All language subtitles for Scomunicate.di.San.Valentino,.Le.(1973)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,875 --> 00:00:15,474 The Excommunicates of San Valentino 2 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 3 00:02:52,338 --> 00:02:55,774 I'm coming. I'm coming. 4 00:02:58,645 --> 00:03:02,240 Se�or Esteban. Good Heavens. 5 00:03:29,909 --> 00:03:33,037 There's nothing here. 6 00:03:44,524 --> 00:03:46,685 Thank you. I must make it. 7 00:03:46,859 --> 00:03:50,590 You've lost too much blood. -Where's Lucita? 8 00:03:50,730 --> 00:03:54,461 She waited all night, but had to return. The nuns might find her. 9 00:03:54,634 --> 00:03:57,694 Go and get her. -Right, I'm going. 10 00:03:57,870 --> 00:04:02,569 How can I go to the convent at night? If they see me, I'm in trouble. 11 00:04:02,742 --> 00:04:06,234 I know. But only you can do it. 12 00:04:06,379 --> 00:04:09,542 Lucita must know. She must heal me. 13 00:04:11,084 --> 00:04:16,283 If I die here, there'll be even greater trouble for you and everyone. 14 00:04:16,456 --> 00:04:20,984 Don't move. Be very quiet. 15 00:04:25,498 --> 00:04:27,489 Damnation. 16 00:04:27,667 --> 00:04:29,828 Forgive me, Lord. 17 00:04:41,314 --> 00:04:45,478 San Valentino be blessed. -May he always be blessed. 18 00:06:16,209 --> 00:06:18,837 My love. 19 00:06:26,619 --> 00:06:29,747 Lucita. -Who did this? 20 00:06:29,922 --> 00:06:33,915 The guards of the lnquisition. They accused me of heresy... 21 00:06:34,093 --> 00:06:37,688 ...and murdering bishop Doloso. -Who accused you? 22 00:06:37,864 --> 00:06:39,923 It was anonymous. 23 00:06:40,099 --> 00:06:43,865 My parents? How is that possible? 24 00:06:44,036 --> 00:06:49,406 The Albornos and the Fuentes have hated each other for generations. 25 00:06:49,575 --> 00:06:52,373 You are a Fuentes who loves an Albornos. 26 00:06:52,445 --> 00:06:55,903 Another evil deed to prevent our marriage. 27 00:06:56,082 --> 00:06:59,108 Someone told them I would carry you off. 28 00:06:59,285 --> 00:07:03,483 If they know all, it's terrible. Lucita takes her vows soon. 29 00:07:03,656 --> 00:07:07,615 The lnquisition will be after you. For all the Saints. 30 00:07:07,927 --> 00:07:10,794 Help us. Look after Esteban. 31 00:07:10,963 --> 00:07:14,660 You're the only friend we have left. I'll be grateful. 32 00:07:14,834 --> 00:07:17,496 That won't help me when I'm dead. Go. 33 00:07:17,570 --> 00:07:21,734 He cannot be moved. You said so yourself. 34 00:07:21,908 --> 00:07:23,967 Be reasonable. Look at him. 35 00:07:24,143 --> 00:07:29,911 Look at me, then. All right, but only tonight. 36 00:07:29,982 --> 00:07:33,349 Tomorrow you must go. I won't change my mind. 37 00:07:33,519 --> 00:07:36,852 By now, we might have been far away, free. 38 00:07:37,023 --> 00:07:40,083 But they won't keep me from you. 39 00:07:40,159 --> 00:07:44,323 Go now. We'll find a way, I swear. 40 00:07:44,497 --> 00:07:47,955 You'll find a way tomorrow. Now let's go. 41 00:08:21,300 --> 00:08:25,396 What are you doing in my bed? -I was waiting for you. It's cold. 42 00:08:25,571 --> 00:08:28,369 We'll keep each other warm. Come on. 43 00:08:28,541 --> 00:08:33,843 Return to your bed. Don't be stupid. -I'm not stupid. Where have you been? 44 00:08:34,013 --> 00:08:35,913 I wasn't feeling well. 45 00:08:36,082 --> 00:08:39,142 Really? Who brought the medicine? Joaqu�n? 46 00:08:39,318 --> 00:08:41,843 I heard him, you know. 47 00:08:41,921 --> 00:08:46,085 You can trust me. I know why you're here. 48 00:08:46,225 --> 00:08:50,685 Same as me. Your parents don't want you to marry the man you love. 49 00:08:50,863 --> 00:08:53,388 So they put you in a convent. 50 00:08:53,666 --> 00:08:59,901 Come on. You don't want the abbess to discover your secrets, do you? 51 00:09:00,072 --> 00:09:03,405 Confide in me. Unburden your heart. 52 00:09:03,576 --> 00:09:06,704 Wouldn't you like to? I won't say anything. 53 00:09:06,879 --> 00:09:12,112 But I've done nothing wrong. I just received a message. 54 00:09:20,259 --> 00:09:23,387 And you've never seen him? 55 00:09:26,532 --> 00:09:28,591 Never ever? 56 00:09:31,437 --> 00:09:33,803 But I won't say anything. 57 00:09:35,374 --> 00:09:37,433 Be nice to me... 58 00:09:39,045 --> 00:09:41,878 ...and I won't say anything. 59 00:10:20,753 --> 00:10:22,277 Eh, baldy!. 60 00:10:22,455 --> 00:10:24,753 Are you talking to me? 61 00:10:24,924 --> 00:10:28,792 We seek a murderer, a heretic, fleeing from the lnquisition. 62 00:10:28,961 --> 00:10:32,795 San Valentino!. Why look for him in a convent? 63 00:10:32,965 --> 00:10:37,493 We found traces of blood nearby. -Then you're sure to find him. 64 00:10:37,670 --> 00:10:39,763 Are you sure he's not here? 65 00:10:40,006 --> 00:10:44,807 This is a convent. The pious nuns of San Valentino don't shelter heretics. 66 00:10:44,977 --> 00:10:51,177 Do you realize that whoever shelters a heretic, also goes to the stake? 67 00:11:01,894 --> 00:11:03,987 They're after you. 68 00:11:04,163 --> 00:11:07,997 It's getting more dangerous for you and the se�orita... 69 00:11:08,167 --> 00:11:11,295 And for you. Tonight I'll slip away. 70 00:11:12,571 --> 00:11:15,472 Who is it? -Lucita. 71 00:11:19,645 --> 00:11:22,842 Here, I've brought you something to eat. 72 00:11:23,015 --> 00:11:26,246 How can you feel like eating? 73 00:11:26,419 --> 00:11:30,685 I feel ill. I have an urgent need. I'll be back in a minute. 74 00:11:30,856 --> 00:11:33,188 I'll go tonight. -With me. 75 00:11:33,359 --> 00:11:38,092 No. I'm not well enough to go very far. I'll hide nearby. 76 00:11:38,164 --> 00:11:40,155 As soon as we can, we'll flee. 77 00:11:40,232 --> 00:11:43,099 Who will care for you? -I'll manage. 78 00:11:43,269 --> 00:11:47,399 My stay here brings danger. Joaqu�n is right. 79 00:11:47,573 --> 00:11:52,510 I, too, must be careful. My cell-mate has heard something. 80 00:11:52,678 --> 00:11:57,547 Josefa. She's capable of anything. I can't wait to flee with you. 81 00:11:57,717 --> 00:12:01,175 I just need to recover. It won't take long. 82 00:12:01,353 --> 00:12:04,845 There are guards everywhere. They'll find you. 83 00:12:05,024 --> 00:12:08,391 I've changed my mind. You can't leave, alas. 84 00:12:08,561 --> 00:12:10,552 Joaqu�n, you're an angel. 85 00:12:10,730 --> 00:12:13,426 That's for me. They want me. 86 00:12:13,599 --> 00:12:16,727 But you must leave, se�orita. Please. 87 00:12:18,971 --> 00:12:24,204 Lucita, be careful. Don't trust anyone. 88 00:12:24,276 --> 00:12:28,212 Watch this Josefa. Don't arouse her suspicion. 89 00:13:12,958 --> 00:13:16,689 What are you doing? You'll frighten me to death. 90 00:13:16,862 --> 00:13:19,296 I'll go. It's better for everyone. 91 00:13:19,465 --> 00:13:23,196 No, I've changed my mind. I promised se�orita Lucita. 92 00:13:23,369 --> 00:13:26,338 To go in daylight would be suicide. 93 00:13:26,505 --> 00:13:31,636 What is it? First you were anxious for me to leave, but now... 94 00:13:31,811 --> 00:13:36,612 I've found a safe hiding place. I'll take you there tonight. 95 00:13:36,782 --> 00:13:40,775 Then, as soon as you're better, you can leave. Come on. 96 00:13:41,520 --> 00:13:44,011 Those bastards who wounded me. 97 00:14:04,310 --> 00:14:08,371 Look at the state of sister Rosario. 98 00:14:08,547 --> 00:14:10,378 Look at her. 99 00:14:11,417 --> 00:14:16,514 This wretch has lost all sense of our community. 100 00:14:16,655 --> 00:14:19,681 She doesn't participate in holy services. 101 00:14:19,859 --> 00:14:22,692 She offends the Church which has received her. 102 00:14:22,761 --> 00:14:26,356 That's not true. God is with me. 103 00:14:26,532 --> 00:14:29,933 I've done nothing wrong. You four know it. 104 00:14:30,102 --> 00:14:35,597 I've been ill for a long time. Because of you four. Because of you, sister. 105 00:14:35,774 --> 00:14:39,175 I've always tried to help you, poor Rosario. 106 00:14:39,345 --> 00:14:42,712 You and your friends tied me to the bed. 107 00:14:42,948 --> 00:14:44,939 Be silent, you wretch. 108 00:14:45,117 --> 00:14:49,110 God, have mercy on me. You know I am innocent. 109 00:14:49,221 --> 00:14:54,955 You see? She is full of pride. She dares address the Lord. 110 00:14:56,528 --> 00:15:00,020 It is true. Sister Rosario is ill. 111 00:15:00,199 --> 00:15:04,693 But her illness is demoniacal. The Devil has bewitched her. 112 00:15:04,870 --> 00:15:09,034 Through her, the Devil mocks, tempts and insults us. 113 00:15:10,609 --> 00:15:15,046 Now, pray for her, all of you. 114 00:15:21,287 --> 00:15:24,415 You will kill her. Have mercy on her. 115 00:15:25,457 --> 00:15:27,288 How dare you. 116 00:15:30,429 --> 00:15:34,490 And you, who will soon take your vows, take a good look. 117 00:15:34,566 --> 00:15:39,936 See how sin manages to penetrate everywhere. 118 00:15:40,072 --> 00:15:45,237 The Devil manages to penetrate even the house of the Lord. 119 00:15:53,852 --> 00:15:57,253 No. Enough. 120 00:16:06,465 --> 00:16:12,995 Enough. Mercy. Have mercy. I have done nothing evil. 121 00:16:13,172 --> 00:16:15,663 I am not possessed by the Devil. 122 00:16:30,122 --> 00:16:35,321 I'd like to be in the abbess's place. See how she takes Rosario's body. 123 00:16:48,674 --> 00:16:51,472 In five days we'll be calling you sister. 124 00:16:51,577 --> 00:16:55,206 Is your soul ready? -Yes, I'm ready. 125 00:16:55,381 --> 00:16:58,350 Any regrets? -None. 126 00:16:58,517 --> 00:17:01,816 You have a strong vocation. 127 00:17:01,987 --> 00:17:06,583 But as for you, Josefa, come and see me after refection. 128 00:18:01,080 --> 00:18:04,481 Here you'll be safe. No one will ever find you. 129 00:18:04,616 --> 00:18:10,282 I can believe it. You're a magician. It's like a prison. Who else knows of it? 130 00:18:10,456 --> 00:18:16,452 In a few days you'll be better and you can leave. I'll bring you food. 131 00:18:19,832 --> 00:18:24,792 And Lucita? -Not so many questions. Leave it to me. 132 00:19:52,658 --> 00:19:57,857 Stop this kissing. The service will soon be over, and the nuns will be back. 133 00:20:04,102 --> 00:20:07,503 Till tomorrow. -Till tomorrow. 134 00:20:07,673 --> 00:20:11,165 A few more hours and we'll be gone. Are you afraid? 135 00:20:11,343 --> 00:20:14,176 No, I'm only afraid of your wound. 136 00:20:14,346 --> 00:20:17,179 Forget that. Everything is fine. 137 00:21:09,568 --> 00:21:12,128 Josefa. They have killed Josefa. 138 00:21:12,304 --> 00:21:16,434 Help. Help. Sacrilege. -Murder. 139 00:21:16,608 --> 00:21:20,237 What a lot of blood. -Someone has killed Josefa. 140 00:21:20,479 --> 00:21:23,346 They've desecrated our house. 141 00:21:27,286 --> 00:21:32,747 A murder. In our house. It is unprecedented. 142 00:21:36,662 --> 00:21:41,861 Poor Josefa. Who could have hated you so much, my soul? 143 00:21:46,305 --> 00:21:50,469 Carry her into the church. -Let's call Joaqu�n to help us. 144 00:21:50,642 --> 00:21:56,205 No, no one must enter our quarters. You, you lift her up. 145 00:21:59,785 --> 00:22:01,685 But where's Lucita? 146 00:22:18,136 --> 00:22:21,401 You were so close and didn't wake up? 147 00:22:22,474 --> 00:22:25,409 You are a very heavy sleeper, my dear. 148 00:22:31,149 --> 00:22:37,645 So, speak. For your own good. 149 00:22:39,725 --> 00:22:45,220 Answer. Why did you pretend to be asleep? 150 00:22:47,032 --> 00:22:53,562 Why were you dressed? Did you kill Josefa de Olmeda? 151 00:22:54,606 --> 00:22:57,734 Confess. Answer. For your own good. 152 00:23:00,345 --> 00:23:03,439 No. I didn't do it. 153 00:23:13,892 --> 00:23:16,759 Why suffer unnecessarily? 154 00:23:18,063 --> 00:23:22,727 Speak. Confess, and all this will stop. 155 00:23:30,075 --> 00:23:32,134 Isidro, write. 156 00:23:34,980 --> 00:23:39,940 The accused, stubbornly... 157 00:23:41,553 --> 00:23:44,647 ...refuses to answer the questions. 158 00:23:48,293 --> 00:23:54,425 You have killed your cell-mate. It's abominable. 159 00:23:54,566 --> 00:23:59,594 But you must confess why you have committed this crime. 160 00:24:04,476 --> 00:24:09,675 Let her down. I have another way of making you speak. 161 00:24:16,988 --> 00:24:21,652 You would be well advised to confess. You don't know Father Onorio. 162 00:24:21,827 --> 00:24:24,295 He's feared throughout Andalusia. 163 00:24:24,463 --> 00:24:29,491 Even the dumb learn to speak when he interrogates them. 164 00:24:45,884 --> 00:24:47,283 Lucita. 165 00:24:51,389 --> 00:24:54,517 Lucita, my daughter. How is this possible? 166 00:24:58,964 --> 00:25:02,866 Go away. I don't want to see you. It's all your fault. 167 00:25:03,034 --> 00:25:07,528 My fault? How can I be responsible for what you have done? 168 00:25:08,573 --> 00:25:13,806 What do you mean? Do you, too, believe that I killed that wretch? 169 00:25:16,915 --> 00:25:22,683 My father believes I am a murderess. How shameful! 170 00:25:28,827 --> 00:25:34,060 It's a trick. I've fallen into a trap. 171 00:25:34,132 --> 00:25:37,590 But I'm innocent, innocent. 172 00:25:37,769 --> 00:25:42,706 If I find myself in this position, you alone are to blame. 173 00:25:45,610 --> 00:25:50,343 I loved Esteban and I could have married him. 174 00:25:50,448 --> 00:25:57,445 But no. You have sacrificed me to your prejudices, without mercy. 175 00:25:57,589 --> 00:25:59,682 Without mercy. 176 00:25:59,858 --> 00:26:05,763 Our family, the very noble Fuentes, must not marry into the Albornos. 177 00:26:05,931 --> 00:26:08,559 This hate has gone on for centuries. 178 00:26:09,601 --> 00:26:15,699 Rather a nun for a daughter than the affront of such a union. Right, father? 179 00:26:15,874 --> 00:26:20,902 This Esteban is an excommunicate, a heretic and, even worse, a murderer. 180 00:26:21,079 --> 00:26:24,708 That's a lie. You know that better than anyone. 181 00:26:24,883 --> 00:26:28,080 He ran away. So he must be guilty. But now... 182 00:26:28,253 --> 00:26:31,484 But now he's dead. So why speak of him? 183 00:26:36,728 --> 00:26:43,327 I'll try to free you from the lnquisition. I'll use all my influence. 184 00:26:43,468 --> 00:26:48,565 But then you will be confined in a cloistered convent... 185 00:26:48,673 --> 00:26:51,574 ...among those buried alive. 186 00:26:53,411 --> 00:26:59,111 If you do that, I'll kill myself and remorse will torment you for ever. 187 00:27:10,595 --> 00:27:16,329 I am convinced of her innocence. I know her, Father Onorio. Believe me. 188 00:27:17,369 --> 00:27:18,927 Really. 189 00:27:19,104 --> 00:27:25,168 If you listened, you know my daughter was in love with Esteban Albornos. 190 00:27:25,343 --> 00:27:29,109 So? -Esteban has avoided capture. 191 00:27:29,280 --> 00:27:34,547 He may be involved in this. Perhaps my daughter was in contact with him. 192 00:27:34,719 --> 00:27:41,181 I don't know what to think. Lucita, led astray by that heretic... 193 00:27:41,259 --> 00:27:46,060 ...may have committed something imprudent, but not a murder. 194 00:27:46,197 --> 00:27:50,190 Don't you see that your defence accuses her doubly? 195 00:27:50,368 --> 00:27:56,466 A novice who flirts, and with an excommunicated heretic... 196 00:27:56,708 --> 00:28:01,008 ...guilty of the murder of a holy man, bishop Doloso. 197 00:28:01,179 --> 00:28:04,671 She will at least be an accomplice. 198 00:28:04,816 --> 00:28:07,046 There is no proof of this. 199 00:28:07,218 --> 00:28:10,381 Rebels against a father rebel against God. 200 00:28:10,555 --> 00:28:13,922 A fine sentence, but not enough to condemn her. 201 00:28:14,092 --> 00:28:16,060 I have to decide, not you. 202 00:28:16,227 --> 00:28:19,754 Not even the Seville lnquisitor can address me thus. 203 00:28:19,931 --> 00:28:24,595 I fought the Moors for our Queen. I'll seek justice from her. 204 00:28:24,769 --> 00:28:30,366 No one on earth can stop Father Onorio. God guides me. 205 00:28:31,409 --> 00:28:36,073 Call the nuns. I want to question all of them. 206 00:28:38,717 --> 00:28:43,245 So, this heretic... 207 00:28:43,388 --> 00:28:47,051 ...who has been excommunicated by the Church... 208 00:28:47,225 --> 00:28:51,218 ...could be directly or indirectly responsible... 209 00:28:51,396 --> 00:28:55,730 ...for the crime which has desecrated this holy house. 210 00:28:55,900 --> 00:29:02,567 Lucita Fuentes is not, because of this, any less guilty. 211 00:29:02,707 --> 00:29:08,942 Her illicit contacts with this infamous person condemn her just the same. 212 00:29:12,317 --> 00:29:16,720 But I must seek the whole truth... 213 00:29:16,821 --> 00:29:19,915 ...and I am here to find it. 214 00:29:21,459 --> 00:29:26,658 If any of you know anything that could help justice, speak. 215 00:29:26,798 --> 00:29:30,290 Speak freely. 216 00:29:30,435 --> 00:29:33,563 Lucita seemed agitated and nervous. 217 00:29:33,671 --> 00:29:36,936 She did not pray in church, but was pensive. 218 00:29:37,108 --> 00:29:43,069 She would quickly return to her cell, the cell of poor Josefa. 219 00:29:43,248 --> 00:29:47,844 And you, Do�a lncarnacion, do you have anything to say? 220 00:29:48,019 --> 00:29:53,480 No, most reverend Father. I think the poor wretch was nervous because... 221 00:29:53,658 --> 00:29:59,187 ...on Sunday she was to take her vows. -Her nervousness made her hungry. 222 00:29:59,330 --> 00:30:07,203 I saw her take leftovers from the kitchen: Some bread, cheese, and meat. 223 00:30:07,338 --> 00:30:11,331 When did you notice these thefts? 224 00:30:11,509 --> 00:30:15,536 Two or three days ago. I don't remember exactly. 225 00:30:26,357 --> 00:30:29,724 You, come forward. 226 00:30:34,465 --> 00:30:36,865 Tell me, who are you? 227 00:30:37,035 --> 00:30:42,234 The verger, most reverend Father. Also porter, gardener, bell-ringer... 228 00:30:42,407 --> 00:30:48,744 I see. You are able to leave the convent and go to the village. 229 00:30:49,814 --> 00:30:54,513 You must have heard of the man who escaped and is hiding in this area. 230 00:30:54,686 --> 00:30:59,919 Yes, I've heard the rumours, but I am innocent. 231 00:31:05,430 --> 00:31:09,093 We'll search the whole convent from top to bottom... 232 00:31:09,267 --> 00:31:11,997 ...including the cells and vaults. 233 00:31:12,170 --> 00:31:17,699 You are dispensed from services for the whole day. You may go. 234 00:31:26,851 --> 00:31:34,519 Shall I come with you, Father? -No, my guards will suffice. 235 00:31:34,626 --> 00:31:37,527 Isidro, let us go. 236 00:31:57,315 --> 00:32:02,548 Why didn't you come this morning? Has something happened to Lucita? 237 00:32:02,720 --> 00:32:06,884 Nothing's wrong. But I can't go about in a convent as I like. 238 00:32:07,058 --> 00:32:14,430 I can't stand it. I'm going mad. I don't know if it's day or night. 239 00:32:14,565 --> 00:32:19,901 Bring Lucita. We must leave quickly. -Tonight it won't be possible. 240 00:32:20,004 --> 00:32:26,000 Why not? So my guess was right? Speak. 241 00:32:27,578 --> 00:32:33,574 It's a terrible story. Josefa, the cell-mate of Lucita... 242 00:32:33,751 --> 00:32:36,276 ...has been murdered. 243 00:32:36,454 --> 00:32:40,618 Murdered? By whom? 244 00:32:41,926 --> 00:32:45,293 They have accused se�orita Lucita. 245 00:33:19,464 --> 00:33:25,369 Most reverend Father. My apologies, but I think it's urgent. 246 00:33:25,436 --> 00:33:29,167 The prisoner wants to speak to you. 247 00:33:31,709 --> 00:33:37,807 Have you been to see her? Nobody must approach her, not even you. 248 00:33:37,982 --> 00:33:43,682 I have not seen her. She asked to speak to you. The guard told me. 249 00:33:58,269 --> 00:34:02,603 I am listening. -I killed Josefa de Olmeda. 250 00:34:02,740 --> 00:34:06,608 Go on. I know that. She had discovered your affair... 251 00:34:06,778 --> 00:34:11,408 ...with the excommunicated heretic Esteban Albornos. 252 00:34:11,582 --> 00:34:14,710 So you stabbed her to death. Is that it? 253 00:34:16,020 --> 00:34:21,754 I've had no news of him since being confined. Why do you mention him? 254 00:34:21,926 --> 00:34:24,895 You really don't know anything? 255 00:34:25,063 --> 00:34:30,695 Don't you know that he's been wounded and is hiding in this area? 256 00:34:30,868 --> 00:34:32,995 I don't know anything. 257 00:34:33,071 --> 00:34:38,566 So why did you kill Josefa de Olmeda? 258 00:34:38,709 --> 00:34:43,476 She found me reading a forbidden book. I didn't know it was forbidden. 259 00:34:43,648 --> 00:34:48,711 She was going to tell the abbess. I would have been punished. 260 00:34:48,886 --> 00:34:53,289 Where is this book? -ln the cell, with the clothes. 261 00:35:05,002 --> 00:35:10,099 I don't know if you are telling the truth. 262 00:35:10,241 --> 00:35:13,404 The confession will save you from torture... 263 00:35:13,578 --> 00:35:16,570 ...but not from condemnation and death. 264 00:35:16,747 --> 00:35:20,148 You are guilty of murder, and now also of heresy. 265 00:35:23,788 --> 00:35:26,655 What did you do with the dagger? 266 00:35:27,692 --> 00:35:30,786 I don't remember. I threw it away. 267 00:35:41,873 --> 00:35:43,773 You spoke the truth. 268 00:35:45,510 --> 00:35:49,674 It is a godless and sacrilegious work. 269 00:35:52,550 --> 00:35:56,042 I want to make an example of you. 270 00:35:56,187 --> 00:36:00,988 We'll take you to Seville, to the main square... 271 00:36:01,159 --> 00:36:07,291 ...and there, you'll be burned alive, before the whole town. 272 00:36:08,699 --> 00:36:14,695 The flames of the stake will revive the flames of our faith. 273 00:36:16,107 --> 00:36:20,703 The only true faith. -O God, save me. 274 00:36:33,491 --> 00:36:38,258 What? Still on duty? It's a hard life. You should have been a verger. 275 00:36:38,429 --> 00:36:41,660 When do they relieve you? -Not until dawn. 276 00:36:41,832 --> 00:36:45,996 It will soon be dawn with this wine. -Thank you. 277 00:36:50,708 --> 00:36:54,804 Nice. I've always said that convents have the best. 278 00:36:54,879 --> 00:36:57,439 You can't say Mass with vinegar. 279 00:37:11,028 --> 00:37:16,295 He'll be asleep for 30 minutes. Hurry. -lngenious. Who gave you the potion? 280 00:37:16,467 --> 00:37:19,903 Always questions. Hurry. Don't ruin me. 281 00:37:26,143 --> 00:37:28,236 Esteban, my love. 282 00:37:33,718 --> 00:37:37,085 Why did you confess? It was a mistake. 283 00:37:37,255 --> 00:37:42,283 My father advised it. Don't worry, he'll save me. 284 00:37:42,460 --> 00:37:48,626 Do you trust him? And that book which they found, how did you know? 285 00:37:48,799 --> 00:37:53,259 It wasn't mine. It was Josefa's. You must go. Don't worry about me. 286 00:37:53,437 --> 00:37:57,669 My father will help me. Then we'll find a way of fleeing. 287 00:37:57,842 --> 00:38:01,073 I can't leave you with fanatics. -You must. 288 00:38:01,245 --> 00:38:06,182 The lnquisition is after you and knows you're nearby. You're in danger. 289 00:38:06,350 --> 00:38:09,945 My father will help me. Don't be rash. 290 00:38:15,660 --> 00:38:17,992 I know what I have to do. 291 00:38:47,992 --> 00:38:52,156 In the name of the most reverend Father Onorio de Mendosa... 292 00:38:52,330 --> 00:38:56,699 ...I officially inform the accused, Lucita de Fuentes... 293 00:38:56,867 --> 00:38:59,995 ...novice in the convent of San Valentino... 294 00:39:00,171 --> 00:39:04,005 ...that the lnquisition will try her on 23 November. 295 00:39:04,175 --> 00:39:08,043 The accused will be moved to the prisons of Seville... 296 00:39:08,212 --> 00:39:12,046 ...to be held there until the day of her trial. 297 00:39:15,086 --> 00:39:18,487 Put on the habit of penance and let's go. 298 00:39:28,165 --> 00:39:34,900 Take off that impure dress. Only the blessed habit must cover your body. 299 00:39:35,940 --> 00:39:41,105 Leave. -I must stay. It is my duty to check. 300 00:40:00,197 --> 00:40:02,256 Let's go. 301 00:40:05,936 --> 00:40:08,029 The door. 302 00:40:15,813 --> 00:40:17,906 Wait. One moment. 303 00:40:19,750 --> 00:40:23,413 Farewell, Lucita. May Heaven protect you. 304 00:40:23,587 --> 00:40:28,490 For I believe in your innocence. -But I am innocent. 305 00:40:28,659 --> 00:40:32,095 Why did you confess to someone else's crime? 306 00:40:32,263 --> 00:40:34,595 Who are you protecting? 307 00:40:35,933 --> 00:40:40,165 Go, my child. I'll pray for you and the salvation of your soul. 308 00:40:40,337 --> 00:40:42,931 Mother, forgive me. We must go. 309 00:40:44,508 --> 00:40:49,172 I know you have a secret. I will help you. 310 00:41:09,533 --> 00:41:12,127 Joaqu�n, I have an idea. 311 00:41:21,512 --> 00:41:25,608 Are you surprised to see me and not Joaqu�n or Lucita? 312 00:41:25,783 --> 00:41:28,547 I've come myself to bring news of her. 313 00:41:29,620 --> 00:41:31,053 Who are you? 314 00:41:31,355 --> 00:41:34,882 Do�a lncarnaci�n Diez de Montalbo, the abbess. 315 00:41:35,059 --> 00:41:38,051 Who told you of me? Who betrayed me? 316 00:41:40,064 --> 00:41:43,522 It was you. You betrayed us. Wretch. 317 00:41:43,701 --> 00:41:47,865 Leave him. He's a faithful servant. It wasn't him. 318 00:41:48,906 --> 00:41:53,400 It was Lucita who told me everything. She knew she could trust me. 319 00:41:53,577 --> 00:41:56,978 Lucita? Impossible. -I know everything: 320 00:41:58,015 --> 00:42:03,214 Your wounds, your plans to escape, her visits to you. 321 00:42:09,760 --> 00:42:11,853 Don't worry. 322 00:42:14,198 --> 00:42:16,359 I'll do all I can for you two. 323 00:42:16,534 --> 00:42:19,526 But what can you do? -A great deal. 324 00:42:22,006 --> 00:42:23,837 Trust me. 325 00:42:24,875 --> 00:42:31,678 First of all, you must get well quickly and regain your strength. Let me see. 326 00:42:33,751 --> 00:42:36,879 Joaqu�n, the bandages and ointment. 327 00:43:00,311 --> 00:43:04,645 There you are. Tomorrow you'll feel better... 328 00:43:04,815 --> 00:43:08,751 ...and I'll tell you how to free Lucita. 329 00:43:08,919 --> 00:43:14,255 Why are you doing all this? Lucita and I have broken all the rules. 330 00:43:14,425 --> 00:43:19,556 I have found refuge in a place where the presence of a man is a sacrilege. 331 00:43:21,165 --> 00:43:25,465 You should hate me rather than protect me. 332 00:43:25,603 --> 00:43:29,505 You should denounce me to the lnquisition. 333 00:43:29,673 --> 00:43:36,010 Your story touched me. It called up sweet memories from my past. 334 00:43:37,081 --> 00:43:43,418 I may regret it. But now I want the happiness of two people in love. 335 00:43:43,587 --> 00:43:45,919 At the risk of my life. 336 00:43:51,962 --> 00:43:55,693 Later, you will bring him to my rooms. 337 00:43:55,833 --> 00:44:00,793 At last you'll have a proper meal, instead of leftovers. 338 00:44:03,674 --> 00:44:08,509 How can I thank you? We shall be eternally grateful. 339 00:44:08,646 --> 00:44:10,978 That will be my reward. 340 00:44:34,171 --> 00:44:36,071 Would you like some? 341 00:44:36,240 --> 00:44:41,542 I don't understand you. You should be glad the abbess is helping us. 342 00:44:41,712 --> 00:44:45,478 You were the first to help us and she has forgiven you. 343 00:44:45,649 --> 00:44:48,243 You were afraid of some punishment. 344 00:44:49,319 --> 00:44:52,516 What's up? -Does it matter? Toothache. 345 00:44:52,690 --> 00:44:57,650 Has something happened to Lucita? -No, let her be. Now I must go. 346 00:44:57,828 --> 00:45:01,889 When can I see her? -How do I know? Ask the lady abbess. 347 00:45:02,066 --> 00:45:04,933 She will know everything, no doubt. 348 00:45:09,106 --> 00:45:14,840 Do you feel better? If we don't feed our body, our brain lets us down. 349 00:45:15,079 --> 00:45:18,515 You must relax. How is the wound? -Fine. 350 00:45:18,682 --> 00:45:23,176 I'll obey any order of yours for her safety. Have you seen her? 351 00:45:23,353 --> 00:45:26,845 Yes. She sends you her greetings. 352 00:45:27,024 --> 00:45:31,017 You are sheltering me in your rooms. I must be in the way. 353 00:45:31,195 --> 00:45:36,064 I'd better return to where I was. -Nonsense. Here you are safe. 354 00:45:36,233 --> 00:45:40,397 Nobody dares enter my rooms, not even the lnquisitor. 355 00:45:41,705 --> 00:45:46,301 You will sleep there. Only nuns may enter here, when I call them. 356 00:45:46,477 --> 00:45:49,241 And Joaqu�n? -He's an old fool. 357 00:45:50,481 --> 00:45:53,416 You've set up your life like a queen. 358 00:45:53,584 --> 00:45:59,420 An abbess is mistress of her convent. Here, I have powers of life and death. 359 00:46:00,958 --> 00:46:06,453 Go to sleep now. Have a good rest. Tomorrow will be an important day. 360 00:46:10,100 --> 00:46:12,728 I'm pleased to have you here. 361 00:46:14,505 --> 00:46:17,941 Good night. -Good night, mother. 362 00:46:23,413 --> 00:46:27,008 In this room, I'd like you to call me lncarnacion. 363 00:46:30,420 --> 00:46:32,354 No one's called me that... 364 00:46:34,091 --> 00:46:36,150 ...for 13 years. 365 00:46:50,774 --> 00:46:52,332 13 years. 366 00:46:54,144 --> 00:46:57,636 Always surrounded by nuns or monks. 367 00:46:57,815 --> 00:47:02,047 Never a man, someone to talk to about foolish things... 368 00:47:02,219 --> 00:47:05,620 ...to relieve the monotony of my life. 369 00:47:50,200 --> 00:47:53,067 Can I ask you a question, Esteban? 370 00:47:53,237 --> 00:48:00,109 Has Lucita been your...? -No, I've always respected her. 371 00:48:45,989 --> 00:48:51,222 I have to speak. I'd rather die than live with this weight on my conscience. 372 00:48:51,395 --> 00:48:54,831 The abbess isn't human. She's the Devil incarnate... 373 00:48:54,998 --> 00:48:59,799 ...and I'm one of her creatures. It was I who told her of you and Lucita. 374 00:48:59,970 --> 00:49:03,406 She's always known everything, thanks to me. 375 00:49:03,573 --> 00:49:08,408 She's a viper. She's evil. She enjoys seeing people suffer. 376 00:49:08,578 --> 00:49:14,915 It was she who killed Josefa, so that the blame would fall on Lucita. 377 00:49:16,486 --> 00:49:18,818 What has happened to Lucita? 378 00:49:18,989 --> 00:49:24,017 The lnquisitor has taken her to Seville. She'll be condemned to death. 379 00:49:24,194 --> 00:49:28,187 She is keeping you here so that you can't save Lucita. 380 00:49:28,365 --> 00:49:32,028 Your life is in danger, too. She's mad. Save yourself. Flee. 381 00:49:32,102 --> 00:49:36,038 Tomorrow I'll have a horse ready and the gate open. 382 00:49:36,206 --> 00:49:39,835 It's Satan incarnate who commands in this convent. 383 00:49:40,010 --> 00:49:44,777 I'll enlist even Satan's help to save Lucita. 384 00:49:44,881 --> 00:49:50,979 Is the abbess powerful or not? -Certainly, if she's on your side. 385 00:49:51,154 --> 00:49:53,782 I'll see that she is on my side. 386 00:50:03,667 --> 00:50:06,295 Go, Joaqu�n. 387 00:51:42,232 --> 00:51:45,724 You have soon forgotten your great love. 388 00:51:45,902 --> 00:51:51,465 Wasn't this what you wanted? You and I are similar. 389 00:51:51,608 --> 00:51:54,168 But you risked your life for her. 390 00:51:54,344 --> 00:51:58,906 Now I'm risking it for you, if they find me in your bed. 391 00:52:00,450 --> 00:52:03,078 You are a surprise, Esteban. 392 00:52:05,589 --> 00:52:07,750 If only you were sincere. 393 00:54:29,065 --> 00:54:31,124 You have betrayed me. 394 00:54:32,168 --> 00:54:35,296 I heard you talking to Esteban last night. 395 00:54:36,339 --> 00:54:39,467 Do you think you have done a good thing? 396 00:54:41,011 --> 00:54:42,603 Certainly. 397 00:54:43,647 --> 00:54:47,811 You have been brave. But what good will it do? 398 00:54:47,984 --> 00:54:53,513 Will it soothe your conscience? I don't need spies around me. 399 00:56:07,564 --> 00:56:09,156 Cursed woman. 400 00:56:12,769 --> 00:56:17,331 Cursed woman. Why did you kill him? 401 00:56:17,507 --> 00:56:23,036 Because he betrayed me last night, as you know full well. 402 00:56:23,213 --> 00:56:27,206 I don't need people like him. I want slaves. 403 00:56:27,384 --> 00:56:33,380 You, too, must die. You seduced me, you're a demon. You abused me. 404 00:56:51,374 --> 00:56:57,609 You seduced me last night. You enjoyed taking me in your arms and kissing me. 405 00:56:57,781 --> 00:57:01,615 My body was yours. But what did you want from me? 406 00:57:01,785 --> 00:57:08,588 My help for your beautiful Lucita? You're naive. I'd rather die. 407 00:57:22,405 --> 00:57:25,772 You'll pay for your misdeeds sooner or later. 408 00:57:25,942 --> 00:57:30,970 I don't know how mad you are, but I'll still denounce you. 409 00:57:33,616 --> 00:57:38,144 Who will believe the denunciation of an excommunicated heretic... 410 00:57:38,288 --> 00:57:40,347 ...of a fleeing rebel... 411 00:57:40,523 --> 00:57:44,789 ...who will be hanged as soon as he's found, and without trial. 412 00:57:48,698 --> 00:57:52,361 Marcelino. 413 00:57:56,539 --> 00:58:00,976 Esteban. At last. My friend, I'm so pleased to see you. 414 00:58:01,144 --> 00:58:05,205 I thought you were dead, killed by the cursed lnquisition. 415 00:58:05,381 --> 00:58:07,474 Thank you for your friendship. 416 00:58:07,650 --> 00:58:11,381 Now I need clothes, a horse and weapons. Listen. 417 00:58:23,900 --> 00:58:27,028 Well? -We are faced with her confession. 418 00:58:27,203 --> 00:58:32,869 The bishop can do nothing. Only the Grand lnquisitor can save her life. 419 00:58:33,042 --> 00:58:36,170 I only obtained permission to visit her. 420 00:58:44,521 --> 00:58:46,580 Watch out, an Albornos. 421 00:58:46,756 --> 00:58:52,058 Wait. I must talk to Don Alonzo. -You won't talk to anyone. Take him. 422 00:58:59,102 --> 00:59:02,503 Alonzo Fuentes, where are you? 423 00:59:07,577 --> 00:59:10,569 Intervene. I come as a friend. 424 00:59:14,751 --> 00:59:16,776 I come as a friend. I swear it. 425 00:59:16,853 --> 00:59:18,252 Stop. 426 00:59:19,422 --> 00:59:22,914 Don Alonzo, listen. Lucita is innocent. 427 00:59:23,092 --> 00:59:28,120 I discovered the truth at the convent of San Valentino. I need your help. 428 00:59:28,298 --> 00:59:30,391 Throw down your sword. 429 00:59:37,140 --> 00:59:41,304 I have denounced the abbess anonymously, as is usual now. 430 00:59:41,477 --> 00:59:45,311 I, too, have been a victim of this, as you well know. 431 00:59:45,481 --> 00:59:50,714 The powerful lnquisition and fanatical Father Onorio may investigate. 432 00:59:50,887 --> 00:59:55,415 No. They'll suppress the scandal and only condemn my daughter. 433 00:59:55,592 --> 01:00:00,086 It's your fault if poor Lucita is in danger of losing her life. 434 01:00:00,263 --> 01:00:03,994 If to love is a fault, then it is also my fault. 435 01:00:04,167 --> 01:00:07,398 We can discuss this later. Now we must act. 436 01:00:07,570 --> 01:00:11,631 I'll return to the bishop and implore the Queen's pardon. 437 01:00:11,808 --> 01:00:16,108 Imploring the bishop or Queen will achieve nothing. 438 01:00:16,279 --> 01:00:19,476 What do you plan to do? -Free Lucita from prison. 439 01:00:19,649 --> 01:00:24,609 That's absurd. -Give me some good men and I'll do it. 440 01:00:26,956 --> 01:00:30,323 To save Lucita, I'm ready to do anything. 441 01:00:30,493 --> 01:00:37,262 You will have men and money. If you succeed, I will thank you. 442 01:00:37,367 --> 01:00:40,268 But don't ask me for anything else. 443 01:00:41,638 --> 01:00:44,505 I haven't asked you for anything else. 444 01:00:54,317 --> 01:00:58,845 Esteban, this is Pablo. I know him. You can trust him. 445 01:00:59,022 --> 01:01:00,546 Thank you. 446 01:01:00,723 --> 01:01:04,489 You'll enter with me and the other soldiers. 447 01:01:04,661 --> 01:01:09,963 The password is: God and Spain. I'll indicate the cell and that's all. 448 01:01:10,133 --> 01:01:14,502 Remember: I've never seen you and I don't know who you are. 449 01:01:14,671 --> 01:01:18,300 I value my life. Let's go. 450 01:01:30,319 --> 01:01:33,015 God and Spain. 451 01:01:33,156 --> 01:01:35,590 Remember: God and Spain. 452 01:01:35,758 --> 01:01:40,195 God and Spain. 453 01:01:48,271 --> 01:01:49,829 Off you go. 454 01:02:18,267 --> 01:02:19,791 Lucita. 455 01:02:22,939 --> 01:02:26,067 Go away. Don't touch me. 456 01:02:28,711 --> 01:02:32,875 If you touch me, Satan will strike you with lightning. 457 01:02:34,951 --> 01:02:37,784 Pablo, you told us the wrong cell. 458 01:02:37,954 --> 01:02:40,650 Lucita Fuentes was here this morning. 459 01:02:40,823 --> 01:02:42,290 Hide. 460 01:02:44,827 --> 01:02:47,455 Everything in order? -Yes. 461 01:02:51,100 --> 01:02:56,299 They must have taken her during the changing of the guard. But where to? 462 01:02:56,472 --> 01:02:58,940 Now you must go. Quickly. 463 01:02:59,976 --> 01:03:05,175 I know, as I'm a friend of Lucifer. Satan and Beelzebub will come for me. 464 01:03:05,348 --> 01:03:07,282 I've seen those two. 465 01:03:29,438 --> 01:03:32,305 The Father lnquisitor? -lnside. 466 01:03:40,650 --> 01:03:45,952 This anonymous denunciation doesn't cover a tenth of what I've found here. 467 01:03:46,122 --> 01:03:52,994 Vice, obscenity, fornication, sacrilege, murder. 468 01:03:53,162 --> 01:03:56,791 This house is possessed by the Devil. 469 01:03:56,966 --> 01:04:00,800 And you are the Devil incarnate. 470 01:04:00,970 --> 01:04:05,134 They found the body of the verger at the bottom of the well. 471 01:04:28,598 --> 01:04:32,762 They were buried in the garden, all stabbed to death. 472 01:04:33,836 --> 01:04:41,106 No. Let go of me. No. 473 01:04:42,178 --> 01:04:45,011 She tried to flee, most reverend Father. 474 01:04:47,383 --> 01:04:53,618 This wasn't the work of only one person. You all helped, all of you. 475 01:04:53,789 --> 01:04:57,020 Why were these men murdered? Why? 476 01:04:57,193 --> 01:05:02,290 She killed them afterwards. -After what? 477 01:05:02,365 --> 01:05:07,200 After they had been in her bed. Then she killed them, all of them. 478 01:05:08,971 --> 01:05:13,931 And you helped her. Shame on you. 479 01:05:14,110 --> 01:05:20,743 Shame on you, foul creatures, who are unworthy to live. 480 01:05:20,917 --> 01:05:26,446 No. Death is only a small thing. 481 01:05:27,490 --> 01:05:33,087 Your sins cannot be punished by death. Something else is required. 482 01:05:33,262 --> 01:05:37,426 Isidro, see that what I have ordered is carried out at once. 483 01:05:38,968 --> 01:05:40,560 You soldiers. 484 01:05:41,837 --> 01:05:46,638 Do not utter one word of what you have seen or heard here. 485 01:05:46,809 --> 01:05:49,937 Swear it on the Bible. 486 01:05:50,980 --> 01:05:55,144 This ignominy must not become a cause for scandal. 487 01:05:55,318 --> 01:05:57,843 It must not be talked of, ever. 488 01:05:57,920 --> 01:06:02,448 You are all responsible for what has been uncovered. 489 01:06:02,625 --> 01:06:06,959 If that servant of the Devil committed so many ignominies... 490 01:06:07,129 --> 01:06:09,290 ...you endorsed them... 491 01:06:09,465 --> 01:06:13,765 ...either by helping her because you were under her power... 492 01:06:13,936 --> 01:06:17,531 ...or by keeping silent for fear of punishment. 493 01:06:17,707 --> 01:06:20,005 I shall have no mercy. 494 01:06:20,176 --> 01:06:24,306 There will be no trial, no public condemnation. 495 01:06:24,380 --> 01:06:27,008 The pure souls of good Christians... 496 01:06:27,183 --> 01:06:31,643 ...must not be perturbed by the knowledge of such enormities. 497 01:06:33,723 --> 01:06:37,625 You will never emerge alive from this tomb. 498 01:06:39,528 --> 01:06:43,624 No. You can't wall us in alive. 499 01:06:45,201 --> 01:06:48,170 Back. Get back. 500 01:06:48,337 --> 01:06:55,641 Back with you. Stop. Get back. 501 01:07:11,827 --> 01:07:18,858 They are walling us in alive, the cursed wretches. 502 01:07:23,172 --> 01:07:28,200 The bishop has said I may visit my daughter, but nothing is known of her. 503 01:07:28,377 --> 01:07:32,711 She's disappeared. You cannot keep her from seeing her father. 504 01:07:32,882 --> 01:07:35,612 I would have permitted this myself... 505 01:07:37,486 --> 01:07:42,014 ...without disturbing the bishop. But unfortunately... 506 01:07:42,191 --> 01:07:46,560 What is it? Has something happened? 507 01:07:46,729 --> 01:07:50,495 Your daughter is no longer in the hands of the lnquisition. 508 01:07:50,566 --> 01:07:55,196 She is now in the merciful hands of our Lord. 509 01:07:55,304 --> 01:08:00,105 What is it you are saying? -She is dead. 510 01:08:00,276 --> 01:08:05,145 She died two days ago. It was a sudden illness. 511 01:08:08,250 --> 01:08:12,380 Divine justice was quicker than earthly justice. 512 01:08:12,455 --> 01:08:18,758 That's impossible. Lucita was strong. She wasn't ill. 513 01:08:18,828 --> 01:08:24,266 Perhaps her conscience sickened because of the horrible crime committed. 514 01:08:33,642 --> 01:08:37,442 Don Eusebio Gonzalo, prison physician. 515 01:08:37,613 --> 01:08:42,482 Alfonso Fuentes, father of the wretched woman who died the other day. 516 01:08:42,651 --> 01:08:48,089 A pernicious illnes which caused her to pass away in a few hours. 517 01:08:48,257 --> 01:08:53,285 Delirium. Fever. Then her heart suddenly stopped beating. 518 01:08:53,462 --> 01:08:56,590 Alas, my science was to no avail. 519 01:09:01,003 --> 01:09:07,875 I don't believe it. A daughter dies and you don't even inform her father. 520 01:09:08,043 --> 01:09:13,242 Is this Christian charity? What world do you live in? 521 01:09:19,522 --> 01:09:22,184 I at least want to have her clothes. 522 01:09:22,358 --> 01:09:25,794 Everything was burned, for fear of contagion. 523 01:09:25,961 --> 01:09:30,625 But you can visit her grave. She was buried yesterday evening. 524 01:09:30,799 --> 01:09:34,132 This is a grace which we wished to grant you. 525 01:09:37,740 --> 01:09:42,803 I ask you to forgive me for everything that has happened. 526 01:09:42,978 --> 01:09:45,412 It is all my fault. 527 01:09:45,581 --> 01:09:51,144 I kept you from loving that man. I confined you in that cursed convent. 528 01:09:51,320 --> 01:09:55,313 I lost my head, Lucita, when I learned you loved an Albornos. 529 01:09:55,491 --> 01:10:01,088 How could my pride accept you marrying one of them? 530 01:10:01,230 --> 01:10:07,499 So it was I who denounced him to the lnquisition. 531 01:10:08,771 --> 01:10:12,172 To distance him, and so that you would hate him... 532 01:10:12,341 --> 01:10:16,937 ...you wouldn't think of him, you'd regard him as a murderer, a heretic. 533 01:10:17,112 --> 01:10:23,608 My guess was right. Only you could have denounced me, ruined our lives. 534 01:10:25,221 --> 01:10:29,715 You may be able to forgive me, but she will not be able to. 535 01:10:29,892 --> 01:10:33,623 She will forgive you if we succeed in saving her. 536 01:10:33,796 --> 01:10:36,390 What are you saying? She's here. 537 01:10:37,733 --> 01:10:42,136 I don't think so. It's just a trick by the lnquisitor. 538 01:10:42,304 --> 01:10:47,105 She was alive yesterday morning. We know that. 539 01:10:48,644 --> 01:10:50,976 They can kill her, certainly. 540 01:10:52,047 --> 01:10:56,245 But if they have killed her, I swear I will kill Onorio. 541 01:10:56,385 --> 01:10:59,821 Just as it is true that I did not kill Doloso. 542 01:12:03,052 --> 01:12:04,610 The witch. 543 01:12:04,787 --> 01:12:06,687 Lucita is alive. 544 01:12:06,855 --> 01:12:11,883 They've hidden her to kill her later, the cursed wretches. But where? 545 01:12:12,061 --> 01:12:15,030 We must find out. But who from? 546 01:12:15,197 --> 01:12:20,965 There is a person who knows all about the lnquisition's actions. Let's ask him. 547 01:12:59,007 --> 01:13:01,066 Water is safer than wine. 548 01:13:12,054 --> 01:13:17,583 Remember: I don't have time to waste. Speak quickly. 549 01:13:17,760 --> 01:13:22,561 Otherwise, I'll torture you without mercy. You know all about that. 550 01:13:22,731 --> 01:13:27,225 So, where have they taken Lucita Fuentes? 551 01:13:27,403 --> 01:13:32,739 She's dead. She's been dead for two days. 552 01:13:32,908 --> 01:13:35,877 A spirit has told me Lucita is not dead... 553 01:13:36,044 --> 01:13:40,538 ...and that her grave is occupied by the corpse of a witch. 554 01:13:40,716 --> 01:13:44,709 I know nothing. Father Onorio never tells me anything. 555 01:13:44,887 --> 01:13:47,321 I told you to speak, cursed wretch. 556 01:13:47,489 --> 01:13:51,983 After confession, the lnquisition kills. I will let you go. 557 01:13:52,161 --> 01:13:55,824 I'm granting you favourable conditions. So speak. 558 01:13:56,899 --> 01:13:58,662 Come on. Speak. 559 01:14:01,069 --> 01:14:04,004 She has been taken back to the convent. 560 01:14:04,173 --> 01:14:09,236 The convent has been walled up. They'll all die, if not already dead. 561 01:14:09,411 --> 01:14:15,577 All? But only the abbess is guilty. The other wretches aren't involved. 562 01:14:15,651 --> 01:14:19,280 In Father Onorio's eyes, they're all guilty. 563 01:14:19,455 --> 01:14:23,289 You'll stay nicely here until our return. 564 01:14:23,459 --> 01:14:27,623 Don't bother to call out, because no one passes by here. 565 01:15:29,691 --> 01:15:33,855 Help. Help. 566 01:16:26,248 --> 01:16:28,580 Me, too. I want some. too. 567 01:17:04,019 --> 01:17:05,384 Satan, my Lord. 568 01:17:31,680 --> 01:17:35,844 Come away with me. -No, no. 569 01:18:01,376 --> 01:18:05,904 You mustn't abandon us. We are your slaves, your worshippers. 570 01:18:06,081 --> 01:18:10,575 We have done so much for you. You mustn't abandon us now. 571 01:18:10,752 --> 01:18:15,815 And you, who said you were powerful, why don't you perform a miracle now? 572 01:18:15,991 --> 01:18:18,926 Why don't you get us food and drink? 573 01:18:19,161 --> 01:18:22,756 We have to die thanking you. 574 01:18:25,367 --> 01:18:29,463 No, we are faithful. We love you. 575 01:18:29,538 --> 01:18:34,066 Only you enjoyed the men we procured. Now save us. 576 01:18:34,242 --> 01:18:39,441 I'm always powerful. I'm the one who gives the orders. 577 01:18:41,550 --> 01:18:44,678 Cursed wretches. Bitches. 578 01:18:49,357 --> 01:18:51,416 Always. 579 01:18:59,267 --> 01:19:01,360 Always. 580 01:19:35,771 --> 01:19:37,830 Water, water. 581 01:19:51,920 --> 01:19:54,514 She's found water. 582 01:21:04,392 --> 01:21:07,520 Her death is a sign from God. 583 01:21:09,064 --> 01:21:11,157 I know what we have to do. 584 01:21:12,434 --> 01:21:15,164 Away with you. 585 01:21:15,337 --> 01:21:17,931 Yes. Let's go. 586 01:21:30,952 --> 01:21:34,444 It's Lucita's fault. She's to blame. 587 01:21:34,623 --> 01:21:37,217 She is responsible, not me. 588 01:21:42,430 --> 01:21:45,957 If we kill her, we will be saved. 589 01:21:46,101 --> 01:21:49,730 I will be saved, because I will have destroyed evil. 590 01:22:18,934 --> 01:22:24,395 Yes, she is the one responsible. She killed Josefa, Joaqu�n, the others. 591 01:22:24,572 --> 01:22:28,064 She's possessed by the Devil. We must kill her. 592 01:22:28,376 --> 01:22:30,708 Then we will be free again. 593 01:22:41,356 --> 01:22:44,985 Forgive them. They have lost their minds. 594 01:23:33,508 --> 01:23:37,672 She is to blame. We are innocent. 595 01:23:40,815 --> 01:23:45,445 We are innocent. You are the murderess. 596 01:23:54,596 --> 01:23:57,997 Give these poor wretches food and drink. 597 01:24:04,773 --> 01:24:08,937 Help. Let me go. 598 01:24:16,251 --> 01:24:21,450 Lucita, you were desired by men, by Esteban, by me. 599 01:24:21,623 --> 01:24:24,854 You'll never see Esteban's face again. 600 01:24:38,640 --> 01:24:41,268 Lucita. My love. 601 01:24:56,391 --> 01:24:59,417 My God. Have mercy on them. 602 01:26:02,857 --> 01:26:10,229 To you, Rosario Asunci�n de Molinas, new abbess of San Valentino... 603 01:26:10,398 --> 01:26:17,304 ...God entrusts the heavy burden of restoring sanctity and devotion... 604 01:26:17,472 --> 01:26:20,839 ...to the convent reconsecrated by us. 605 01:26:22,911 --> 01:26:27,473 Concerning the sisters among you whose only fault was... 606 01:26:27,649 --> 01:26:36,489 ...not to resist evil, submitting to the sufferance of the sins of others... 607 01:26:37,525 --> 01:26:41,017 ...I, Grand lnquisitor of Spain... 608 01:26:41,196 --> 01:26:48,659 ...with the special power conferred on me by our sovereign Ferdinand ll... 609 01:26:48,836 --> 01:26:51,600 ...and by the Supreme Roman Pontiff... 610 01:26:52,674 --> 01:27:00,274 ...command that you be freed, to return to the Church of the Holy Mother. 611 01:27:00,448 --> 01:27:08,378 We, too, are innocent. 612 01:27:08,456 --> 01:27:10,390 It was the abbess. 613 01:27:12,961 --> 01:27:19,059 Your faults will be judged by God and by his court. 614 01:27:19,234 --> 01:27:23,398 No, we are innocent. 615 01:27:44,259 --> 01:27:47,751 You, Father Onorio de Mendoza... 616 01:27:47,929 --> 01:27:50,329 ...former lnquisitor of Seville... 617 01:27:50,498 --> 01:27:56,266 ...wished to present to us your defence in writing. Read it out. 618 01:28:05,113 --> 01:28:10,983 The accusation which has been made against me today... 619 01:28:11,119 --> 01:28:17,490 ...of having been excessively zealous and of having abused my power... 620 01:28:17,625 --> 01:28:19,684 ...I refute. 621 01:28:22,597 --> 01:28:29,628 My words reflect my conscience, here, in front of your holy cross. 622 01:28:32,473 --> 01:28:36,933 What do you know of Father Onorio de Mendoza? 623 01:28:37,979 --> 01:28:42,143 I call as a witness bishop Doloso. 624 01:28:44,986 --> 01:28:49,480 You refer to a dead man. -More alive than many of the living. 625 01:28:49,557 --> 01:28:56,725 He doesn't hide from me. He appears before me always and approves of me. 626 01:28:58,032 --> 01:29:04,369 At the assault on Granada, a servant of Allah... 627 01:29:04,539 --> 01:29:09,567 ...killed dozens of Christians with his sword. 628 01:29:09,744 --> 01:29:14,545 In the end, he was wounded and left for dead. 629 01:29:14,716 --> 01:29:19,153 Look. Look. 630 01:29:20,421 --> 01:29:24,187 I loved bishop Doloso, because he saved me that day... 631 01:29:24,359 --> 01:29:27,851 ...and flung open the doors of truth. 632 01:29:28,029 --> 01:29:36,368 From that day on, I have lived solely to exalt the true faith of Christ. 633 01:29:37,905 --> 01:29:43,775 May the blood of the pure like him fall upon the wicked who killed him. 634 01:29:43,911 --> 01:29:48,712 No one is innocent. We are all guilty. 635 01:29:48,883 --> 01:29:57,052 We all have to pay for the ignominy and sin. 636 01:29:57,225 --> 01:30:04,529 They have invaded the earth. They have invaded the earth. 637 01:30:12,874 --> 01:30:18,938 Fanaticism is often nothing more than the other face of madness. 638 01:30:19,113 --> 01:30:25,382 There is no justice without mercy and without forgiveness. 639 01:30:30,825 --> 01:30:32,986 In the name of God, we decree: 640 01:30:33,161 --> 01:30:40,294 That Esteban de Albornos be declared innocent of bishop Doloso's murder. 641 01:30:40,468 --> 01:30:47,101 The denunciation against him is false, as confessed by the denunciator. 642 01:30:47,275 --> 01:30:51,268 I shall expiate my guilt far from here, in a monastery... 643 01:30:51,446 --> 01:30:54,574 ...as decided by the Queen in her mercy. 644 01:30:56,651 --> 01:30:59,620 But I need your forgiveness, Esteban. 645 01:30:59,787 --> 01:31:04,815 Now that I have Lucita, you can ask of me anything you wish. 646 01:31:04,992 --> 01:31:10,794 Go, forget me and be happy. 647 01:31:10,965 --> 01:31:13,331 How can I forget you? 648 01:31:15,937 --> 01:31:17,996 Together we shall succeed. 649 01:31:18,305 --> 01:31:24,202 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 55050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.