Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,390 --> 00:00:50,016
NAME OF ROSE
2
00:02:07,450 --> 00:02:11,209
Who killed him
my lord bernard
3
00:02:11,590 --> 00:02:15,049
after you deftly
caught all the killers?
4
00:02:15,210 --> 00:02:16,251
The question is not to me
5
00:02:16,277 --> 00:02:20,357
I didn't claim to catch everyone
numerous criminals
6
00:02:20,358 --> 00:02:21,489
in this abbey.
7
00:02:21,530 --> 00:02:28,089
I leave the rest in hard
or the gracious hands of Mr. Abbot.
8
00:02:28,490 --> 00:02:31,349
I just have to burn the witch.
9
00:02:33,250 --> 00:02:34,929
And we will leave you.
10
00:02:35,570 --> 00:02:36,889
And further,
11
00:02:37,730 --> 00:02:38,969
Dad
12
00:02:39,890 --> 00:02:44,249
and only dad
decide the fate of the Franciscan.
13
00:02:44,310 --> 00:02:46,289
May the Lord watch over you.
14
00:02:55,824 --> 00:02:57,824
PAPA PALACE
Avignon, France
15
00:02:57,850 --> 00:03:00,409
Bernard will receive a letter through ...
16
00:03:00,470 --> 00:03:02,909
Three hours, Your Holiness.
17
00:03:03,330 --> 00:03:05,729
Perfectly. Write ...
18
00:03:06,610 --> 00:03:08,029
Rumor has it
19
00:03:08,570 --> 00:03:11,309
that the emperor, this German dog,
wants to call new dad
20
00:03:11,370 --> 00:03:13,189
Franciscan Peter.
21
00:03:13,730 --> 00:03:16,809
His crown in the Cathedral of St. Peter in Rome.
22
00:03:19,110 --> 00:03:22,349
I cross it out of all
historical annals.
23
00:03:22,690 --> 00:03:25,029
You say in abbey
24
00:03:25,090 --> 00:03:29,049
harbor heretics and murderers
with the connivance of the Franciscans,
25
00:03:29,210 --> 00:03:31,969
interpreting the life of Christ against me.
26
00:03:33,210 --> 00:03:37,169
Either these Franciscans
will come and bow at my feet,
27
00:03:38,350 --> 00:03:41,249
either they shut up
28
00:03:41,930 --> 00:03:42,849
forever.
29
00:03:48,050 --> 00:03:52,703
Michael, you can't be in Avignon.
You are waiting for one, there is no guarantee.
30
00:03:52,704 --> 00:03:53,991
I have to go.
31
00:03:54,090 --> 00:03:55,409
Dad must hear.
32
00:03:55,530 --> 00:03:57,289
You risk life.
33
00:03:58,010 --> 00:04:00,229
So be it.
Better life than soul.
34
00:04:00,290 --> 00:04:01,649
Then go immediately
35
00:04:01,690 --> 00:04:04,329
Bernard wants to stop you
get to Avignon.
36
00:04:04,930 --> 00:04:08,909
We will find your body, and he will declare
that the devil Remigius is to blame.
37
00:04:09,250 --> 00:04:10,969
- We will go with you.
- Not.
38
00:04:11,650 --> 00:04:12,909
I will go alone.
39
00:04:13,890 --> 00:04:16,629
You will wait for me in Pisa,
in the camp of the emperor.
40
00:04:16,690 --> 00:04:20,709
Just after sunset
come out through the iron door for the slaughterhouse.
41
00:04:20,770 --> 00:04:22,169
There is no security.
42
00:04:22,330 --> 00:04:23,849
Come with us, Brother Wilhelm.
43
00:04:24,130 --> 00:04:26,109
Yes, you are in more danger.
44
00:04:27,410 --> 00:04:30,609
It's impossible.
I have to finish my work.
45
00:04:49,890 --> 00:04:52,189
Bernard lucky captives in Avignon?
46
00:04:52,250 --> 00:04:54,669
He will burn Remigius as a heretic,
47
00:04:54,730 --> 00:04:57,056
and calming flames
this bonfire
48
00:04:57,057 --> 00:05:03,049
will light up the conversation of Michael and the Pope
about the fate of the Franciscans.
49
00:05:03,290 --> 00:05:04,329
And Salvator?
50
00:05:05,650 --> 00:05:07,849
Will be a witness at the trial.
51
00:05:08,370 --> 00:05:12,609
Perhaps for this service
Bernard will save his life.
52
00:05:13,450 --> 00:05:17,249
Or let escape
and then kill.
53
00:05:19,130 --> 00:05:20,209
Girl?
54
00:05:21,450 --> 00:05:22,449
Girl?..
55
00:05:23,770 --> 00:05:25,689
Stand up for her.
56
00:05:26,090 --> 00:05:27,989
She is not a witch, you know that.
57
00:05:28,490 --> 00:05:30,409
Do not let them burn it.
58
00:05:30,550 --> 00:05:31,709
For what?
59
00:05:34,330 --> 00:05:36,249
Has she paid off?
60
00:05:38,530 --> 00:05:41,489
How long does she have to pay?
61
00:05:43,650 --> 00:05:44,769
And to whom?
62
00:06:00,490 --> 00:06:02,809
Perhaps all is not lost.
63
00:06:05,450 --> 00:06:06,709
What does it mean?
64
00:06:07,950 --> 00:06:08,929
Adson ...
65
00:06:12,730 --> 00:06:15,209
You are my.
66
00:06:56,210 --> 00:06:57,529
Come on.
67
00:07:00,230 --> 00:07:02,049
You will take on Remigia's work.
68
00:07:02,730 --> 00:07:06,869
Will you supply the kitchen and dining room
everything needed.
69
00:07:06,910 --> 00:07:11,529
Choose a successor for smithy
you no longer serve there. Go on.
70
00:07:15,610 --> 00:07:19,109
Yesterday evening
you were the helper of Malachi.
71
00:07:21,710 --> 00:07:23,869
Today, after the service,
72
00:07:24,410 --> 00:07:28,569
you open the script and nobody
don't let the library alone.
73
00:07:28,810 --> 00:07:33,009
I have not yet dedicated
in the secrets of the maze.
74
00:07:33,770 --> 00:07:35,689
And no one promised it.
75
00:07:35,690 --> 00:07:38,869
You will follow the work in the scriptorium.
76
00:07:38,930 --> 00:07:42,309
And all the monks will study those books
what have already received.
77
00:07:42,570 --> 00:07:45,689
Nobody goes to the library.
No one.
78
00:07:48,370 --> 00:07:50,089
Praise the Lord.
79
00:07:51,010 --> 00:07:52,489
Germanic is dead,
80
00:07:52,530 --> 00:07:55,669
and the new librarian
can be a big barbarian.
81
00:07:55,730 --> 00:07:57,949
Who will be appointed in his place?
82
00:07:58,690 --> 00:08:03,529
After everything that happened these days,
problems are no longer in the librarian,
83
00:08:03,690 --> 00:08:05,009
and in the Abbot.
84
00:08:07,330 --> 00:08:10,797
Malachi spoke of scorpions.
The fifth pipe.
85
00:08:11,559 --> 00:08:16,349
After the sixth the horses will engulf the flames.
The next victim will be found at the stable.
86
00:08:45,010 --> 00:08:46,369
We are leaving today.
87
00:08:47,930 --> 00:08:49,629
As soon as the witch is burned.
88
00:08:56,750 --> 00:09:00,389
Too many disasters
crashed into place
89
00:09:01,650 --> 00:09:05,409
for which the heart beats
in my chest.
90
00:09:07,210 --> 00:09:09,949
Each of us, without exception,
91
00:09:10,010 --> 00:09:14,089
must carefully check
your conscience.
92
00:09:15,050 --> 00:09:17,069
And first of all me.
93
00:09:18,810 --> 00:09:25,927
We believe that our souls are pure,
for all but one are innocent,
94
00:09:26,290 --> 00:09:30,009
on whose conscience are five deaths,
happened in the abbey.
95
00:09:32,050 --> 00:09:33,849
We believe in it.
96
00:09:35,290 --> 00:09:36,729
And therefore...
97
00:09:37,730 --> 00:09:42,529
I decided that today
I won't say another word.
98
00:09:51,610 --> 00:09:53,329
It is said
99
00:09:54,770 --> 00:10:00,709
that at the end of time
the west will be ruled by the great scammers.
100
00:10:01,370 --> 00:10:03,489
Cruel killers
101
00:10:04,530 --> 00:10:05,929
cheaters
102
00:10:06,290 --> 00:10:08,689
hungry for gold,
103
00:10:09,290 --> 00:10:11,849
skilled schemers.
104
00:10:12,130 --> 00:10:13,969
And among the people
105
00:10:14,410 --> 00:10:16,749
disbelief spreads.
106
00:10:17,170 --> 00:10:19,289
Cruelty
107
00:10:19,770 --> 00:10:20,769
theft,
108
00:10:21,690 --> 00:10:22,589
killings
109
00:10:23,050 --> 00:10:25,369
and all other vices.
110
00:10:27,770 --> 00:10:29,009
Poverty,
111
00:10:29,730 --> 00:10:31,209
compassion,
112
00:10:33,110 --> 00:10:35,189
empathy
113
00:10:36,210 --> 00:10:37,809
will disappear.
114
00:10:38,070 --> 00:10:41,589
Soon the time of the Antichrist will come.
115
00:10:42,430 --> 00:10:43,769
I already see...
116
00:10:44,370 --> 00:10:46,949
his flaming head.
117
00:10:47,490 --> 00:10:52,089
I saw war chariots
from all sides.
118
00:10:53,210 --> 00:10:55,929
Young boys will die.
119
00:10:56,610 --> 00:10:59,829
All the girls will be taken prisoner.
120
00:11:00,530 --> 00:11:03,549
Judea will be in mourning.
121
00:11:04,370 --> 00:11:07,009
And Assyria will fall
122
00:11:07,690 --> 00:11:10,209
and laments for his sons.
123
00:11:10,650 --> 00:11:13,929
All cities around the world ...
124
00:11:14,930 --> 00:11:18,129
shudder from earthquakes.
125
00:11:18,610 --> 00:11:22,349
Storm winds
sweep over the fields
126
00:11:23,250 --> 00:11:26,109
and the harvest will perish.
127
00:11:26,330 --> 00:11:27,849
Well, in the winter ...
128
00:11:29,410 --> 00:11:30,669
will begin...
129
00:11:31,370 --> 00:11:32,949
present hell.
130
00:11:35,090 --> 00:11:36,729
Remigius!
131
00:11:39,025 --> 00:11:40,285
Remigius!
132
00:11:57,930 --> 00:12:00,689
Want to stay with Salvator?
133
00:12:05,130 --> 00:12:07,349
I am not free, neither are you.
134
00:12:33,390 --> 00:12:35,089
I will hear you, Wilhelm,
135
00:12:35,450 --> 00:12:38,009
but first answer my question.
136
00:12:40,330 --> 00:12:43,529
Why did you advise Michael to escape?
137
00:12:43,570 --> 00:12:45,149
I did not know that he was a prisoner.
138
00:12:47,290 --> 00:12:50,809
Perhaps he wanted to
meet with Dad before you.
139
00:12:52,290 --> 00:12:56,249
If this happens, he is waiting for weaning.
For you Franciscans,
140
00:12:57,330 --> 00:12:58,729
its end.
141
00:13:06,350 --> 00:13:07,329
You know
142
00:13:08,290 --> 00:13:10,669
no matter what...
143
00:13:13,050 --> 00:13:15,369
I respect you, Wilhelm.
144
00:13:17,330 --> 00:13:20,109
And therefore I will listen.
145
00:13:21,850 --> 00:13:24,569
The girl that you grabbed
not a witch.
146
00:13:26,650 --> 00:13:28,069
How do you know?
147
00:13:28,130 --> 00:13:31,989
I met her on the way to the abbey.
She is a refugee.
148
00:13:32,570 --> 00:13:34,210
Expelled from their native land.
149
00:13:37,850 --> 00:13:39,409
She is important to you.
150
00:13:39,650 --> 00:13:41,649
Like you yourself, brother.
151
00:13:42,530 --> 00:13:44,449
She suffered enough.
152
00:13:45,970 --> 00:13:47,889
Want to protect the witch?
153
00:13:47,914 --> 00:13:48,689
Not.
154
00:13:49,190 --> 00:13:51,629
I protect you.
155
00:13:54,650 --> 00:13:56,529
I saw you do this
156
00:13:57,650 --> 00:14:00,989
that won't forgive even
Your friend Pope John.
157
00:14:01,890 --> 00:14:04,219
Burn the witch!
Give it to me!
158
00:14:04,523 --> 00:14:06,014
Burn, burn in hell!
159
00:14:06,630 --> 00:14:07,369
Burn!
160
00:14:07,490 --> 00:14:13,569
You are the author of the scrupulous foundations of the inquiry
on sinful heresy ...
161
00:14:15,730 --> 00:14:18,649
took the place of secular power ...
162
00:14:19,330 --> 00:14:21,229
and killed with their own hands.
163
00:14:31,650 --> 00:14:33,369
Are you trying to threaten me?
164
00:14:34,470 --> 00:14:40,389
I confess to me
sentence someone to a fire
165
00:14:40,430 --> 00:14:43,349
and set it on fire with his own hand -
equal deeds.
166
00:14:45,170 --> 00:14:46,449
For you - no.
167
00:14:47,370 --> 00:14:48,849
For dad too.
168
00:14:49,730 --> 00:14:51,429
I protect you
169
00:14:52,330 --> 00:14:54,009
in silence.
170
00:15:38,510 --> 00:15:39,509
Shut up!
171
00:15:49,164 --> 00:15:50,164
There is...
172
00:15:51,290 --> 00:15:53,109
White angels...
173
00:15:53,650 --> 00:15:55,329
they carry light.
174
00:15:57,890 --> 00:15:59,469
And black angels ...
175
00:16:00,910 --> 00:16:02,589
angels of night
176
00:16:03,810 --> 00:16:05,329
You know my language.
177
00:16:06,050 --> 00:16:07,209
I'm not guilty of anything.
178
00:16:07,270 --> 00:16:08,629
Black cat
179
00:16:08,930 --> 00:16:12,409
not the only guise
black angel
180
00:16:12,450 --> 00:16:14,009
I did not kill the cat.
181
00:16:14,970 --> 00:16:17,589
It could be a snake.
182
00:16:17,730 --> 00:16:20,129
But the snake tramples ...
183
00:16:22,570 --> 00:16:25,489
Mother of God with her foot.
184
00:16:25,650 --> 00:16:27,989
Yes, Mother of God.
185
00:16:28,290 --> 00:16:29,569
I can pray.
186
00:16:31,010 --> 00:16:32,409
If you want, I will show.
187
00:16:33,550 --> 00:16:34,269
Good.
188
00:16:34,610 --> 00:16:38,009
Our Father who art in heaven.
189
00:16:38,930 --> 00:16:41,049
Hallowed be thy name;
190
00:16:41,930 --> 00:16:45,789
Thy kingdom come;
Thy will be done
191
00:16:47,290 --> 00:16:49,549
and on earth as in heaven.
192
00:16:53,850 --> 00:16:58,529
Who tried to free you from the camera?
193
00:16:59,650 --> 00:17:00,589
No one.
194
00:17:00,990 --> 00:17:02,029
Adson from Melk?
195
00:17:03,030 --> 00:17:06,469
You lured him
voluptuous promises?
196
00:17:07,330 --> 00:17:09,069
I did not do anything.
197
00:17:09,130 --> 00:17:11,189
And I will not do anything.
198
00:17:11,570 --> 00:17:14,869
Tonight
you will be free.
199
00:17:19,730 --> 00:17:22,280
Thank you sir.
Thank you.
200
00:17:25,210 --> 00:17:26,409
Walk away from me.
201
00:17:34,210 --> 00:17:35,529
Your Rev.
202
00:17:38,050 --> 00:17:39,289
Burn it.
203
00:17:41,490 --> 00:17:43,809
While the rest in the church.
204
00:17:49,550 --> 00:17:51,789
Italians said
that Malachi was sent here.
205
00:17:53,130 --> 00:17:54,689
Someone else
206
00:17:54,710 --> 00:17:56,669
but the Abbot was aware of everything.
207
00:17:57,330 --> 00:18:00,349
Without realizing it
I became a party to the conflict.
208
00:18:01,050 --> 00:18:02,769
The book was a pretext.
209
00:18:03,570 --> 00:18:04,689
William,
210
00:18:04,930 --> 00:18:07,709
found a book
but Malachi died anyway.
211
00:18:08,730 --> 00:18:11,729
- I dont know...
- Yesterday you behaved like a master of the world.
212
00:18:11,770 --> 00:18:15,389
If you could help us,
crime could have been avoided.
213
00:18:15,430 --> 00:18:18,289
It was you who gave Malachi a book
that killed him.
214
00:18:18,330 --> 00:18:19,669
Tell me one thing:
215
00:18:19,890 --> 00:18:23,549
Was the book in your hands?
Did you touch her?
216
00:18:23,810 --> 00:18:26,209
Was reading?
If so, why are you alive?
217
00:18:26,290 --> 00:18:28,769
I dont know. I swear I did not touch her.
218
00:18:33,050 --> 00:18:34,649
Rather touched when picked up.
219
00:18:36,090 --> 00:18:39,529
Malachi offered me help
and I gave it to him.
220
00:18:39,970 --> 00:18:42,549
Just don't say
that you didn't open it.
221
00:18:42,610 --> 00:18:44,729
Yes, yes, yes, I opened it.
222
00:18:45,450 --> 00:18:46,869
And then hid it.
223
00:18:49,490 --> 00:18:51,769
There is an Arabic manuscript at the beginning.
224
00:18:52,210 --> 00:18:55,149
The next one seems to be Syrian.
225
00:18:55,590 --> 00:18:58,029
Then the text in Latin,
and finally in Greek.
226
00:18:58,610 --> 00:19:00,989
You touched her and did not die.
227
00:19:01,050 --> 00:19:03,329
So touch does not kill.
228
00:19:04,690 --> 00:19:07,649
Tell me about the Greek text,
did you read it?
229
00:19:08,690 --> 00:19:11,009
I tried to read the first page.
230
00:19:11,250 --> 00:19:13,209
But I have a bad Greek.
231
00:19:13,450 --> 00:19:15,129
The parchment was strange.
232
00:19:15,810 --> 00:19:17,549
Not like parchment,
233
00:19:18,330 --> 00:19:19,929
but on a soft cloth.
234
00:19:20,570 --> 00:19:21,929
"Charta lintea".
235
00:19:22,450 --> 00:19:23,889
Linen paper.
236
00:19:24,370 --> 00:19:26,809
Pages were difficult to separate.
237
00:19:27,690 --> 00:19:28,889
Thank you, Bencius.
238
00:19:29,410 --> 00:19:31,849
Do not worry, you are safe.
239
00:19:39,090 --> 00:19:42,809
Let's discuss the latest events,
I thought about them for a long time.
240
00:19:43,570 --> 00:19:45,169
Too long.
241
00:19:45,650 --> 00:19:46,729
Maybe.
242
00:19:47,450 --> 00:19:50,569
I must confess, Brother Wilhelm,
I expected more from you.
243
00:19:51,450 --> 00:19:52,989
From the day of your arrival
244
00:19:53,410 --> 00:19:55,069
five monks died,
245
00:19:55,530 --> 00:19:57,469
two were arrested by the Inquisition.
246
00:19:57,530 --> 00:20:00,129
Well, the meeting
which I headed
247
00:20:00,170 --> 00:20:04,169
ended in failure
precisely because of these events.
248
00:20:05,210 --> 00:20:06,477
Agree
249
00:20:06,503 --> 00:20:11,609
I had the right to expect more
when he asked you to investigate.
250
00:20:11,650 --> 00:20:14,869
Yes it's true,
I did not meet your expectations
251
00:20:14,930 --> 00:20:16,849
but I am ready to explain why.
252
00:20:17,290 --> 00:20:21,334
Source of crime
no quarrel, no revenge, no jealousy
253
00:20:21,335 --> 00:20:23,079
and not forbidden love
between the monks ....
254
00:20:23,080 --> 00:20:23,889
I ask you to.
255
00:20:23,950 --> 00:20:27,989
Everything revolves around theft
and owning a book
256
00:20:28,050 --> 00:20:30,389
which was hidden
in the limit of africa
257
00:20:30,450 --> 00:20:34,609
and who returned there
thanks to the intervention of Malachi.
258
00:20:35,510 --> 00:20:36,509
But,
259
00:20:36,930 --> 00:20:41,129
the killings didn't stop
after the return of the book.
260
00:20:51,410 --> 00:20:53,329
No, It is Immpossible. How...
261
00:20:53,850 --> 00:20:56,609
How do you know?
Who told you about the Limit of Africa?
262
00:20:56,810 --> 00:20:59,629
You violated my ban
and entered the library?
263
00:20:59,690 --> 00:21:01,069
The killings should have been ...
264
00:21:01,850 --> 00:21:07,689
hide something from everyone
which could not be disclosed.
265
00:21:07,730 --> 00:21:11,229
And now everything
who knew about the secrets of the library,
266
00:21:11,290 --> 00:21:14,769
by right or having known by deception
are dead.
267
00:21:16,130 --> 00:21:18,169
Only one remained.
268
00:21:19,090 --> 00:21:20,209
You yourself.
269
00:21:22,010 --> 00:21:23,929
If you are hinting ...
270
00:21:23,970 --> 00:21:25,429
Do not misunderstand me.
271
00:21:25,550 --> 00:21:29,029
Someone here knows something
what he wants to hide from the rest.
272
00:21:29,090 --> 00:21:32,609
You are the last dedicated
and can be a victim.
273
00:21:32,650 --> 00:21:35,869
Unless you tell me about the book.
274
00:21:35,910 --> 00:21:39,829
and about who is here
known not less than yours.
275
00:21:48,890 --> 00:21:49,969
Come on.
276
00:21:57,010 --> 00:21:58,009
Watch it.
277
00:22:08,970 --> 00:22:10,169
Turquoise...
278
00:22:11,410 --> 00:22:13,169
means joy.
279
00:22:15,090 --> 00:22:18,089
Sardonyx is a seraphic sign.
280
00:22:18,330 --> 00:22:20,209
Topaz - Cherub.
281
00:22:21,650 --> 00:22:23,369
Jasper is the throne.
282
00:22:23,690 --> 00:22:25,389
Chrysolite - power.
283
00:22:26,399 --> 00:22:28,129
Sapphires are virtues.
284
00:22:28,370 --> 00:22:29,749
Rubies are archangels.
285
00:22:29,810 --> 00:22:31,869
Emeralds are angels.
286
00:22:32,810 --> 00:22:35,329
I can go on forever.
287
00:22:37,550 --> 00:22:39,869
The language of the stones is amazing.
288
00:22:45,550 --> 00:22:46,789
Now kneel down.
289
00:22:58,010 --> 00:23:01,889
You gonna join
in the greatest of orders.
290
00:23:01,930 --> 00:23:06,709
I am the abbot of this order,
and here you are under my authority.
291
00:23:07,170 --> 00:23:08,529
And here is my order:
292
00:23:09,410 --> 00:23:12,909
you will forget everything
what I heard in the last days
293
00:23:13,490 --> 00:23:17,529
and your mouth and eyes
will be closed from now on.
294
00:23:19,410 --> 00:23:20,309
Swear
295
00:23:20,370 --> 00:23:22,089
What does this boy have to do with it?
296
00:23:22,370 --> 00:23:24,909
I asked a question,
warned of danger
297
00:23:24,970 --> 00:23:26,549
and asked for a name.
298
00:23:26,610 --> 00:23:30,709
I kiss the ring too
and forget everything I understand or suspect?
299
00:23:30,770 --> 00:23:31,689
Get up!
300
00:23:34,441 --> 00:23:35,441
Eh you ...
301
00:23:37,930 --> 00:23:40,469
I should have understood
what a wandering monk
302
00:23:40,530 --> 00:23:43,849
can't understand beauty
our traditions.
303
00:23:44,890 --> 00:23:47,489
You tell me
weird stories
304
00:23:47,530 --> 00:23:51,209
amazing stories
about the forbidden book,
305
00:23:51,450 --> 00:23:53,549
which caused the killings
306
00:23:53,610 --> 00:23:57,269
and about people who know something
what should only know me.
307
00:23:58,810 --> 00:24:00,189
All this is fiction.
308
00:24:01,250 --> 00:24:03,489
Senseless slander.
309
00:24:04,170 --> 00:24:06,449
You can tell them further ...
310
00:24:07,450 --> 00:24:09,009
No one will believe you.
311
00:24:17,490 --> 00:24:19,209
Your mission is over.
312
00:24:20,050 --> 00:24:25,289
I'm sure you were waiting at the yard,
and therefore I allow you to leave.
313
00:24:25,570 --> 00:24:27,549
You will go tomorrow
314
00:24:27,570 --> 00:24:30,569
early morning
together with the delegation to the pope.
315
00:24:31,290 --> 00:24:33,709
I say goodbye to you at dawn.
316
00:24:34,370 --> 00:24:38,929
Of course, continue to investigate
no longer required.
317
00:24:39,570 --> 00:24:42,449
I ask you further
do not disturb my monks.
318
00:24:48,250 --> 00:24:49,369
Vespers.
319
00:24:49,850 --> 00:24:51,209
Get out!
320
00:24:59,450 --> 00:25:03,429
Inflated peacock with a ring
as huge as the bottom of a glass!
321
00:25:03,490 --> 00:25:06,329
The abbot knew everything
but thought you would understand nothing.
322
00:25:06,370 --> 00:25:08,669
"Thank you, Brother Wilhelm,
The emperor needs you.
323
00:25:08,730 --> 00:25:11,349
Have you already seen my ring?
Farewell."
324
00:25:11,410 --> 00:25:15,849
I will not leave these walls,
until I know everything!
325
00:25:18,450 --> 00:25:20,809
He wants me to leave in the morning, right?
326
00:25:21,810 --> 00:25:22,629
Well...
327
00:25:23,730 --> 00:25:27,069
By tomorrow morning
I need to know.
328
00:25:27,130 --> 00:25:28,349
- Should?
- Should.
329
00:25:30,330 --> 00:25:34,129
Divine holding
endowed us with shining conviction.
330
00:25:34,170 --> 00:25:35,009
What does it mean?
331
00:25:35,050 --> 00:25:38,749
Wilhelm Baskerville.
It seems to everyone that he understood everything
332
00:25:38,810 --> 00:25:42,089
but he himself does not know
how to enter the Limit of Africa.
333
00:25:43,330 --> 00:25:45,729
But the answer must be there.
334
00:25:53,632 --> 00:25:54,432
Brother Wilhelm.
335
00:25:56,690 --> 00:25:58,529
- "Tertius equi".
- What?
336
00:25:58,770 --> 00:26:01,649
Nothing.
I just remembered Salvator.
337
00:26:02,450 --> 00:26:05,569
He wanted to do some
magic tricks with the third horse.
338
00:26:05,630 --> 00:26:09,149
But with his funny Latin
he said only "tertius equi".
339
00:26:09,210 --> 00:26:11,329
- What does sha mean?
- "Sha"?
340
00:26:11,730 --> 00:26:14,549
Yes. "Tertius equi"
does not mean the third horse
341
00:26:14,610 --> 00:26:16,309
but the third part of the horse.
342
00:26:16,370 --> 00:26:19,329
And the third letter in the word "horse" -
this is "sha".
343
00:26:19,890 --> 00:26:23,869
Your Roger Bacon is right,
student's first duty is to learn languages.
344
00:26:26,170 --> 00:26:27,849
God bless you.
345
00:26:29,370 --> 00:26:30,809
What an idiot I am.
346
00:26:31,770 --> 00:26:35,618
"Primum et septimum de quatuor"
not at all "the first and seventh of the four,"
347
00:26:35,644 --> 00:26:36,694
and "in four".
348
00:26:37,510 --> 00:26:38,969
In the word "four."
349
00:26:39,410 --> 00:26:42,409
Words reflected:
"super thronos viginti quatuor".
350
00:26:42,550 --> 00:26:44,709
Run to our cell and bring the lamps.
Quickly!
351
00:27:53,890 --> 00:27:55,469
There are a lot of moves in the temple.
352
00:27:55,530 --> 00:27:57,949
Even then it became interesting to me
353
00:27:58,010 --> 00:28:00,049
is there another access
in Limit Africa.
354
00:28:00,110 --> 00:28:01,429
But who is there?
355
00:28:01,490 --> 00:28:03,149
Second.
356
00:28:03,170 --> 00:28:06,049
The first is now at the Limits of Africa,
the second wants to get to him.
357
00:28:06,090 --> 00:28:07,249
Then go ahead!
358
00:28:27,730 --> 00:28:28,769
Here he is!
359
00:28:38,730 --> 00:28:40,789
Click on the first and seventh in the word "four"!
360
00:28:40,830 --> 00:28:43,189
- I don't see him.
- I see. Yes!
361
00:28:43,250 --> 00:28:44,889
- Here.
- No no no. To the left.
362
00:28:44,930 --> 00:28:46,489
More left. To the left.
363
00:28:46,928 --> 00:28:48,909
No, right. Above.
364
00:28:49,050 --> 00:28:50,869
- A little bit more.
- I can not.
365
00:28:50,930 --> 00:28:52,209
To the right, to the right!
366
00:28:53,530 --> 00:28:54,169
Push it!
367
00:28:55,290 --> 00:28:55,929
To the left.
368
00:28:56,890 --> 00:28:57,529
To the left.
369
00:28:57,970 --> 00:28:59,089
Well well.
370
00:28:59,810 --> 00:29:00,489
Stand still.
371
00:29:01,310 --> 00:29:02,049
Push it!
372
00:29:03,846 --> 00:29:04,446
Yes!
373
00:29:24,930 --> 00:29:26,009
Good evening,
374
00:29:26,650 --> 00:29:28,109
Honorable Jorge.
375
00:29:28,850 --> 00:29:31,929
I knew you would come,
Wilhelm Baskerville.
376
00:29:33,330 --> 00:29:36,809
On the secret staircase
now trapped abbot?
377
00:29:37,770 --> 00:29:38,949
Is he still alive?
378
00:29:39,010 --> 00:29:41,969
I figured he was already suffocated.
379
00:29:42,430 --> 00:29:45,749
I want to save him.
Open the passage from here.
380
00:29:46,090 --> 00:29:48,249
Not. Too late.
381
00:29:54,330 --> 00:29:55,569
Help!
382
00:29:56,730 --> 00:29:58,409
For help! Who's there?
383
00:30:02,570 --> 00:30:03,649
Jorge!
384
00:30:04,930 --> 00:30:08,249
Jorge! I am your Abbot!
385
00:30:09,050 --> 00:30:10,669
Set me free
386
00:30:11,570 --> 00:30:17,089
When I heard that the Abbot is down below,
then pulled the rope with loads.
387
00:30:17,530 --> 00:30:19,129
She broke off.
388
00:30:20,450 --> 00:30:24,469
Now the passage is closed on both sides.
389
00:30:24,850 --> 00:30:28,609
Its mechanism cannot be repaired.
390
00:30:29,330 --> 00:30:31,929
The abbot is already dead.
391
00:30:48,650 --> 00:30:50,089
Why did you kill him?
392
00:30:52,490 --> 00:30:54,569
Brother Wilhelm explained everything to me.
393
00:30:55,010 --> 00:30:57,109
Now you explain what
what i don't know
394
00:30:57,930 --> 00:31:00,329
What treasures are you keeping?
395
00:31:00,650 --> 00:31:03,949
I will order make the limit of Africa
publicly available.
396
00:31:04,010 --> 00:31:05,649
Italians wanted it.
397
00:31:06,290 --> 00:31:09,309
You will enter the Limit of Africa
during vespers
398
00:31:09,370 --> 00:31:11,809
and find my body there.
399
00:31:12,210 --> 00:31:17,129
And then bring to the library
even the whole world.
400
00:31:17,290 --> 00:31:21,049
I told him about the second tunnel.
401
00:31:22,050 --> 00:31:24,409
I only know about him.
402
00:31:25,570 --> 00:31:28,289
I use it for many years.
403
00:31:29,650 --> 00:31:31,969
For the blind it is easier.
404
00:31:32,090 --> 00:31:35,669
You made him come,
realizing that you kill him.
405
00:31:36,870 --> 00:31:39,029
I didn't trust him anymore.
406
00:31:40,170 --> 00:31:41,689
He was scared.
407
00:31:42,170 --> 00:31:45,289
For forty years you have headed the abbey.
408
00:31:46,370 --> 00:31:50,989
And when they realized that you were going blind
and you can't control the library,
409
00:31:51,050 --> 00:31:53,838
have done so
so that the Abbot become a loyal person.
410
00:31:53,864 --> 00:32:00,649
He called the librarian Malachi,
he did not dare step without you.
411
00:32:00,690 --> 00:32:03,629
That's what the Italians wanted to stop.
412
00:32:03,770 --> 00:32:06,549
This is what Alinard repeated,
but no one listened to him.
413
00:32:06,590 --> 00:32:09,109
Everyone thought he was crazy, right?
414
00:32:09,970 --> 00:32:14,189
From the first day I realized
that you guess everything.
415
00:32:14,650 --> 00:32:15,929
By the tone of voice,
416
00:32:16,650 --> 00:32:20,929
by the way you involved me
in the discussion about what I did not want to discuss.
417
00:32:21,070 --> 00:32:23,149
You were better than others.
418
00:32:23,410 --> 00:32:26,609
I knew that you would find a solution,
no matter what.
419
00:32:27,290 --> 00:32:29,829
I heard that Severin
wants to tell you about the book,
420
00:32:29,890 --> 00:32:33,429
I had no doubt
You are on my tail.
421
00:32:33,570 --> 00:32:35,649
You managed to hide a book from me.
422
00:32:36,490 --> 00:32:39,969
You went to Malachi
who didn't guess anything.
423
00:32:40,010 --> 00:32:42,476
Unhappy was completely consumed
his idea that
424
00:32:42,477 --> 00:32:48,529
that Adelm stole Berengar from him,
desired young flesh.
425
00:32:49,690 --> 00:32:54,269
Perhaps you said Malachi,
that Berengar is in connection with Severin.
426
00:32:54,490 --> 00:32:55,844
Burning with jealousy,
427
00:32:55,870 --> 00:33:00,409
Malachi went to Severin for a book
which Berengar allegedly gave him
428
00:33:00,450 --> 00:33:03,689
as a reward for an intimate relationship,
and killed him.
429
00:33:05,690 --> 00:33:09,429
Search book time was not,
since Kelar appeared.
430
00:33:09,490 --> 00:33:10,869
So everything was?
431
00:33:11,490 --> 00:33:16,369
Yes, more or less.
I did not want Malachi to die.
432
00:33:16,410 --> 00:33:20,309
I told him
find a book at any cost
433
00:33:20,330 --> 00:33:22,489
and return here without opening it.
434
00:33:22,530 --> 00:33:27,589
However, the madman for the first time in my life
showed independence.
435
00:33:27,890 --> 00:33:32,109
To learn what was forbidden
he became a murderer.
436
00:33:33,310 --> 00:33:36,989
I want to see the book that you stole
in order to hide it from everyone.
437
00:33:37,010 --> 00:33:38,614
You did not burn it.
438
00:33:38,640 --> 00:33:41,349
A man like you
is not capable of it.
439
00:33:41,410 --> 00:33:45,729
I want to see
the second volume of the poetics of Aristotle.
440
00:33:46,610 --> 00:33:49,664
A book that describes the value of laughter.
441
00:33:50,210 --> 00:33:52,905
Everyone thought it was lost.
or not written at all.
442
00:33:52,906 --> 00:33:56,689
You probably have
her only copy.
443
00:33:59,053 --> 00:34:03,509
You would be a great librarian,
William.
444
00:34:16,290 --> 00:34:17,329
Here it is.
445
00:34:22,410 --> 00:34:23,849
Your reward.
446
00:34:25,130 --> 00:34:26,129
Read.
447
00:34:26,890 --> 00:34:28,229
Scroll through.
448
00:34:29,450 --> 00:34:30,769
She is yours.
449
00:34:31,610 --> 00:34:32,909
You deserve it.
450
00:34:33,290 --> 00:34:34,589
You won.
451
00:34:45,330 --> 00:34:49,649
It turns out you do not think me
so wise, jorge.
452
00:34:50,988 --> 00:34:54,229
You don't see it
but I'm wearing gloves.
453
00:34:55,450 --> 00:34:57,894
My fingers are cumbersome,
454
00:34:57,920 --> 00:35:02,391
and I can't separate the pages
just like bare hands.
455
00:35:02,417 --> 00:35:07,317
I will not moisten my fingers with saliva
while absorbing poison.
456
00:35:07,930 --> 00:35:11,709
I'm talking about that poison
which one very long time ago
457
00:35:11,770 --> 00:35:14,529
You stole from Severin's lab.
458
00:35:15,890 --> 00:35:16,889
Go on.
459
00:35:17,970 --> 00:35:22,049
Adelm got close
to the question about this book.
460
00:35:22,690 --> 00:35:25,029
And curiosity cost him dearly.
461
00:35:25,890 --> 00:35:29,969
Mortal sin for the book,
which he did not even have time to open.
462
00:35:30,970 --> 00:35:32,789
But Venantsy managed.
463
00:35:34,050 --> 00:35:38,372
He eagerly read it
almost with physical hunger.
464
00:35:40,532 --> 00:35:42,809
He felt bad
and he went to the kitchen.
465
00:35:47,850 --> 00:35:49,229
Then everything is simple.
466
00:35:51,210 --> 00:35:53,229
Berengar found him there.
467
00:35:54,410 --> 00:35:59,069
And fearing inquiries,
pulled the body to the barrels of blood.
468
00:35:59,110 --> 00:36:02,789
Everyone should have thought
as if Venantsius drowned.
469
00:36:03,250 --> 00:36:06,329
Well, Berengar itself
disappeared along with the book
470
00:36:06,410 --> 00:36:09,089
that so excited his curiosity.
471
00:36:10,750 --> 00:36:14,469
So, we found an explanation
for every corpse.
472
00:36:16,050 --> 00:36:17,569
What a fool.
473
00:36:19,330 --> 00:36:20,889
- Who?
- I.
474
00:36:21,410 --> 00:36:25,049
After the phrase Alinard
I decided that the killings were committed
475
00:36:25,050 --> 00:36:27,869
in the order of the seven tubes of the Apocalypse.
476
00:36:29,090 --> 00:36:30,689
But the thing is
477
00:36:31,090 --> 00:36:33,229
what a murderer you are.
478
00:36:35,450 --> 00:36:38,129
I didn't kill anyone.
479
00:36:39,170 --> 00:36:42,370
Everyone died according to their fate,
paying for sins.
480
00:36:42,390 --> 00:36:47,756
I am a tool
my duty is to protect the library.
481
00:36:47,810 --> 00:36:51,009
A few minutes ago
You were ready to kill me,
482
00:36:51,070 --> 00:36:52,529
and also this boy.
483
00:36:53,170 --> 00:36:54,609
You are smart,
484
00:36:55,010 --> 00:36:56,889
but not better than others.
485
00:36:57,210 --> 00:37:00,289
Explain why you covered the book?
486
00:37:00,450 --> 00:37:04,689
There are other treatises about comedy,
What exactly has this scared you?
487
00:37:04,948 --> 00:37:07,889
The fact that he wrote a philosopher.
488
00:37:08,690 --> 00:37:13,629
You guessed it
What is the second poetics of Aristotle?
489
00:37:13,690 --> 00:37:16,269
I realized that it could not be otherwise.
490
00:37:17,050 --> 00:37:19,669
I can tell you almost everything
491
00:37:19,730 --> 00:37:21,589
without even turning over
poisoned pages.
492
00:37:22,610 --> 00:37:25,109
The comedies say
about simple and ridiculous creatures.
493
00:37:25,170 --> 00:37:28,209
They don't end
the death of the main characters.
494
00:37:28,370 --> 00:37:32,429
The absurdity in them is achieved
emphasizing the vices of ordinary people,
495
00:37:32,490 --> 00:37:35,829
and it forces us
look closer to them.
496
00:37:35,890 --> 00:37:39,409
Comedy shows all different.
We are talking about...
497
00:37:39,930 --> 00:37:42,809
that's how it really is
498
00:37:43,190 --> 00:37:44,729
I didn't know. "
499
00:37:45,050 --> 00:37:48,829
Every book he wrote
destroyed
500
00:37:48,850 --> 00:37:53,609
a piece of knowledge
that the Christian church has been saving for centuries.
501
00:37:53,970 --> 00:37:56,329
If everyone knew
that he laughs at God's will,
502
00:37:56,390 --> 00:37:59,589
then we would not have kept disaster.
503
00:37:59,630 --> 00:38:02,349
And you decided to dampen the pages with poison.
504
00:38:03,050 --> 00:38:04,049
Now...
505
00:38:04,850 --> 00:38:06,989
My eyes see better than yours.
506
00:38:08,350 --> 00:38:11,189
The idea was good, no?
507
00:38:11,670 --> 00:38:15,149
You could not figure it out for a long time.
508
00:38:16,130 --> 00:38:17,649
You are the devil himself.
509
00:38:17,690 --> 00:38:19,069
- I?
- Yes.
510
00:38:20,010 --> 00:38:24,969
You are a devil.
Like any devil, you live in darkness.
511
00:38:25,530 --> 00:38:28,469
Did you want to convince me?
You did not work out.
512
00:38:28,850 --> 00:38:30,649
I hate you, Jorge.
513
00:38:31,010 --> 00:38:32,289
If I could,
514
00:38:32,450 --> 00:38:35,929
would take you down to the courtyard,
naked
515
00:38:35,970 --> 00:38:39,709
with goose feathers,
protruding from the ass and ears,
516
00:38:39,724 --> 00:38:41,224
stained like a buffoon
517
00:38:41,250 --> 00:38:45,909
to the whole monastery
I saw you like this and stopped being afraid.
518
00:38:46,299 --> 00:38:49,389
And you ... You are worse than the devil.
519
00:38:49,730 --> 00:38:51,009
You are a clown.
520
00:38:51,130 --> 00:38:53,449
Like the saint that gave birth to you all.
521
00:38:53,490 --> 00:38:56,569
You call me the devil
this is not true.
522
00:38:56,810 --> 00:38:58,089
I...
523
00:38:58,650 --> 00:39:00,429
The hand of the Lord.
524
00:39:00,470 --> 00:39:04,609
The hand of the Lord is building up
but does not cover.
525
00:39:05,290 --> 00:39:06,769
I found you.
526
00:39:07,190 --> 00:39:08,629
And I found a book.
527
00:39:09,050 --> 00:39:11,549
All the others died in vain.
528
00:39:12,650 --> 00:39:16,489
So that they do not die in vain,
529
00:39:17,010 --> 00:39:20,829
one more death - low pay.
530
00:39:21,930 --> 00:39:23,269
Find me now.
531
00:39:23,330 --> 00:39:25,529
I see better now.
532
00:39:27,210 --> 00:39:28,489
He wants to lock us up!
533
00:39:29,130 --> 00:39:31,229
Faster! I need light!
534
00:39:45,530 --> 00:39:47,449
He eats the poetics of Aristotle!
535
00:39:48,830 --> 00:39:49,789
Choose a book!
536
00:40:03,151 --> 00:40:03,851
Fire!
537
00:40:14,330 --> 00:40:18,489
So I hid something
which was not to be said.
538
00:40:19,450 --> 00:40:20,469
From hell
539
00:40:21,220 --> 00:40:22,629
I curse you.
540
00:40:22,990 --> 00:40:24,029
I need a book!
541
00:40:24,050 --> 00:40:24,729
Teacher!
542
00:40:33,610 --> 00:40:35,049
Get out! Faster!
543
00:40:36,130 --> 00:40:37,209
Give it to me.
544
00:40:46,970 --> 00:40:48,089
Come with us.
545
00:40:52,970 --> 00:40:53,989
Shut up!
546
00:41:07,350 --> 00:41:08,569
Go, idiot.
547
00:41:33,370 --> 00:41:34,369
Go on!
548
00:41:45,890 --> 00:41:47,729
Come on, witch.
549
00:41:49,530 --> 00:41:50,609
I warned you.
550
00:41:54,890 --> 00:41:56,769
Stop whining, witch.
551
00:41:57,130 --> 00:41:58,789
Today you will burn.
552
00:42:09,530 --> 00:42:10,769
Teacher, run!
553
00:42:15,170 --> 00:42:16,209
William!
554
00:42:17,370 --> 00:42:18,369
Come on!
555
00:42:31,850 --> 00:42:32,689
Set fire!
556
00:42:39,650 --> 00:42:42,589
Let her go,
and I will not cut your throat.
557
00:42:42,810 --> 00:42:44,649
Who are you to command?
558
00:42:44,710 --> 00:42:49,069
I am a woman. Clot of vice and abomination
what's disgusting to you
559
00:42:50,050 --> 00:42:52,589
You are a demon.
Can you believe?
560
00:42:52,650 --> 00:42:53,909
And there is no choice.
561
00:42:54,490 --> 00:42:56,049
But I have it.
562
00:42:56,290 --> 00:42:58,889
Your life or the life of an innocent girl.
563
00:42:58,970 --> 00:43:00,149
And your own?
564
00:43:01,010 --> 00:43:02,589
You have already selected it.
565
00:43:03,770 --> 00:43:04,649
Let her go.
566
00:43:05,570 --> 00:43:06,569
Let her go.
567
00:43:18,770 --> 00:43:19,509
Run!
568
00:43:20,093 --> 00:43:20,793
Run!
569
00:43:31,330 --> 00:43:34,369
You burned your father and mother alive.
570
00:43:34,850 --> 00:43:36,049
So this is you.
571
00:43:36,881 --> 00:43:39,429
He killed my husband and child.
572
00:43:39,850 --> 00:43:41,789
I knew you wouldn't keep your word.
573
00:44:09,450 --> 00:44:10,569
Your Rev.
574
00:44:15,470 --> 00:44:16,369
Library!
575
00:44:16,410 --> 00:44:18,729
Carry water!
As much water as possible!
576
00:44:18,770 --> 00:44:19,769
Faster!
577
00:44:20,010 --> 00:44:20,849
Faster!
578
00:44:23,570 --> 00:44:24,569
Remigius!
579
00:44:25,515 --> 00:44:26,415
Remigius!
580
00:44:27,210 --> 00:44:28,529
Remigius! Not...
581
00:44:29,313 --> 00:44:30,554
Remigius!
582
00:44:33,279 --> 00:44:34,179
Not!
583
00:44:35,744 --> 00:44:38,862
Remigius! Remigius ...
584
00:44:39,410 --> 00:44:41,389
- Remigius!
- This way!
585
00:44:43,750 --> 00:44:44,569
Set me free
586
00:44:48,170 --> 00:44:50,789
We don't have enough water,
in the well too.
587
00:44:51,030 --> 00:44:52,349
Send the mules to the river.
588
00:44:54,411 --> 00:44:55,411
Remigius!
589
00:45:03,990 --> 00:45:05,449
William! William!
590
00:45:06,670 --> 00:45:07,709
Library!
591
00:45:08,530 --> 00:45:10,009
Library...
592
00:45:54,905 --> 00:45:59,918
(in Latin) Deliver me, Lord,
from eternal death on that terrible day
593
00:45:59,944 --> 00:46:03,546
when heaven and earth tremble,
and you appear in the fire to judge the world.
594
00:46:04,290 --> 00:46:05,769
She is alive...
595
00:46:49,970 --> 00:46:53,369
You failed to burn
along with your books.
596
00:46:56,570 --> 00:46:58,529
Everything is here, Wilhelm.
597
00:46:58,650 --> 00:47:00,389
The Bible, it's all here.
598
00:47:01,650 --> 00:47:06,100
And the rest of the books in the world
may burn.
599
00:47:06,357 --> 00:47:08,029
Burn for the glory of the Lord!
600
00:47:09,570 --> 00:47:12,009
Remigius! No, Remigius!
601
00:47:12,530 --> 00:47:13,409
Come back!
602
00:47:13,530 --> 00:47:15,961
Come back! Not!
603
00:47:26,770 --> 00:47:29,609
We fall into darkness.
604
00:47:30,650 --> 00:47:34,889
Apocalypse is already in our hearts.
605
00:47:53,090 --> 00:47:57,049
The Abbey burned for 3 days and 3 nights.
606
00:47:57,850 --> 00:48:01,249
On the third day,
when all the dead were buried,
607
00:48:01,290 --> 00:48:04,269
the monks left still smoking ashes,
608
00:48:04,730 --> 00:48:06,849
like a damn place.
609
00:48:26,210 --> 00:48:29,569
"Please, God,
610
00:48:31,210 --> 00:48:33,289
want this night
611
00:48:35,010 --> 00:48:36,609
never ended. "
612
00:48:38,650 --> 00:48:41,809
She was the only love
my life,
613
00:48:41,970 --> 00:48:47,609
but I have never called her by name.
614
00:48:56,650 --> 00:48:57,769
Teacher!
615
00:48:59,767 --> 00:49:00,637
Teacher!
616
00:49:02,130 --> 00:49:03,729
Why are you following me?
617
00:49:05,650 --> 00:49:07,529
I have not met people like you.
618
00:49:07,930 --> 00:49:10,429
This is not a reason to follow someone.
619
00:49:10,490 --> 00:49:14,869
Delving into the ruins,
I collected all the scraps of manuscripts,
620
00:49:14,930 --> 00:49:20,049
they filled two travel bags
and hung them on the escaped mule.
621
00:49:20,210 --> 00:49:24,749
I took the library with me,
collected from fragments of stories
622
00:49:24,790 --> 00:49:28,469
unfinished sentences
and non-fiction books.
623
00:49:28,530 --> 00:49:31,489
It was the greatest library ever.
624
00:49:32,050 --> 00:49:34,869
Verily, the coming of the Antichrist is coming.
625
00:49:35,570 --> 00:49:38,589
From now on, enlightenment will not prevent him.
626
00:49:40,490 --> 00:49:42,009
We saw his face.
627
00:49:43,530 --> 00:49:45,689
You have nothing to reproach yourself for.
628
00:49:46,930 --> 00:49:50,609
- You tried.
- Human forces are small.
629
00:49:52,330 --> 00:49:54,049
Where is all my wisdom?
630
00:49:55,010 --> 00:49:58,469
I stubbornly chase the appearance of order,
631
00:49:58,530 --> 00:50:01,529
although it's time to understand
in the universe it is not.
632
00:50:01,870 --> 00:50:05,338
The order that I imagine
similar to a net or ladder.
633
00:50:05,364 --> 00:50:06,864
He is an applied tool.
634
00:50:07,330 --> 00:50:09,349
But having reached the goal,
the ladder is thrown back.
635
00:50:09,410 --> 00:50:13,029
She has brought her favor
and lost meaning.
636
00:50:16,170 --> 00:50:18,249
Perhaps the task of those
637
00:50:18,610 --> 00:50:21,689
who loves humanity -
make him smile the truth.
638
00:50:25,530 --> 00:50:27,849
Truth in laughter.
639
00:50:39,650 --> 00:50:41,149
I will be back in Melk.
640
00:50:41,990 --> 00:50:43,989
And I will make vows there.
641
00:50:46,370 --> 00:50:48,349
I will travel the world
642
00:50:49,410 --> 00:50:51,809
looking for books and carry their word.
643
00:50:53,530 --> 00:50:57,729
"When the rose fades,
something of beauty, color and fragrance
644
00:50:58,410 --> 00:51:00,329
only one thing remains ...
645
00:51:02,050 --> 00:51:03,089
her name."
43301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.