All language subtitles for The Outer Limits s07e20 Dark Child.sp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:04,871 Quando eu comprei este di�rio, achei que fosse uma brincadeira. 2 00:00:04,904 --> 00:00:06,672 Um pouco infantil demais para mim. 3 00:00:06,706 --> 00:00:09,742 Embora jamais algu�m tenha me acusado de ser uma adolescente normal. 4 00:00:09,775 --> 00:00:14,079 Mas � �til. Deus sabe que a minha vida n�o � nada normal. 5 00:00:14,245 --> 00:00:17,798 Meu pai n�o d� not�cias h� uns dois anos e a minha m�e... 6 00:00:18,082 --> 00:00:21,397 Por onde eu come�o com ela? Ela tenta. 7 00:00:21,617 --> 00:00:23,786 Ela trabalha das nove �s dezessete em um supermercado 8 00:00:23,820 --> 00:00:25,221 e tenta fazer o papel da m�e normal. 9 00:00:25,254 --> 00:00:28,391 Bem, ela n�o � exatamente um modelo maternal. 10 00:00:30,424 --> 00:00:31,659 Ol�, Harry. 11 00:00:37,397 --> 00:00:38,993 Vai levar o jornal? 12 00:00:39,432 --> 00:00:41,543 - Laura, � voc�! - O qu�? 13 00:00:41,633 --> 00:00:44,670 - Est� aqui. Voc� foi abduzida. - N�o sou eu! 14 00:00:45,704 --> 00:00:49,042 Quando foi? H� 17 anos. Sim, � voc�. 15 00:00:49,073 --> 00:00:52,210 - � o seu nome, Laura Sinclair. - Eu disse que n�o sou eu, Harry. 16 00:00:52,242 --> 00:00:54,370 Laura, � a sua foto! N�o mudou nada. 17 00:00:54,390 --> 00:00:58,190 O seu cabelo est� maior, e o seu rosto est� mais fino. Mas � voc�. 18 00:01:24,135 --> 00:01:28,370 Laura, t� sentindo o qu�? Eu te ajudo... devagar... 19 00:01:31,441 --> 00:01:33,109 N�o tenho nada. Eu estou bem. 20 00:01:36,612 --> 00:01:38,047 Laura, o que aconteceu? 21 00:01:38,079 --> 00:01:40,671 - O que disse para ela? - Nada. Eu s� mostrei uma fotografia. 22 00:01:40,682 --> 00:01:42,550 N�o sabia que ela ia reagir assim? 23 00:01:42,582 --> 00:01:45,080 N�o foi por causa da fotografia. Eu s� tive uma vertigem. 24 00:01:45,130 --> 00:01:47,980 - Vamos, Laura, conte a est�ria pra gente. - Harry! 25 00:01:51,879 --> 00:01:55,759 - Venha sentar. - N�o, estou bem, a queda n�o foi s�ria. 26 00:01:55,828 --> 00:02:00,878 Teve muita sorte por n�o quebrar a cabe�a. Eu vou buscar um rem�dio, certo. 27 00:02:01,277 --> 00:02:02,507 Obrigado. 28 00:02:32,156 --> 00:02:37,471 N�o h� nada de errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 29 00:02:37,728 --> 00:02:41,070 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 30 00:02:41,119 --> 00:02:44,669 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 31 00:02:44,733 --> 00:02:47,848 Podemos inserir milhares de canais... 32 00:02:47,902 --> 00:02:54,668 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 33 00:02:54,841 --> 00:02:59,966 Podemos moldar sua vis�o a qualquer coisa que nossa imagina��o possa conceber. 34 00:03:02,180 --> 00:03:08,485 Na pr�xima hora, n�s vamos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 35 00:03:15,142 --> 00:03:20,162 Voc� est� prestes a compartilhar o assombro e o mist�rio que v�m 36 00:03:20,211 --> 00:03:26,661 desde as profundezas da sua mente para o al�m do inimagin�vel. Aguarde. 37 00:03:29,510 --> 00:03:32,739 Dizem que uma pessoa � a soma de suas experi�ncias... 38 00:03:33,372 --> 00:03:36,742 mas o que acontece quando um evento do seu passado 39 00:03:36,775 --> 00:03:39,558 a impede de definir o seu futuro. 40 00:03:40,357 --> 00:03:43,380 - Como foi o seu trabalho, m�e? - Desculpe. 41 00:03:43,397 --> 00:03:45,957 Estou morrendo de fome. Preciso de um sandu�che. 42 00:03:46,656 --> 00:03:48,656 Fui buscar voc� na escola. 43 00:03:48,856 --> 00:03:52,906 Eu estava com Marilyn no shopping. O pai dela me trouxe. Voc� conhece ele? 44 00:03:52,988 --> 00:03:54,356 Que cara esquisito. 45 00:03:54,655 --> 00:03:58,055 Eu disse que voc� n�o precisava me buscar. hoje. Esqueceu! 46 00:03:58,854 --> 00:04:01,254 - Como foi na escola? - Do mesmo jeito de sempre. 47 00:04:01,273 --> 00:04:03,753 Allyson Crawford est� enchendo tanto o saco do treinador Millford, 48 00:04:03,803 --> 00:04:06,653 que daqui a pouco ele vai acabar ficando sem. 49 00:04:09,435 --> 00:04:12,037 Estava pensando na sua festa de anivers�rio. 50 00:04:12,070 --> 00:04:16,341 Terra para a m�e! Pela cent�sima vez, eu n�o quero festa. 51 00:04:16,907 --> 00:04:19,543 Dezesseis anos, e voc� merece uma festa de anivers�rio. 52 00:04:20,544 --> 00:04:23,380 Como foi l� no mercado hoje? 53 00:04:24,849 --> 00:04:28,149 Algum astro do rock pegou algum medicamento controlado? 54 00:04:28,448 --> 00:04:31,619 - Conheceu o homem da sua vida? - At� parece... 55 00:04:34,847 --> 00:04:37,091 Voc� � bonita! Ainda est� muito bem. 56 00:04:38,246 --> 00:04:39,459 T� legal... 57 00:04:42,361 --> 00:04:43,962 - Voc� est� bem? - Sim. 58 00:04:45,230 --> 00:04:49,101 Voc� n�o tem dever de casa? O teste de literatura inglesa � amanh�. 59 00:04:49,133 --> 00:04:53,704 A virtude da miseric�rdia n�o vem � for�a. � como uma chuva mansa que cai do c�u. 60 00:04:54,243 --> 00:04:56,643 Desde quando voc� � �ntima de Shakespeare? 61 00:04:56,743 --> 00:04:59,243 Tem coisas interessantes nas pe�as dele. 62 00:05:04,041 --> 00:05:05,941 - Voc� est� bem, mesmo? - Estou filha, estou. 63 00:05:07,540 --> 00:05:08,940 T� bom, eu finjo que acredito. 64 00:05:12,540 --> 00:05:13,790 Tammy... 65 00:05:13,839 --> 00:05:15,639 Como voc� disse, eu tenho o dever de casa. 66 00:05:25,137 --> 00:05:31,667 Al�, como vai, sra. McDonald. O que ela aprontou agora? 67 00:05:32,936 --> 00:05:36,366 Na sua sala, amanh� de manh�. Certo, estarei l�. 68 00:05:37,435 --> 00:05:38,707 Tchau, sra. McDonald. 69 00:05:45,833 --> 00:05:50,132 Eu sei que tenho sido meio dura com ela, mas n�o tenho escolha. 70 00:05:51,132 --> 00:05:54,132 �s vezes me pergunto quem � a m�e e quem � a filha. 71 00:05:54,231 --> 00:05:56,431 �s vezes, as coisas por aqui ficam meio complicadas. 72 00:05:56,931 --> 00:05:57,931 Tammy! 73 00:05:58,531 --> 00:06:02,031 Quando ela fica assim, parece que qualquer coisa pode faz�-la surtar. 74 00:06:02,070 --> 00:06:03,730 Tammy! 75 00:07:06,217 --> 00:07:09,367 Gentileza sua. Me olhei no espelho hoje cedo 76 00:07:09,387 --> 00:07:11,417 e nada bonito de se ver. 77 00:07:11,446 --> 00:07:14,150 - Aparenta cansa�o. - N�o tenho dormido bem. 78 00:07:16,195 --> 00:07:18,615 - Me chamou para falar da Tammy. - Sim. 79 00:07:19,115 --> 00:07:23,615 Ela quer muito melhorar na escola. Sei que tirou notas baixas nesse semestre, mas... 80 00:07:23,664 --> 00:07:25,693 Sra. Sinclair, quero que veja isto. 81 00:07:25,726 --> 00:07:27,614 � o boletim da Tammy. 82 00:07:27,663 --> 00:07:31,763 Vamos enviar amanh�, mas quis entregar o dela, pessoalmente. 83 00:07:34,212 --> 00:07:36,112 Estamos falando da mesma Tammy? 84 00:07:36,212 --> 00:07:41,040 Como pode ver, ela est� com m�dia geral bem nesse semestre, um grande progresso. 85 00:07:41,072 --> 00:07:43,574 As oscila��es de humor diminuiram. 86 00:07:43,607 --> 00:07:46,010 Nada de drogas, nenhum dano �s depend�ncias da escola. 87 00:07:46,030 --> 00:07:48,740 Problemas de conduta, mas nada s�rio. 88 00:07:48,749 --> 00:07:52,915 N�o diria que � uma aluna modelo, mas j� enfrentei alunos piores este ano. 89 00:07:52,948 --> 00:07:55,108 Gostaria de dizer que sou respons�vel por isso, 90 00:07:55,138 --> 00:07:57,608 mas o m�rito � todo seu. 91 00:07:57,807 --> 00:08:00,487 Tammy n�o precisou de mim. 92 00:08:00,507 --> 00:08:03,057 Tem um professor novo de Literatura, Marcus Fellows 93 00:08:03,076 --> 00:08:05,391 Ele tem influenciado bastante os alunos da classe. 94 00:08:05,406 --> 00:08:07,927 Ela pareceu menos apavorada com o teste do "Mercador de Veneza" 95 00:08:07,960 --> 00:08:09,405 do que poderia ser. 96 00:08:09,595 --> 00:08:11,105 O sr. Fellows tornou a leitura de Shakespeare t�o legal 97 00:08:11,135 --> 00:08:13,505 como assistir um show do Chris Rock. 98 00:08:13,704 --> 00:08:19,254 E A em Estudos Sociais? Estou surpresa, isto � sensacional! 99 00:08:19,903 --> 00:08:21,905 Sabia que sua filha est� escrevendo poesia? 100 00:08:21,923 --> 00:08:25,403 Ela n�o larga mais aquele di�rio. E n�o tenho permiss�o para ler. 101 00:08:25,602 --> 00:08:30,379 O sr. Cline, professor de Arte, disse que os desenhos dela s�o impressionantes. 102 00:08:31,579 --> 00:08:36,250 Torcemos muito para que esta curva ascendente tenha continuidade. E n�s... 103 00:08:36,500 --> 00:08:40,280 Com licen�a, briga no p�tio! Allyson Crawford e Tammy Sinclair. 104 00:08:57,996 --> 00:08:59,666 Parem. Parem com isso! 105 00:08:59,695 --> 00:09:01,525 - Foi ela que come�ou! - N�o fui eu, foi voc�. 106 00:09:01,536 --> 00:09:03,245 - N�o importa quem come�ou. - Vamos! 107 00:09:03,255 --> 00:09:04,995 Allyson, v� para l�! Chega! 108 00:09:06,340 --> 00:09:08,042 - Ela come�ou! - Basta! 109 00:09:08,075 --> 00:09:10,244 V� com o sr. Gravery at� a enfermaria. 110 00:09:10,263 --> 00:09:11,478 Vamos, Allyson! 111 00:09:11,945 --> 00:09:14,748 O que est� fazendo? Estou decepcionado. Que coisa feia? 112 00:09:20,491 --> 00:09:22,941 Obrigado pelo que fez, sr. Fellows. 113 00:09:23,091 --> 00:09:27,991 - O �dio delas ferve desde o in�cio do ano. - �s vezes, o �dio transborda. 114 00:09:28,840 --> 00:09:32,590 Essa briga deve ter come�ado por algo banal. Se me der licen�a! 115 00:09:34,638 --> 00:09:35,888 O que aconteceu? 116 00:09:36,088 --> 00:09:40,001 Por que se importa? Talvez eu esteja apaixonada pelo zagueiro 117 00:09:40,034 --> 00:09:42,387 que d� uns amassos na Allyson dentro do vesti�rio masculino, 118 00:09:42,407 --> 00:09:43,987 sem ningu�m saber. 119 00:09:44,087 --> 00:09:48,642 Ou de repente, estou apaixonada pela pr�pria Allyson, e ela me deu um fora. 120 00:09:48,675 --> 00:09:52,946 Voc� n�o sabe nada da minha vida, at� nos feriados, voc� trabalha. 121 00:09:53,145 --> 00:09:57,215 Voc� acha que conseguir�amos sobreviver com a pens�o que o seu pai nos d�? 122 00:09:57,248 --> 00:09:59,150 O dinheiro que ele nos manda n�o d� nem para pagar 123 00:09:59,183 --> 00:10:01,519 um barraco na beira da estrada. 124 00:10:01,533 --> 00:10:02,783 Eu j� sei disso! 125 00:10:03,683 --> 00:10:06,456 - Estou esperando uma resposta. - N�o foi nada. 126 00:10:06,782 --> 00:10:10,092 Tammy, voc� vai me contar ou ent�o vai direto... 127 00:10:10,102 --> 00:10:13,342 A briga foi por sua causa, t� bom! Allyson te chamou de louca! 128 00:10:13,361 --> 00:10:17,632 Todo mundo na escola leu aquela mat�ria do jornal. E est�o comentando. 129 00:10:21,979 --> 00:10:23,179 Sinto muito. 130 00:10:23,703 --> 00:10:28,529 Por que n�o me disse que o seu nome e o seu rosto estavam naquele maldito jornal? 131 00:10:28,558 --> 00:10:30,228 Eu achei que voc� n�o veria. 132 00:10:30,278 --> 00:10:33,144 Eu pensei que esse papo alien�gena j� houvesse acabado, 133 00:10:33,177 --> 00:10:35,079 mas isso vai acompanhar a gente para sempre, n�? 134 00:10:35,112 --> 00:10:38,380 - N�o, n�o vai. - Vai, vai sim. 135 00:10:46,125 --> 00:10:51,275 Estou fazendo o m�ximo possivel. N�o tenho s� um buraco de comunica��o 136 00:10:51,323 --> 00:10:53,273 com minha m�e, � mais como o Grande C�nion. 137 00:10:54,273 --> 00:10:57,797 Mas, ainda bem que eu tenho o sr. Fellows. Ele me entende. 138 00:10:57,822 --> 00:11:00,572 A gente n�o precisa ficar falando sobre sonhos alien�genas absurdos 139 00:11:00,622 --> 00:11:05,222 ou mat�rias idiotas, nada do g�nero. A gente pode s� ficar juntos. 140 00:11:05,241 --> 00:11:07,871 Eu queria que fosse f�cil assim com todo mundo. 141 00:11:44,663 --> 00:11:46,369 Voc� veio aqui me salvar? 142 00:11:48,382 --> 00:11:51,907 N�o se preocupe. N�o vou deixar ningu�m machucar voc�. 143 00:12:09,058 --> 00:12:10,408 Marcus, n�o v�. 144 00:12:37,978 --> 00:12:41,553 Antes eu conseguia prever as antecipa��es de humor da Tammy, 145 00:12:41,602 --> 00:12:43,852 mas agora j� n�o consigo mais. 146 00:12:43,952 --> 00:12:46,285 A minha filha � muito fechada. 147 00:12:46,651 --> 00:12:52,823 Era uma crian�a cheia de vida, usava aquelas roupas pretas e maquiagem p�lida, 148 00:12:52,850 --> 00:12:59,994 montava quebra-cabe�as de 500 pe�as, por horas, para crian�as de 12 anos. 149 00:13:02,348 --> 00:13:07,338 Quando crian�a, eu tamb�m tinha adora��o pela noite. Me chamavam de "filha da noite". 150 00:13:09,077 --> 00:13:14,374 Eu achava a escurid�o reconfortante, macia, como veludo. 151 00:13:14,641 --> 00:13:17,976 - Tammy � assim? - N�o, nem um pouco. 152 00:13:18,045 --> 00:13:20,112 Ela � impetuosa e en�rgica. 153 00:13:21,964 --> 00:13:25,182 N�o sei at� onde o meu comportamento a tem afetado. 154 00:13:25,443 --> 00:13:29,843 Voc� tem reagido a um pesadelo recorrente. Todos n�s temos. 155 00:13:30,243 --> 00:13:35,243 Se o servi�o social souber que eu voltei a falar de alien�genas... 156 00:13:35,262 --> 00:13:37,793 N�o vou deixar que tirem Tammy de mim. 157 00:13:37,959 --> 00:13:46,696 Precisa pegar o seu medo do passado... e enterrar a sua voz bem l� no fundo. 158 00:13:46,729 --> 00:13:52,736 E depois liberar os seus sussurros quando for capaz de lidar... com isso. 159 00:13:54,138 --> 00:13:55,440 Isso � bem significativo. 160 00:13:56,373 --> 00:14:00,144 Falo por experi�ncia pr�pria, lembra? Luzes brancas... 161 00:14:01,045 --> 00:14:06,036 Das luzes vieram as naves... Bra�os que pareciam len�os. 162 00:14:11,485 --> 00:14:13,414 Eles arrancaram toda a minha roupa. 163 00:14:15,957 --> 00:14:17,925 Eles me chutaram e furaram. 164 00:14:18,525 --> 00:14:21,183 Nenhuma parte do meu corpo foi poupada 165 00:14:21,228 --> 00:14:25,830 e eu me perguntava ser� que est�o violentando Jennifer? 166 00:14:28,266 --> 00:14:35,271 Mas da�, eu a vi. Ela estava na nave. Pouco antes de me trazerem de volta. 167 00:14:36,473 --> 00:14:38,708 E ela estava rindo muito. 168 00:14:42,344 --> 00:14:46,679 Ela n�o detectou nenhum perigo, nenhum mal. 169 00:14:47,548 --> 00:14:52,019 N�o sei como eu teria me sentido se Tammy estivesse comigo. 170 00:14:55,188 --> 00:15:01,458 Claro que ningu�m acredita em mim. Pobre Susie... 171 00:15:01,693 --> 00:15:04,897 Anda vendo muitos epis�dios de "X-Files". 172 00:15:05,930 --> 00:15:10,124 Ela conhece as est�rias de alien�genas de cor. 173 00:15:11,134 --> 00:15:16,369 Eu acredito em voc�. Acredito em voc�. 174 00:15:22,671 --> 00:15:25,521 � hora de voltar para o quarto, Susan. 175 00:15:29,419 --> 00:15:33,419 - Ol�, dr. Campbell. - Laura, que bom rev�-la. 176 00:15:37,856 --> 00:15:40,118 S� � necess�rio uma pessoa. 177 00:15:41,417 --> 00:15:47,617 Se voc� acredita em mim, mais algu�m vai acreditar. 178 00:16:08,892 --> 00:16:11,632 Obrigado por me deixar v�-la t�o tarde, dr. Campbell. 179 00:16:11,661 --> 00:16:14,385 � muita bondade sua em vir v�-la, Laura. 180 00:16:14,419 --> 00:16:17,311 N�o sabe o quanto ela adora as suas visitas. 181 00:16:17,460 --> 00:16:20,457 - � uma �tima terapia para ela. - E para mim. 182 00:16:23,959 --> 00:16:26,159 Fico feliz em v�-la t�o bem. 183 00:16:27,828 --> 00:16:31,158 Aonde voc� foi ontem � noite? - Fui dar uma volta. 184 00:16:32,407 --> 00:16:35,757 Tarde assim, eu fico preocupada. 185 00:16:36,035 --> 00:16:39,686 - N�o h� raz�o para se preocupar. - N�o precisa esconder coisas de mim. 186 00:16:39,706 --> 00:16:40,874 Eu n�o estou. 187 00:16:42,708 --> 00:16:45,744 Por que voc� n�o me contou que os seus pesadelos voltaram? 188 00:16:45,776 --> 00:16:47,194 Por que n�o voltaram. 189 00:16:47,224 --> 00:16:51,654 M�e, pare com isso. Estava gritando enquanto dormia. E isso me acordou. 190 00:16:51,703 --> 00:16:53,503 Isso n�o te diz respeito, Tammy. 191 00:16:53,603 --> 00:16:58,433 Me diz sim. Voc� fica pirada quando tem estes pesadelos, e eu tamb�m. 192 00:16:58,454 --> 00:17:00,689 Por favor, n�o use esta palavra! 193 00:17:03,801 --> 00:17:10,661 Desculpe, eu estou com medo, admito, t�. 194 00:17:11,430 --> 00:17:14,899 Por que voc� sempre volta naquele lugar? 195 00:17:15,899 --> 00:17:23,399 M�e, eu te amo. Juro que estou tentando te entender, mas acontece... 196 00:17:23,607 --> 00:17:24,875 Pode me ajudar, por favor? 197 00:17:38,094 --> 00:17:40,688 �s vezes � bom voltar �quele lugar. 198 00:17:40,994 --> 00:17:45,191 L� tem uma mulher, ela se chama Susan. 199 00:17:45,443 --> 00:17:48,893 Ela foi abduzida por alien�genas h� dois anos, 200 00:17:49,128 --> 00:17:51,330 junto com a filha de 12 anos. 201 00:17:52,730 --> 00:18:02,335 Ent�o, sentam, conversam sobre os bons e velhos tempos de alien�genas, � isso? 202 00:18:03,989 --> 00:18:10,269 Eu... eu n�o entendo. A minha carona chegou, eu tenho que ir. 203 00:18:22,636 --> 00:18:25,024 - Como vai? - Eu vou bem, obrigado. 204 00:18:25,691 --> 00:18:28,984 � a m�e da Tammy Sinclair, n�o �. Eu sou Marcus Fellows. 205 00:18:29,034 --> 00:18:31,996 Sinto n�o ter tido a oportunidade de cumpriment�-la ontem. 206 00:18:32,029 --> 00:18:35,199 N�o eram exatamente as circunst�ncias que eu gostaria de conhec�-la. 207 00:18:35,232 --> 00:18:37,100 Foi a primeira vez que brigou no semestre. 208 00:18:37,134 --> 00:18:41,770 Sim, eu sei disso. Testemunhei uma mudan�a incr�vel na Tammy. 209 00:18:41,904 --> 00:18:44,106 Eu sei que tudo � m�rito seu. 210 00:18:44,405 --> 00:18:47,509 N�o, acho que n�o posso levar todo o cr�dito. 211 00:18:47,542 --> 00:18:50,578 Estamos nessa juntos. � uma grande conspira��o 212 00:18:50,611 --> 00:18:53,880 para ajudar a sua filha a tomar consci�ncia do seu potencial. 213 00:18:53,980 --> 00:18:55,879 Eu acho que ela vai chegar l�. 214 00:18:57,917 --> 00:18:59,118 Foi um prazer v�-la. 215 00:19:01,678 --> 00:19:04,808 Ser� que poder�amos nos encontrar mais tarde? 216 00:19:05,222 --> 00:19:07,725 Tomar uma caf� e falar sobre a Tammy. 217 00:19:08,527 --> 00:19:12,847 Claro, eu adoraria. O que acha do Terry's Cafe, �s seis? 218 00:19:12,856 --> 00:19:17,176 - Seria �timo. - Te vejo l�. 219 00:19:51,968 --> 00:19:56,318 Em c�rculo, a insanidade me rodeia. Nunca termina. 220 00:19:56,417 --> 00:20:01,802 Procurando uma sa�da em dire��o a alguma coisa que n�o sei se vou alcan�ar. 221 00:20:21,762 --> 00:20:25,312 N�o se preocupe. Ningu�m vai machucar voc�. 222 00:20:33,540 --> 00:20:35,596 Voc� tamb�m foi abduzido. 223 00:20:39,959 --> 00:20:44,249 Tom, meu ex-marido, praticamente j� tinha ido embora, antes do div�rcio. 224 00:20:44,536 --> 00:20:46,538 Ele usava a casa como um quarto de hotel. 225 00:20:46,570 --> 00:20:48,506 Trabalhava em uma grande companhia do ramo farmac�utico. 226 00:20:48,517 --> 00:20:49,974 Viajava muito. 227 00:20:51,041 --> 00:20:53,677 Ent�o, ele n�o passava muito tempo com a filha? 228 00:20:53,710 --> 00:20:55,512 Ela era uma estranha para ele. 229 00:20:56,012 --> 00:21:01,184 � uma pena, mas eu tamb�m acho que nunca � tarde demais para um pai 230 00:21:01,216 --> 00:21:05,621 se aproximar da filha, para tornar a conhec�-la. 231 00:21:05,653 --> 00:21:07,822 Acho que a Tammy nem aceitaria. 232 00:21:08,088 --> 00:21:12,159 Mas, se ele fizesse isso, descobriria que a filha � uma mo�a extraordin�ria. 233 00:21:12,191 --> 00:21:16,228 Que est� lutando para se afirmar e descobrir a sua nova identidade. 234 00:21:16,328 --> 00:21:18,864 Estou vendo por que ela gosta tanto de voc�. 235 00:21:20,899 --> 00:21:22,400 Ela falou de mim? 236 00:21:22,466 --> 00:21:25,202 N�o diretamente, eu leio nas entrelinhas. 237 00:21:25,235 --> 00:21:30,641 Ela mencionou o teste para representar Port em "O Mercador de Veneza"? 238 00:21:30,673 --> 00:21:33,843 - Acho que vai ganhar o papel. - Seria muito bom! 239 00:21:34,943 --> 00:21:39,281 Estou organizando a festa dos seus 16 anos, no bistr� Harbor Lights. 240 00:21:39,914 --> 00:21:42,649 Voc� quer ir, s�bado � tarde? 241 00:21:42,982 --> 00:21:46,453 Acho que � o �nico professor da escola que ela queria que fosse. 242 00:21:46,486 --> 00:21:48,488 Adoraria, a que horas? 243 00:21:48,520 --> 00:21:51,156 Vai ser �s cinco. Mas n�o diga a ela, vai ser uma surpresa. 244 00:21:51,190 --> 00:21:53,525 S� espero que ela n�o fique chateada comigo. 245 00:21:53,891 --> 00:21:58,429 A rela��o est� tensa, n�o �? N�o se preocupe, isso vai passar. 246 00:21:58,628 --> 00:22:00,043 A Tammy ama voc�. 247 00:22:01,932 --> 00:22:03,223 Ela disse isso? 248 00:22:05,234 --> 00:22:07,169 � uma observa��o profissional. 249 00:22:11,673 --> 00:22:15,021 Desculpe, eu falei alguma coisa errada? 250 00:22:15,075 --> 00:22:21,313 N�o, � que eu n�o saio para tomar um caf� com algu�m h� muito tempo... 251 00:22:24,449 --> 00:22:29,638 Eu compreendo... mesmo. 252 00:22:33,137 --> 00:22:40,137 Voc� me parece familiar. J� morou no Arizona? Na regi�o de Flagstaff? 253 00:22:40,335 --> 00:22:44,835 Na realidade, eu morei sim. Cerca de dois anos. Foi h� muito tempo. 254 00:22:45,032 --> 00:22:49,737 - Sinto como se j� nos conhec�ssemos. - Se nos conhec�ssemos, eu me lembraria. 255 00:22:49,903 --> 00:22:53,833 Foi em uma floresta, h� 17 anos. Voc� estava l�. 256 00:22:53,874 --> 00:22:57,177 Eu sei que era voc�. Eu vi voc� l�. Sei que parece loucura. 257 00:22:57,276 --> 00:23:01,532 Havia muita n�voa. Muita n�voa num sonho... 258 00:23:01,846 --> 00:23:06,484 - Eu estava num sonho seu? - Foi um sonho, mas tamb�m foi real. 259 00:23:06,683 --> 00:23:08,830 Desculpe, mas deve estar me confundindo. 260 00:23:09,787 --> 00:23:13,330 - Voc� acredita em Ovnis? - Isso � obrigat�rio... 261 00:23:13,379 --> 00:23:15,429 para quem mora no Sudoeste. 262 00:23:15,478 --> 00:23:16,992 Por favor, estou falando s�rio. 263 00:23:17,893 --> 00:23:24,628 T� legal, eu sinto muito, mas vou ter que dizer... que n�o. 264 00:23:32,475 --> 00:23:35,607 Gente, eu odeio essa aula! Quero ser transferida... 265 00:23:35,674 --> 00:23:39,978 Tammy, que bom te encontrar. Quero te dar um livro. 266 00:23:49,085 --> 00:23:51,821 � uma leitura necess�ria para o teste de Shakespeare. 267 00:23:51,853 --> 00:23:54,421 E n�o se preocupe, voc� vai se sair bem. 268 00:23:54,471 --> 00:23:56,991 Preste aten��o em Harmione em "Conto do Inverno". 269 00:23:57,024 --> 00:24:01,370 Como ela esbraveja com Leontes quando � acusada de adult�rio injustamente. 270 00:24:01,569 --> 00:24:03,619 Me diga uma coisa, a sua m�e tem namorado? 271 00:24:04,664 --> 00:24:07,419 - Minha m�e? Namorado? - �.... 272 00:24:08,066 --> 00:24:09,301 Ah, n�o zoa... 273 00:24:09,801 --> 00:24:11,503 - O qu�? - N�o, fala s�rio! 274 00:24:11,902 --> 00:24:18,417 N�o, sabe, ela n�o confia em ningu�m. N�o sei por que estou te dizendo isso. 275 00:24:20,216 --> 00:24:23,413 Talvez por que saiba que pode conversar sobre tudo, comigo. 276 00:24:25,013 --> 00:24:31,215 Um professor alcan�a o seu aluno nas rar�ssimas vezes em que toca a sua alma. 277 00:24:34,563 --> 00:24:35,789 Acho que a sua m�e chegou. 278 00:24:36,013 --> 00:24:38,813 Oi, m�e. Eu vou no shopping, t�! 279 00:24:40,512 --> 00:24:44,312 - Sr. Fellows, tem um minuto? - � claro, Karen. 280 00:24:46,961 --> 00:24:49,901 Eu gostaria de saber se pode me ajudar com o grupo de teatro. 281 00:24:49,933 --> 00:24:51,168 Seria um prazer. 282 00:24:51,568 --> 00:24:54,610 - �timo, depois conversamos a respeito. - Claro. 283 00:24:55,738 --> 00:24:58,709 Candace, espere! Tenha uma boa noite, Marcus. 284 00:24:58,858 --> 00:25:00,058 Voc� tamb�m, Karen. 285 00:25:01,558 --> 00:25:02,811 Ol�, Laura. 286 00:25:03,177 --> 00:25:05,546 A Tammy ganhou o papel. Ela contou? 287 00:25:05,813 --> 00:25:07,807 N�o, n�o contou. 288 00:25:09,482 --> 00:25:13,019 Quero falar de uma coisa que aconteceu comigo h� 17 anos. 289 00:25:13,053 --> 00:25:15,506 Eu fui levada para bordo de uma nave espacial alien�gena. 290 00:25:15,587 --> 00:25:18,125 Mas n�o era o �nico ser humano que estava a bordo naquela noite. 291 00:25:18,135 --> 00:25:19,591 Voc� estava l�. 292 00:25:19,690 --> 00:25:22,326 Lamento, sra. Sinclair, mas eu n�o... 293 00:25:22,393 --> 00:25:25,054 - Ontem � noite, era Laura. - Laura... 294 00:25:25,203 --> 00:25:28,913 Ver voc� de novo, depois desses anos, reavivou essas lembran�as. 295 00:25:28,931 --> 00:25:31,792 Acho que n�o � o momento, nem o lugar para discutir isso. 296 00:25:31,802 --> 00:25:34,902 Agora est� nos meus sonhos. Nos meus pesadelos com alien�genas. 297 00:25:34,921 --> 00:25:37,301 Porque voc� estava l� comigo, naquela nave. 298 00:25:39,000 --> 00:25:42,890 Sra. Sinclair, est� pedindo que eu admita um encontro com alien�genas, no qual 299 00:25:42,910 --> 00:25:47,300 afirma termos participado h� quase 20 anos? Acontece que nunca nos vimos. 300 00:25:47,449 --> 00:25:52,685 O �nico v�nculo que temos � o fato da sua filha ser minha aluna. Lamento! 301 00:25:52,884 --> 00:25:55,087 Veio aqui para me encontrar n�o foi? 302 00:25:55,886 --> 00:25:59,896 Eu vim aqui para lecionar. Deve estar me confundindo com outra pessoa. 303 00:25:59,926 --> 00:26:01,191 N�o me subestime. 304 00:26:03,359 --> 00:26:06,296 Eu sinto muito, sra. Sinclair. Sinto muito, mesmo. 305 00:26:06,525 --> 00:26:09,595 Me diga que estou maluca, ou me diga a verdade. 306 00:26:10,594 --> 00:26:13,394 Sinto muito, n�o tenho mais nada a dizer. 307 00:26:16,536 --> 00:26:17,771 Marcus... 308 00:26:20,740 --> 00:26:22,908 eu n�o deveria ter tocado nesse assunto. 309 00:26:22,942 --> 00:26:24,176 Tudo bem. 310 00:26:24,192 --> 00:26:28,842 Gostaria de conversar com voc� em outra ocasi�o. Agora vai ter que me dar licen�a. 311 00:26:52,532 --> 00:26:53,767 Laura... 312 00:26:59,735 --> 00:27:03,185 Tinha raz�o. Eu estive na nave com voc�. 313 00:27:05,410 --> 00:27:06,844 Nos vemos mais tarde. 314 00:27:13,482 --> 00:27:15,851 Eu moro aqui perto, � um �timo lugar. 315 00:27:15,885 --> 00:27:19,689 Depois de tudo o que passei, me sinto seguro em deixar a porta aberta, 316 00:27:19,721 --> 00:27:23,491 o que � um grande passo para mim. Me desculpe o que aconteceu l�. 317 00:27:23,495 --> 00:27:24,780 Mas o trabalho � importante para mim. 318 00:27:24,880 --> 00:27:28,660 Eu compreendo, tem sido dif�cil... 319 00:27:28,929 --> 00:27:32,278 O div�rcio, tentar criar Tammy sozinha... 320 00:27:32,278 --> 00:27:35,100 Tentar n�o me afogar financeiramente. 321 00:27:35,118 --> 00:27:40,548 E, ainda, � claro, encarar tudo isso numa boa. Sem poder dividir isso com ningu�m. 322 00:27:41,872 --> 00:27:45,377 Por que ningu�m ouviria. Nem acreditaria. 323 00:27:46,176 --> 00:27:48,276 Deve ter sido muito dif�cil. 324 00:27:49,178 --> 00:27:51,675 N�s �ltimos dez anos, eu me internei voluntariamente 325 00:27:51,725 --> 00:27:56,475 em uma cl�nica psiqui�trica... por curtos per�odos. 326 00:27:56,984 --> 00:28:00,855 Eu obtive alguma melhora, mas os pesadelos sempre voltavam. 327 00:28:02,672 --> 00:28:06,258 - Deve ter sido ruim para a Tammy. - Ela ficava com os meus pais. 328 00:28:06,292 --> 00:28:07,993 E odiava isso. 329 00:28:08,259 --> 00:28:10,795 Bem, com certeza, ela devia temer por voc�. 330 00:28:10,829 --> 00:28:14,071 Ela temia, ali�s, at� hoje. 331 00:28:14,370 --> 00:28:17,370 Voc� precisa de uma presen�a que estabilize a sua vida. 332 00:28:17,970 --> 00:28:21,470 Precisa confiar em algu�m, Laura. Confie em mim. 333 00:28:21,519 --> 00:28:25,119 - Marcus, olha, eu... - Os seus olhos s�o t�o lindos... 334 00:28:28,576 --> 00:28:29,810 Obrigado. 335 00:28:31,412 --> 00:28:32,646 N�o vire o rosto para mim! 336 00:28:34,166 --> 00:28:39,350 - Preciso de tempo para pensar. - � claro. 337 00:28:42,454 --> 00:28:46,158 Uma amiga me disse que s� � necess�rio uma pessoa. 338 00:28:47,925 --> 00:28:52,964 Apenas uma, se voc� acredita nela. Mas algu�m, acreditar�? 339 00:28:52,996 --> 00:28:55,098 E esse algu�m tem que ser a Tammy. 340 00:28:57,933 --> 00:28:59,168 Tem que ser. 341 00:29:00,341 --> 00:29:03,304 - Eu vou contar tudo para ela. - Mas, ela vai acreditar em voc�? 342 00:29:03,371 --> 00:29:07,142 Sou uma testemunha ocular. Estava l� com voc�. Eu vou jurar. 343 00:29:09,609 --> 00:29:12,459 Quando, quando vai contar a ela? 344 00:29:12,759 --> 00:29:18,039 Vamos nos encontrar, s� nos tr�s. Ser� uma ocasi�o muito especial. 345 00:29:21,686 --> 00:29:25,654 E pense nisso, como um recome�o. 346 00:29:27,157 --> 00:29:28,425 Est� bem. 347 00:29:32,505 --> 00:29:34,185 Eu tenho um convite pra voc�. 348 00:29:34,205 --> 00:29:39,335 Um jantar hoje. Sabe o caf� perto do cais, o bistr� Harbor Lights. 349 00:29:39,654 --> 00:29:42,224 - Quem vai? - S� voc� e eu. 350 00:29:42,235 --> 00:29:47,374 O que vai faltar em conversa sofisticada, ser� recompensado pela comida deliciosa. 351 00:29:47,406 --> 00:29:51,644 - Qual � a ocasi�o especial? - M�e e filha, reunidas. 352 00:29:52,901 --> 00:29:57,701 T�, mas s� uma coisa, m�e. Nada de falar em alien�genas, nem dos meus estudos 353 00:29:57,720 --> 00:29:59,383 nem da minha conduta... 354 00:29:59,416 --> 00:30:00,650 dos cheques atrasados do meu pai ou problemas 355 00:30:00,699 --> 00:30:03,953 com a Allyson Crawford ou fofocas da farm�cia, certo! 356 00:30:03,969 --> 00:30:05,855 - Concordo. - A que horas? 357 00:30:06,355 --> 00:30:09,558 A gente pode se encontrar no fim da tarde, umas cinco horas. 358 00:30:10,025 --> 00:30:13,829 Beleza, o meu ensaio termina �s quatro e meia. At� l�! 359 00:30:34,493 --> 00:30:39,043 - Surpresa! - Caramba, m�e, eu vou te matar! 360 00:30:39,142 --> 00:30:42,592 Pode esperar at� depois da festa? A comida parece �tima! 361 00:30:42,684 --> 00:30:43,952 � muito bom, n�o? 362 00:30:44,141 --> 00:30:48,261 Que vergonha! Voc� sabia de tudo, n�o �? 363 00:30:48,422 --> 00:30:50,440 Me fizeram jurar. 364 00:30:50,557 --> 00:30:53,027 - Feliz anivers�rio, Tammy! - Obrigado. 365 00:30:54,661 --> 00:30:58,898 Preparada para enfrentar o mundo real. Quer beber alguma coisa? 366 00:30:58,938 --> 00:31:00,465 Quero, pode ser uma champanhe? 367 00:31:00,488 --> 00:31:04,236 Para voc�, sidra espumante. � quase a mesma coisa. 368 00:31:11,616 --> 00:31:14,396 - N�o acredito! - E todo mundo ouviu ela falar. 369 00:31:19,047 --> 00:31:20,782 Tammy, o que aconteceu? 370 00:31:20,982 --> 00:31:24,319 Nada. Estou s� um pouco triste por ter perdido a cena da escola ontem, 371 00:31:24,351 --> 00:31:27,854 quando voc� acusou o sr. Fellows de ser um alien�gena 372 00:31:28,421 --> 00:31:30,623 e pior, de ser abduzido pelos mesmos alien�genas 373 00:31:30,642 --> 00:31:33,062 que abduziram voc�. 374 00:31:33,124 --> 00:31:34,826 - Tammy! - Me solte! 375 00:31:35,031 --> 00:31:37,831 Laura, deixe. Eu trago ela de volta. 376 00:31:40,798 --> 00:31:42,066 Tammy! 377 00:31:45,429 --> 00:31:48,229 - Tammy, espere! - Eu n�o vou voltar l�! 378 00:31:50,539 --> 00:31:53,442 - Muito bem, o que quer fazer? - N�o sei. 379 00:31:54,527 --> 00:31:57,727 - Quer dar uma volta comigo? - Quero. 380 00:31:58,876 --> 00:32:00,146 Vamos! 381 00:32:11,322 --> 00:32:14,158 Sra. Sinclair, o que houve com a Tammy? 382 00:32:15,392 --> 00:32:18,423 Marilyn, por acaso viu a Tammy? 383 00:32:18,829 --> 00:32:20,063 N�o. 384 00:32:38,019 --> 00:32:39,359 Marcus? 385 00:32:44,218 --> 00:32:45,484 Tammy? 386 00:32:47,551 --> 00:32:48,786 Voc�s est�o aqui? 387 00:33:14,273 --> 00:33:15,508 Meu Deus! 388 00:34:05,502 --> 00:34:08,751 Eu prometo que ningu�m vai te machucar. 389 00:34:12,850 --> 00:34:14,900 Pense nisso, como um recome�o. 390 00:34:14,955 --> 00:34:16,240 Pense nisso... 391 00:34:16,250 --> 00:34:18,800 Pense nisso, como um novo recome�o. 392 00:34:23,898 --> 00:34:25,197 Fa�a a incis�o. 393 00:34:33,770 --> 00:34:35,004 Tammy! 394 00:34:49,549 --> 00:34:52,752 Eu sempre quis navegar de escuna. 395 00:34:52,952 --> 00:35:02,624 Como aquelas que colocam em garrafas. Navegar para longe de tudo e de todos. 396 00:35:03,590 --> 00:35:11,540 - Ir embora. J� teve essa sensa��o? - �s vezes. 397 00:35:14,188 --> 00:35:15,470 O que foi? 398 00:35:16,568 --> 00:35:21,888 Eu s� n�o queria que nos vissem assim. Acho que poderiam interpretar mal. 399 00:35:23,077 --> 00:35:27,987 Eu tenho uma id�ia. N�o vou olhar dentro dos seus olhos, 400 00:35:28,114 --> 00:35:31,084 e voc� promete n�o contar nada para os meus amigos. 401 00:35:31,085 --> 00:35:35,454 Tammy, n�o temos esse tipo de relacionamento. 402 00:35:36,784 --> 00:35:39,984 Temos uma coisa mais profunda. 403 00:35:40,033 --> 00:35:43,583 Eu sei que as coisas t�m sido dif�ceis para voc�. 404 00:35:43,633 --> 00:35:48,798 Entendo seus sentimentos e frustra��es. Ter que ser a parte dominante na familia. 405 00:35:49,981 --> 00:35:53,881 �, nem me fale sobre isso... Eu bato a porta do meu quarto 406 00:35:53,901 --> 00:35:55,581 e a minha m�e se quebra em mil peda�os. 407 00:35:55,610 --> 00:35:59,306 E depois tenho que tomar cuidado em n�o andar descal�a pela casa. 408 00:35:59,339 --> 00:36:04,578 Por isso, se rebelou. N�o � de se estranhar. Voc� vem de um lar desfeito. 409 00:36:05,210 --> 00:36:08,612 Tammy, eu posso recuperar este lar. 410 00:36:10,748 --> 00:36:16,418 T� legal, e a minha m�e est� dizendo que voc� estava naquela nave com ela... 411 00:36:20,356 --> 00:36:23,676 E, se eu disser que estive na nave com ela? 412 00:36:24,726 --> 00:36:28,196 E, que ela disse a verdade todos esses anos? 413 00:36:29,897 --> 00:36:34,974 A�, voc� tamb�m � um louco. N�o brinque comigo hoje, t�. 414 00:36:35,868 --> 00:36:38,470 Ser� que � t�o dificil compreender a verdade? 415 00:36:38,904 --> 00:36:41,206 N�o consegue sentir, l� no fundo de sua alma? 416 00:36:43,775 --> 00:36:51,671 T� bom, quer dizer que tinha uma nave espacial e voc� e a minha estavam juntos. 417 00:36:52,048 --> 00:36:55,283 S� estou pedindo, que voc� abra a sua mente. 418 00:36:59,454 --> 00:37:00,789 T�, eu vou embora daqui! 419 00:37:01,867 --> 00:37:03,190 Tammy, espere! 420 00:37:04,267 --> 00:37:15,167 Olhe. Eu, eu... Eu quero te dar isso. 421 00:37:15,365 --> 00:37:18,704 - S� estava esperando o momento certo. - S�o diamantes? 422 00:37:18,736 --> 00:37:24,763 S�o mais do que isto. Vamos sair daqui. 423 00:37:28,662 --> 00:37:30,452 Aqui fora est� muito frio. 424 00:38:09,054 --> 00:38:14,146 - Ficou muito bonito! - N�o posso aceitar algo assim. 425 00:38:14,714 --> 00:38:20,853 � o meu presente de anivers�rio, pela sua maioridade. 426 00:38:23,402 --> 00:38:27,751 Este colar vai te ajudar a descobrir o seu verdadeiro eu. 427 00:38:28,825 --> 00:38:32,800 Liberar as lembran�as que est�o profundamente ocultas em seu interior. 428 00:38:34,299 --> 00:38:37,632 Mas que lembran�as, do que voc� est� falando? 429 00:38:39,601 --> 00:38:41,102 Estou falando do poder. 430 00:38:41,848 --> 00:38:46,298 Absoluto poder para moldar e controlar a sua pr�pria vida. 431 00:38:46,447 --> 00:38:51,111 Sem pais, amigos ou professores influenciando voc�. 432 00:38:51,346 --> 00:38:56,596 Seu cora��o e seu intelecto v�o se expandir al�m da compreens�o deles. 433 00:38:57,795 --> 00:39:02,295 Pare, voc� est� me assustando! Tenho que tirar isso, est� me machucando. 434 00:39:02,314 --> 00:39:06,544 N�o, n�o, est� purificando voc�. 435 00:39:07,743 --> 00:39:13,496 Libertando voc�, est� preenchendo com uma sensa��o que nunca experimentou. 436 00:39:14,142 --> 00:39:17,242 N�o est� sentindo isso no seu interior? 437 00:39:17,411 --> 00:39:18,700 N�o est� sentindo? 438 00:39:18,791 --> 00:39:21,402 - Se afaste dele, Tammy! - M�e? 439 00:39:21,635 --> 00:39:23,003 Fique longe dele! 440 00:39:26,238 --> 00:39:31,409 Eu sei quem voc� �! O que voc� �! Um alien�gena, um monstro! 441 00:39:31,710 --> 00:39:34,779 S�o palavras duras para quem amou voc�, Laura. 442 00:39:34,813 --> 00:39:37,949 - Que ainda a ama. - Ele me torturou! 443 00:39:44,686 --> 00:39:46,266 O que aconteceu depois, o que mais fez comigo naquela nave? 444 00:39:46,285 --> 00:39:50,135 Algo especial, algo maravilhoso. 445 00:39:52,126 --> 00:39:54,527 N�s nos amamos, Laura. 446 00:39:55,196 --> 00:39:59,267 Juntos, n�s criamos um novo ser superior para este planeta. 447 00:40:00,066 --> 00:40:05,033 E agora est� pronto para a transforma��o, para conhecer o seu verdadeiro eu. 448 00:40:05,104 --> 00:40:08,905 Tammy, tire logo este colar! 449 00:40:09,641 --> 00:40:13,731 Tammy, haver� outros entre n�s. Juntos os encontraremos. 450 00:40:14,912 --> 00:40:19,030 Laura, junte-se a n�s. Seremos uma familia. 451 00:40:19,529 --> 00:40:20,729 Tammy! 452 00:40:26,028 --> 00:40:28,355 N�o! Laura, n�o! 453 00:40:29,057 --> 00:40:31,537 Pensa que � dona dela? Que ela lhe pertence? 454 00:40:31,557 --> 00:40:36,927 Vai negar o seu destino? Sua grandeza, a chance de cumprir a sua promessa? 455 00:40:37,725 --> 00:40:41,225 N�o. N�o, Tammy! Volte aqui! 456 00:40:41,400 --> 00:40:45,675 N�o... vamos! 457 00:40:46,824 --> 00:40:50,124 Lamento que tenha que ser dessa forma, Laura. 458 00:40:57,879 --> 00:41:00,521 M�e! M�e! 459 00:41:29,115 --> 00:41:32,315 Voc� � minha, Laura. 460 00:41:33,941 --> 00:41:35,214 N�s temos uma filha. 461 00:41:39,212 --> 00:41:40,880 Voc�s s�o a minha familia. 462 00:42:18,956 --> 00:42:26,156 Eu sempre soube. Sempre soube que havia alguma coisa ruim em mim, mas... 463 00:42:26,604 --> 00:42:30,164 - N�o! - Eu s� n�o sabia que...! 464 00:42:30,903 --> 00:42:32,803 N�o existe nada ruim em voc�. 465 00:42:35,502 --> 00:42:38,992 Tammy, voc� � linda. 466 00:42:41,996 --> 00:42:43,501 Vamos para casa! 467 00:42:44,051 --> 00:42:47,751 O medo pode ser uma emo��o poderosa e propulsora... 468 00:42:47,800 --> 00:42:52,250 mas n�o � maior que o amor entre m�e e filho. 469 00:42:52,300 --> 00:42:56,850 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.