Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,871
Quando eu comprei este di�rio,
achei que fosse uma brincadeira.
2
00:00:04,904 --> 00:00:06,672
Um pouco infantil demais
para mim.
3
00:00:06,706 --> 00:00:09,742
Embora jamais algu�m tenha me
acusado de ser uma adolescente normal.
4
00:00:09,775 --> 00:00:14,079
Mas � �til. Deus sabe que
a minha vida n�o � nada normal.
5
00:00:14,245 --> 00:00:17,798
Meu pai n�o d� not�cias h� uns
dois anos e a minha m�e...
6
00:00:18,082 --> 00:00:21,397
Por onde eu come�o com ela?
Ela tenta.
7
00:00:21,617 --> 00:00:23,786
Ela trabalha das nove �s dezessete
em um supermercado
8
00:00:23,820 --> 00:00:25,221
e tenta fazer
o papel da m�e normal.
9
00:00:25,254 --> 00:00:28,391
Bem, ela n�o � exatamente
um modelo maternal.
10
00:00:30,424 --> 00:00:31,659
Ol�, Harry.
11
00:00:37,397 --> 00:00:38,993
Vai levar o jornal?
12
00:00:39,432 --> 00:00:41,543
- Laura, � voc�!
- O qu�?
13
00:00:41,633 --> 00:00:44,670
- Est� aqui. Voc� foi abduzida.
- N�o sou eu!
14
00:00:45,704 --> 00:00:49,042
Quando foi? H� 17 anos.
Sim, � voc�.
15
00:00:49,073 --> 00:00:52,210
- � o seu nome, Laura Sinclair.
- Eu disse que n�o sou eu, Harry.
16
00:00:52,242 --> 00:00:54,370
Laura, � a sua foto!
N�o mudou nada.
17
00:00:54,390 --> 00:00:58,190
O seu cabelo est� maior, e o seu rosto
est� mais fino. Mas � voc�.
18
00:01:24,135 --> 00:01:28,370
Laura, t� sentindo o qu�?
Eu te ajudo... devagar...
19
00:01:31,441 --> 00:01:33,109
N�o tenho nada. Eu estou bem.
20
00:01:36,612 --> 00:01:38,047
Laura, o que aconteceu?
21
00:01:38,079 --> 00:01:40,671
- O que disse para ela?
- Nada. Eu s� mostrei uma fotografia.
22
00:01:40,682 --> 00:01:42,550
N�o sabia que ela ia
reagir assim?
23
00:01:42,582 --> 00:01:45,080
N�o foi por causa da fotografia.
Eu s� tive uma vertigem.
24
00:01:45,130 --> 00:01:47,980
- Vamos, Laura, conte a est�ria pra gente.
- Harry!
25
00:01:51,879 --> 00:01:55,759
- Venha sentar.
- N�o, estou bem, a queda n�o foi s�ria.
26
00:01:55,828 --> 00:02:00,878
Teve muita sorte por n�o quebrar a cabe�a.
Eu vou buscar um rem�dio, certo.
27
00:02:01,277 --> 00:02:02,507
Obrigado.
28
00:02:32,156 --> 00:02:37,471
N�o h� nada de errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
29
00:02:37,728 --> 00:02:41,070
Pois agora temos
o controle da transmiss�o.
30
00:02:41,119 --> 00:02:44,669
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
31
00:02:44,733 --> 00:02:47,848
Podemos inserir milhares
de canais...
32
00:02:47,902 --> 00:02:54,668
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
33
00:02:54,841 --> 00:02:59,966
Podemos moldar sua vis�o a qualquer coisa
que nossa imagina��o possa conceber.
34
00:03:02,180 --> 00:03:08,485
Na pr�xima hora, n�s vamos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
35
00:03:15,142 --> 00:03:20,162
Voc� est� prestes a compartilhar
o assombro e o mist�rio que v�m
36
00:03:20,211 --> 00:03:26,661
desde as profundezas da sua mente
para o al�m do inimagin�vel. Aguarde.
37
00:03:29,510 --> 00:03:32,739
Dizem que uma pessoa �
a soma de suas experi�ncias...
38
00:03:33,372 --> 00:03:36,742
mas o que acontece quando
um evento do seu passado
39
00:03:36,775 --> 00:03:39,558
a impede de definir
o seu futuro.
40
00:03:40,357 --> 00:03:43,380
- Como foi o seu trabalho, m�e?
- Desculpe.
41
00:03:43,397 --> 00:03:45,957
Estou morrendo de fome.
Preciso de um sandu�che.
42
00:03:46,656 --> 00:03:48,656
Fui buscar voc� na escola.
43
00:03:48,856 --> 00:03:52,906
Eu estava com Marilyn no shopping.
O pai dela me trouxe. Voc� conhece ele?
44
00:03:52,988 --> 00:03:54,356
Que cara esquisito.
45
00:03:54,655 --> 00:03:58,055
Eu disse que voc� n�o precisava
me buscar. hoje. Esqueceu!
46
00:03:58,854 --> 00:04:01,254
- Como foi na escola?
- Do mesmo jeito de sempre.
47
00:04:01,273 --> 00:04:03,753
Allyson Crawford est� enchendo tanto
o saco do treinador Millford,
48
00:04:03,803 --> 00:04:06,653
que daqui a pouco
ele vai acabar ficando sem.
49
00:04:09,435 --> 00:04:12,037
Estava pensando na sua festa
de anivers�rio.
50
00:04:12,070 --> 00:04:16,341
Terra para a m�e! Pela cent�sima vez,
eu n�o quero festa.
51
00:04:16,907 --> 00:04:19,543
Dezesseis anos, e voc� merece
uma festa de anivers�rio.
52
00:04:20,544 --> 00:04:23,380
Como foi l� no mercado hoje?
53
00:04:24,849 --> 00:04:28,149
Algum astro do rock pegou
algum medicamento controlado?
54
00:04:28,448 --> 00:04:31,619
- Conheceu o homem da sua vida?
- At� parece...
55
00:04:34,847 --> 00:04:37,091
Voc� � bonita!
Ainda est� muito bem.
56
00:04:38,246 --> 00:04:39,459
T� legal...
57
00:04:42,361 --> 00:04:43,962
- Voc� est� bem?
- Sim.
58
00:04:45,230 --> 00:04:49,101
Voc� n�o tem dever de casa?
O teste de literatura inglesa � amanh�.
59
00:04:49,133 --> 00:04:53,704
A virtude da miseric�rdia n�o vem � for�a.
� como uma chuva mansa que cai do c�u.
60
00:04:54,243 --> 00:04:56,643
Desde quando voc� � �ntima
de Shakespeare?
61
00:04:56,743 --> 00:04:59,243
Tem coisas interessantes
nas pe�as dele.
62
00:05:04,041 --> 00:05:05,941
- Voc� est� bem, mesmo?
- Estou filha, estou.
63
00:05:07,540 --> 00:05:08,940
T� bom, eu finjo que acredito.
64
00:05:12,540 --> 00:05:13,790
Tammy...
65
00:05:13,839 --> 00:05:15,639
Como voc� disse,
eu tenho o dever de casa.
66
00:05:25,137 --> 00:05:31,667
Al�, como vai, sra. McDonald.
O que ela aprontou agora?
67
00:05:32,936 --> 00:05:36,366
Na sua sala, amanh� de manh�.
Certo, estarei l�.
68
00:05:37,435 --> 00:05:38,707
Tchau, sra. McDonald.
69
00:05:45,833 --> 00:05:50,132
Eu sei que tenho sido meio dura
com ela, mas n�o tenho escolha.
70
00:05:51,132 --> 00:05:54,132
�s vezes me pergunto
quem � a m�e e quem � a filha.
71
00:05:54,231 --> 00:05:56,431
�s vezes, as coisas por aqui
ficam meio complicadas.
72
00:05:56,931 --> 00:05:57,931
Tammy!
73
00:05:58,531 --> 00:06:02,031
Quando ela fica assim, parece que
qualquer coisa pode faz�-la surtar.
74
00:06:02,070 --> 00:06:03,730
Tammy!
75
00:07:06,217 --> 00:07:09,367
Gentileza sua.
Me olhei no espelho hoje cedo
76
00:07:09,387 --> 00:07:11,417
e nada bonito de se ver.
77
00:07:11,446 --> 00:07:14,150
- Aparenta cansa�o.
- N�o tenho dormido bem.
78
00:07:16,195 --> 00:07:18,615
- Me chamou para falar da Tammy.
- Sim.
79
00:07:19,115 --> 00:07:23,615
Ela quer muito melhorar na escola. Sei que
tirou notas baixas nesse semestre, mas...
80
00:07:23,664 --> 00:07:25,693
Sra. Sinclair,
quero que veja isto.
81
00:07:25,726 --> 00:07:27,614
� o boletim da Tammy.
82
00:07:27,663 --> 00:07:31,763
Vamos enviar amanh�, mas quis
entregar o dela, pessoalmente.
83
00:07:34,212 --> 00:07:36,112
Estamos falando da mesma Tammy?
84
00:07:36,212 --> 00:07:41,040
Como pode ver, ela est� com m�dia geral
bem nesse semestre, um grande progresso.
85
00:07:41,072 --> 00:07:43,574
As oscila��es
de humor diminuiram.
86
00:07:43,607 --> 00:07:46,010
Nada de drogas, nenhum dano
�s depend�ncias da escola.
87
00:07:46,030 --> 00:07:48,740
Problemas de conduta,
mas nada s�rio.
88
00:07:48,749 --> 00:07:52,915
N�o diria que � uma aluna modelo,
mas j� enfrentei alunos piores este ano.
89
00:07:52,948 --> 00:07:55,108
Gostaria de dizer que sou
respons�vel por isso,
90
00:07:55,138 --> 00:07:57,608
mas o m�rito � todo seu.
91
00:07:57,807 --> 00:08:00,487
Tammy
n�o precisou de mim.
92
00:08:00,507 --> 00:08:03,057
Tem um professor novo de Literatura,
Marcus Fellows
93
00:08:03,076 --> 00:08:05,391
Ele tem influenciado bastante
os alunos da classe.
94
00:08:05,406 --> 00:08:07,927
Ela pareceu menos apavorada
com o teste do "Mercador de Veneza"
95
00:08:07,960 --> 00:08:09,405
do que poderia ser.
96
00:08:09,595 --> 00:08:11,105
O sr. Fellows tornou a leitura
de Shakespeare t�o legal
97
00:08:11,135 --> 00:08:13,505
como assistir um show
do Chris Rock.
98
00:08:13,704 --> 00:08:19,254
E A em Estudos Sociais?
Estou surpresa, isto � sensacional!
99
00:08:19,903 --> 00:08:21,905
Sabia que sua filha
est� escrevendo poesia?
100
00:08:21,923 --> 00:08:25,403
Ela n�o larga mais aquele di�rio.
E n�o tenho permiss�o para ler.
101
00:08:25,602 --> 00:08:30,379
O sr. Cline, professor de Arte, disse que
os desenhos dela s�o impressionantes.
102
00:08:31,579 --> 00:08:36,250
Torcemos muito para que esta curva
ascendente tenha continuidade. E n�s...
103
00:08:36,500 --> 00:08:40,280
Com licen�a, briga no p�tio!
Allyson Crawford e Tammy Sinclair.
104
00:08:57,996 --> 00:08:59,666
Parem.
Parem com isso!
105
00:08:59,695 --> 00:09:01,525
- Foi ela que come�ou!
- N�o fui eu, foi voc�.
106
00:09:01,536 --> 00:09:03,245
- N�o importa quem come�ou.
- Vamos!
107
00:09:03,255 --> 00:09:04,995
Allyson, v� para l�!
Chega!
108
00:09:06,340 --> 00:09:08,042
- Ela come�ou!
- Basta!
109
00:09:08,075 --> 00:09:10,244
V� com o sr. Gravery
at� a enfermaria.
110
00:09:10,263 --> 00:09:11,478
Vamos, Allyson!
111
00:09:11,945 --> 00:09:14,748
O que est� fazendo? Estou decepcionado.
Que coisa feia?
112
00:09:20,491 --> 00:09:22,941
Obrigado pelo que fez,
sr. Fellows.
113
00:09:23,091 --> 00:09:27,991
- O �dio delas ferve desde o in�cio do ano.
- �s vezes, o �dio transborda.
114
00:09:28,840 --> 00:09:32,590
Essa briga deve ter come�ado por
algo banal. Se me der licen�a!
115
00:09:34,638 --> 00:09:35,888
O que aconteceu?
116
00:09:36,088 --> 00:09:40,001
Por que se importa? Talvez eu esteja
apaixonada pelo zagueiro
117
00:09:40,034 --> 00:09:42,387
que d� uns amassos na Allyson
dentro do vesti�rio masculino,
118
00:09:42,407 --> 00:09:43,987
sem ningu�m saber.
119
00:09:44,087 --> 00:09:48,642
Ou de repente, estou apaixonada pela
pr�pria Allyson, e ela me deu um fora.
120
00:09:48,675 --> 00:09:52,946
Voc� n�o sabe nada da minha vida,
at� nos feriados, voc� trabalha.
121
00:09:53,145 --> 00:09:57,215
Voc� acha que conseguir�amos sobreviver
com a pens�o que o seu pai nos d�?
122
00:09:57,248 --> 00:09:59,150
O dinheiro que ele nos manda
n�o d� nem para pagar
123
00:09:59,183 --> 00:10:01,519
um barraco
na beira da estrada.
124
00:10:01,533 --> 00:10:02,783
Eu j� sei disso!
125
00:10:03,683 --> 00:10:06,456
- Estou esperando uma resposta.
- N�o foi nada.
126
00:10:06,782 --> 00:10:10,092
Tammy, voc� vai me contar
ou ent�o vai direto...
127
00:10:10,102 --> 00:10:13,342
A briga foi por sua causa, t� bom!
Allyson te chamou de louca!
128
00:10:13,361 --> 00:10:17,632
Todo mundo na escola leu aquela mat�ria
do jornal. E est�o comentando.
129
00:10:21,979 --> 00:10:23,179
Sinto muito.
130
00:10:23,703 --> 00:10:28,529
Por que n�o me disse que o seu nome e o
seu rosto estavam naquele maldito jornal?
131
00:10:28,558 --> 00:10:30,228
Eu achei que voc� n�o veria.
132
00:10:30,278 --> 00:10:33,144
Eu pensei que esse papo alien�gena
j� houvesse acabado,
133
00:10:33,177 --> 00:10:35,079
mas isso vai acompanhar
a gente para sempre, n�?
134
00:10:35,112 --> 00:10:38,380
- N�o, n�o vai.
- Vai, vai sim.
135
00:10:46,125 --> 00:10:51,275
Estou fazendo o m�ximo possivel.
N�o tenho s� um buraco de comunica��o
136
00:10:51,323 --> 00:10:53,273
com minha m�e, � mais como
o Grande C�nion.
137
00:10:54,273 --> 00:10:57,797
Mas, ainda bem que eu tenho
o sr. Fellows. Ele me entende.
138
00:10:57,822 --> 00:11:00,572
A gente n�o precisa ficar falando
sobre sonhos alien�genas absurdos
139
00:11:00,622 --> 00:11:05,222
ou mat�rias idiotas, nada do g�nero.
A gente pode s� ficar juntos.
140
00:11:05,241 --> 00:11:07,871
Eu queria que fosse f�cil assim
com todo mundo.
141
00:11:44,663 --> 00:11:46,369
Voc� veio aqui me salvar?
142
00:11:48,382 --> 00:11:51,907
N�o se preocupe. N�o vou
deixar ningu�m machucar voc�.
143
00:12:09,058 --> 00:12:10,408
Marcus, n�o v�.
144
00:12:37,978 --> 00:12:41,553
Antes eu conseguia prever as antecipa��es
de humor da Tammy,
145
00:12:41,602 --> 00:12:43,852
mas agora
j� n�o consigo mais.
146
00:12:43,952 --> 00:12:46,285
A minha filha � muito fechada.
147
00:12:46,651 --> 00:12:52,823
Era uma crian�a cheia de vida, usava
aquelas roupas pretas e maquiagem p�lida,
148
00:12:52,850 --> 00:12:59,994
montava quebra-cabe�as de 500 pe�as,
por horas, para crian�as de 12 anos.
149
00:13:02,348 --> 00:13:07,338
Quando crian�a, eu tamb�m tinha adora��o
pela noite. Me chamavam de "filha da noite".
150
00:13:09,077 --> 00:13:14,374
Eu achava a escurid�o reconfortante,
macia, como veludo.
151
00:13:14,641 --> 00:13:17,976
- Tammy � assim?
- N�o, nem um pouco.
152
00:13:18,045 --> 00:13:20,112
Ela � impetuosa e en�rgica.
153
00:13:21,964 --> 00:13:25,182
N�o sei at� onde o meu comportamento
a tem afetado.
154
00:13:25,443 --> 00:13:29,843
Voc� tem reagido a um pesadelo
recorrente. Todos n�s temos.
155
00:13:30,243 --> 00:13:35,243
Se o servi�o social souber que eu voltei
a falar de alien�genas...
156
00:13:35,262 --> 00:13:37,793
N�o vou deixar
que tirem Tammy de mim.
157
00:13:37,959 --> 00:13:46,696
Precisa pegar o seu medo do passado...
e enterrar a sua voz bem l� no fundo.
158
00:13:46,729 --> 00:13:52,736
E depois liberar os seus sussurros
quando for capaz de lidar... com isso.
159
00:13:54,138 --> 00:13:55,440
Isso � bem significativo.
160
00:13:56,373 --> 00:14:00,144
Falo por experi�ncia pr�pria, lembra?
Luzes brancas...
161
00:14:01,045 --> 00:14:06,036
Das luzes vieram as naves...
Bra�os que pareciam len�os.
162
00:14:11,485 --> 00:14:13,414
Eles arrancaram toda
a minha roupa.
163
00:14:15,957 --> 00:14:17,925
Eles me chutaram e furaram.
164
00:14:18,525 --> 00:14:21,183
Nenhuma parte do meu corpo
foi poupada
165
00:14:21,228 --> 00:14:25,830
e eu me perguntava
ser� que est�o violentando Jennifer?
166
00:14:28,266 --> 00:14:35,271
Mas da�, eu a vi. Ela estava na nave.
Pouco antes de me trazerem de volta.
167
00:14:36,473 --> 00:14:38,708
E ela estava rindo muito.
168
00:14:42,344 --> 00:14:46,679
Ela n�o detectou nenhum perigo,
nenhum mal.
169
00:14:47,548 --> 00:14:52,019
N�o sei como eu teria me sentido
se Tammy estivesse comigo.
170
00:14:55,188 --> 00:15:01,458
Claro que ningu�m acredita em mim.
Pobre Susie...
171
00:15:01,693 --> 00:15:04,897
Anda vendo muitos epis�dios
de "X-Files".
172
00:15:05,930 --> 00:15:10,124
Ela conhece as est�rias
de alien�genas de cor.
173
00:15:11,134 --> 00:15:16,369
Eu acredito em voc�.
Acredito em voc�.
174
00:15:22,671 --> 00:15:25,521
� hora de voltar
para o quarto, Susan.
175
00:15:29,419 --> 00:15:33,419
- Ol�, dr. Campbell.
- Laura, que bom rev�-la.
176
00:15:37,856 --> 00:15:40,118
S� � necess�rio uma pessoa.
177
00:15:41,417 --> 00:15:47,617
Se voc� acredita em mim,
mais algu�m vai acreditar.
178
00:16:08,892 --> 00:16:11,632
Obrigado por me deixar v�-la
t�o tarde, dr. Campbell.
179
00:16:11,661 --> 00:16:14,385
� muita bondade sua
em vir v�-la, Laura.
180
00:16:14,419 --> 00:16:17,311
N�o sabe o quanto
ela adora as suas visitas.
181
00:16:17,460 --> 00:16:20,457
- � uma �tima terapia para ela.
- E para mim.
182
00:16:23,959 --> 00:16:26,159
Fico feliz em v�-la t�o bem.
183
00:16:27,828 --> 00:16:31,158
Aonde voc� foi ontem � noite?
- Fui dar uma volta.
184
00:16:32,407 --> 00:16:35,757
Tarde assim,
eu fico preocupada.
185
00:16:36,035 --> 00:16:39,686
- N�o h� raz�o para se preocupar.
- N�o precisa esconder coisas de mim.
186
00:16:39,706 --> 00:16:40,874
Eu n�o estou.
187
00:16:42,708 --> 00:16:45,744
Por que voc� n�o me contou
que os seus pesadelos voltaram?
188
00:16:45,776 --> 00:16:47,194
Por que n�o voltaram.
189
00:16:47,224 --> 00:16:51,654
M�e, pare com isso. Estava gritando
enquanto dormia. E isso me acordou.
190
00:16:51,703 --> 00:16:53,503
Isso n�o te diz respeito, Tammy.
191
00:16:53,603 --> 00:16:58,433
Me diz sim. Voc� fica pirada quando tem
estes pesadelos, e eu tamb�m.
192
00:16:58,454 --> 00:17:00,689
Por favor,
n�o use esta palavra!
193
00:17:03,801 --> 00:17:10,661
Desculpe, eu estou com medo,
admito, t�.
194
00:17:11,430 --> 00:17:14,899
Por que voc� sempre volta
naquele lugar?
195
00:17:15,899 --> 00:17:23,399
M�e, eu te amo. Juro que estou
tentando te entender, mas acontece...
196
00:17:23,607 --> 00:17:24,875
Pode me ajudar, por favor?
197
00:17:38,094 --> 00:17:40,688
�s vezes � bom voltar
�quele lugar.
198
00:17:40,994 --> 00:17:45,191
L� tem uma mulher,
ela se chama Susan.
199
00:17:45,443 --> 00:17:48,893
Ela foi abduzida por alien�genas
h� dois anos,
200
00:17:49,128 --> 00:17:51,330
junto com
a filha de 12 anos.
201
00:17:52,730 --> 00:18:02,335
Ent�o, sentam, conversam sobre os bons
e velhos tempos de alien�genas, � isso?
202
00:18:03,989 --> 00:18:10,269
Eu... eu n�o entendo. A minha carona
chegou, eu tenho que ir.
203
00:18:22,636 --> 00:18:25,024
- Como vai?
- Eu vou bem, obrigado.
204
00:18:25,691 --> 00:18:28,984
� a m�e da Tammy Sinclair, n�o �.
Eu sou Marcus Fellows.
205
00:18:29,034 --> 00:18:31,996
Sinto n�o ter tido a oportunidade
de cumpriment�-la ontem.
206
00:18:32,029 --> 00:18:35,199
N�o eram exatamente as circunst�ncias
que eu gostaria de conhec�-la.
207
00:18:35,232 --> 00:18:37,100
Foi a primeira vez que brigou
no semestre.
208
00:18:37,134 --> 00:18:41,770
Sim, eu sei disso. Testemunhei
uma mudan�a incr�vel na Tammy.
209
00:18:41,904 --> 00:18:44,106
Eu sei que tudo
� m�rito seu.
210
00:18:44,405 --> 00:18:47,509
N�o, acho que n�o posso levar
todo o cr�dito.
211
00:18:47,542 --> 00:18:50,578
Estamos nessa juntos.
� uma grande conspira��o
212
00:18:50,611 --> 00:18:53,880
para ajudar a sua filha
a tomar consci�ncia do seu potencial.
213
00:18:53,980 --> 00:18:55,879
Eu acho
que ela vai chegar l�.
214
00:18:57,917 --> 00:18:59,118
Foi um prazer v�-la.
215
00:19:01,678 --> 00:19:04,808
Ser� que poder�amos
nos encontrar mais tarde?
216
00:19:05,222 --> 00:19:07,725
Tomar uma caf�
e falar sobre a Tammy.
217
00:19:08,527 --> 00:19:12,847
Claro, eu adoraria. O que acha
do Terry's Cafe, �s seis?
218
00:19:12,856 --> 00:19:17,176
- Seria �timo.
- Te vejo l�.
219
00:19:51,968 --> 00:19:56,318
Em c�rculo, a insanidade me rodeia.
Nunca termina.
220
00:19:56,417 --> 00:20:01,802
Procurando uma sa�da em dire��o a
alguma coisa que n�o sei se vou alcan�ar.
221
00:20:21,762 --> 00:20:25,312
N�o se preocupe.
Ningu�m vai machucar voc�.
222
00:20:33,540 --> 00:20:35,596
Voc� tamb�m foi abduzido.
223
00:20:39,959 --> 00:20:44,249
Tom, meu ex-marido, praticamente j�
tinha ido embora, antes do div�rcio.
224
00:20:44,536 --> 00:20:46,538
Ele usava a casa
como um quarto de hotel.
225
00:20:46,570 --> 00:20:48,506
Trabalhava em uma grande companhia
do ramo farmac�utico.
226
00:20:48,517 --> 00:20:49,974
Viajava muito.
227
00:20:51,041 --> 00:20:53,677
Ent�o, ele n�o passava
muito tempo com a filha?
228
00:20:53,710 --> 00:20:55,512
Ela era uma estranha para ele.
229
00:20:56,012 --> 00:21:01,184
� uma pena, mas eu tamb�m acho que
nunca � tarde demais para um pai
230
00:21:01,216 --> 00:21:05,621
se aproximar da filha,
para tornar a conhec�-la.
231
00:21:05,653 --> 00:21:07,822
Acho que a Tammy nem aceitaria.
232
00:21:08,088 --> 00:21:12,159
Mas, se ele fizesse isso, descobriria
que a filha � uma mo�a extraordin�ria.
233
00:21:12,191 --> 00:21:16,228
Que est� lutando para se afirmar
e descobrir a sua nova identidade.
234
00:21:16,328 --> 00:21:18,864
Estou vendo por que
ela gosta tanto de voc�.
235
00:21:20,899 --> 00:21:22,400
Ela falou de mim?
236
00:21:22,466 --> 00:21:25,202
N�o diretamente,
eu leio nas entrelinhas.
237
00:21:25,235 --> 00:21:30,641
Ela mencionou o teste para representar
Port em "O Mercador de Veneza"?
238
00:21:30,673 --> 00:21:33,843
- Acho que vai ganhar o papel.
- Seria muito bom!
239
00:21:34,943 --> 00:21:39,281
Estou organizando a festa dos seus
16 anos, no bistr� Harbor Lights.
240
00:21:39,914 --> 00:21:42,649
Voc� quer ir, s�bado � tarde?
241
00:21:42,982 --> 00:21:46,453
Acho que � o �nico professor
da escola que ela queria que fosse.
242
00:21:46,486 --> 00:21:48,488
Adoraria, a que horas?
243
00:21:48,520 --> 00:21:51,156
Vai ser �s cinco. Mas n�o diga a ela,
vai ser uma surpresa.
244
00:21:51,190 --> 00:21:53,525
S� espero que ela
n�o fique chateada comigo.
245
00:21:53,891 --> 00:21:58,429
A rela��o est� tensa, n�o �?
N�o se preocupe, isso vai passar.
246
00:21:58,628 --> 00:22:00,043
A Tammy ama voc�.
247
00:22:01,932 --> 00:22:03,223
Ela disse isso?
248
00:22:05,234 --> 00:22:07,169
� uma observa��o profissional.
249
00:22:11,673 --> 00:22:15,021
Desculpe, eu
falei alguma coisa errada?
250
00:22:15,075 --> 00:22:21,313
N�o, � que eu n�o saio para tomar
um caf� com algu�m h� muito tempo...
251
00:22:24,449 --> 00:22:29,638
Eu compreendo... mesmo.
252
00:22:33,137 --> 00:22:40,137
Voc� me parece familiar. J� morou
no Arizona? Na regi�o de Flagstaff?
253
00:22:40,335 --> 00:22:44,835
Na realidade, eu morei sim.
Cerca de dois anos. Foi h� muito tempo.
254
00:22:45,032 --> 00:22:49,737
- Sinto como se j� nos conhec�ssemos.
- Se nos conhec�ssemos, eu me lembraria.
255
00:22:49,903 --> 00:22:53,833
Foi em uma floresta, h� 17 anos.
Voc� estava l�.
256
00:22:53,874 --> 00:22:57,177
Eu sei que era voc�. Eu vi voc� l�.
Sei que parece loucura.
257
00:22:57,276 --> 00:23:01,532
Havia muita n�voa.
Muita n�voa num sonho...
258
00:23:01,846 --> 00:23:06,484
- Eu estava num sonho seu?
- Foi um sonho, mas tamb�m foi real.
259
00:23:06,683 --> 00:23:08,830
Desculpe, mas
deve estar me confundindo.
260
00:23:09,787 --> 00:23:13,330
- Voc� acredita em Ovnis?
- Isso � obrigat�rio...
261
00:23:13,379 --> 00:23:15,429
para quem
mora no Sudoeste.
262
00:23:15,478 --> 00:23:16,992
Por favor, estou falando s�rio.
263
00:23:17,893 --> 00:23:24,628
T� legal, eu sinto muito, mas vou
ter que dizer... que n�o.
264
00:23:32,475 --> 00:23:35,607
Gente, eu odeio essa aula!
Quero ser transferida...
265
00:23:35,674 --> 00:23:39,978
Tammy, que bom te encontrar.
Quero te dar um livro.
266
00:23:49,085 --> 00:23:51,821
� uma leitura necess�ria
para o teste de Shakespeare.
267
00:23:51,853 --> 00:23:54,421
E n�o se preocupe,
voc� vai se sair bem.
268
00:23:54,471 --> 00:23:56,991
Preste aten��o em Harmione
em "Conto do Inverno".
269
00:23:57,024 --> 00:24:01,370
Como ela esbraveja com Leontes quando
� acusada de adult�rio injustamente.
270
00:24:01,569 --> 00:24:03,619
Me diga uma coisa,
a sua m�e tem namorado?
271
00:24:04,664 --> 00:24:07,419
- Minha m�e? Namorado?
- �....
272
00:24:08,066 --> 00:24:09,301
Ah, n�o zoa...
273
00:24:09,801 --> 00:24:11,503
- O qu�?
- N�o, fala s�rio!
274
00:24:11,902 --> 00:24:18,417
N�o, sabe, ela n�o confia em ningu�m.
N�o sei por que estou te dizendo isso.
275
00:24:20,216 --> 00:24:23,413
Talvez por que saiba que pode
conversar sobre tudo, comigo.
276
00:24:25,013 --> 00:24:31,215
Um professor alcan�a o seu aluno nas
rar�ssimas vezes em que toca a sua alma.
277
00:24:34,563 --> 00:24:35,789
Acho que a sua m�e chegou.
278
00:24:36,013 --> 00:24:38,813
Oi, m�e.
Eu vou no shopping, t�!
279
00:24:40,512 --> 00:24:44,312
- Sr. Fellows, tem um minuto?
- � claro, Karen.
280
00:24:46,961 --> 00:24:49,901
Eu gostaria de saber se pode me ajudar
com o grupo de teatro.
281
00:24:49,933 --> 00:24:51,168
Seria um prazer.
282
00:24:51,568 --> 00:24:54,610
- �timo, depois conversamos a respeito.
- Claro.
283
00:24:55,738 --> 00:24:58,709
Candace, espere!
Tenha uma boa noite, Marcus.
284
00:24:58,858 --> 00:25:00,058
Voc� tamb�m, Karen.
285
00:25:01,558 --> 00:25:02,811
Ol�, Laura.
286
00:25:03,177 --> 00:25:05,546
A Tammy ganhou o papel.
Ela contou?
287
00:25:05,813 --> 00:25:07,807
N�o, n�o contou.
288
00:25:09,482 --> 00:25:13,019
Quero falar de uma coisa
que aconteceu comigo h� 17 anos.
289
00:25:13,053 --> 00:25:15,506
Eu fui levada para bordo
de uma nave espacial alien�gena.
290
00:25:15,587 --> 00:25:18,125
Mas n�o era o �nico ser humano
que estava a bordo naquela noite.
291
00:25:18,135 --> 00:25:19,591
Voc� estava l�.
292
00:25:19,690 --> 00:25:22,326
Lamento, sra. Sinclair,
mas eu n�o...
293
00:25:22,393 --> 00:25:25,054
- Ontem � noite, era Laura.
- Laura...
294
00:25:25,203 --> 00:25:28,913
Ver voc� de novo, depois desses anos,
reavivou essas lembran�as.
295
00:25:28,931 --> 00:25:31,792
Acho que n�o � o momento,
nem o lugar para discutir isso.
296
00:25:31,802 --> 00:25:34,902
Agora est� nos meus sonhos.
Nos meus pesadelos com alien�genas.
297
00:25:34,921 --> 00:25:37,301
Porque voc� estava l� comigo,
naquela nave.
298
00:25:39,000 --> 00:25:42,890
Sra. Sinclair, est� pedindo que eu admita
um encontro com alien�genas, no qual
299
00:25:42,910 --> 00:25:47,300
afirma termos participado h� quase
20 anos? Acontece que nunca nos vimos.
300
00:25:47,449 --> 00:25:52,685
O �nico v�nculo que temos � o fato
da sua filha ser minha aluna. Lamento!
301
00:25:52,884 --> 00:25:55,087
Veio aqui para me encontrar
n�o foi?
302
00:25:55,886 --> 00:25:59,896
Eu vim aqui para lecionar. Deve estar
me confundindo com outra pessoa.
303
00:25:59,926 --> 00:26:01,191
N�o me subestime.
304
00:26:03,359 --> 00:26:06,296
Eu sinto muito, sra. Sinclair.
Sinto muito, mesmo.
305
00:26:06,525 --> 00:26:09,595
Me diga que estou maluca,
ou me diga a verdade.
306
00:26:10,594 --> 00:26:13,394
Sinto muito, n�o tenho
mais nada a dizer.
307
00:26:16,536 --> 00:26:17,771
Marcus...
308
00:26:20,740 --> 00:26:22,908
eu n�o deveria
ter tocado nesse assunto.
309
00:26:22,942 --> 00:26:24,176
Tudo bem.
310
00:26:24,192 --> 00:26:28,842
Gostaria de conversar com voc� em outra
ocasi�o. Agora vai ter que me dar licen�a.
311
00:26:52,532 --> 00:26:53,767
Laura...
312
00:26:59,735 --> 00:27:03,185
Tinha raz�o.
Eu estive na nave com voc�.
313
00:27:05,410 --> 00:27:06,844
Nos vemos mais tarde.
314
00:27:13,482 --> 00:27:15,851
Eu moro aqui perto,
� um �timo lugar.
315
00:27:15,885 --> 00:27:19,689
Depois de tudo o que passei, me sinto
seguro em deixar a porta aberta,
316
00:27:19,721 --> 00:27:23,491
o que � um grande passo para mim.
Me desculpe o que aconteceu l�.
317
00:27:23,495 --> 00:27:24,780
Mas o trabalho
� importante para mim.
318
00:27:24,880 --> 00:27:28,660
Eu compreendo, tem sido dif�cil...
319
00:27:28,929 --> 00:27:32,278
O div�rcio, tentar criar
Tammy sozinha...
320
00:27:32,278 --> 00:27:35,100
Tentar n�o me afogar
financeiramente.
321
00:27:35,118 --> 00:27:40,548
E, ainda, � claro, encarar tudo isso numa
boa. Sem poder dividir isso com ningu�m.
322
00:27:41,872 --> 00:27:45,377
Por que ningu�m ouviria.
Nem acreditaria.
323
00:27:46,176 --> 00:27:48,276
Deve ter sido muito dif�cil.
324
00:27:49,178 --> 00:27:51,675
N�s �ltimos dez anos,
eu me internei voluntariamente
325
00:27:51,725 --> 00:27:56,475
em uma cl�nica psiqui�trica...
por curtos per�odos.
326
00:27:56,984 --> 00:28:00,855
Eu obtive alguma melhora,
mas os pesadelos sempre voltavam.
327
00:28:02,672 --> 00:28:06,258
- Deve ter sido ruim para a Tammy.
- Ela ficava com os meus pais.
328
00:28:06,292 --> 00:28:07,993
E odiava isso.
329
00:28:08,259 --> 00:28:10,795
Bem, com certeza,
ela devia temer por voc�.
330
00:28:10,829 --> 00:28:14,071
Ela temia, ali�s, at� hoje.
331
00:28:14,370 --> 00:28:17,370
Voc� precisa de uma presen�a
que estabilize a sua vida.
332
00:28:17,970 --> 00:28:21,470
Precisa confiar em algu�m, Laura.
Confie em mim.
333
00:28:21,519 --> 00:28:25,119
- Marcus, olha, eu...
- Os seus olhos s�o t�o lindos...
334
00:28:28,576 --> 00:28:29,810
Obrigado.
335
00:28:31,412 --> 00:28:32,646
N�o vire o rosto para mim!
336
00:28:34,166 --> 00:28:39,350
- Preciso de tempo para pensar.
- � claro.
337
00:28:42,454 --> 00:28:46,158
Uma amiga me disse que s� �
necess�rio uma pessoa.
338
00:28:47,925 --> 00:28:52,964
Apenas uma, se voc� acredita nela.
Mas algu�m, acreditar�?
339
00:28:52,996 --> 00:28:55,098
E esse algu�m
tem que ser a Tammy.
340
00:28:57,933 --> 00:28:59,168
Tem que ser.
341
00:29:00,341 --> 00:29:03,304
- Eu vou contar tudo para ela.
- Mas, ela vai acreditar em voc�?
342
00:29:03,371 --> 00:29:07,142
Sou uma testemunha ocular.
Estava l� com voc�. Eu vou jurar.
343
00:29:09,609 --> 00:29:12,459
Quando,
quando vai contar a ela?
344
00:29:12,759 --> 00:29:18,039
Vamos nos encontrar, s� nos tr�s.
Ser� uma ocasi�o muito especial.
345
00:29:21,686 --> 00:29:25,654
E pense nisso,
como um recome�o.
346
00:29:27,157 --> 00:29:28,425
Est� bem.
347
00:29:32,505 --> 00:29:34,185
Eu tenho um convite pra voc�.
348
00:29:34,205 --> 00:29:39,335
Um jantar hoje. Sabe o caf� perto
do cais, o bistr� Harbor Lights.
349
00:29:39,654 --> 00:29:42,224
- Quem vai?
- S� voc� e eu.
350
00:29:42,235 --> 00:29:47,374
O que vai faltar em conversa sofisticada,
ser� recompensado pela comida deliciosa.
351
00:29:47,406 --> 00:29:51,644
- Qual � a ocasi�o especial?
- M�e e filha, reunidas.
352
00:29:52,901 --> 00:29:57,701
T�, mas s� uma coisa, m�e. Nada de falar
em alien�genas, nem dos meus estudos
353
00:29:57,720 --> 00:29:59,383
nem da minha conduta...
354
00:29:59,416 --> 00:30:00,650
dos cheques atrasados do meu pai
ou problemas
355
00:30:00,699 --> 00:30:03,953
com a Allyson Crawford
ou fofocas da farm�cia, certo!
356
00:30:03,969 --> 00:30:05,855
- Concordo.
- A que horas?
357
00:30:06,355 --> 00:30:09,558
A gente pode se encontrar no fim
da tarde, umas cinco horas.
358
00:30:10,025 --> 00:30:13,829
Beleza, o meu ensaio termina
�s quatro e meia. At� l�!
359
00:30:34,493 --> 00:30:39,043
- Surpresa!
- Caramba, m�e, eu vou te matar!
360
00:30:39,142 --> 00:30:42,592
Pode esperar at� depois da festa?
A comida parece �tima!
361
00:30:42,684 --> 00:30:43,952
� muito bom, n�o?
362
00:30:44,141 --> 00:30:48,261
Que vergonha!
Voc� sabia de tudo, n�o �?
363
00:30:48,422 --> 00:30:50,440
Me fizeram jurar.
364
00:30:50,557 --> 00:30:53,027
- Feliz anivers�rio, Tammy!
- Obrigado.
365
00:30:54,661 --> 00:30:58,898
Preparada para enfrentar o mundo real.
Quer beber alguma coisa?
366
00:30:58,938 --> 00:31:00,465
Quero, pode
ser uma champanhe?
367
00:31:00,488 --> 00:31:04,236
Para voc�, sidra espumante.
� quase a mesma coisa.
368
00:31:11,616 --> 00:31:14,396
- N�o acredito!
- E todo mundo ouviu ela falar.
369
00:31:19,047 --> 00:31:20,782
Tammy, o que aconteceu?
370
00:31:20,982 --> 00:31:24,319
Nada. Estou s� um pouco triste por
ter perdido a cena da escola ontem,
371
00:31:24,351 --> 00:31:27,854
quando voc� acusou o sr. Fellows
de ser um alien�gena
372
00:31:28,421 --> 00:31:30,623
e pior, de ser abduzido
pelos mesmos alien�genas
373
00:31:30,642 --> 00:31:33,062
que abduziram voc�.
374
00:31:33,124 --> 00:31:34,826
- Tammy!
- Me solte!
375
00:31:35,031 --> 00:31:37,831
Laura, deixe.
Eu trago ela de volta.
376
00:31:40,798 --> 00:31:42,066
Tammy!
377
00:31:45,429 --> 00:31:48,229
- Tammy, espere!
- Eu n�o vou voltar l�!
378
00:31:50,539 --> 00:31:53,442
- Muito bem, o que quer fazer?
- N�o sei.
379
00:31:54,527 --> 00:31:57,727
- Quer dar uma volta comigo?
- Quero.
380
00:31:58,876 --> 00:32:00,146
Vamos!
381
00:32:11,322 --> 00:32:14,158
Sra. Sinclair,
o que houve com a Tammy?
382
00:32:15,392 --> 00:32:18,423
Marilyn,
por acaso viu a Tammy?
383
00:32:18,829 --> 00:32:20,063
N�o.
384
00:32:38,019 --> 00:32:39,359
Marcus?
385
00:32:44,218 --> 00:32:45,484
Tammy?
386
00:32:47,551 --> 00:32:48,786
Voc�s est�o aqui?
387
00:33:14,273 --> 00:33:15,508
Meu Deus!
388
00:34:05,502 --> 00:34:08,751
Eu prometo que ningu�m
vai te machucar.
389
00:34:12,850 --> 00:34:14,900
Pense nisso,
como um recome�o.
390
00:34:14,955 --> 00:34:16,240
Pense nisso...
391
00:34:16,250 --> 00:34:18,800
Pense nisso,
como um novo recome�o.
392
00:34:23,898 --> 00:34:25,197
Fa�a a incis�o.
393
00:34:33,770 --> 00:34:35,004
Tammy!
394
00:34:49,549 --> 00:34:52,752
Eu sempre quis
navegar de escuna.
395
00:34:52,952 --> 00:35:02,624
Como aquelas que colocam em garrafas.
Navegar para longe de tudo e de todos.
396
00:35:03,590 --> 00:35:11,540
- Ir embora. J� teve essa sensa��o?
- �s vezes.
397
00:35:14,188 --> 00:35:15,470
O que foi?
398
00:35:16,568 --> 00:35:21,888
Eu s� n�o queria que nos vissem assim.
Acho que poderiam interpretar mal.
399
00:35:23,077 --> 00:35:27,987
Eu tenho uma id�ia.
N�o vou olhar dentro dos seus olhos,
400
00:35:28,114 --> 00:35:31,084
e voc� promete n�o contar
nada para os meus amigos.
401
00:35:31,085 --> 00:35:35,454
Tammy, n�o temos esse tipo
de relacionamento.
402
00:35:36,784 --> 00:35:39,984
Temos
uma coisa mais profunda.
403
00:35:40,033 --> 00:35:43,583
Eu sei que as coisas
t�m sido dif�ceis para voc�.
404
00:35:43,633 --> 00:35:48,798
Entendo seus sentimentos e frustra��es.
Ter que ser a parte dominante na familia.
405
00:35:49,981 --> 00:35:53,881
�, nem me fale sobre isso...
Eu bato a porta do meu quarto
406
00:35:53,901 --> 00:35:55,581
e a minha m�e se quebra
em mil peda�os.
407
00:35:55,610 --> 00:35:59,306
E depois tenho que tomar cuidado
em n�o andar descal�a pela casa.
408
00:35:59,339 --> 00:36:04,578
Por isso, se rebelou. N�o � de se estranhar.
Voc� vem de um lar desfeito.
409
00:36:05,210 --> 00:36:08,612
Tammy, eu
posso recuperar este lar.
410
00:36:10,748 --> 00:36:16,418
T� legal, e a minha m�e est� dizendo
que voc� estava naquela nave com ela...
411
00:36:20,356 --> 00:36:23,676
E, se eu disser
que estive na nave com ela?
412
00:36:24,726 --> 00:36:28,196
E, que ela disse a verdade
todos esses anos?
413
00:36:29,897 --> 00:36:34,974
A�, voc� tamb�m � um louco.
N�o brinque comigo hoje, t�.
414
00:36:35,868 --> 00:36:38,470
Ser� que � t�o dificil
compreender a verdade?
415
00:36:38,904 --> 00:36:41,206
N�o consegue sentir,
l� no fundo de sua alma?
416
00:36:43,775 --> 00:36:51,671
T� bom, quer dizer que tinha uma nave
espacial e voc� e a minha estavam juntos.
417
00:36:52,048 --> 00:36:55,283
S� estou pedindo,
que voc� abra a sua mente.
418
00:36:59,454 --> 00:37:00,789
T�, eu vou embora daqui!
419
00:37:01,867 --> 00:37:03,190
Tammy, espere!
420
00:37:04,267 --> 00:37:15,167
Olhe. Eu, eu...
Eu quero te dar isso.
421
00:37:15,365 --> 00:37:18,704
- S� estava esperando o momento certo.
- S�o diamantes?
422
00:37:18,736 --> 00:37:24,763
S�o mais do que isto.
Vamos sair daqui.
423
00:37:28,662 --> 00:37:30,452
Aqui fora est� muito frio.
424
00:38:09,054 --> 00:38:14,146
- Ficou muito bonito!
- N�o posso aceitar algo assim.
425
00:38:14,714 --> 00:38:20,853
� o meu presente de anivers�rio,
pela sua maioridade.
426
00:38:23,402 --> 00:38:27,751
Este colar vai te ajudar a descobrir
o seu verdadeiro eu.
427
00:38:28,825 --> 00:38:32,800
Liberar as lembran�as que est�o
profundamente ocultas em seu interior.
428
00:38:34,299 --> 00:38:37,632
Mas que lembran�as,
do que voc� est� falando?
429
00:38:39,601 --> 00:38:41,102
Estou falando do poder.
430
00:38:41,848 --> 00:38:46,298
Absoluto poder para moldar
e controlar a sua pr�pria vida.
431
00:38:46,447 --> 00:38:51,111
Sem pais, amigos ou
professores influenciando voc�.
432
00:38:51,346 --> 00:38:56,596
Seu cora��o e seu intelecto v�o se
expandir al�m da compreens�o deles.
433
00:38:57,795 --> 00:39:02,295
Pare, voc� est� me assustando! Tenho
que tirar isso, est� me machucando.
434
00:39:02,314 --> 00:39:06,544
N�o, n�o,
est� purificando voc�.
435
00:39:07,743 --> 00:39:13,496
Libertando voc�, est� preenchendo com
uma sensa��o que nunca experimentou.
436
00:39:14,142 --> 00:39:17,242
N�o est� sentindo isso
no seu interior?
437
00:39:17,411 --> 00:39:18,700
N�o est� sentindo?
438
00:39:18,791 --> 00:39:21,402
- Se afaste dele, Tammy!
- M�e?
439
00:39:21,635 --> 00:39:23,003
Fique longe dele!
440
00:39:26,238 --> 00:39:31,409
Eu sei quem voc� �! O que voc� �!
Um alien�gena, um monstro!
441
00:39:31,710 --> 00:39:34,779
S�o palavras duras para quem
amou voc�, Laura.
442
00:39:34,813 --> 00:39:37,949
- Que ainda a ama.
- Ele me torturou!
443
00:39:44,686 --> 00:39:46,266
O que aconteceu depois, o que
mais fez comigo naquela nave?
444
00:39:46,285 --> 00:39:50,135
Algo especial, algo maravilhoso.
445
00:39:52,126 --> 00:39:54,527
N�s nos amamos, Laura.
446
00:39:55,196 --> 00:39:59,267
Juntos, n�s criamos um novo ser
superior para este planeta.
447
00:40:00,066 --> 00:40:05,033
E agora est� pronto para a transforma��o,
para conhecer o seu verdadeiro eu.
448
00:40:05,104 --> 00:40:08,905
Tammy, tire logo este colar!
449
00:40:09,641 --> 00:40:13,731
Tammy, haver� outros entre n�s.
Juntos os encontraremos.
450
00:40:14,912 --> 00:40:19,030
Laura, junte-se a n�s.
Seremos uma familia.
451
00:40:19,529 --> 00:40:20,729
Tammy!
452
00:40:26,028 --> 00:40:28,355
N�o! Laura, n�o!
453
00:40:29,057 --> 00:40:31,537
Pensa que � dona dela?
Que ela lhe pertence?
454
00:40:31,557 --> 00:40:36,927
Vai negar o seu destino? Sua grandeza,
a chance de cumprir a sua promessa?
455
00:40:37,725 --> 00:40:41,225
N�o. N�o, Tammy!
Volte aqui!
456
00:40:41,400 --> 00:40:45,675
N�o... vamos!
457
00:40:46,824 --> 00:40:50,124
Lamento que tenha
que ser dessa forma, Laura.
458
00:40:57,879 --> 00:41:00,521
M�e! M�e!
459
00:41:29,115 --> 00:41:32,315
Voc� � minha, Laura.
460
00:41:33,941 --> 00:41:35,214
N�s temos uma filha.
461
00:41:39,212 --> 00:41:40,880
Voc�s s�o a minha familia.
462
00:42:18,956 --> 00:42:26,156
Eu sempre soube. Sempre soube que
havia alguma coisa ruim em mim, mas...
463
00:42:26,604 --> 00:42:30,164
- N�o!
- Eu s� n�o sabia que...!
464
00:42:30,903 --> 00:42:32,803
N�o existe nada ruim em voc�.
465
00:42:35,502 --> 00:42:38,992
Tammy, voc� � linda.
466
00:42:41,996 --> 00:42:43,501
Vamos para casa!
467
00:42:44,051 --> 00:42:47,751
O medo pode ser uma emo��o
poderosa e propulsora...
468
00:42:47,800 --> 00:42:52,250
mas n�o � maior que o amor
entre m�e e filho.
469
00:42:52,300 --> 00:42:56,850
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.