All language subtitles for Prince of Peoria s01e04 A Night at the Hip Hopera.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,842 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:39,957 --> 00:00:41,625 ROYALTYNIEUWS 3 00:00:42,125 --> 00:00:43,001 Een schandaal. 4 00:00:44,002 --> 00:00:48,131 We betrapten de Luxemburgse koningin op vakantie, aan het goud delven. 5 00:00:48,465 --> 00:00:49,424 Maar waar dan? 6 00:00:49,508 --> 00:00:52,052 In haar neus. 7 00:00:52,219 --> 00:00:53,345 Gruwelijk. 8 00:00:54,596 --> 00:00:58,725 Luxemburg? Eerder Snottenburg. 9 00:00:59,351 --> 00:01:00,519 Gesnapt. 10 00:01:00,602 --> 00:01:01,436 Nee, zeg. 11 00:01:02,604 --> 00:01:03,772 De Fab... 12 00:01:04,147 --> 00:01:06,525 Wat kijk jij nu voor rotzooi? 13 00:01:07,150 --> 00:01:08,694 Fabian la Fab. 14 00:01:09,111 --> 00:01:10,988 De schrik van royals. 15 00:01:11,530 --> 00:01:15,909 Als je iets onkoninklijks doet, word je door hem betrapt. 16 00:01:16,159 --> 00:01:19,496 Hij wilde me zelfs live op tv belachelijk maken... 17 00:01:19,580 --> 00:01:21,832 ...vanwege mijn Gangnamwals. 18 00:01:25,627 --> 00:01:27,671 Je maakte het wel simpel voor hem. 19 00:01:28,380 --> 00:01:31,675 Sorry voor mijn grove taal, maar Fabian is een echte... 20 00:01:32,217 --> 00:01:33,302 ...gemenerik. 21 00:01:33,885 --> 00:01:35,554 Pas op je woorden. 22 00:01:36,722 --> 00:01:40,642 Een van de beste dingen aan Amerika is dat Fabian er niet is. 23 00:01:41,226 --> 00:01:44,187 Naast de heerlijke Spaz Cola. 24 00:01:46,898 --> 00:01:49,109 Zeg op, wat mag ik aanraken? 25 00:01:49,860 --> 00:01:51,737 Blijf van mijn spullen. 26 00:01:51,987 --> 00:01:54,281 Ik probeer kaartjes te winnen. 27 00:01:54,364 --> 00:01:57,993 Mijn mobieltjes, vaste lijnen en automatische gesprekken... 28 00:01:58,076 --> 00:02:00,287 ...garanderen dat ik als 13e bel. 29 00:02:01,455 --> 00:02:02,623 Wat voor kaartjes? 30 00:02:02,706 --> 00:02:04,374 Waterpark? Monstertruckshow? 31 00:02:04,458 --> 00:02:06,543 Monstertruckwatershow? Te veel Spaz. 32 00:02:07,794 --> 00:02:11,214 Klopt. En de kaartjes zijn voor een hiphopmusical... 33 00:02:11,298 --> 00:02:13,258 ...over de onbekendste president: 34 00:02:13,342 --> 00:02:14,468 Millard Fillmore. 35 00:02:15,052 --> 00:02:16,637 O, Fillmore. 36 00:02:16,803 --> 00:02:19,765 Geweldige show. Ik heb hem in Londen gezien. 37 00:02:19,848 --> 00:02:23,143 En in Parijs, plus de privévoorstelling in het paleis. 38 00:02:23,226 --> 00:02:27,230 Ja, maar als ik win, krijg ik ook een draagtas. 39 00:02:27,648 --> 00:02:29,274 Dus we staan quitte. 40 00:02:31,401 --> 00:02:33,153 Dat is het eerste liedje. 41 00:02:33,570 --> 00:02:34,488 Het is tijd. 42 00:02:38,909 --> 00:02:41,328 Ik bel ook. Ik moet mijn accu opladen. 43 00:02:42,037 --> 00:02:45,415 Heb je mijn lader gezien? -Stil. Hij gaat over. 44 00:02:45,999 --> 00:02:48,251 Ik ga die kaartjes winnen. 45 00:02:51,338 --> 00:02:53,590 Nee. Mijn kaartjes... 46 00:02:54,841 --> 00:02:56,176 Mijn draagtas. 47 00:02:59,262 --> 00:03:01,264 DEEL 4 'DE MUSICAL' 48 00:03:03,767 --> 00:03:05,686 SPARE TIME BOWLINGHAL 49 00:03:07,938 --> 00:03:10,065 Bubbelthee, Joe. Zonder water. 50 00:03:11,483 --> 00:03:12,359 Ho eens. 51 00:03:12,442 --> 00:03:15,696 Rustig aan, Teddy. Je moet morgen naar school. 52 00:03:16,697 --> 00:03:20,951 Ja. Weer een dag van dingen leren die je niet in een hiphopmusical ziet. 53 00:03:21,743 --> 00:03:24,579 Ik heb wat voor je. -Kaartjes voor Fillmore? 54 00:03:24,663 --> 00:03:25,497 Iets beters. 55 00:03:25,789 --> 00:03:26,748 Gratis popcorn. 56 00:03:28,166 --> 00:03:29,292 Dat is niet beter. 57 00:03:30,544 --> 00:03:33,547 Sinds Mega Bowl open is, moet ik mijn best doen. 58 00:03:33,630 --> 00:03:36,049 Ik kocht voor een paar dollar popcorn... 59 00:03:36,133 --> 00:03:39,678 ...en de blije klanten geven veel meer geld uit. 60 00:03:40,220 --> 00:03:42,556 Een managementopleiding. Boem. 61 00:03:45,142 --> 00:03:46,435 Zo te zien werkt het. 62 00:03:46,852 --> 00:03:48,603 Ik had hem net gevuld. 63 00:03:49,438 --> 00:03:51,440 Mijn beste idee ooit. 64 00:03:53,024 --> 00:03:55,986 Teddy, sorry dat je niet gewonnen hebt. 65 00:03:56,069 --> 00:03:59,990 En ik geloof dat dat een klein beetje door mij kwam. 66 00:04:00,073 --> 00:04:02,200 Dat geloof ik ook. 67 00:04:03,243 --> 00:04:07,914 Gelukkig heb ik een briljant plan om binnen te glippen bij Fillmore. 68 00:04:08,039 --> 00:04:12,502 Net als Stankman en Daryl toen ze Julie Andrews gingen treiteren. 69 00:04:13,295 --> 00:04:17,924 Ze creëerden afleiding door via een scheet rotjes af te steken. 70 00:04:18,759 --> 00:04:21,511 Waarom zouden we ze niet zo aansteken? 71 00:04:21,595 --> 00:04:23,930 En waarom hebben we het hierover? 72 00:04:24,014 --> 00:04:26,600 We hadden geen plan nodig moeten hebben. 73 00:04:27,100 --> 00:04:30,854 Je bent een prins. Ze voerden Fillmore op in je woonkamer. 74 00:04:31,354 --> 00:04:34,441 Technisch gezien was het in de grote hal, formeler... 75 00:04:34,524 --> 00:04:35,567 Doet er niet toe. 76 00:04:35,650 --> 00:04:38,820 Knip met je vingers en laat ze kaartjes brengen. 77 00:04:38,987 --> 00:04:44,910 Teddy, zo simpel is het niet. Ik moet op deze knop hier duwen. 78 00:04:46,036 --> 00:04:47,412 Wat? Wat is dat? 79 00:04:47,662 --> 00:04:51,124 Zo krijg je toegang tot het Koninklijke VVIP Netwerk. 80 00:04:51,291 --> 00:04:52,125 Het... 81 00:04:53,502 --> 00:04:58,840 Het is een exclusieve dienst voor royals om te bestellen wat ze maar willen. 82 00:04:58,924 --> 00:05:00,801 Die we niet kunnen gebruiken. 83 00:05:01,343 --> 00:05:02,427 Jawel. 84 00:05:02,928 --> 00:05:06,431 Nee, het is erg belangrijk dat ik niet opval. 85 00:05:06,515 --> 00:05:10,018 Als ze weten wie ik ben, moet ik Amerika verlaten. 86 00:05:10,894 --> 00:05:13,063 Dat risico wil ik wel nemen. 87 00:05:13,688 --> 00:05:19,528 Het VVIP Netwerk hoort discreet te zijn, maar er werden dingen gelekt. 88 00:05:19,611 --> 00:05:23,240 Zo weten we dat koning Archibald een staart heeft. 89 00:05:24,616 --> 00:05:25,575 Wacht, wat? 90 00:05:25,909 --> 00:05:31,081 Je bestelt één broek met een staartzak en je reputatie is verpest. 91 00:05:32,123 --> 00:05:35,126 Toe, zeg. Het gaat maar om twee tickets. 92 00:05:35,210 --> 00:05:40,006 Niemand zal het merken. En zonder jou had ik kaartjes gehad. 93 00:05:40,090 --> 00:05:43,844 En dan had ik wortelsticks binnengesmokkeld in mijn draagtas. 94 00:05:45,512 --> 00:05:49,391 Om mijn goede naam te redden, moet ik dat goedmaken. 95 00:05:49,599 --> 00:05:51,643 Jippie. Ik bedoel... 96 00:05:51,726 --> 00:05:54,229 ...je goede naam moet je redden. 97 00:06:00,819 --> 00:06:02,195 Test. Test. 98 00:06:02,320 --> 00:06:04,322 Verborgen camera nummer 37. 99 00:06:04,447 --> 00:06:09,369 Klaar om prins Emil te schaduwen zonder dat iemand er iets van merkt. 100 00:06:09,828 --> 00:06:10,704 Wat is dat? 101 00:06:12,747 --> 00:06:15,041 Een geschenk voor jou. 102 00:06:15,542 --> 00:06:17,377 O, wat een lief en... 103 00:06:17,586 --> 00:06:19,713 ...onhandig groot cadeau. 104 00:06:21,381 --> 00:06:23,133 Voor in mijn kantoor. -Nee. 105 00:06:24,175 --> 00:06:25,802 Ik bedoel, eh... 106 00:06:26,011 --> 00:06:29,389 Hij is liever hier. Zo ziet hij de uitgang goed. 107 00:06:29,764 --> 00:06:32,851 Oké, dan blijft hij hier staan, voor de... 108 00:06:33,643 --> 00:06:35,687 Lege popcornmachine? 109 00:06:36,146 --> 00:06:38,940 Hoe kan dat? Ik heb hem al acht keer gevuld. 110 00:06:39,024 --> 00:06:42,068 Iemand maakt misbruik van je gulheid. 111 00:06:42,152 --> 00:06:43,695 Ja, dat klopt. 112 00:06:44,154 --> 00:06:46,990 Gratis betekent niet 'pak zoveel je wilt'. 113 00:06:47,532 --> 00:06:48,491 Jawel. 114 00:06:50,118 --> 00:06:53,413 De popcorn boeit me niet. Het gaat om het principe. 115 00:06:54,372 --> 00:06:55,498 Nou... 116 00:06:55,582 --> 00:06:58,919 ...dan moeten we onderzoek doen en de dader zoeken. 117 00:06:59,169 --> 00:07:03,173 Ik ken iemand die in de beveiliging heeft geliefhebberd. 118 00:07:06,051 --> 00:07:07,719 Ik ben die liefhebberaar. 119 00:07:09,721 --> 00:07:13,266 Ik dacht dat je zei dat je model/bodybuilder was? 120 00:07:13,350 --> 00:07:15,143 Dat heb ik nooit gezegd. 121 00:07:16,227 --> 00:07:18,104 Dat heb ik vast gedroomd. 122 00:07:18,563 --> 00:07:20,941 Ik help graag een handje mee. 123 00:07:21,024 --> 00:07:24,277 Als mijn aanwezigheid je tenminste niet stoort. 124 00:07:24,361 --> 00:07:26,988 Ik denk dat dat me niet stoort. 125 00:07:27,697 --> 00:07:29,240 Dan ga ik aan de slag. 126 00:07:29,783 --> 00:07:33,036 Allereerst die gast daar, die zijn tweede box pakt. 127 00:07:33,203 --> 00:07:34,037 Hé, jij daar. 128 00:07:38,959 --> 00:07:40,418 Geen tweede porties. 129 00:07:41,920 --> 00:07:43,296 Dat was intens. 130 00:07:44,130 --> 00:07:45,340 Ik mag dat wel. 131 00:07:46,299 --> 00:07:49,219 PLAINVIEWSCHOOL THUIS VAN DE VECHTENDE LAMA'S 132 00:07:50,720 --> 00:07:54,224 Teddy, je had beloofd dat je discreet zou zijn. 133 00:07:58,353 --> 00:08:00,313 Ik ben discreet. 134 00:08:00,730 --> 00:08:02,649 Jij begint er zelf steeds over. 135 00:08:04,859 --> 00:08:08,321 Mooi kloffie. Ik wist niet dat je dol op Fillmore was. 136 00:08:08,738 --> 00:08:10,740 Fillmore is dol op mij. 137 00:08:12,575 --> 00:08:14,411 Geen idee waarom ik dat zei. 138 00:08:15,495 --> 00:08:18,623 We hebben tickets voor de première. Niets bijzonders. 139 00:08:18,707 --> 00:08:23,169 Welles. Ik wil het zo graag zien. Hoe kwamen jullie aan tickets? 140 00:08:23,253 --> 00:08:25,839 Een radiowedstrijd gewonnen. 141 00:08:26,214 --> 00:08:28,174 Cool. En hoeveel tickets? 142 00:08:28,258 --> 00:08:29,092 Drie. -Twee. 143 00:08:30,051 --> 00:08:31,177 Drie. -Twee. 144 00:08:31,678 --> 00:08:32,512 Drie. 145 00:08:32,637 --> 00:08:33,513 Twee. 146 00:08:33,638 --> 00:08:35,140 Nee, weet je nog? 147 00:08:35,223 --> 00:08:40,186 Nadat je alles verpestte, gaven ze ons er drie. 148 00:08:42,147 --> 00:08:43,732 Wellicht toch drie. 149 00:08:44,524 --> 00:08:46,526 Geen idee wat hier gaande is. 150 00:08:47,444 --> 00:08:51,573 We hebben een ticket over. Wil je met ons meekomen? 151 00:08:54,075 --> 00:08:54,909 Is dat 'ja'? 152 00:08:54,993 --> 00:08:58,496 Ja, ja, ja. Worden we opgehaald in een limo? 153 00:08:58,580 --> 00:09:01,291 Ik heb nog nooit in een limo gezeten. Zeg ja. 154 00:09:01,499 --> 00:09:03,585 Natuurlijk is er een limo. 155 00:09:03,877 --> 00:09:10,592 We hebben het hele feestpakket gewonnen, met belegde broodjes, videogames en... 156 00:09:11,968 --> 00:09:13,344 ...reuzengummibeertjes. 157 00:09:13,762 --> 00:09:15,764 Ik ben dol op gummibeertjes. 158 00:09:16,014 --> 00:09:16,973 Wat? 159 00:09:18,141 --> 00:09:23,021 Dat is een extravagant en buitengewoon specifiek feestpakket. 160 00:09:24,147 --> 00:09:27,525 Temeer daar het de onopvallende wedstrijd was. 161 00:09:27,609 --> 00:09:33,782 Hé, ze regelden kaartjes, dus de rest ook, om hun goede naam te redden. 162 00:09:36,201 --> 00:09:39,996 Ik weet echt niet wat hier gaande is. Maar ik kan niet wachten. 163 00:09:41,247 --> 00:09:43,708 Hé, geen vierde kaartje voor Tanner? 164 00:09:43,792 --> 00:09:44,667 Nee, drie. 165 00:09:50,090 --> 00:09:52,217 GRATIS POPCORN 166 00:09:55,095 --> 00:09:59,682 Hoe meer ik nadenk, hoe erger ik het vind dat iemand zo oneervol is. 167 00:09:59,766 --> 00:10:02,102 Wat blijft er over zonder je eer? 168 00:10:03,728 --> 00:10:06,523 Geen zorgen. We pakken die dief wel. 169 00:10:06,940 --> 00:10:11,277 Bij mijn vorige baan beschermde ik een erg voorname klant. 170 00:10:11,986 --> 00:10:13,655 Er ontgaat me niets. 171 00:10:18,743 --> 00:10:21,079 Een verdacht persoon op twaalf uur. 172 00:10:22,330 --> 00:10:24,833 Deksels, ik ben zes uur te laat. 173 00:10:24,916 --> 00:10:26,918 Nee. Zij daar. 174 00:10:33,716 --> 00:10:34,551 Jij daar. 175 00:10:36,094 --> 00:10:39,055 Is dat niet je... derde box popcorn? 176 00:10:39,472 --> 00:10:42,142 Jouw zaken niet, Hulkosaurus. Zout op. 177 00:10:42,684 --> 00:10:43,560 Wat? 178 00:10:44,644 --> 00:10:47,897 Ik zout niet op. Ik zout af. 179 00:10:49,107 --> 00:10:52,861 Ik ben de popcornbewaking en heb wat vragen voor je. 180 00:10:53,069 --> 00:10:53,945 O ja? 181 00:10:54,320 --> 00:10:56,197 En ik heb wat vragen voor jou. 182 00:10:57,949 --> 00:10:58,783 Wie ben jij? 183 00:10:59,033 --> 00:11:01,286 Waarom hang je rond in deze bowlinghal? 184 00:11:01,619 --> 00:11:04,497 En waarom zit je bowlingshirt in je broek? 185 00:11:04,622 --> 00:11:05,707 Dat is vreemd. 186 00:11:06,040 --> 00:11:09,669 Jij bent vreemd. Deze hele situatie is vreemd. 187 00:11:11,296 --> 00:11:13,756 Kun je alsjeblieft opzouten? Ik smeek je. 188 00:11:14,507 --> 00:11:15,341 Prima. 189 00:11:15,508 --> 00:11:17,802 Haal een nieuwe box popcorn voor me. 190 00:11:22,056 --> 00:11:23,141 Wat is er gebeurd? 191 00:11:23,600 --> 00:11:24,601 Ze vertrekt. 192 00:11:37,822 --> 00:11:38,740 Wauw. 193 00:11:38,990 --> 00:11:44,454 Limo, rode loper, een reuzengummibeer... De beste radiowedstrijd ooit. 194 00:11:45,079 --> 00:11:47,207 Ik heb te veel Spaz Cola op. 195 00:11:48,249 --> 00:11:51,586 Het is mooi dat Fillmore eindelijk respect krijgt. 196 00:11:51,669 --> 00:11:54,172 Iedereen heeft het altijd over Taft. 197 00:11:55,840 --> 00:11:58,927 Ik had niet zo veel fotografen verwacht. 198 00:11:59,219 --> 00:12:01,387 Laten we doen alsof we beroemd zijn. 199 00:12:04,265 --> 00:12:05,099 Jongedame... 200 00:12:05,934 --> 00:12:07,644 Bedankt, meneer. 201 00:12:10,772 --> 00:12:13,983 Sorry dat we zo laat zijn. -Onze goede limo was stuk... 202 00:12:14,067 --> 00:12:16,319 ...dus namen we dit stuk schroot. 203 00:12:20,281 --> 00:12:22,116 Dit is geschift, hè Emil? 204 00:12:22,909 --> 00:12:23,743 Emil? 205 00:12:24,619 --> 00:12:25,828 Ik ben zo terug. 206 00:12:27,372 --> 00:12:29,332 Fotograferen jullie mij? 207 00:12:31,084 --> 00:12:33,086 Ik wil best even poseren. 208 00:12:34,045 --> 00:12:37,840 Draaien, rollen met de schouders... Dit is mijn goede kant. 209 00:12:38,132 --> 00:12:40,134 En dit mijn superkant. 210 00:12:41,970 --> 00:12:42,804 Wacht. 211 00:12:44,138 --> 00:12:45,098 Wat is er? 212 00:12:45,181 --> 00:12:46,307 Ik kan niet weg. 213 00:12:46,724 --> 00:12:48,059 Vanwege je haar? 214 00:12:48,268 --> 00:12:51,354 Ik wilde niets zeggen, maar met een product... 215 00:12:51,437 --> 00:12:52,438 Nee. 216 00:12:54,941 --> 00:12:56,067 Hij is het. 217 00:12:56,192 --> 00:13:00,321 Fabian la Fab live vanuit, ik had hier nooit gedacht te zijn... 218 00:13:00,405 --> 00:13:02,407 ...Illinois. 219 00:13:02,949 --> 00:13:04,951 Boeit niet. De fantastische Fab... 220 00:13:05,034 --> 00:13:10,456 ...is hier omdat volgens anonieme tipgever Sherry op het VVIP Netwerk... 221 00:13:10,540 --> 00:13:15,420 ...een onbekende jonge prins naar de première van Fillmore komt. 222 00:13:15,670 --> 00:13:20,508 Blijf kijken terwijl ik die undercoverprins ontmasker. 223 00:13:20,591 --> 00:13:22,510 Dat is die gast die je haat. 224 00:13:23,428 --> 00:13:25,555 Het is die gast die je haat... 225 00:13:26,222 --> 00:13:31,894 Ze zullen ontdekken wie ik ben, omdat jij een extra ticket, een limo... 226 00:13:31,978 --> 00:13:34,480 ...en een reuzengummibeer wilde. 227 00:13:34,605 --> 00:13:37,108 Kijk nu, hij is belachelijk. 228 00:13:38,026 --> 00:13:39,902 Wat is er aan de hand, jongens? 229 00:13:39,986 --> 00:13:43,448 Ik speel de sterren van de hemel, maar ben door mijn poses. 230 00:13:44,115 --> 00:13:45,950 Ik ben van gedachten veranderd. 231 00:13:46,034 --> 00:13:47,660 Ga maar zonder mij. 232 00:13:47,910 --> 00:13:51,706 Toe, dit is zo leuk. Er wordt een prins verwacht. 233 00:13:54,292 --> 00:13:59,172 Weet je wat? Als Emil niet wil, heeft hij daar vast een goede reden voor. 234 00:13:59,255 --> 00:14:02,884 Hij heeft vast... in zijn broek gepoept. 235 00:14:03,801 --> 00:14:06,763 Wat? Ik heb niet in mijn broek gepoept. 236 00:14:07,472 --> 00:14:09,891 Schiet op. De show begint zo. 237 00:14:10,058 --> 00:14:10,975 Kom op. 238 00:14:11,059 --> 00:14:15,271 Nee. Dan is de gummibeer eenzaam. -We hebben het over Fillmore. 239 00:14:15,355 --> 00:14:17,106 Doe niet zo raar, en kom op. 240 00:14:17,190 --> 00:14:18,524 Nee. -Jawel. 241 00:14:18,816 --> 00:14:20,443 Dan komt iedereen erachter. 242 00:14:20,526 --> 00:14:22,862 Waarachter? -Dat ik die prins ben. 243 00:14:24,739 --> 00:14:25,573 Wat? 244 00:14:27,408 --> 00:14:30,203 Had gezegd dat je in je broek gepoept had. 245 00:14:40,213 --> 00:14:41,589 Wacht eens even. 246 00:14:42,465 --> 00:14:43,299 Braughner. 247 00:14:44,092 --> 00:14:46,427 Het is wel wat warm voor zo'n donsjack. 248 00:14:46,677 --> 00:14:50,223 Je bent wel wat oud voor zo'n topje. -Niet. 249 00:14:51,140 --> 00:14:55,812 Je mag dan mijn bewaking intimideren, maar ik hou je in het oog. 250 00:14:56,062 --> 00:15:00,691 Ik wil zeggen dat ik niet bang ben. Ik houd alleen van hieruit toezicht. 251 00:15:01,943 --> 00:15:03,736 Wat zit er in je tas? 252 00:15:04,028 --> 00:15:06,697 Een hele lading bemoei-je-er-niet-mee. 253 00:15:06,781 --> 00:15:08,991 Maar er staat Mega Bowl op. 254 00:15:09,409 --> 00:15:12,620 Laten zij je mijn popcorn stelen? 255 00:15:15,289 --> 00:15:18,668 Nou, dan zit de popcorn vast in je zak. 256 00:15:19,043 --> 00:15:20,002 Handen thuis. 257 00:15:22,255 --> 00:15:23,172 Geen popcorn. 258 00:15:23,589 --> 00:15:25,508 Waarom deed je dan zo verdacht? 259 00:15:25,800 --> 00:15:29,637 Omdat ik de jas gestolen had. Nu moet ik er nog één stelen. 260 00:15:35,143 --> 00:15:38,104 Sorry. Je volgende potje is gratis. 261 00:15:40,022 --> 00:15:43,860 De dief is nog op vrije voeten. Ik had camera's moeten nemen. 262 00:15:44,861 --> 00:15:45,736 Camera's? 263 00:15:46,237 --> 00:15:49,031 Dat klinkt als een klus voor Kapitein Knuffel. 264 00:15:49,115 --> 00:15:52,326 Als je hem vangt, mag je je noemen zoals je wilt. 265 00:15:57,540 --> 00:16:00,793 Ben je een prins? Hoe kan dat nu? 266 00:16:02,170 --> 00:16:03,045 Nou... 267 00:16:03,504 --> 00:16:06,382 ...als de koning en koningin van elkaar houden... 268 00:16:06,466 --> 00:16:10,094 Als je royalty bent, wat doe je dan in Peoria? 269 00:16:10,219 --> 00:16:11,762 En waarom is dat geheim? 270 00:16:12,138 --> 00:16:15,433 Het was mijn droom een normale tiener te zijn... 271 00:16:16,184 --> 00:16:19,270 ...maar er is nog meer. Als ze erachter komen... 272 00:16:19,353 --> 00:16:21,647 ...stuurt papa me terug naar Buronia. 273 00:16:21,731 --> 00:16:25,109 Je mag het niemand zeggen. -Dat zal ik niet doen. 274 00:16:25,193 --> 00:16:29,614 Maar als je niet wilt opvallen, wat doen we dan in een limo? 275 00:16:30,615 --> 00:16:31,491 Ja... 276 00:16:32,325 --> 00:16:33,910 ...dat is mijn fout. 277 00:16:33,993 --> 00:16:37,914 Ik wilde Fillmore zo graag zien en overdreef wat. 278 00:16:39,040 --> 00:16:40,041 Het spijt me. 279 00:16:41,667 --> 00:16:43,794 Maar, anderzijds... 280 00:16:44,253 --> 00:16:46,130 ...coole gummibeer, hè? 281 00:16:48,090 --> 00:16:49,467 Hij is best cool. 282 00:16:50,551 --> 00:16:51,844 En ik vergeef je. 283 00:16:52,929 --> 00:16:55,139 Ga. Geniet er zonder mij van. 284 00:16:57,391 --> 00:16:58,226 Cool. 285 00:17:00,353 --> 00:17:01,187 Nee. 286 00:17:01,354 --> 00:17:02,188 Nee. 287 00:17:02,355 --> 00:17:04,982 We kwamen samen en gaan samen naar binnen. 288 00:17:05,441 --> 00:17:08,611 Hoe dan? Fabian mag me niet zien. 289 00:17:08,694 --> 00:17:12,114 We glippen naar binnen. Zoals Stankman en Daryl. 290 00:17:12,198 --> 00:17:15,117 Echt? Steken we rotjes aan met onze scheten? 291 00:17:15,409 --> 00:17:18,538 Ik dacht aan de manier zonder scheten. 292 00:17:18,996 --> 00:17:19,830 Oh... 293 00:17:20,456 --> 00:17:23,668 Maar we komen wel binnen. -Jippie. 294 00:17:23,751 --> 00:17:27,046 SPARE TIME BOWLINGHAL 295 00:17:27,129 --> 00:17:29,507 Bedankt dat jullie terug zijn. 296 00:17:29,590 --> 00:17:30,841 Stel ons niet teleur. 297 00:17:30,925 --> 00:17:33,553 Ik was mijn wezel een hanenkam aan het geven. 298 00:17:33,636 --> 00:17:35,096 Nu ziet hij er stom uit. 299 00:17:35,930 --> 00:17:38,057 Ik weet dat ik te ver ben gegaan. 300 00:17:38,641 --> 00:17:42,186 Dus wil ik het goedmaken met gratis fajita's. 301 00:17:45,106 --> 00:17:46,774 Op één detail na... 302 00:17:47,441 --> 00:17:49,235 Er zijn geen fajita's. 303 00:17:52,488 --> 00:17:56,200 Mijn bewaker plaatste een verborgen camera.... 304 00:17:56,284 --> 00:17:58,869 ...in deze beer voor ik hem inhuurde. 305 00:17:59,453 --> 00:18:01,956 Dat is eigenlijk best wel raar. 306 00:18:03,457 --> 00:18:05,167 Nee maar, ik druk op play. 307 00:18:07,962 --> 00:18:09,338 Ah, Linda. 308 00:18:09,922 --> 00:18:10,965 Had je honger? 309 00:18:13,593 --> 00:18:14,844 Jij was het niet. 310 00:18:16,804 --> 00:18:18,014 Dat ben ik. 311 00:18:20,766 --> 00:18:23,436 Keith, Keith, de popcorndief. 312 00:18:27,732 --> 00:18:29,233 Ik heb je altijd gemogen. 313 00:18:30,318 --> 00:18:31,611 Hé, dat ben jij weer. 314 00:18:31,694 --> 00:18:33,904 Stil, Braughner. Ik snoepte maar wat. 315 00:18:33,988 --> 00:18:37,116 We zoeken de echte dief. Sneller, Kapitein Knuffel. 316 00:18:40,786 --> 00:18:42,079 Dat ben jij maar. 317 00:18:44,832 --> 00:18:45,833 En jij weer. 318 00:18:49,045 --> 00:18:51,047 Oké. Nog steeds jij. 319 00:18:52,965 --> 00:18:54,967 Ik zie je wel vaak, dame. 320 00:18:59,639 --> 00:19:01,599 Weet je, we hebben genoeg gezien. 321 00:19:03,017 --> 00:19:04,060 Oké. 322 00:19:04,143 --> 00:19:05,603 We gaan naar Mega Bowl. 323 00:19:05,686 --> 00:19:09,357 Daar beschuldigen ze me alleen als ik echt iets steel. 324 00:19:11,317 --> 00:19:14,445 Wacht. Toen ik geen fajita's zei... 325 00:19:14,528 --> 00:19:17,281 ...bedoelde ik 'één fajita'. 326 00:19:19,033 --> 00:19:21,285 Ik ga nu echt fajita's maken. 327 00:19:22,453 --> 00:19:23,287 Prima. 328 00:19:23,412 --> 00:19:25,456 Maar wel met guacamole. 329 00:19:29,418 --> 00:19:31,337 Mijn slechtste idee ooit. 330 00:19:51,107 --> 00:19:53,526 Ik bedoel... Totaal geen pijn. 331 00:19:58,280 --> 00:19:59,699 Nee. Precies. 332 00:20:02,493 --> 00:20:03,369 Oké, Sydney. 333 00:20:03,494 --> 00:20:06,747 Ga op de vuilnisbak staan, dan zullen wij... 334 00:20:07,581 --> 00:20:08,916 De deur was open. 335 00:20:11,043 --> 00:20:12,044 Kom op, Jerry. 336 00:20:12,294 --> 00:20:15,589 Daar is de gouden limo. Dat moet de prins zijn. 337 00:20:15,673 --> 00:20:18,092 O nee, dat is Fabian. 338 00:20:18,801 --> 00:20:21,512 Waar is de bodyguard als ik hem nodig heb? 339 00:20:21,595 --> 00:20:22,888 Het eten is klaar. 340 00:20:26,225 --> 00:20:27,184 Doorlopen. 341 00:20:27,893 --> 00:20:29,186 Opschieten, jij. 342 00:20:29,270 --> 00:20:30,229 Snel, daarin. 343 00:20:38,154 --> 00:20:41,615 Ik ruik een royal. 344 00:21:13,022 --> 00:21:15,191 Aan de kant. -We moeten naar de show. 345 00:21:15,274 --> 00:21:16,358 Want we treden op. 346 00:21:19,528 --> 00:21:20,821 Toneelspelers... 347 00:21:21,572 --> 00:21:23,240 Niemand vroeg je wat. 348 00:21:25,659 --> 00:21:27,578 Ik denk dat het hier is. 349 00:21:29,246 --> 00:21:30,289 Je kent het woord 350 00:21:30,372 --> 00:21:31,707 Nee. De show begint. 351 00:21:31,791 --> 00:21:32,875 Wereldwijd bekend 352 00:21:32,958 --> 00:21:34,335 Ik zie niets. 353 00:21:34,418 --> 00:21:35,419 Check je kennis 354 00:21:35,503 --> 00:21:36,837 Waar zijn de stoelen? 355 00:21:36,921 --> 00:21:37,797 Fillmore 356 00:21:39,131 --> 00:21:40,925 O, daar zijn ze. 357 00:21:41,550 --> 00:21:44,386 ik was nummer 13 toen ik president werd 358 00:21:44,470 --> 00:21:46,430 met mijn schoenen tot mijn knie 359 00:21:46,847 --> 00:21:49,642 van armoede naar Albany een kind van boeren 360 00:21:49,725 --> 00:21:51,602 hij kwam uit de Finger Lakes 361 00:21:51,685 --> 00:21:56,732 eerst vicepresident van ZT en nu zelf de chef 362 00:21:56,816 --> 00:21:59,485 de wilde eend vliegt nooit naar het noorden 363 00:21:59,568 --> 00:22:02,988 niemand is beter dan Millard dus pas op je woorden 364 00:22:03,823 --> 00:22:04,740 Fillmore 365 00:22:06,242 --> 00:22:07,159 Fillmore 366 00:22:08,786 --> 00:22:09,703 Fillmore 367 00:22:12,248 --> 00:22:13,123 Wat nu? 368 00:22:13,541 --> 00:22:14,500 Doe met ze mee. 369 00:22:16,335 --> 00:22:17,628 waar zijn de Whigs? 370 00:22:17,711 --> 00:22:19,713 sluit je aan 371 00:22:19,839 --> 00:22:22,049 bij de Whig Party 372 00:22:22,132 --> 00:22:23,133 pak je poeder 373 00:22:24,760 --> 00:22:25,845 en vier feest 374 00:22:26,095 --> 00:22:27,346 alsof het 1850 is 375 00:22:29,056 --> 00:22:31,851 ik stuur de marine naar Japan 376 00:22:31,934 --> 00:22:34,562 ik houd Perry uit Hawaï dat is het plan 377 00:22:34,645 --> 00:22:37,731 Zachary zag mijn potentie Taylor is niet beter dan ik 378 00:22:37,815 --> 00:22:39,275 ik rap en rap 379 00:22:39,358 --> 00:22:40,234 en scoor 380 00:22:41,235 --> 00:22:42,111 Fillmore 381 00:22:45,865 --> 00:22:47,449 Vooruit. Team Fab. 382 00:22:52,621 --> 00:22:53,831 Blijf van me af. 383 00:22:53,914 --> 00:22:56,417 Ik ben niet verdacht. Mooi gedanst. 384 00:22:58,043 --> 00:22:59,753 Jerry, film je dit? 385 00:22:59,920 --> 00:23:02,089 Veel beter dan een draagtas. 386 00:23:36,290 --> 00:23:38,208 Vertaling: Robby van den Hoek 387 00:23:38,258 --> 00:23:42,808 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.