All language subtitles for Siccin Buyu Haramdir (2014) SANSuRSuZ YERLi FiLM DVDRip - Copia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:05,700 Come raccontato da a parente del profeta Maometo, 2 00:00:05,940 --> 00:00:11,050 Maometto si ammal� senza motivo. Ero cos� esausto Non poteva alzarsi dal letto per giorni. 3 00:00:11,600 --> 00:00:15,700 E Gabriel apparve davanti a lui e disse: '' Un ebreo ti ha lanciato un incantesimo. 4 00:00:15,800 --> 00:00:20,400 Soffi� nei nodi di a corda. E lo lanci� a Zervan. 5 00:00:20,600 --> 00:00:23,300 Invia qualcuno l� per prenderlo. '' 6 00:00:23,900 --> 00:00:26,900 Quindi, Maometto mand� Ali, suo genero, l�. 7 00:00:27,400 --> 00:00:31,900 Come Ali ha trovato e annullato i nodi nella corda, 8 00:00:32,100 --> 00:00:36,200 Muhammad si sent� sollevato e si � guarito. 9 00:00:37,200 --> 00:00:41,000 Quindi, Dio Onnipotente ha rivelato il Sura del Corano conosciuta come 10 00:00:41,100 --> 00:00:43,800 Al-falaq (113) e An-nas (114). 11 00:00:51,600 --> 00:00:56,100 Sottotitolato da Flopez e Dra. Gari 12 00:02:26,780 --> 00:02:31,780 I nomi di alcuni personaggi rappresentati nel film sono stati cambiati 13 00:02:31,780 --> 00:02:34,060 A causa di imposizioni legali. 14 00:03:21,620 --> 00:03:24.,00 In che tipo di merda mi hai preso? 15 00:03:24,480 --> 00:03:26,480 Tutto ci� � una sciocchezza senza senso. 16 00:03:40,660 --> 00:03:43,700 Le sue sciarpe ... Copriti la testa. L'insegnante sta aspettando. 17 00:04:16,800 --> 00:04:18,400 Di 'le tue preghiere. 18 00:04:47,900 --> 00:04:51,720 Ti incoraggiamo, nato dal fuoco, quello Con conoscenza della saggezza. 19 00:04:51,720 --> 00:04:55,220 Rispondi alle preghiere dei tuoi servi, a coloro che hanno creato solo l'argilla. 20 00:05:00,800 --> 00:05:01,780 Come ti chiami? 21 00:05:02,150 --> 00:05:02,740 �znur. 22 00:05:02,900 --> 00:05:04,420 Qual � lo scopo della tua visita? 23 00:05:05,150 --> 00:05:09,380 Io ... voglio solo chiedere un uomo Vuoi sposarmi o no? 24 00:05:09,560 --> 00:05:10,780 Come ti chiami? 25 00:05:10,960 --> 00:05:11,580 Kudret. 26 00:05:11,800 --> 00:05:13,220 Ti ama? 27 00:05:15,340 --> 00:05:16,500 Ti conosce? 28 00:05:18,300 --> 00:05:20,240 � il figlio di mia zia. 29 00:05:21,624 --> 00:05:23,524 Mi vuoi sposare? 30 00:05:23,860 --> 00:05:27,060 Potresti rispondermi con un s� o no? Non chieder� nient'altro. 31 00:05:34,420 --> 00:05:36,300 Risponder� da solo. 32 00:05:38,880 --> 00:05:39,940 �znur. 33 00:05:41,000 --> 00:05:44,880 Kudret � il figlio di tua zia. non � il marito giusto per te. 34 00:05:45,160 --> 00:05:47,340 Non avrai figli da lui. 35 00:05:47,970 --> 00:05:49,080 � velenoso. 36 00:05:49,260 --> 00:05:51,590 � la tua stessa distruzione. 37 00:05:51,620 --> 00:05:53,000 Solo problemi per te. 38 00:05:54,600 --> 00:05:57,900 Stai lontano da lui. � la chiave della sua morte. 39 00:05:59,500 --> 00:06:03,000 12 anni dopo Maggio 2009 40 00:06:19,300 --> 00:06:21,420 Ti ho avvertito di non venire qui. 41 00:06:21,500 --> 00:06:23,880 Sono passate due settimane. voi scomparso per due settimane. 42 00:06:23,920 --> 00:06:26,380 Non rispondi al telefono. Cos'altro dovrei fare? 43 00:06:26,700 --> 00:06:29,300 Non ti � permesso venire. Non dentro Due settimane o due anni! 44 00:06:29,550 --> 00:06:31,150 Ascoltami Non puoi scappare 45 00:06:31,200 --> 00:06:33,600 Anche se ci provi, non puoi Fuga da nostro figlio. 46 00:06:33,650 --> 00:06:36,240 Non importa quello che vuoi o no, Ho intenzione di avere il bambino! 47 00:06:36,600 --> 00:06:38,600 Non farmi arrabbiare, �znur! 48 00:06:39,020 --> 00:06:41,020 Non farmi impazzire! 49 00:06:41,100 --> 00:06:42,260 Sei un idiota ?! 50 00:06:42,400 --> 00:06:45,800 Ho gi� quattro mesi e mezzo di la gravidanza. � troppo tardi per interrompere! 51 00:06:45,850 --> 00:06:46,960 Lo avr�! 52 00:06:47,040 --> 00:06:48,600 Mi hai sentito Lo terr� io. 53 00:06:48,660 --> 00:06:50,860 Lo registrerai come tuo Il certificato di nascita 54 00:06:51,288 --> 00:06:53,688 Mi hai sedotto. Adesso lo dir� a tutti 55 00:06:53,712 --> 00:06:55,412 Che cosa ho un tuo figlio illegittimo ?! 56 00:06:55,936 --> 00:06:57,636 Avresti dovuto pensarci prima. 57 00:06:57,800 --> 00 07:00,160 Quindi dovrebbero chiamare bastardo tutto mio figlio? 58 00:07:00,200 --> 00:07:02,640 Sono cos� impuro da dare far nascere un figlio illegittimo? 59 00:07:05,000 --> 00:07:06,200 Dannazione, cagna! 60 00:07:06,400 --> 00:07:09,320 So cosa hai fatto. Sei rimasta incinta Quando ero alla sprovvista. 61 00:07:09,448 --> 00:07:11,948 Tutto per costringermi a sposarti. 62 00:07:12,800 --> 00:07:14,500 Dio ti maledica. 63 00:07:18,800 --> 00:07:20,920 Mi stai molestando per causarmi problemi? 64 00:07:27,000 --> 00:07:28,300 Dove sei 65 00:07:28,424 --> 00:07:31,124 Alla stazione dei taxi? Vieni qui con urgenza. 66 00:07:31,148 --> 00:07:32,448 Non perdere tempo! 67 00:07:32,500 --> 00:07:35,100 Dobbiamo andare in ospedale. Immediatamente! Sbrigati! 68 00:07:45,420 --> 00:07:47,360 Goditi il ??tuo cibo, mamma. 69 00:07:56,820 --> 00:07:58,720 Hai perso molto peso. 70 00:07:59,820 --> 00:08:02,440 Vorrei che tu fossi in grado di mangiare delle briciole. 71 00:08:02,770 --> 00:08:04,500 Solo le zuppe non ti bastano. 72 00:08:13,580 --> 00:08:15,590 Ceyda. Hai fame, mia dolce ragazza? 73 00:08:15,760 --> 00:08:17,240 Non ancora, mamma. 74 00:08:30,220 --> 00:08:34,040 So che anche a te piace ascoltarlo canzone. A mio padre � sempre piaciuto. 75 00:08:40,800 --> 00:08:41,900 Mami. 76 00:08:42,180 --> 00:08:43,700 Di che colore sono le labbra? 77 00:08:44,160 --> 00:08:45,720 Rosso, figlia. 78 00:08:46,000 --> 00:08:47,700 Anche Sevda ha le labbra rosse? 79 00:08:48,224 --> 00:08:49,324 Mostramelo 80 00:08:54,900 --> 00:08:58,280 Sebbene �znur sia una donna ostentata, Ti ha comprato una semplice bambola. 81 00:08:58,500 --> 00:09:00,900 Quando verrai, te lo diremo Metto il carminio al polso. 82 00:09:01,020 --> 00:09:04,060 Truccerai la mia bambola? Puoi farlo anche a me? 83 00:09:04,700 --> 00:09:06,240 Da grande 84 00:09:06,750 --> 00:09:10,680 Dice che il rosa � bellissimo. me Chiedo quanto rosso dovrebbe essere. 85 00:09:13,120 --> 00:09:15,290 Bene. Cerchiamo qualcosa da mangiare, tesoro. 86 00:09:52,300 --> 00:09:53,800 �znur. Il bambino � morto. 87 00:09:54,924 --> 00:09:56,024 Comunque ... 88 00:09:56,148 --> 00:09:57,648 Era morto nel tuo ventre. 89 00:09:58,500 --> 00:10:00,640 Il dottore me lo ha detto Si era tolto cos�. 90 00:10:02,000 --> 00:10:04,290 Come puoi essere cos� calmo? 91 00:10:05,920 --> 00:10:07,520 Hai ucciso il mio bambino. 92 00:10:07,644 --> 00:10:09,144 �znur. Non � necessario parlare di pi�. 93 00:10:09,160 --> 00:10:10,780 � la predestinazione di Dio. Il destino. 94 00:10:14,392 --> 00:10:16,292 Cosa significa non parlare di pi�? 95 00:10:16,516 --> 00:10:18,316 Che tipo di uomo senza gloria sei! 96 00:10:18,640 --> 00:10:20,140 Hai ucciso il mio bambino! 97 00:10:20,500 --> 00:10:22,720 Ascolta. Questa � l'ultima volta che mi vedi. 98 00:10:22,788 --> 00:10:24,388 E non disturbarmi pi�. 99 00:10:24,512 --> 00:10:25,512 Capisci? 100 00:10:25,636 --> 00:10:26,736 Kudret. 101 00:10:27,960 --> 00:10:29,060 Kudret. 102 00:10:30,460 --> 00:10:32,780 Mi dispiace tanto Non lo era Ho intenzione di disturbarti. 103 00:10:33,008 --> 00:10:35,08 Non lasciarmi impotente. Per favore. 104 00:10:36,732 --> 00:10:39,232 Se non mi lasci in pace, 105 00:10:39,556 --> 00:10:41,356 Dir� tutto a tuo padre. 106 00:10:41,600 --> 00:10:44,580 Lui mi conosce bene. poi, ti porterebbe in citt� 107 00:10:44,800 --> 00:10:48,000 A casa di tua sorella. Vivresti l� come disonorato. 108 00:10:52,700 --> 00:10:54,200 Figlio di puttana! 109 00:11:00,960 --> 00:11:03,500 Non puoi lasciarmi qui disperato! 110 00:11:11,400 --> 00:11:13,100 Sono il tuo unico amore 111 00:11:14,000 --> 00:11:15,540 Sono l'unico che ti merita. 112 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Mamma! Mio padre � arrivato. 113 00:11:31,220 --> 00:11:32,780 Stai attento, figlia. 114 00:11:33,800 --> 00:11:35,500 Pap�, benvenuto a casa. 115 00:11:36,540 --> 00:11:38,20 Figlia, perch� non ti sei addormentata? 116 00:11:38,520 --> 00:11:41,140 Stavo aspettando verrai La mamma me lo ha permesso. 117 00:11:41,170 --> 00:11:43,480 Arrivi sempre dopo che vado a letto. 118 00:11:44,440 --> 00:11:45,820 Hai fame 119 00:11:46,380 --> 00:11:47,780 No, sto bene 120 00:11:48,320 --> 00:11:50,140 Non ho fame Mi fa un po 'male la testa. 121 00:11:50,300 --> 00:11:52,900 Potrei sentirmi meglio Se mi sdraio per un momento. 122 00:11:53,020 --> 00:11:55,040 Ceyda. Sar� meglio di Vai a letto, figlia. 123 00:11:55,100 --> 00:11:56,300 Andiamo 124 00:12:21,972 -> 00:12:23,272 Pap�. 125 00:12:24,496 --> 00:12:25,796 Papi. 126 00:12:26,320 --> 00:12:27,620 Svegliati pap�. 127 00:12:28,344 --> 00:12:32,344 Vorresti metterlo sul mio Bacini cos� potrei guardarti? 128 00:12:34,168 --> 00:12:35,468 Calmati! Stai sognando 129 00:13:08,620 --> 00:13:11,160 Kudret, ho molte contrazioni. 130 00:13:11,192 --> 00:13:12,992 Portami in ospedale. 131 00:13:13,116 --> 00:13:15,616 Sto per partorire. 132 00:13:15,800 --> 00:13:18,.100 Non � ancora tempo. Solo Dopo sei mesi e mezzo. 133 00:13:18.324 --> 00: 13 20,124 Previsto. Sono falsi dolori. 134 00:13:24,200 --> 00:13:25,700 Ho rotto la fonte. 135 00:13:26,224 --> 00:13:27,724 Sta arrivando 136 00:13:32,280 --> 00:13:34,740 I nervi degli occhi hanno stato gravemente danneggiato. 137 00:13:34,772 --> 00:13:36,672 Sfortunatamente, non riesce mai a vedere. 138 00:13:36,800 --> 00:13:39,490 Vorrei che tu avessi portato tua moglie puntuale durante le contrazioni. 139 00:13:39,720 --> 00:13:41,620 Avrei dovuto farlo, avrei dovuto farlo ... 140 00:13:42,344 --> 00:13:43,544 Avrei dovuto farlo! 141 00:14:08.600 --> 00:14:12,000 Un mio amico circoncider� suo figlio. Quindi andr� a visitare il suo villaggio. 142 00:14:12,024 --> 00:14:13,624 Lascia che tua madre la visiti. 143 00:14:13,900 --> 00:14:17,400 Sei una vedova. Va bene andare in un posto cos� lontano da solo? 144 00:14:17,840 --> 00:14:20,500 � stata male, non pu�. Mi ha detto di visitarla. 145 00:14:20,896 --> 00:14:23,996 Non � il posto dove andr� Prima volta nella mia vita Mio dio! 146 00:14:24,020 --> 00:14:27,200 Le vedove non possono andare in campagna da solo? Sono una donna libera. � abbastanza! 147 00:14:31,500 --> 00:14:33,440 Ali Ismail ... mio dolce figlio. 148 00:14:33,700 --> 00:14:37,860 Se tu fossi vivo, qui con Noi ... Non sarebbe cos� ribelle. 149 00:15:10,500 --> 00:15:15,300 Nel nome di Dio, di pi� glorioso e il pi� misericordioso. 150 00:15:15,792 --> 00:15:17,192 Cari seguaci; 151 00:15:18,500 --> 00:15:23,200 tutte le cattive azioni compiute intenzionalmente o accidentalmente, 152 00:15:23,860 --> 00:15:29,400 Saranno ricordati. Pagheremo i debiti di i nostri peccati qui come nell'altro mondo. 153 00:15:29,420 -> 00:15:33,100 L'umanit� sar� giudicata da tutti peccati con la pura giustizia di Dio. 154 00:15:35,600 --> 00:15:39,800 Sai cosa dice Dio onnipotente, nel glorioso Corano, Surah 83? 155 00:15:42,448 --> 00:15:44,548 Sai cos'� Sichchin? 156 00:15:46,100 --> 00:15:48,600 La registrazione dei malvagi � nel Sichch�n. 157 00:15:48,624 --> 00:15:52,424 � il tuo destino segnato, in un registro registrato. 158 00:15:54,100 --> 00:15:56,600 �Quel giorno, guai a coloro che Negano il Giorno del Giudizio! � 159 00:15:56,624 --> 00:15:58,724 "E non lo nega, ma ogni peccatore." 160 00:16:08,220 --> 00:16:10,000 Avevo lasciato le mie scarpe qui. 161 00:16:10,180 --> 00:16:13,720 Raramente vengo a pregare. Lo vedi Le mie scarpe sono state rubate. 162 00:16:14,000 --> 00:16:17,960 Te lo meriti per aver portato un uomo che non lo fa interessi religiosi; Come me alla moschea. 163 00:16:19,501 --> 00:16:20,501 Eccoli. 164 00:16:29,200 --> 00:16:30,200 Ehi amico. 165 00:16:30,680 --> 00:16:32,800 Mantieni gli affari di �znur tra di noi. 166 00:16:32,820 --> 00:16:36,140 Certo amico. Ma perch� sei stato coinvolto in quella merda? 167 00:16:36,440 --> 00:16:38,920 La fornicazione non � buona per Chi ha una famiglia da sostenere. 168 00:16:39.060 --> 00:16:40,160 Hai ragione, fratello. 169 00:16:56,660 --> 00:16:58,700 Non mi capisci Te l'ho detto, � finita. 170 00:16:58,900 --> 00:16:59,820 � finita. 171 00:17:00,500 --> 00:17:01,700 Non chiamarmi pi�. 172 00:17:03,900 --> 00:17:05,300 Accidenti idiota. 173 00:17:05,520 --> 00:17:06,950 Pagherai per il tuo peccato. 174 00:17:37,550 --> 00:17:38,750 �Ceyda? 175 00:17:39.200 --> 00:17:40,500 Che cosa � successo, figlia? 176 00:17:40,760 --> 00:17:42,920 Mami. � successo qualcosa di brutto! 177 00:17:43,600 --> 00:17:44,860 Dimmi cosa � successo. 178 00:17:44,900 --> 00:17:47,080 Promettimi che non lo dirai a pap�. 179 00:17:47,448 --> 00:17:49,248 Far� male se lo sente. 180 00:17:49,580 --> 00:17:52,540 Dimmi il mio amore Non farmi preoccupare 181 00:18:38.680 --> 00:18:41,660 Ti ricordi cosa ho detto prima? Non ha sentito le mie parole. 182 00:18:41,720 --> 00:18:43,020 Guarda cosa gli � successo! 183 00:18:44,120 --> 00:18:45,660 Mi dispiace Non ho prestato attenzione. 184 00:18:47,000 --> 00:18:49,340 Non riuscivo a mantenere il mio Lussuria sotto controllo. 185 00:18:51,200 --> 00:18:53,380 Ti prego di aiutarmi, per favore. 186 00:18:53,500 --> 00:18:55,100 Devo fargli amare solo me. 187 00:18:55,460 --> 00:18:55,40 � una questione di vita o di morte per me. 188 00:18:58,070 --> 00:19:01,440 Vedo Posso fare qualcosa Ma � le richieste sono troppo difficili. 189 00:19:04,100 --> 00:19:05,900 Ho portato tutto quello che ho. 190 00:19:08,800 --> 00:19:11,500 Ho appena lasciato abbastanza per L'autobus � tornato. 191 00:19:11,520 --> 00:19:12,940 Ti sto implorando. 192 00:19:13,240 --> 00:19:14,180 Ascoltami 193 00:19:14,460 --> 00:19:16,840 Le persone che mi consultano Sa della mia saggezza. 194 00:19:17,060 --> 00:19:19,000 Quest'uomo apparterr� solo a te. 195 00:19:19,400 --> 00:19:20,520 Ma ... 196 00:19:20,780 --> 00:19:23,520 Devi pagare il tuo commissioni volontariamente. 197 00:19:25.980 --> 00:19:28,480 Puoi prendere anche i miei braccialetti d'oro. 198 00:19:29,800 --> 00:19:31,620 Per l'amor di Dio, aiutami. 199 00:19:31,920 --> 00:19:34,020 Come si chiama tua moglie? 200 00:19:35,100 --> 00:19:36,300 Nisa. 201 00:19:37,040 --> 00:19:38,860 Chi altro vive a casa con lei? 202 00:19:39,648 --> 00:19:41,448 Ceyda, sua figlia. 203 00:19:42,240 --> 00:19:43,960 E sua madre, costretta a letto. 204 00:19:44,240 --> 00:19:47,300 Ora apri le orecchie e prestalo attenzione alle mie parole. 205 00:19:47,660 --> 00:19:50,000 Lancer� un incantesimo di maiale su tua moglie. 206 00:19:50,700 --> 00:19:53,380 � un incantesimo potente che solo io posso fare. 207 00:19:53,520 --> 00:19:57,200 Un comune di esseri malvagi vive tra i uomini, come cristiani, musulmani... 208 00:19:57,640 --> 00:20:01,000 Tra i malvagi Djinn, c'� un trib� famigerata, chiamata Anzar, 209 00:20:01,020 --> 00:20:02,620 Cosa aborrisce i musulmani! 210 00:20:03,740 --> 00:20:08,180 Devo convincere un djinn di tra di loro in modo che egli possa possedere Nisa. 211 00:20:08,320 --> 00:20:10,070 E se fosse il proprietario? 212 00:20:10,200 --> 00:20:13,800 Il Djinn lo prender�. E lei morir�, allo stesso tempo come in 5 notti 213 00:20:13,800 --> 00:20:16,500 I tuoi parenti di sangue sar� sterminato! 214 00:20:17,160 --> 00:20:18,720 Moriranno? 215 00:20:18,840 --> 00:20:20,620 Solo parenti di sangue. 216 00:20:21,200 --> 00:20:23.000 Ma hanno una figlia a casa. 217 00:20:23,124 --> 00:20:24,624 Hai avuto un bambino non ancora nato. 218 00:20:24,780 --> 00:20:26,240 Chi ti ha mostrato piet�? 219 00:20:27,200 --> 00:20:30,000 Per convincere il Djinn a per aiutarmi con l'incantesimo, 220 00:20:30,124 --> 00:20:32,324 � obbligatorio bestemmiare contro l'Islam. 221 00:20:32,760 --> 00:20:36,140 Scriver� versetti dal Corano in la tibia di un cadavere recente, 222 00:20:36,240 --> 00:20:38,640 che poi avvolger� con l'intestino di un maiale. 223 00:20:39,290 --> 00:20:42,000 Ma, mi serve qualcosa che appartenga a Nisa. 224 00:20:42,200 --> 00:20:45,600 Un po' di saliva, capelli, sangue o un pezzo di chiodo. 225 00:20:46,200 --> 00:20:49,400 Inoltre, � necessario che portami la tua foto. 226 00:20:52,500 --> 00:20:54,200 Qualsiasi altra cosa? 227 00:20:56,224 --> 00:20:57,824 Non ho scelta. 228 00:20:59,250 --> 00:21:01,200 Fate ci� che deve essere fatto. 229 00:21:01,580 --> 00:21:03,700 Il Signore vi benedice per quello che fate per me. 230 00:22:41,000 --> 00:22:43,600 scriver� versetti del Corano nella tibia di un cadavere, 231 00:22:43,780 --> 00:22:47,100 devo convincere un djinn di tra di loro in modo che io possa possedere Nisa, 232 00:24:54,400 --> 00:24:55,900 Eznur, benvenuto. 233 00:24:56,024 --> 00:24:57,124 Grazie. 234 00:24:58,248 --> 00:25:00,448 Ceyda ha parlato di te. 235 00:25:02,072 --> 00:25:04,472 Prima di recarmi al villaggio, volevo visitarli. 236 00:25:04,496 --> 00:25:05,796 Che bello! 237 00:25:08,220 --> 00:25:09,520 La zia Aznur. 238 00:25:09,940 --> 00:25:10,740 S�, tesoro. 239 00:25:10,880 --> 00:25:12,220 Posso dirti un segreto? 240 00:25:12,392 --> 00:25:13,492 Avanti, tesoro. 241 00:25:14,110 --> 00:25:15,720 Efe � innamorata di me. 242 00:25:15,940 --> 00:25:18,740 - Chi �? Viene da scuola? - Un ragazzo del mio salotto. 243 00:25:18,940 --> 00:25:21,800 andare! Sei cresciuto abbastanza a lungo per attirare i bambini. 244 00:25:22,010 --> 00:25:24,160 Vorrei che ci avessi fatto visita con Guls. 245 00:25:26,700 --> 00:25:28,500 Non parlare nemmeno di Guls. 246 00:25:28,700 --> 00:25:30,800 Mi fa sempre impazzire. 247 00:25:30,980 --> 00:25:33,660 � tua suocera. tutti sono un po 'fastidioso. 248 00:25:33,880 --> 00:25:36,400 Ho tollerato lei per Ali Ismail, il mio ex marito. 249 00:25:36,460 --> 00:25:37,740 Altrimenti non vivrei mai con lei. 250 00:25:37,820 --> 00:25:39,550 Mostrate compassione agli anziani. 251 00:25:39,680 --> 00:25:42,280 E 'un grande lavoro per hanno la benedizione di Dio. 252 00:25:42,400 --> 00:25:45,060 � un ottimo lavoro per di avere la benedizione di Dio, 253 00:25:47,520 --> 00:25:50,290 Se vivessi con tuo padre, niente sarebbe meglio. 254 00:25:50,360 --> 00:25:52,720 � un uomo difficile, Come mio marito Kudret. 255 00:25:54,944 --> 00:25:55,944 comunque... 256 00:25:55,968 --> 00:25:57,268 Devo andare. 257 00:25:57,390 --> 00:25:59,540 Posso usare il tuo bagno per rinfrescarmi? 258 00:26:46,600 --> 00:26:51,660 ho bisogno di qualcosa che appartenga a Nisa. Capelli o sangue o un pezzo di chiodo, 259 00:27:19,100 --> 00:27:20,900 ... sangue o un pezzo di chiodo, 260 00:27:30,100 --> 00:27:31,700 - Eznur? - S�, Nisa. 261 00:27:31,780 --> 00:27:34,100 C'� un asciugamano sullo scaffale. Puoi usarlo. 262 00:27:34,648 --> 00:27:35,948 Molto bene. 263 00:27:36,372 --> 00:27:37,472 Grazie. 264 00:28:02,900 --> 00:28:04,600 Buon viaggio! 265 00:28:04,880 --> 00:28:07,060 Addio, Aznur. Vieni a trovarci di nuovo. 266 00:28:21,260 --> 00:28:23,240 Sono un po' eccitato. 267 00:28:23,520 --> 00:28:25,370 Forse � per viaggiare lontano. 268 00:28:26,040 --> 00:28:30,200 � quasi ora che Kudret arrivi. Devi volerlo vedere anche tu. 269 00:28:30,980 --> 00:28:31,880 � ok. 270 00:28:32,240 --> 00:28:33,460 Ci vediamo. 271 00:28:34,948 --> 00:28:36,148 Arrivederci. 272 00:28:52,672 --> 00:28:54,172 Che diavolo ci fai qui? 273 00:28:54,380 --> 00:28:56,800 Sono venuto a vedere se hai una famiglia felice. 274 00:28:56,824 --> 00:28:58,924 ehi! Hai una moglie molto felice. 275 00:28:59,140 --> 00:29:02,100 Stavo per dirvi che suo marito ha ucciso mio figlio, ma 276 00:29:02,180 --> 00:29:03,870 Non volevo disturbare la tua felicit�! 277 00:29:03,973 --> 00:29:04,973 Aznur! 278 00:29:06,460 --> 00:29:09,990 Stai lontano da mia moglie! Stai lontano da casa! 279 00:29:10,520 --> 00:29:12,220 Stai lontano da me! 280 00:29:18,344 --> 00:29:19,744 Cane sporco! 281 00:29:22,468 --> 00:29:24,068 Cane sporco! 282 00:30:08,400 --> 00:30:09,800 Ha lavorato sodo! 283 00:30:10,700 --> 00:30:15,500 Dio Onnipotente, creato Adamo dal fango, formata come una coagulazione, soffiato un'anima. 284 00:30:15,700 --> 00:30:20,000 Gli ha offerto vita e saggezza, abilit� tra le altre creature. 285 00:30:22,280 --> 00:30:24,680 Portare l'acqua nella casseruola e qualcosa di affilato. 286 00:32:42,280 --> 00:32:45,560 Mettilo nel cibo del cane, alle 5 Razioni. Daglielo di notte. 287 00:32:45,600 --> 00:32:46,700 s�. 288 00:33:45,200 --> 00:33:47,860 Quando passano 5 notti, il vostro desiderio si avverer�. 289 00:33:47,900 --> 00:33:50,700 Satana ud� le nostre preghiere. Dio ci perdoni. 290 00:33:52,000 --> 00:33:58,000 Prima notte gioved� 10 maggio 2009 291 00:34:48,024 --> 00:34:50,024 calmo! calmo! 292 00:34:58,660 --> 00:35:00,640 Mio padre diceva sempre. 293 00:35:02,900 --> 00:35:05,700 Essere padre � come essere un albero ombra. 294 00:35:06,600 --> 00:35:09,880 Niente frutta. Ma in un'ombra sufficiente, sicuro e tranquillo. 295 00:35:14,740 --> 00:35:17,900 Da quando mio padre � morto, Non ho avuto ombre. 296 00:35:18,260 --> 00:35:20,540 Ho vissuto invano. Nessuna serenit�. 297 00:35:23,800 --> 00:35:25,790 Lascia perdere, fratello. Succeder� tutto. 298 00:35:27,300 --> 00:35:28,800 Succede per tutti. 299 00:35:29,524 --> 00:35:31,324 Lasciate che i vostri dolori passino. 300 00:35:34,000 --> 00:35:36,800 Cos� sia, fratello. Cos� sia. 301 00:35:37,900 --> 00:35:40,600 Lascialo andare via da me Sono cos� stressato. 302 00:35:41,000 --> 00:35:43,080 Sai, i miei problemi a casa. 303 00:35:43,460 --> 00:35:45,420 Sei il mio unico amico. 304 00:35:46,600 --> 00:35:47,900 Allora, applausi. 305 00:36:38,968 --> 00:36:43,168 5 notti tutti i tuoi parenti il sangue sar� sterminato, 306 00:36:44,720 --> 00:36:46,700 Ma hanno una figlia a casa, 307 00:38:35,424 --> 00:38:36,624 madre. 308 00:38:38,848 --> 00:38:40,248 Non mi sento bene. 309 00:38:42,400 --> 00:38:44,800 Mi sta succedendo qualcosa che non capisco. 310 00:38:47,540 --> 00:38:49,140 Puoi pregare per me? 311 00:38:54,780 --> 00:38:56,860 Va bene anche se preghi nella tua mente. 312 00:42:17.000 --> 00:42:21,440 5 notti tutti i tuoi parenti il sangue sar� sterminato, 313 00:42:23.000 --> 00:42:27,900 Ha scoperto un cane senza orecchie. senza coda e con una pulce su di esso. 314 00:42:29,300 --> 00:42:33,600 Sono tornati a casa tutti insieme. allora li port� in un viaggio in campagna. 315 00:42:34,048 --> 00:42:36,948 Il proprietario terriero li vide venire. E ordin� loro di essere ricevuti. 316 00:42:45,800 --> 00:42:47,000 Kudret... 317 00:42:50,480 --> 00:42:53,380 Dopo aver preso il caff�, Possiamo parlare un po'? 318 00:42:53,520 --> 00:42:56,220 Hai qualcosa da dire? Dillo in poche parole. 319 00:42:57,920 --> 00:42:59,600 Non male. Parleremo pi� tardi. 320 00:42:59,960 --> 00:43:02,460 Nisa, continua a parlare. Cosa vuoi? 321 00:43:03,420 --> 00:43:08,500 Quando mi sono alzato la mattina, volevo pregare. E mi � caduto addosso qualcosa di strano. 322 00:43:08,700 --> 00:43:10,250 Che tipo di cosa strana? 323 00:43:10,660 --> 00:43:13,260 Non lo so, qualcosa di strano. Mi sono spaventata molto. 324 00:43:13,440 --> 00:43:15,610 Stai impazzendo? 325 00:43:15,760 --> 00:43:19,500 Come eri cos� ossessionato da Superstizioni. � quello che ti meriti! 326 00:43:20,580 --> 00:43:23,520 Non urlare davanti alla ragazza. No ha a che fare con le mie preghiere. 327 00:43:23,640 --> 00:43:26,480 Hai detto che � successo mentre pregavi. 328 00:43:26,580 --> 00:43:27,700 Questa � la relazione! 329 00:43:31,500 --> 00:43:33,740 Ti sono cadute addosso cose strane, eh? 330 00:43:34,700 --> 00:43:37,140 dio. Finalmente abbiamo un pazzo a casa. 331 00:43:37,220 --> 00:43:39,790 - Tranquillo! Non guardare. - Mi stai facendo impazzire! 332 00:43:39,920 --> 00:43:42,560 Non vedo niente di simile a me. Chiudi gli occhi 333 00:43:43,380 --> 00:43:45,220 Non � molto bello poter vedere. 334 00:44:18,100 --> 00:44:24,100 Seconda notte gioved� 11 maggio 2009 335 00:45:04,200 --> 00:45:05,600 Non si � ancora addormentato? 336 00:45:05,900 --> 00:45:07,870 Dove sei stato cos� tardi? 337 00:45:08,720 --> 00:45:11,300 Ero da Nisa. Stavamo chiacchierando. 338 00:45:11,970 --> 00:45:13,960 Non male. Buona serata. 339 00:46:32,750 --> 00:46:35,900 - Ali Ismail? - Mi sono tagliato i polsi per te. 340 00:46:38,220 --> 00:46:39,420 Ali Ismail. 341 00:46:39,640 --> 00:46:41,950 L'ho fatto perch� non mi amavi. 342 00:46:43,420 --> 00:46:44,980 Li ho tagliati in questo modo. 343 00:46:45,440 --> 00:46:48,040 Perch� lo amavi solo. 344 00:46:48,160 --> 00:46:51,260 Sono qui per tagliarti fuori. con una lama da rasoio. 345 00:46:56.000 --> 00:46:57,700 Aznur. Cos'� successo? 346 00:46:59,248 --> 00:47:00,848 Ho avuto un incubo. 347 00:47:01,880 --> 00:47:02,840 Tutto ok? 348 00:47:03,220 --> 00:47:05,790 s�! � finita! Vai a letto. 349 00:48:40,720 --> 00:48:42,920 impazzire ? 350 00:48:44,340 --> 00:48:46,900 Infine abbiamo un pazzo a casa, 351 00:49:05,900 --> 00:49:07,760 Sei gi� impeccabile, mamma. 352 00:49:39,560 --> 00:49:41,460 Ora, godetevi la musica. 353 00:49:42,216 --> 00:49:46,116 Lo butto via. Poi si Prendo del t� al tiglio. 354 00:51:41,300 --> 00:51:42,600 Mamma! 355 00:51:47,024 --> 00:51:48,424 Mamma! 356 00:51:49,048 --> 00:51:50,448 Mamma! 357 00:51:56,072 --> 00:51:57,472 Mamma! 358 00:51:59,996 --> 00:52:01,396 Mamma! 359 00:52:04,800 --> 00:52:06,300 Mamma! 360 00:53:04,624 --> 00:53:06,124 Le mie condoglianze, fratello. 361 00:53:31,650 --> 00:53:35,650 Le mie condoglianze. tutti proviamo un grande peccato. 362 00:53:35,760 --> 00:53:37,720 Grazie per essere venuti 363 00:53:38,140 --> 00:53:40,040 Grazie per aver condiviso il dolore. 364 00:53:40,440 --> 00:53:42,420 Le mie condoglianze. 365 00:53:45,840 --> 00:53:50,000 Non capisco come una donna letto potrebbe andare in cucina. 366 00:53:51,260 --> 00:53:52,900 Perch� hai fatto una cosa del genere? 367 00:53:54,220 --> 00:53:56,520 Mi sono sempre presa cura di lei. 368 00:53:57,500 --> 00:53:59,820 Non c'� niente di cui biasimarti. 369 00:53:59,940 --> 00:54:02,220 Anche mio figlio � morto. Non c'� motivo per questo. 370 00:54:02,900 --> 00:54:05,120 Possa lei riposare in pace. 371 00:54:13,700 --> 00:54:14,900 � Ceyda. 372 00:54:17,924 --> 00:54:20,324 - Vuoi venire? - Mi sieder� qui. 373 00:54:34,648 --> 00:54:38,340 Terza notte gioved� 12 maggio 2009 374 00:55:24,550 --> 00:55:25,850 Nisa. 375 00:55:26,896 --> 00:55:28.096 Nisa. 376 00:55:28,600 --> 00:55:29,800 Nisa. 377 00:55:41,800 --> 00:55:43,100 pap�. 378 00:55:45,650 --> 00:55:46,850 � Ceyda. 379 00:55:58,100 --> 00:55:59,300 380 00:56:01,300 --> 00:56:04,700 Pap�, non riesco a vedere a causa tuo, i> 381 00:56:05,024 --> 00:56:06,324 lo so, 382 00:56:13,900 --> 00:56:15,200 Dad... 383 00:56:24,500 --> 00:56:25.700 Kudret. 384 00:56:27,300 --> 00:56:28,500 Nisa. 385 00:56:37,800 --> 00:56:39,000 Nisa. 386 00:56:47.000 --> 00:56:48,300 pap�. 387 00:56:49,600 --> 00:56:51,100 � Ceyda. La mia bambina. 388 00:56:56,650 --> 00:56:57,850 figlia... 389 00:57:13,100 --> 00:57:14,900 Dove sei stato cos� tardi? 390 00:57:15,920 --> 00:57:18,180 Hai una famiglia di cui occuparti. 391 00:57:18,448 --> 00:57:21,148 Esci ancora con qualcuno? 392 00:57:21,800 --> 00:57:24,100 Kudret. Perdonami. 393 00:57:25,500 --> 00:57:27,100 pap�. Cosa sta succedendo? 394 00:57:28,000 --> 00:57:29,300 La mia bambina. 395 00:57:31,500 --> 00:57:32.700 Cos'� successo? 396 00:57:33,000 --> 00:57:34.500 Niente, Ceyda. 397 00:57:35,000 --> 00:57:36,200 Mio caro. 398 00:58:16,500 --> 00:58:18,520 � successo anche a me. 399 00:58:20,140 --> 00:58:21,900 Le cose che mi hai detto. 400 00:58:26,860 --> 00:58:29,200 Vado da un sacerdote. 401 00:58:29,620 --> 00:58:31,900 Spero che ci consigli. 402 00:59:29,500 --> 00:59:31,200 Salve, signore. 403 00:59:31,500 --> 00:59:33,300 La pace sia con te, Kudret. 404 00:59:33,500 --> 00:59:34,700 Siate i benvenuti. 405 00:59:35,140 --> 00:59:38,300 E tua moglie? Ti sei ripreso? 406 00:59:38,700 --> 00:59:41,700 Ti ci vorr� un po' per sentirti meglio. 407 00:59:42,000 --> 00:59:46,210 Se non ti dispiace, ho degli affari cose importanti da consultare. Se hai tempo. 408 00:59:46,440 --> 00:59:48,980 Devo preparare un corpo per un funerale. 409 00:59:49,920 --> 00:59:53,150 Ma va bene. venire. Camminiamo verso la preghiera serale. 410 00:59:53,170 --> 00:59:54,370 Lo apprezzo molto. 411 01:00:23,280 --> 01:00:26,000 Le mie spiegazioni non ti piaceranno, figliolo. 412 01:00:27,400 --> 01:00:30,000 Tua moglie � stata posseduta. 413 01:00:30,224 --> 01:00:31,724 Quale possesso? 414 01:00:31,948 --> 01:00:34,148 Di propriet� di Djinns. 415 01:00:35,000 --> 01:00:39,700 Djinns amano deridere e ingannare l'umanit� con le illusioni. 416 01:00:39,840 --> 01:00:42,620 Perch� siamo? No non abbiamo nessun problema. 417 01:00:42,700 --> 01:00:43,900 Non puoi. 418 01:00:44,500 --> 01:00:48,200 Ma, possono avere una questione con te. 419 01:00:52,600 --> 01:00:55,200 La mia prima notte di nozze, Stavo delirando con la febbre. 420 01:00:55,200 --> 01:00:58,900 Ero in due mesi e mezzo a letto, troppo esausto per vivere. 421 01:01:00,100 --> 01:01:03,800 La mia famiglia ha sentito parlare di un sacerdote nel nostro distretto e and� a prenderlo per aiuto. 422 01:01:04,100 --> 01:01:08,500 Alla fine, abbiamo imparato che un Djinn Ero innamorato di mia moglie. 423 01:01:08,900 --> 01:01:12,400 Quando ci siamo sposati, ha perso la sua staffe e mi possedeva per uccidermi. 424 01:01:12,524 --> 01:01:14,224 In questo modo non potevo toccarla. 425 01:01:15,940 --> 01:01:19,000 Il chierico recitava le preghiere del Corano per mezz'ora per purificarmi. 426 01:01:19,220 --> 01:01:21,340 Poi � stato il mio mentore e mi ha educato. 427 01:01:21,620 --> 01:01:25,400 Possa egli riposare in pace. Ho gioito nella sua saggezza dalla sua morte. 428 01:01:25,624 --> 01:01:27,224 Dio benedica il suo cuore. 429 01:01:27,440 --> 01:01:29,660 Beh, vuoi aiutarci, per favore? 430 01:01:29,672 --> 01:01:34,420 Sotto la grazia di Dio e il suo permesso, Spero che possiamo occuparcene noi. 431 01:01:35,200 --> 01:01:37,040 Lo apprezzo molto. Dio lo benedica. 432 01:02:09,400 --> 01:02:10,700 Nisa. 433 01:04:04,400 --> 01:04:05,700 Ho fame. 434 01:04:06,000 --> 01:04:07,580 Voglio mangiare delle briciole. 435 01:04:29,400 --> 01:04:31,060 Mio Dio. 436 01:04:35,940 --> 01:04:37,800 Aiutami, Dio. 437 01:04:38,200 --> 01:04:39,600 Ti imploro, mio Signore. 438 01:04:45,040 --> 01:04:46,760 Dio mi aiuti, per favore. 439 01:04:51,100 --> 01:04:52,800 Aiutami, Dio. 440 01:04:56,000 --> 01:04:57,180 per favore. 441 01:04:57,400 --> 01:04:58,600 Nisa. 442 01:05:00,000 --> 01:05:01,200 Nisa. 443 01:05:02,120 --> 01:05:03,100 Nisa? 444 01:05:07,060 --> 01:05:08,320 Kudret. 445 01:05:08,500 --> 01:05:09,720 Che ti � successo? 446 01:05:11,840 --> 01:05:13,500 No, sto bene. 447 01:05:16,200 --> 01:05:18,480 Credo... Come hai detto tu... 448 01:05:20,700 --> 01:05:22,600 Sto perdendo la testa. 449 01:05:24,900 --> 01:05:26,200 Nisa. 450 01:05:26,560 --> 01:05:28,400 Ho gi� parlato con il sacerdote. 451 01:05:28,740 --> 01:05:29,960 Ci aiuter�. 452 01:05:30,360 --> 01:05:31,900 Ci torneremo domani. 453 01:05:33,840 --> 01:05:36,000 Non male. Ora andiamo a dormire. 454 01:05:36,400 --> 01:05:38,100 Domani ci occuperemo di questo. 455 01:05:40,000 --> 01:05:43,000 Quarta notte gioved� 13 maggio 2009 456 01:06:15,000 --> 01:06:16,300 Mio Dio! 457 01:08:01,400 --> 01:08:03,000 Il tuo bambino era un bambino. 458 01:08:04,680 --> 01:08:07,140 Come un fornico con il figlio di tua zia, 459 01:08:07,560 --> 01:08:09,660 avrebbe avuto difetti alla nascita. 460 01:08:13,480 --> 01:08:15,000 Dai un'occhiata di persona. 461 01:08:19,600 --> 01:08:23,200 Quale marito hai seduci? 462 01:08:23,200 --> 01:08:24,500 Cagna! 463 01:08:49,500 --> 01:08:52,100 - Maestro Ihsan. Sono io Aznur. S�, Eznur, 464 01:08:53,500 --> 01:08:57,100 Guida. Ho avuto le allucine con apparizioni malvagie. 465 01:08:57,240 --> 01:08:59,340 Quanti sono morti a casa di Kudret 466 01:08:59,500 --> 01:09:01,480 Solo la madre prostrata di Nisa � morta. 467 01:09:01,800 --> 01:09:04,440 Tutti pensano che sia stato un suicidio. Nessuno sa perch�. 468 01:09:04,500 --> 01:09:05,700 cosa ? 469 01:09:06,020 --> 01:09:08,300 Posso fare una domanda? 470 01:09:08,520 --> 01:09:11,120 Hai mai lanciato un incantesimo maiale per qualcun altro? 471 01:09:11,600 --> 01:09:14,800 Voglio dire... il diavolo che nisa posseduta mi far� del male? 472 01:09:15,160 --> 01:09:17,600 Hai qualche parentela sangue con Nisa? 473 01:09:17,900 --> 01:09:19,700 Come potrei averla? 474 01:09:20,000 --> 01:09:23,800 allora? Non c'� bisogno di avere paura. Hai dimenticato quello che ho detto? 475 01:09:23,880 --> 01:09:27,960 No, non l'ho fatto. Mi ha detto che ha appena Nisa e i suoi parenti di sangue moriranno. 476 01:09:29,240 --> 01:09:30,780 Va tutto bene, signore. 477 01:09:31,120 --> 01:09:33,000 Se lo dici tu, mi fido di te. 478 01:09:52,100 --> 01:09:54,400 Mia nonna � in paradiso adesso? 479 01:09:58.000 --> 01:10:00,100 In paradiso, figlia? 480 01:10:01,220 --> 01:10:02,940 Forse non per ora. 481 01:10:03,440 --> 01:10:04,940 Questo � il suo destino. 482 01:10:05,180 --> 01:10:07,340 E se andasse all'inferno? 483 01:10:10,800 --> 01:10:11,800 No. 484 01:10:14,300 --> 01:10:15,840 Non lasciarla andare. 485 01:10:16,100 --> 01:10:17,200 perch�? 486 01:10:17,320 --> 01:10:19,200 � un peccato essere l�? 487 01:10:19,700 --> 01:10:20,800 � Ceyda. 488 01:10:21,900 --> 01:10:22,820 Siediti qui. 489 01:10:22,960 --> 01:10:25,460 - Il mio vestito � pronto? - Ceyda, ti ho detto di sedetevi! 490 01:11:25,500 --> 01:11:26,600 Mamma. 491 01:11:28.000 --> 01:11:29,000 Nisa! 492 01:11:29,700 --> 01:11:30,700 pap�. 493 01:11:38,350 --> 01:11:40,050 Mamma? Cos'� successo? 494 01:11:41,720 --> 01:11:43,350 Ceyda, vai in camera tua. 495 01:11:43,500 --> 01:11:45,400 pap�. Perch� sei arrivato qui cos� presto oggi? 496 01:11:45,560 --> 01:11:47,120 Oh, Ceyda! Vai in camera tua! 497 01:11:47,400 --> 01:11:50,400 Nisa. Fai un respiro profondo. Nisa. 498 01:11:50,400 --> 01:11:51,000 Nisa. 499 01:11:52,320 --> 01:11:54,300 Ce ne stiamo sbarazzeremo oggi. Siate forti! 500 01:11:54,520 --> 01:11:57,440 venire. Fai un respiro profondo. respirare. 501 01:13:30,940 --> 01:13:34,750 figlia... Esco con tua madre stasera. 502 01:13:35,100 --> 01:13:37,500 E voglio che tu rimanga qui. tranquillo fino a quando torniamo. s�? 503 01:13:37,700 --> 01:13:39,720 Anch'io voglio uscire con te. 504 01:13:39,980 --> 01:13:43,100 Non oggi, � troppo tardi per te. Poi andremo tutti insieme. 505 01:15:24,900 --> 01:15:26,400 Mio Dio! 506 01:15:27,200 --> 01:15:28,800 Dio mi aiuti! 507 01:15:42,000 --> 01:15:45,000 Quinta notte gioved� 14 maggio 2009 508 01:16:25,100 --> 01:16:27,700 - Buonanotte. - La pace sia con te. 509 01:16:28.000 --> 01:16:29.600 benvenuto. 510 01:16:29,980 --> 01:16:32,280 - Dobbiamo parlare. - Vieni qui. 511 01:16:36,800 --> 01:16:41,700 Ti ricordi Eznur, il cui marito si � suicidato? 512 01:16:41,750 --> 01:16:42,950 Certo, la conosco. 513 01:16:43,050 --> 01:16:45,240 Tua suocera � venuta a trovarmi nel mio negozio. 514 01:16:46,070 --> 01:16:47,870 Mi ha detto di averla sentita parlare al telefono. 515 01:16:48,360 --> 01:16:50,000 Sulla base di quello che mi ha detto... 516 01:16:50,520 --> 01:16:54,040 Eznur ha avuto un lancio stregone un incantesimo a mia moglie. Cose grottesche! 517 01:16:54,260 --> 01:16:56,960 Li hanno fatti posare; proprio come mi ha detto. 518 01:16:57,340 --> 01:17:00,480 L'hanno fatto per uccidere mia moglie. e i loro parenti di sangue. 519 01:17:01,500 --> 01:17:03,700 Tua madre � morta per questo motivo 520 01:17:03,700 --> 01:17:06,100 Devono aver sigillato un trattare con i demoni. 521 01:17:07,560 --> 01:17:09,640 Ora il nostro lavoro sta diventando difficile. 522 01:17:16,000 --> 01:17:17,200 Nisa. 523 01:17:17,300 --> 01:17:18,600 - Vieni con me. - Nisa. 524 01:17:18,824 --> 01:17:20,324 Non male. Andiamo, piccola. 525 01:17:21,000 --> 01:17:22,200 Vieni qui. 526 01:17:57,040 --> 01:17:59,840 Kudret, quello che vedrete non � � una cosa quotidiana. 527 01:18:00,064 --> 01:18:05,064 Ma, � il modo di combattere un nemico che � un ente disumano. 528 01:18:08,500 --> 01:18:09,800 Togligli il cappotto. 529 01:18:10,000 --> 01:18:11,200 Sieda l�. 530 01:18:11,920 --> 01:18:14,800 Una volta, una donna ha portato prima Maometto a suo figlio e disse 531 01:18:14,820 --> 01:18:17,300 che il bambino era stato posseduto dagli esseri malvagi. 532 01:18:18,600 --> 01:18:19,820 Ha affermato... 533 01:18:20,480 --> 01:18:24,680 che il bambino era stato attaccato e squilibrato da corpi disumani. 534 01:18:25,020 --> 01:18:26,800 Il profeta... 535 01:18:27,840 --> 01:18:31,100 mettere una mano sul petto confutato preghiere. 536 01:18:31,380 --> 01:18:33,900 Il ragazzo ha vomitato una cosa nera puzzolente, 537 01:18:33,924 --> 01:18:36,124 nel suo vomito � apparso qualcosa come un cucciolo 538 01:18:36,200 --> 01:18:38,780 che fuggirono nel nulla, e scomparvero. 539 01:18:40,620 --> 01:18:43,100 Le nostre preghiere possono essere insufficienti, 540 01:18:43,100 --> 01:18:45,900 quindi applicher� ci� che il mio insegnante mi ha insegnato. 541 01:18:46,800 --> 01:18:48,400 Ora togligli il fazzoletto. 542 01:18:52,900 --> 01:18:54,520 Si copre i capelli con questo. 543 01:19:00,000 --> 01:19:01,300 Coprigli la faccia. 544 01:19:31,480 --> 01:19:34,520 Dire ''Nel nome di Dio'' e pregate mentre versate l'acqua. 545 01:20:00,800 --> 01:20:02,200 signore? 546 01:20:04,424 --> 01:20:05,624 In nome di Dio! 547 01:20:05,640 --> 01:20:08,572 - Che diavolo stai facendo? - Kudret! 548 01:20:08,700 --> 01:20:10,240 Non � pi� Nisa. 549 01:20:10,400 --> 01:20:13,620 Io colpire il djinn che � in. Non si far� male. 550 01:20:15,900 --> 01:20:17,200 Kudret, bastardo! 551 01:20:17,580 --> 01:20:19,450 Perch� tradisci tua moglie? 552 01:20:19,648 --> 01:20:23,448 Far� lo stesso con tua moglie. che hai fatto con Aznur. 553 01:20:23,670 --> 01:20:25,860 Allontanatevi da qui, nemico di Dio! 554 01:20:26,096 --> 01:20:27,696 In nome di Dio! 555 01:20:33,220 --> 01:20:35,320 Morirai qui! 556 01:20:40,100 --> 01:20:42,100 Vi ammazzo tutti! 557 01:20:56,800 --> 01:20:58,820 Kudret! Dobbiamo leiarla stretta. 558 01:21:14,700 --> 01:21:16,900 Allontanatevi da qui, nemico di Dio! 559 01:21:17,424 --> 01:21:18,924 In nome di Dio! 560 01:21:20,600 --> 01:21:22,000 tizio! 561 01:21:23,100 --> 01:21:25,800 L'amante di tua moglie era una mia amica. 562 01:21:26,350 --> 01:21:31,040 Quando eri a letto, morendo di febbre, ha sguazzato con lei tutto il giorno. 563 01:21:31,100 --> 01:21:33,900 Tua vile moglie non ti ha confessato, vero? 564 01:21:34,220 --> 01:21:37,620 Mi rifugio nel Signore dell'alba, del male di coloro che soffiano nei nodi, 565 01:21:37,630 --> 01:21:39,230 male delle tenebre. 566 01:21:41,440 --> 01:21:42,960 In nome di Dio! 567 01:21:45,900 --> 01:21:46,900 Nisa? 568 01:21:47,155 --> 01:21:48,155 Nisa? 569 01:21:49,515 --> 01:21:50,515 Nisa? 570 01:21:57,280 --> 01:21:59,180 Che cosa hai fatto, vecchio? 571 01:21:59,996 --> 01:22:01,146 Kudret, smettila! 572 01:22:01,320 --> 01:22:02,520 Ha ucciso mia moglie! 573 01:22:03,760 --> 01:22:05,860 Tua moglie � stata appena influenzata. 574 01:22:07,320 --> 01:22:09,660 Non � stata maledetta... 575 01:22:10,950 --> 01:22:12,250 � lei! 576 01:22:20,025 --> 01:22:21,225 Ceyda? 577 01:22:22,060 --> 01:22:23,400 Cos'� successo, figlia? 578 01:22:23,501 --> 01:22:25,701 Mamma. � successo qualcosa di brutto! 579 01:22:26,380 --> 01:22:27,280 Dimmi cos'� successo. 580 01:22:27,420 --> 01:22:29,120 Nostra figlia ha parlato oggi. 581 01:22:29,400 --> 01:22:30,400 Mamma. 582 01:22:30,420 --> 01:22:32,020 Dammelo. Gettiamola nel cassonetto. 583 01:22:35,800 --> 01:22:37,850 ho bisogno di qualcosa che appartenga a Nisa, 584 01:22:37,920 --> 01:22:40,540 Capelli o sangue o un pezzo di chiodo, 585 01:22:44,050 --> 01:22:45,750 Ha lavorato sodo! 586 01:22:50,500 --> 01:22:54,600 E lei morir�, allo stesso tempo che in 5 notti il suo parenti di sangue saranno sterminati! 587 01:22:54,740 --> 01:22:56,360 Le hanno lanciato l'incantesimo. 588 01:22:56,500 --> 01:22:58,100 E se andasse all'inferno? 589 01:22:58,948 --> 01:23:00,748 calmo! calmo! 590 01:23:01,872 --> 01:23:04,072 La sua linea sar� sterminata, 591 01:23:12,540 --> 01:23:15,140 Il demone che possedeva Nisa mi far� del male? 592 01:23:15,180 --> 01:23:17,480 avuto legami con Nisa? 593 01:23:17,600 --> 01:23:19,200 Come potrei averla? 594 01:23:19,420 --> 01:23:21,280 Kudret. � il figlio di mia zia. 595 01:23:21,380 --> 01:23:24,148 - Chi altro vive a casa con lei? - Ceyda, tua figlia. 596 01:23:24,320 --> 01:23:26,800 - Lancia l'incantesimo su di lei. - Ceyda. 597 01:23:26,920 --> 01:23:29,240 I tuoi parenti di sangue sar� sterminato! 598 01:23:44,750 --> 01:23:46,350 � lei la possessiva! 599 01:23:51,000 --> 01:23:53,900 Sono stati trovati morti nel seminterrato di una moschea una famiglia, 600 01:23:53,900 --> 01:23:56,580 Padre H.K. (42 anni), madre N.K, (33) e sua figlia L.K., (11). 601 01:23:56,820 --> 01:24:00,550 Secondo le testimonianze, il chierico T. A. (63) � sotto 602 01:24:00,650 --> 01:24:03,300 sospetto della colpa delle morti. 603 01:24:04,500 --> 01:24:08,900 Migliaia di persone sono avvolte nella magia o soffrire per la loro causa. 604 01:24:09,060 --> 01:24:14,260 Considerando che l'impegno con il stregoneria � uno dei pi� grandi peccati 605 01:24:14,500 --> 01:24:15,900 secondo l'Islam! 606 01:24:17,460 --> 01:24:23,460 <#00FFFF colore del caratterewww.bloghorror.com Horror e fansite di film fantasy, 45745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.