Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,414 --> 00:00:54,914
Insira a senha.
2
00:00:59,915 --> 00:01:01,415
Sigiloso. Afeganist�o
3
00:01:08,852 --> 00:01:10,086
Mona? O que foi?
4
00:01:16,627 --> 00:01:18,729
- O que est� fazendo?
- Nada, volte a dormir.
5
00:01:22,167 --> 00:01:25,136
- Estranho, voc� estava olhando para...
- Est� tudo bem.
6
00:01:51,200 --> 00:01:52,434
Bom trabalho, Mona Lisa!
7
00:01:58,004 --> 00:01:59,539
Executar comando 14C.
8
00:02:01,239 --> 00:02:04,376
Espet�culo impressionante,
dr. Haley.
9
00:02:04,408 --> 00:02:08,112
Conseguiu juntar uma espi�
e um assassino no mesmo pacote.
10
00:02:08,143 --> 00:02:09,978
Mata Hari do s�culo XXI.
11
00:02:10,612 --> 00:02:13,749
Se soubesse que teriam um desempenho
t�o bom, teria pedido champanhe.
12
00:02:13,780 --> 00:02:15,949
Agora, ainda n�o � o momento
para se celebrar.
13
00:02:16,881 --> 00:02:20,151
A sua unidade ainda precisa cumprir
uma miss�o totalmente operacional.
14
00:02:22,818 --> 00:02:25,087
Ela dever� eliminar
um ser humano? J�?
15
00:02:30,056 --> 00:02:32,559
Tem alguma raz�o para esperar?
16
00:02:41,497 --> 00:02:44,733
- Boa noite, dr. Haley.
- Boa noite, Pete.
17
00:03:41,032 --> 00:03:42,467
Ei mo�a, pare a�!
18
00:04:00,811 --> 00:04:06,250
N�o h� nada de errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
19
00:04:06,280 --> 00:04:09,467
Pois agora temos
o controle da transmiss�o.
20
00:04:09,516 --> 00:04:13,467
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
21
00:04:13,517 --> 00:04:16,534
Podemos inserir milhares
de canais...
22
00:04:16,553 --> 00:04:22,833
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
23
00:04:22,857 --> 00:04:26,161
Podemos adequar a sua vis�o
a qualquer coisa
24
00:04:26,160 --> 00:04:30,160
que a nossa imagina��o
possa conceber.
25
00:04:30,208 --> 00:04:37,532
Na pr�xima hora, n�s vamos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
26
00:04:43,102 --> 00:04:48,552
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio que v�m
27
00:04:48,573 --> 00:04:54,573
desde as profundezas da sua mente...
para al�m do inimagin�vel...
28
00:05:05,544 --> 00:05:09,020
Quando formos capazes de dotar
as m�quinas com emo��es humanas...
29
00:05:10,952 --> 00:05:13,287
estaremos,
tamb�m, dotando-as de alma?
30
00:05:23,326 --> 00:05:26,663
D� para acreditar neste idiota?
J� dois carros recolhidos e
31
00:05:26,694 --> 00:05:29,964
indo para tr�s, e continua estacionando
o carro na frente do apartamento.
32
00:05:31,364 --> 00:05:34,100
Aposto que tem uma �rvore de Natal
pendurada no retrovisor.
33
00:05:34,132 --> 00:05:38,636
- Teddi, voc� n�o sabe a situa��o do cara.
- � um devedor profissional, precisa mais?
34
00:05:38,669 --> 00:05:41,204
Talvez tenha uma desculpa dessa vez.
Talvez tenha sido despedido.
35
00:05:41,237 --> 00:05:43,506
O filho ficou doente.
Ou ent�o...
36
00:05:43,538 --> 00:05:45,740
Pode parar por aqui, Vern.
37
00:05:51,410 --> 00:05:54,880
Caia fora antes que acorde
a vizinhan�a inteira.
38
00:06:20,094 --> 00:06:22,129
S�o todos iguais.
39
00:06:37,303 --> 00:06:41,606
- O que est� fazendo?
- Quem diabos � voc�?
40
00:06:41,640 --> 00:06:45,242
- N�o vai dizer primeiro o que est� fazendo?
- N�o. N�o e n�o vou.
41
00:06:45,575 --> 00:06:49,802
Agora, por que n�o d� o fora?
Anda, queridinha, se manda.
42
00:06:51,145 --> 00:06:53,451
Eu acho que voc�
n�o � muito am�vel.
43
00:06:53,480 --> 00:06:57,550
E a�, voc� vai se mandar.
Ou vou ter que chamar a pol�cia?
44
00:06:57,582 --> 00:07:01,019
- Voc� deveria ser mais am�vel.
- Que droga!
45
00:07:01,751 --> 00:07:04,020
Acha que algu�m est� vindo
para falar com voc�.
46
00:07:05,220 --> 00:07:07,256
Odeio rebocadores. Fique longe
do meu carro, desgra�ada!
47
00:07:18,161 --> 00:07:19,363
Voc� � grosseiro.
48
00:07:21,297 --> 00:07:24,500
- Como voc� fez isso?
- � s� o p�ncreas.
49
00:07:25,966 --> 00:07:27,301
Foi um prazer conhec�-la.
50
00:07:27,333 --> 00:07:28,601
Eu vou com voc�.
51
00:07:31,603 --> 00:07:35,407
T� legal, mo�a. O fim da linha
� o dep�sito de ve�culos.
52
00:07:43,210 --> 00:07:45,045
N�o podemos ter perdido
o paradeiro da unidade.
53
00:07:45,077 --> 00:07:48,047
Ela pode ter desligado o mecanismo
interno de rastreamento.
54
00:07:48,079 --> 00:07:49,848
Como isso � possivel, dr. Haley?
55
00:07:49,880 --> 00:07:52,549
Devo lembrar-lhe que � um experimento
de um bilh�o de d�lares?
56
00:07:52,715 --> 00:07:54,284
Ela � capaz de pensamentos
independentes.
57
00:07:54,350 --> 00:07:58,087
Deve ter criado uma programa��o pr�pria,
para anular o programa de desativa��o.
58
00:07:58,152 --> 00:08:00,922
Droga. Acontece que n�s estamos
falando de um andr�ide!
59
00:08:01,054 --> 00:08:03,189
Voc�s n�o t�m dispositivo de falhas
para um caso destes?
60
00:08:03,222 --> 00:08:05,324
N�s tivemos que desativ�-lo como
o ordenado, para conferir
61
00:08:05,356 --> 00:08:09,794
a Mona Lisa a capacidade
de ferir os seres humanos.
62
00:08:09,825 --> 00:08:11,894
Era fundamental que ela tivesse
raciocinio independente.
63
00:08:11,927 --> 00:08:15,628
Muito bem, doutor, o senhor conseguiu.
Agora vamos sair � procura dessa coisa,
64
00:08:15,667 --> 00:08:18,933
antes que decida matar qualquer
um que encontre.
65
00:08:25,969 --> 00:08:27,837
- Qual � o seu nome?
- Teddi.
66
00:08:30,305 --> 00:08:31,873
� um nome engra�ado
para uma garota.
67
00:08:31,905 --> 00:08:36,777
Deixei de ser garota faz tempo.
Al�m do mais, meu pai n�o queria uma.
68
00:08:39,176 --> 00:08:41,979
Por isso me chamou de Teddi.
Teodora, na verdade.
69
00:08:42,045 --> 00:08:45,814
Homenagem a Ted Williams
um jogador de beisebol.
70
00:08:46,315 --> 00:08:54,755
Boston Red Sox. O �ltimo a rebater
400 vezes. M�dia total de rebatidas, 344.
71
00:08:56,320 --> 00:09:00,350
- Foi a muitas apostas de bar, n�o �?
- N�o.
72
00:09:06,560 --> 00:09:09,196
- E quem � voc�?
- O meu nome � Mona.
73
00:09:10,295 --> 00:09:13,899
Muito interessante, mas como
entrou no carro, Mona.
74
00:09:14,798 --> 00:09:17,901
Acho que vai dizer
que ele estava aberto.
75
00:09:18,766 --> 00:09:20,001
N�o.
76
00:09:23,170 --> 00:09:24,638
Esclarecedor.
77
00:09:48,885 --> 00:09:50,119
Ol�!
78
00:09:52,387 --> 00:09:57,357
Eu ia mudar a regulagem dos freios.
Quer ver?
79
00:09:58,358 --> 00:09:59,559
Sim, claro.
80
00:10:20,104 --> 00:10:22,306
- A m�o, foi o que usou?
- Sim.
81
00:10:22,338 --> 00:10:25,708
Pelo que eu vi, o cara ainda deve estar
estirado no ch�o se contorcendo.
82
00:10:27,241 --> 00:10:31,078
Puxa, como pode ser t�o durona,
com esse jeitinho t�o docinho.
83
00:10:31,110 --> 00:10:36,212
Banja, n�o seja t�o bab�o, como o Vern.
Parece que nunca viram um garota bonita.
84
00:10:37,847 --> 00:10:39,849
Ei, voc� � uma garota bonita,
� s� querer.
85
00:10:39,881 --> 00:10:41,349
Pare de falar como um tio.
86
00:10:41,416 --> 00:10:43,351
Eu te criei, Teddi, eu sei.
87
00:10:43,384 --> 00:10:49,556
Pare de falar de mim. O que vou fazer
com ela? Ela resolveu grudar em mim.
88
00:10:52,656 --> 00:10:57,594
- Talvez o Vern queira grudar nela.
- Ele que se cuide!
89
00:11:16,204 --> 00:11:17,438
Vern!
90
00:11:29,011 --> 00:11:30,646
Vai ficar parado a�, idiota.
91
00:11:32,413 --> 00:11:33,614
Sim, claro.
92
00:11:35,448 --> 00:11:39,252
Meu Deus!
Eu achei que fosse virar graxa!
93
00:11:43,687 --> 00:11:45,522
Viu o que ela acabou de fazer?
Salvou a minha vida!
94
00:11:45,554 --> 00:11:48,557
Eu j� ouvi falar de m�es que fizeram
isso para salvar os filhos.
95
00:11:48,590 --> 00:11:50,225
Vern, ela n�o � a sua m�e!
96
00:11:50,424 --> 00:11:54,161
- Como voc� fez isso?
- N�o sei, nunca tentei antes.
97
00:11:54,160 --> 00:11:55,198
Muita adrenalina, n�o �?
98
00:11:55,208 --> 00:11:56,595
Deixe de ser est�pido, Vern.
� um truque.
99
00:11:57,128 --> 00:11:59,263
Um truque de TV
como o "Candid Camera".
100
00:11:59,295 --> 00:12:02,899
- Mona, est� ferida. Me deixe ver.
- N�o, est� tudo bem.
101
00:12:03,665 --> 00:12:05,901
Por acaso � m�dica?
Me deixe dar uma olhada.
102
00:12:08,601 --> 00:12:09,835
Minha nossa...
103
00:12:12,971 --> 00:12:14,839
- Teddi?
- Banja, ela n�o � humana.
104
00:12:16,169 --> 00:12:17,769
Est� errado, isso est� errado!
105
00:12:17,789 --> 00:12:21,674
Vern, cale a boca!
O que voc� �?
106
00:12:23,243 --> 00:12:25,678
A informa��o que voc� quer
tem car�ter sigiloso.
107
00:12:25,712 --> 00:12:30,150
ela s� pode ser revelada...
- Droga, diga de uma vez o que voc� �?
108
00:12:31,549 --> 00:12:34,786
Eu sou um ser humano
artificial Stromberg 20-10.
109
00:12:35,017 --> 00:12:39,355
O mais avan�ado andr�ide criado
pela Quanitron Corporation.
110
00:12:39,387 --> 00:12:41,660
Andr�ide?
Isso � um rob�, n�o �?
111
00:12:41,687 --> 00:12:44,123
Eu te disse, Teddi, para n�o dar
carona a estranhos.
112
00:12:44,422 --> 00:12:47,258
Meu nome completo
� Mona Lisa 37-X.
113
00:12:48,092 --> 00:12:49,794
Eu sou especial...
114
00:12:49,826 --> 00:12:52,028
porque o dr. Willard Haley
me equipou com um c�rebro
115
00:12:52,060 --> 00:12:54,663
equivalente
a 64 computadores Cray.
116
00:12:54,695 --> 00:12:56,597
Eu tamb�m apresento
um dispositivo Chomsky
117
00:12:56,630 --> 00:12:58,765
de aquisi��o de linguagens...
118
00:12:58,998 --> 00:13:02,268
modem integrado via sat�lite,
um sistema interno de GPS,
119
00:13:02,367 --> 00:13:07,439
pele sint�tica, id�ntica a uma mulher
de 25 anos, cuja ascend�ncia...
120
00:13:07,470 --> 00:13:10,239
T� legal, isso � muito esquisito.
Estou indo embora daqui.
121
00:13:11,105 --> 00:13:14,542
- Espere! Teddi, eu vou com voc�.
- Ah, t�, nem pensar.
122
00:13:14,574 --> 00:13:17,210
Ela vai ficar aqui?
O que Vern e eu vamos fazer com ela?
123
00:13:17,776 --> 00:13:20,778
Sei, leve a epiderme dela
para um test-drive.
124
00:13:48,994 --> 00:13:50,196
Ol�!
125
00:13:56,766 --> 00:14:00,102
- Como chegou at� aqui?
- Vim correndo.
126
00:14:04,471 --> 00:14:05,939
Ent�o, vai correndo de volta.
127
00:14:06,139 --> 00:14:09,476
N�o deve brincar com faca.
Voc� pode se cortar.
128
00:14:09,507 --> 00:14:13,274
- Eu quero que saia daqui!
- N�o estou amea�ando voc�.
129
00:14:13,343 --> 00:14:15,723
- � mesmo?
- � verdade.
130
00:14:15,944 --> 00:14:18,880
Voc� � o primeiro humano
que foi gentil comigo.
131
00:14:18,912 --> 00:14:21,415
N�o espere que isso
aconte�a de novo.
132
00:14:21,447 --> 00:14:25,885
Mas eu quero ser sua amiga.
N�o gostaria de ser minha amiga?
133
00:14:26,517 --> 00:14:29,186
N�o acho ser uma boa id�ia
n�o ser minha amiga.
134
00:14:29,219 --> 00:14:31,488
O que acontece com as pessoas
que n�o s�o suas amigas?
135
00:14:31,520 --> 00:14:32,721
Coisas ruins.
136
00:14:32,787 --> 00:14:37,314
Ruins como? Voc� mata?
J� matou algu�m?
137
00:14:37,624 --> 00:14:42,113
Uma pessoa n�o, um andr�ide.
Como treino.
138
00:14:42,292 --> 00:14:45,110
- Estava treinando para qu�?
- Para a minha miss�o.
139
00:14:45,195 --> 00:14:51,334
- Teddi, voc� nunca matou ningu�m, n�o �?
- N�o. Vou pegar algo para o seu bra�o.
140
00:14:51,499 --> 00:14:55,302
Eu mesma posso fazer, se tiver uma fibra
de carbono de alta elasticidade.
141
00:14:56,201 --> 00:14:57,603
Vamos ver
o que eu tenho, t� bom!
142
00:15:01,638 --> 00:15:03,507
Gosto do seu apartamento.
143
00:15:03,539 --> 00:15:07,610
Apesar de ser menor do que o lugar
que o dr. Haley me guarda.
144
00:15:07,875 --> 00:15:11,100
- Em Quantico?
- Quanitron Corporation.
145
00:15:11,243 --> 00:15:12,477
Quanitron.
146
00:15:20,416 --> 00:15:21,817
Pronto, a� tem linha e agulha.
147
00:15:22,550 --> 00:15:24,485
E uma cola Super Bonder,
se precisar.
148
00:15:25,385 --> 00:15:26,620
Talvez ajude.
149
00:15:26,653 --> 00:15:30,090
Vai ajudar muito.
Quer ver os sistemas internos?
150
00:15:30,121 --> 00:15:33,525
- N�o, dispenso, tenho est�mago fraco.
- Voc� � engra�ada.
151
00:15:33,690 --> 00:15:39,490
Sim, sou uma verdadeira comediante.
Eu j� volto.
152
00:15:52,902 --> 00:15:54,403
Onde voc� est�, Mona Lisa?
153
00:15:58,706 --> 00:16:00,274
Boas not�cias, dr. Haley.
154
00:16:01,406 --> 00:16:05,377
Fizemos uma simula��o comportamental,
a qual indica que Mona Lisa n�o passar�
155
00:16:05,409 --> 00:16:09,346
al�m de sete quil�metros da sua base
de opera��es. Sem aux�lio � claro...
156
00:16:09,378 --> 00:16:11,180
Simula��o comportamental?
157
00:16:14,681 --> 00:16:18,973
Mona Lisa � capaz de preparar
card�pios completos
158
00:16:19,084 --> 00:16:21,587
dos melhores
restaurantes de Paris...
159
00:16:21,618 --> 00:16:24,521
pode discutir Beethoven
com os professores da Juilliard...
160
00:16:24,553 --> 00:16:28,724
e matar voc� se considerar que n�o
tem habilidade para o Kama Sutra.
161
00:16:28,757 --> 00:16:32,794
Agora est� operando fora da programa��o,
criando o seu pr�prio c�digo.
162
00:16:32,825 --> 00:16:35,061
Ent�o esque�a as suas simula��es
comportamentais, David.
163
00:16:35,093 --> 00:16:36,461
Minhas desculpas, senhor.
164
00:16:37,395 --> 00:16:42,598
- N�o, n�o me desculpe. � que...
- Eu compreendo.
165
00:16:46,333 --> 00:16:47,567
Doutor Haley.
166
00:16:50,703 --> 00:16:54,807
Infelizmente eu n�o posso
divulgar essa informa��o.
167
00:16:56,273 --> 00:16:58,442
Qualquer um pode pegar o nome
na lista telef�nica.
168
00:16:58,473 --> 00:17:02,555
- Sim, se puder ser mais espec�fica...
- "Mona Lisa" � o suficiente para voc�?
169
00:17:02,643 --> 00:17:05,554
Sim, � ela, Mona Lisa.
170
00:17:07,845 --> 00:17:10,301
N�o, deixe pra l�, s� me d�
o seu endere�o,
171
00:17:10,381 --> 00:17:12,850
e os meus colegas estar�o a�
o mais r�pido poss�vel.
172
00:17:12,883 --> 00:17:16,153
Pois, ent�o, venham r�pido, pois
eu n�o sei o que ela vai fazer a seguir.
173
00:17:16,819 --> 00:17:20,549
Obrigado, e
por favor n�o a contrarie.
174
00:17:30,125 --> 00:17:35,294
- Prontinho! Veja?
- Excelente!
175
00:17:38,432 --> 00:17:40,367
Muito obrigado
pela linha e a agulha.
176
00:17:42,667 --> 00:17:45,536
- Quem � ela?
- Minha filha.
177
00:17:51,973 --> 00:17:59,343
- � uma gracinha, posso conhec�-la?
- Ela n�o est� em casa agora.
178
00:18:00,378 --> 00:18:02,513
Como foi a experi�ncia
de ter uma crian�a?
179
00:18:03,412 --> 00:18:07,917
Ouvi dizer que � uma grande experi�ncia
de vida, muito edificante.
180
00:18:07,949 --> 00:18:11,152
Isso a� e n�o sei n�o.
S� sei que d�i pra caramba.
181
00:18:11,184 --> 00:18:14,526
� mesmo?
Ent�o, por que fez isso?
182
00:18:15,120 --> 00:18:20,425
Eu me fiz a mesma pergunta
na hora do parto. Mas a�,
183
00:18:20,472 --> 00:18:24,422
quando voc� segura o beb� nos bra�os,
percebe que ele � um peda�o de voc�...
184
00:18:24,592 --> 00:18:27,471
� a maior experi�ncia
da sua vida.
185
00:18:27,560 --> 00:18:32,365
O melhor p�r-do-sol, a melhor
can��o, o melhor riso...
186
00:18:36,499 --> 00:18:40,516
Deve ser t�o bonito...
ter um beb�.
187
00:18:44,170 --> 00:18:45,438
Sim.
188
00:18:45,971 --> 00:18:49,641
Quando voc� decide ter um filho,
decide para sempre ter
189
00:18:49,650 --> 00:18:52,640
um outro cora��o caminhando
fora do seu corpo.
190
00:18:54,543 --> 00:18:58,979
�, � exatamente esta sensa��o.
Voc� criou isto agora?
191
00:18:59,413 --> 00:19:02,683
N�o, quem disse foi Elizabeth Stone.
� uma escritora.
192
00:19:05,450 --> 00:19:06,918
Eu acho que est� vindo algu�m.
193
00:19:10,218 --> 00:19:11,453
N�o!
194
00:19:17,890 --> 00:19:19,892
O que est� acontecendo?
Espere!
195
00:19:23,493 --> 00:19:28,297
- Voc� � Haley?
- Obrigado por sua ajuda, srta. Madden.
196
00:19:28,530 --> 00:19:31,733
Seria altamente aconselh�vel
esquecer o ocorrido.
197
00:19:32,565 --> 00:19:33,800
Desgra�ado!
198
00:19:40,737 --> 00:19:43,373
As coisas fugiram
do controle, Mona, � s� isso.
199
00:19:43,405 --> 00:19:46,208
Nada que n�o se possa corrigir.
S� alguns ajustes...
200
00:19:46,741 --> 00:19:50,244
R�pido! N�o queremos
chamar a aten��o.
201
00:19:53,945 --> 00:19:55,180
Volte aqui!
202
00:19:58,681 --> 00:19:59,916
Traga ela de volta!
203
00:20:02,616 --> 00:20:06,053
Desgra�ados! Ningu�m vai invadir
a minha casa!
204
00:20:07,152 --> 00:20:08,387
Se sente melhor?
205
00:20:11,289 --> 00:20:12,523
Droga, Mona...
206
00:20:24,563 --> 00:20:28,266
Avise se vai arrancar os meus pulm�es
para eu encostar o carro.
207
00:20:40,340 --> 00:20:43,844
Resolva logo! Vai me matar
o quer que eu tire voc� daqui?
208
00:20:55,749 --> 00:21:00,960
- Como p�de fazer isso comigo, Teddi?
- Eu cometi um erro.
209
00:21:01,485 --> 00:21:05,456
- Eu nunca fiz mal a voc�.
- Mas eu fiquei com medo de voc�, certo!
210
00:21:05,721 --> 00:21:10,256
Agiu como se fosse minha amiga.
At� falou da sua filha. E depois...
211
00:21:10,304 --> 00:21:15,254
o dr. Haley veio para me levar embora,
como se eu fosse um objeto perdido.
212
00:21:15,352 --> 00:21:18,797
- A sua atitude n�o foi de um ser humano.
- Quer apostar?
213
00:21:19,163 --> 00:21:20,398
N�o, isso n�o foi legal.
214
00:21:23,131 --> 00:21:27,448
Dev�amos nos preocupar
com o que vamos fazer agora.
215
00:21:34,939 --> 00:21:37,894
Espere a�! Pensei que estiv�ssemos
fugindo do dr. Haley.
216
00:21:38,006 --> 00:21:42,311
E estamos. Mas vamos fazer uma coisa
que aqueles idiotas n�o esperam.
217
00:21:43,743 --> 00:21:45,478
Que tal aquele carro?
218
00:21:47,246 --> 00:21:51,016
- O que, voc� vai roubar? Isso � errado.
- Depende das circunst�ncias.
219
00:21:51,048 --> 00:21:54,437
N�o. Roubando, voc� est� causando
problemas a outra pessoa.
220
00:21:54,650 --> 00:21:57,520
Est� pegando uma coisa
pela qual ela se esfor�ou.
221
00:21:57,552 --> 00:21:59,988
Aquele cientista maluco deixou voc�
feito uma marionete de pano.
222
00:22:00,019 --> 00:22:02,589
- Quer que isso aconte�a de novo?
- N�o.
223
00:22:03,022 --> 00:22:05,191
- Vamos.
- Mas eu n�o quero que roube.
224
00:22:05,223 --> 00:22:08,627
Eu n�o ouvi voc� reclamar
quando eu roubei esta van.
225
00:22:08,659 --> 00:22:11,430
Ent�o, vamos embora.
Anda logo!
226
00:22:24,201 --> 00:22:25,436
Uma "serpiente".
227
00:22:25,902 --> 00:22:28,905
- Como sabe disso?
- De "Get Carter".
228
00:22:29,438 --> 00:22:33,508
� um filme de 1984, com Emilio
Estevez e Harry Dean Staton.
229
00:22:34,274 --> 00:22:38,478
Assisti a 2.427 filmes como parte
da minha programa��o cultural.
230
00:22:38,776 --> 00:22:41,279
Eu n�o sou muito boa
neste departamento.
231
00:22:41,345 --> 00:22:43,814
Por que n�o fica de olho.
N�o quero testemunhas.
232
00:22:43,846 --> 00:22:45,047
Est� bom, Teddi.
233
00:22:45,781 --> 00:22:47,016
Abriu.
234
00:22:52,385 --> 00:22:54,721
Quem eram esses caras que se pareciam
com agentes funer�rios?
235
00:22:54,753 --> 00:22:56,922
A informa��o que voc� quer
� estritamente confidencial e n�o pode ser...
236
00:22:56,954 --> 00:23:01,124
- Pare com isso! J� passamos dessa etapa.
- S�o da ag�ncia.
237
00:23:01,924 --> 00:23:05,309
- CIA?
- N�o, muito mais secreta do que isso.
238
00:23:05,726 --> 00:23:08,495
N�o tem um nome.
� s� um artigo completamente negro.
239
00:23:08,794 --> 00:23:12,732
Sabia que devida ter deixado te levar.
Estou brincando.
240
00:23:13,798 --> 00:23:17,605
Mas n�o deveria.
A ag�ncia � muito perigosa.
241
00:23:17,666 --> 00:23:20,836
Eles me programaram para espionar
e matar pessoas.
242
00:23:20,869 --> 00:23:22,905
N�o me lembre disso
agora, droga!
243
00:23:24,271 --> 00:23:25,505
O que vai fazer?
244
00:23:25,971 --> 00:23:29,308
Vou fazer liga��o direta no carro.
N�o quer ficar a noite toda aqui, n�o �?
245
00:23:29,340 --> 00:23:30,608
Bobinha...
246
00:23:37,846 --> 00:23:39,114
Como fez isso, Mona?
247
00:23:39,146 --> 00:23:42,416
Sincronizei o meu canal de sa�da
com o sistema el�trico do carro.
248
00:23:42,447 --> 00:23:43,649
Como um controle remoto.
249
00:23:44,349 --> 00:23:45,951
Deixe ver se eu estou
entendendo direito.
250
00:23:45,983 --> 00:23:49,620
Voc� pode controlar � dist�ncia
qualquer sistema eletr�nico?
251
00:23:55,722 --> 00:23:57,925
- T� legal, fa�a a�.
- Mas, eu vou fazer o qu�?
252
00:23:59,225 --> 00:24:02,128
Mexa no controle.
N�s precisamos de dinheiro.
253
00:24:02,159 --> 00:24:04,328
Eu n�o quero roubar
de novo, Teddi.
254
00:24:04,360 --> 00:24:06,863
Lembra quando eu lhe falei
das circunst�ncias?
255
00:24:06,896 --> 00:24:08,097
Esta � uma das circunst�ncias.
256
00:24:08,130 --> 00:24:10,899
Precisamos do dinheiro
para comida e gasolina.
257
00:24:10,932 --> 00:24:12,133
Continue.
258
00:24:12,733 --> 00:24:15,570
N�o achei que deveria continuar
a ser m� para ser boa.
259
00:24:15,634 --> 00:24:18,404
- Mona, eu n�o pedi para matar ningu�m.
- Eu sei.
260
00:24:18,436 --> 00:24:20,872
Eu n�o consigo pensar em outra coisa.
� o melhor que eu posso fazer.
261
00:24:20,904 --> 00:24:22,139
T� bom.
262
00:24:22,339 --> 00:24:26,176
- Vai restituir o dinheiro ao banco?
- N�o tinha pensado nisso.
263
00:24:26,207 --> 00:24:32,010
- S� fa�o se prometer devolver o dinheiro.
- Certo, est� combinado.
264
00:24:32,945 --> 00:24:37,082
Teddi, sabia que �s vezes, voc� esquece
a pessoa boa que voc� �.
265
00:24:54,224 --> 00:24:55,625
Cem d�lares? S� isso?
266
00:24:55,657 --> 00:25:00,461
N�o quero que fique endividada
por minha causa. - Certo!
267
00:25:07,866 --> 00:25:11,102
Voc� tem muito apetite
para um rob�.
268
00:25:11,134 --> 00:25:14,338
- Ser humano artificial.
- Sim, claro.
269
00:25:16,003 --> 00:25:17,471
Para onde vai a comida?
270
00:25:17,505 --> 00:25:22,042
O meu sistema transforma 98,8%
de tudo o que como em combustivel.
271
00:25:22,074 --> 00:25:24,376
- O que quer dizer? Nenhuma dieta?
- N�o.
272
00:25:25,910 --> 00:25:29,580
- Estou ficando com �dio de voc�.
- Voc� est� brincando.
273
00:25:31,312 --> 00:25:36,548
- Por que est� me ajudando, Teddi?
- Por que... eu n�o sei.
274
00:25:36,749 --> 00:25:41,046
Talvez eu tenha visto algo em voc� que
n�o esperava. Al�m disso,
275
00:25:41,095 --> 00:25:45,345
n�o gosto que arranquem pessoas da
minha casa como se fossem criminosos.
276
00:25:49,191 --> 00:25:53,561
- Por que voc� est� sorrindo?
- Voc� disse que eu sou uma pessoa.
277
00:25:55,394 --> 00:25:56,629
�, eu disse.
278
00:26:03,799 --> 00:26:07,069
Bem, voc� vai me contar
o que aconteceu com a sua filhinha?
279
00:26:10,737 --> 00:26:12,572
O meu ex-marido a sequestrou.
280
00:26:14,505 --> 00:26:18,276
Foi o mesmo que cravar
um punhal no meu cora��o.
281
00:26:18,341 --> 00:26:20,930
Isso � horrivel!
Chamou a pol�cia?
282
00:26:22,310 --> 00:26:25,828
A pol�cia e qualquer um que quisesse
ouvir. Contratei at� um investigador
283
00:26:25,877 --> 00:26:29,850
particular, que n�o descobriu nada
al�m de levar o meu dinheiro.
284
00:26:31,650 --> 00:26:34,419
N�o vejo Amanda j� faz um ano.
285
00:26:37,252 --> 00:26:39,221
Ela completou sete anos.
286
00:26:41,321 --> 00:26:44,658
Eu... n�o pude nem enviar
um cart�o de anivers�rio.
287
00:26:46,091 --> 00:26:47,326
Teddi...
288
00:26:49,860 --> 00:26:52,563
� nisso que d�, voc� se apaixonar.
289
00:26:54,729 --> 00:26:57,699
Eu n�o sei, nunca me apaixonei.
290
00:26:57,730 --> 00:27:00,667
Ent�o, n�o se apaixone
por Al Madden.
291
00:27:00,733 --> 00:27:02,769
- Ele era...
- Era o meu ex-marido, sim.
292
00:27:04,168 --> 00:27:10,071
- Pelo menos teve a Amanda.
- Por algum tempo.
293
00:27:13,440 --> 00:27:14,842
Voc� vai t�-la de volta.
294
00:27:20,604 --> 00:27:25,449
Certo. �, temos que sair daqui.
R�pido.
295
00:27:27,615 --> 00:27:30,601
- O dinheiro est� na mesa.
- Obrigado. Tenha um bom dia!
296
00:27:48,161 --> 00:27:51,498
Washington quer a unidade
de volta, agora!
297
00:27:52,264 --> 00:27:53,499
Eles pensam que eu n�o quero?
298
00:27:53,865 --> 00:27:57,568
A quest�o n�o � essa. N�o � voc� que
estar� l� enrolando e inventando desculpas!
299
00:27:57,833 --> 00:27:59,235
- Desculpe, dr. Haley?
- Agora n�o.
300
00:27:59,268 --> 00:28:01,837
Acho que encontrei uma forma
de deter Mona Lisa.
301
00:28:01,870 --> 00:28:04,839
Discutiremos isso quando
o administrador e eu terminarmos.
302
00:28:04,871 --> 00:28:06,639
N�o, vamos discutir agora.
303
00:28:07,406 --> 00:28:11,144
Se Mona Lisa se conectar � rede,
poder�amos usar um v�rus para desativ�-la.
304
00:28:11,175 --> 00:28:12,443
Um virus?
305
00:28:13,144 --> 00:28:15,913
Um virus que destr�i
c�digos espec�ficos.
306
00:28:15,944 --> 00:28:19,882
Vai desativar automaticamente todo
o funcionamento aut�nomo de Mona Lisa.
307
00:28:19,913 --> 00:28:22,282
Mas n�o h�
como inserir o v�rus...
308
00:28:22,449 --> 00:28:24,785
Talvez seja poss�vel, se ela
utilizar a conex�o de um modem.
309
00:28:25,016 --> 00:28:26,785
Ent�o, prepare o v�rus.
310
00:28:26,850 --> 00:28:29,620
Mas, at� que seja desativada, ningu�m
sabe os imprevistos que podem ocorrer.
311
00:28:29,653 --> 00:28:31,021
Sabe Deus o que ela far�.
312
00:28:31,053 --> 00:28:35,124
Finja que � outro experimento. Eu quero
este virus inserido logo que poss�vel.
313
00:28:35,157 --> 00:28:38,927
- Vai destruir toda a sua personalidade.
- Faremos uma nova reinicializa��o.
314
00:28:39,426 --> 00:28:42,962
Por Deus, est� agindo como
se f�ssemos molestar a sua filha.
315
00:28:42,995 --> 00:28:45,664
N�o vou deixar voc� destruir
tudo o que fizemos aqui.
316
00:28:45,695 --> 00:28:51,201
Pode se dar ao luxo de recusar, Haley. N�o
quero sacrificar o nosso �ltimo prot�tipo.
317
00:28:51,533 --> 00:28:53,368
Mas Mona Lisa � um projeto meu!
318
00:28:53,400 --> 00:28:58,372
Apenas no nome. Nossas cabe�as est�o
em jogo. E n�o quero me prejudicar
319
00:28:58,403 --> 00:29:00,872
por culpa da sua devo��o
a um andr�ide.
320
00:29:00,905 --> 00:29:06,341
Voc� vai fazer exatamente o que eu disser,
ou comece a arrumar as malas.
321
00:29:21,451 --> 00:29:26,256
- Para onde vamos?
- A lugar algum, estou tentando pensar.
322
00:29:27,554 --> 00:29:29,889
N�o vai me ajudar, mudou de id�ia?
323
00:29:30,323 --> 00:29:35,661
Nada disso. Estou tentando pensar
no que fazer agora.
324
00:29:35,750 --> 00:29:38,795
Eu devo ir ao FBI
ou eles fazem parte disso?
325
00:29:39,461 --> 00:29:43,031
Talvez dev�ssemos ir aos jornais.
Meu Deus!
326
00:29:43,430 --> 00:29:49,768
- N�o entendo nada disso, � pat�tico!
- N�o se preocupe, Teddi, vai dar certo.
327
00:29:50,101 --> 00:29:51,969
Por que est� t�o segura?
328
00:29:58,873 --> 00:30:01,476
�tima hora para entrar
em transe rob�tico!
329
00:30:18,885 --> 00:30:20,420
Ela est� utilizando um modem.
330
00:30:21,285 --> 00:30:23,020
O que foi, o que aconteceu?
331
00:30:23,787 --> 00:30:26,723
Temos apenas um minuto para entrar
no fluxo de dados sem ela perceber.
332
00:30:26,756 --> 00:30:28,457
Ent�o, n�o perca tempo.
333
00:30:28,459 --> 00:30:30,529
Transfer�ncia de arquivos
em andamento.
334
00:30:39,464 --> 00:30:42,634
Para inser��o de virus
� necess�rio o c�digo de seguran�a.
335
00:31:08,281 --> 00:31:12,619
- V�rus introduzido.
- Excelente! Vou notificar Washington.
336
00:31:13,517 --> 00:31:14,751
Agora � s� aguardar.
337
00:31:26,558 --> 00:31:31,305
- Eu sei onde Amanda est�.
- Isso n�o tem gra�a.
338
00:31:31,728 --> 00:31:35,131
- � s�rio, Teddi.
- Isso � loucura!
339
00:31:35,363 --> 00:31:37,398
Ela est� perto de Yakima,
com o pai.
340
00:31:39,666 --> 00:31:45,500
Eu perdi os �ltimos 15 meses e todo
o dinheiro que tinha para localiz�-la.
341
00:31:45,737 --> 00:31:48,640
Agora espera que eu acredite que
a encontrou, estando sentada aqui?
342
00:31:48,671 --> 00:31:50,306
Eu tenho
um n�mero de telefone.
343
00:31:53,674 --> 00:31:54,909
Tem o endere�o tamb�m?
344
00:31:55,476 --> 00:31:59,894
Sim, � claro que tenho.
Por favor, acredite em mim, Teddi.
345
00:32:05,514 --> 00:32:10,050
- Por que est� fazendo isso?
- Porque voc� me ajudou.
346
00:32:16,922 --> 00:32:21,024
- Ent�o, Yakima...
- Vamos l�.
347
00:32:23,625 --> 00:32:24,860
Obrigado.
348
00:32:28,895 --> 00:32:30,597
Mona, qual � o problema?
349
00:32:33,631 --> 00:32:37,968
Nenhum, estou feliz, s� isso.
Voc� � minha amiga.
350
00:32:48,107 --> 00:32:52,945
Temos sinal da localiza��o de Mona Lisa.
Est� indo para o Norte de Yakima.
351
00:32:57,545 --> 00:33:01,650
- Chamo o administrador?
- N�o, ele faria contato com Washington.
352
00:33:01,682 --> 00:33:03,017
Ele vai querer saber.
353
00:33:03,516 --> 00:33:05,785
Olha, eu s� preciso
de duas horas.
354
00:33:06,952 --> 00:33:10,422
Querem apag�-la
e recome�ar do zero, David.
355
00:33:10,453 --> 00:33:13,123
Se eu conseguir uma vantagem,
posso salv�-la.
356
00:33:13,156 --> 00:33:16,659
Duas horas.
Voc� pode me dar isso, n�o pode?
357
00:33:20,760 --> 00:33:23,061
- Certo.
- Obrigado.
358
00:33:36,936 --> 00:33:41,474
- Eu prefiro quando voc� est� assim.
- Eu tamb�m.
359
00:33:45,141 --> 00:33:49,243
Amanda vai ficar t�o feliz,
vai adorar encontrar voc�!
360
00:33:51,211 --> 00:33:55,447
Voc� vai comprar milk shake
de baunilha para ela, tamb�m?
361
00:33:55,614 --> 00:34:00,045
Todos os que ela puder segurar.
Talvez eu compre um para voc�.
362
00:34:04,142 --> 00:34:07,442
ALERTA DE SISTEMA
363
00:34:07,688 --> 00:34:09,356
O que foi, Mona?
364
00:34:12,191 --> 00:34:16,060
Me sinto um pouco estranha,
� s� isso.
365
00:34:16,826 --> 00:34:23,636
Pode estar pegando resfriado. Rob�s...
Quer dizer, seres artificiais pegam gripe?
366
00:34:23,897 --> 00:34:27,267
Sinceramente, nunca fiquei
sabendo de nenhum caso.
367
00:34:27,933 --> 00:34:30,002
Mona, voc� me faz rir.
368
00:34:57,584 --> 00:35:01,320
Um estacionamento para treiler.
� bem a cara do Al!
369
00:35:05,356 --> 00:35:06,917
39, 38...
370
00:35:10,626 --> 00:35:12,015
31. � al�!
371
00:35:18,797 --> 00:35:23,302
Com toda a pens�o aliment�cia que nunca
pagou, deveria ter um treiler melhor.
372
00:35:23,332 --> 00:35:24,600
Vamos.
373
00:35:25,134 --> 00:35:28,509
- Vai querer conhecer Amanda, n�o �?
- Eu n�o posso.
374
00:35:28,602 --> 00:35:33,806
- N�o se acanhe. Ela vai adorar voc�.
- N�o, � muito dif�cil.
375
00:35:35,740 --> 00:35:38,241
Mona,
o que est� acontecendo?
376
00:35:38,509 --> 00:35:41,646
Eu acho que o dr. Haley
est� tentando me ferir.
377
00:35:44,401 --> 00:35:49,515
- Alguma esp�cie de v�rus.
- Um v�rus de computador?
378
00:35:54,085 --> 00:35:56,287
Ela est� esperando voc�.
379
00:35:57,086 --> 00:36:02,523
Mona, n�o v� embora. Vou pegar
Amanda e damos o fora daqui. T� bom!
380
00:36:06,892 --> 00:36:09,992
Amanda, Amanda!
381
00:36:12,990 --> 00:36:13,990
Amanda!
382
00:36:18,988 --> 00:36:19,988
Amanda!
383
00:36:58,122 --> 00:37:01,771
Posso ajudar voc� em algo, mo�a?
Azar o seu.
384
00:37:21,971 --> 00:37:23,239
Onde ela est�?
385
00:37:23,538 --> 00:37:27,075
Olhe o que o vento trouxe!
Como vai, Teddi?
386
00:37:27,206 --> 00:37:29,108
Voc� sequestrou a minha filha,
onde ela est�?
387
00:37:29,375 --> 00:37:32,945
Na escola, onde deveria estar.
O �nibus j� deve estar chegando.
388
00:37:32,977 --> 00:37:36,514
� o m�nimo que poderia fazer por ela.
Vou lev�-la para casa.
389
00:37:36,546 --> 00:37:40,556
- Droga!
- Eu ganhei a guarda.
390
00:37:40,915 --> 00:37:44,619
O juiz disse que voc� era
um pai inapto.
391
00:37:44,684 --> 00:37:48,355
Sabe o que isso significa?
Significa que voc� � uma droga!
392
00:37:48,453 --> 00:37:49,888
Voc� tem uma boca suja,
mesmo, n�o �!
393
00:37:50,654 --> 00:37:53,891
Voc� s� a tirou de mim
para me machucar, Al!
394
00:37:53,923 --> 00:37:57,093
Quer ver o que � se machucar?
Eu vou te mostrar.
395
00:38:08,765 --> 00:38:11,101
Se prepare que eu vou quebrar
voc�, todinha.
396
00:38:27,809 --> 00:38:31,077
N�o, Mona, n�o! Por favor!
397
00:38:33,980 --> 00:38:35,215
Ele machucou voc�.
398
00:38:36,048 --> 00:38:37,283
E levou Amanda.
399
00:38:37,715 --> 00:38:41,085
Por favor, ele ainda � o pai dela.
Por favor, solte ele.
400
00:38:42,485 --> 00:38:45,529
Por favor, Mona.
� errado matar.
401
00:39:00,029 --> 00:39:03,722
- Vou chamar a pol�cia.
- Eu fa�o quest�o.
402
00:39:03,771 --> 00:39:09,021
Voc� vai ser preso por sequestro.
Agora saia daqui, antes que ela te mate.
403
00:39:10,435 --> 00:39:11,636
V� para o inferno!
404
00:39:16,705 --> 00:39:19,715
Voc� quer a Amanda?
Fique com ela!
405
00:39:22,809 --> 00:39:26,012
Mona, o �nibus da Amanda
chega a qualquer minuto.
406
00:39:26,278 --> 00:39:27,480
V�.
407
00:39:28,379 --> 00:39:31,683
Qual �, fala s�rio.
Eu vi voc� dando uma surra no Al!
408
00:39:31,747 --> 00:39:35,017
V� buscar a Amanda.
O dr. Haley est� vindo.
409
00:39:35,183 --> 00:39:37,519
- Como sabe disso?
- O v�rus...
410
00:39:39,252 --> 00:39:45,656
N�o posso deixar voc� aqui, vai ser
destruida. Vamos, eu te ajudo. Vamos!
411
00:39:45,922 --> 00:39:48,125
Desculpe, eu devo ficar.
412
00:39:51,860 --> 00:39:53,128
Voc� precisa ir.
413
00:39:53,360 --> 00:39:56,762
Vai ficar a salvo.
Por favor!
414
00:39:59,764 --> 00:40:04,136
Vou dizer a Amanda como voc�
foi valente. Como me ajudou...
415
00:40:14,006 --> 00:40:17,209
Voc� � a melhor amiga
que j� tive.
416
00:40:17,242 --> 00:40:21,091
- Obrigado.
- Adeus!
417
00:41:00,201 --> 00:41:02,436
- Mam�e!
- Amanda!
418
00:41:17,194 --> 00:41:18,429
Que saudade!
419
00:41:25,149 --> 00:41:26,384
Venha, vamos embora.
420
00:41:47,362 --> 00:41:48,997
Sistema sobrecarregado
421
00:42:19,314 --> 00:42:21,961
Acho que voc� descobriu
o segredo, Mona Lisa.
422
00:42:24,939 --> 00:42:31,539
Voc� tem intelig�ncia para matar,
mas tamb�m sabe que matar � errado.
423
00:42:39,993 --> 00:42:42,963
Quando as nossas m�quinas
tiverem intelig�ncia
424
00:42:42,995 --> 00:42:45,598
para se tornarem t�o destrutivas
como o homem,
425
00:42:45,630 --> 00:42:49,431
talvez elas tamb�m amem
como o pr�prio.
426
00:42:49,481 --> 00:42:54,031
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
37313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.