Boa sorte! 460 00:41:34,698 --> 00:41:40,798 Computador, reajustar par�metros do reator de terraforma��o em 172-07. 461 00:41:41,062 --> 00:41:44,499 Alerta! Este reajuste de par�metros causar� sobrecarga de fus�o 462 00:41:44,529 --> 00:41:46,330 em 2 horas e 11 minutos. 463 00:41:46,329 --> 00:41:49,532 Computador, aqui � o comandante Ellis. Ajustar sistema de seguran�a! 464 00:41:49,563 --> 00:41:53,331 Ajustar c�digo 3 alfa 3860! 465 00:41:53,396 --> 00:41:56,866 Validado. Par�metros do reator reajustados. 466 00:42:01,697 --> 00:42:06,635 Computador, reiniciar o sistema de intelig�ncia artificial! 467 00:42:06,964 --> 00:42:08,232 Sistema reativado. 468 00:42:10,864 --> 00:42:13,133 O que houve, comandante? 469 00:42:18,657 --> 00:42:23,257 Foi uma falha... humana, mas j� foi corrigida. 470 00:42:25,132 --> 00:42:29,551 Comandante, o reator de terraforma��o explodir� em 2 horas e 11 minutos. 471 00:42:33,224 --> 00:42:36,344 Ainda d� para uma �ltima partida de xadrez. 472 00:42:43,633 --> 00:42:48,838 N�s temos a capacidade para o bem supremo ou o mal supremo. 473 00:42:49,000 --> 00:42:54,129 Cabe a n�s decidir o caminho do nosso futuro. 474 00:42:54,179 --> 00:42:58,729 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.