Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,842
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:39,957 --> 00:00:41,625
ROYALTYNIEUWS
3
00:00:42,125 --> 00:00:43,001
Een schandaal.
4
00:00:44,002 --> 00:00:48,131
We betrapten de Luxemburgse koningin
op vakantie, aan het goud delven.
5
00:00:48,465 --> 00:00:49,424
Maar waar dan?
6
00:00:49,508 --> 00:00:52,052
In haar neus.
7
00:00:52,219 --> 00:00:53,345
Gruwelijk.
8
00:00:54,596 --> 00:00:58,725
Luxemburg? Eerder Snottenburg.
9
00:00:59,351 --> 00:01:00,519
Gesnapt.
10
00:01:00,602 --> 00:01:01,436
Nee, zeg.
11
00:01:02,604 --> 00:01:03,772
De Fab...
12
00:01:04,147 --> 00:01:06,525
Wat kijk jij nu voor rotzooi?
13
00:01:07,150 --> 00:01:08,694
Fabian la Fab.
14
00:01:09,111 --> 00:01:10,988
De schrik van royals.
15
00:01:11,530 --> 00:01:15,909
Als je iets onkoninklijks doet,
word je door hem betrapt.
16
00:01:16,159 --> 00:01:19,496
Hij wilde me zelfs
live op tv belachelijk maken...
17
00:01:19,580 --> 00:01:21,832
...vanwege mijn Gangnamwals.
18
00:01:25,627 --> 00:01:27,671
Je maakte het wel simpel voor hem.
19
00:01:28,380 --> 00:01:31,675
Sorry voor mijn grove taal,
maar Fabian is een echte...
20
00:01:32,217 --> 00:01:33,302
...gemenerik.
21
00:01:33,885 --> 00:01:35,554
Pas op je woorden.
22
00:01:36,722 --> 00:01:40,642
Een van de beste dingen aan Amerika
is dat Fabian er niet is.
23
00:01:41,226 --> 00:01:44,187
Naast de heerlijke Spaz Cola.
24
00:01:46,898 --> 00:01:49,109
Zeg op, wat mag ik aanraken?
25
00:01:49,860 --> 00:01:51,737
Blijf van mijn spullen.
26
00:01:51,987 --> 00:01:54,281
Ik probeer kaartjes te winnen.
27
00:01:54,364 --> 00:01:57,993
Mijn mobieltjes, vaste lijnen
en automatische gesprekken...
28
00:01:58,076 --> 00:02:00,287
...garanderen dat ik als 13e bel.
29
00:02:01,455 --> 00:02:02,623
Wat voor kaartjes?
30
00:02:02,706 --> 00:02:04,374
Waterpark? Monstertruckshow?
31
00:02:04,458 --> 00:02:06,543
Monstertruckwatershow?
Te veel Spaz.
32
00:02:07,794 --> 00:02:11,214
Klopt. En de kaartjes
zijn voor een hiphopmusical...
33
00:02:11,298 --> 00:02:13,258
...over de onbekendste president:
34
00:02:13,342 --> 00:02:14,468
Millard Fillmore.
35
00:02:15,052 --> 00:02:16,637
O, Fillmore.
36
00:02:16,803 --> 00:02:19,765
Geweldige show.
Ik heb hem in Londen gezien.
37
00:02:19,848 --> 00:02:23,143
En in Parijs,
plus de privévoorstelling in het paleis.
38
00:02:23,226 --> 00:02:27,230
Ja, maar als ik win,
krijg ik ook een draagtas.
39
00:02:27,648 --> 00:02:29,274
Dus we staan quitte.
40
00:02:31,401 --> 00:02:33,153
Dat is het eerste liedje.
41
00:02:33,570 --> 00:02:34,488
Het is tijd.
42
00:02:38,909 --> 00:02:41,328
Ik bel ook. Ik moet mijn accu opladen.
43
00:02:42,037 --> 00:02:45,415
Heb je mijn lader gezien?
-Stil. Hij gaat over.
44
00:02:45,999 --> 00:02:48,251
Ik ga die kaartjes winnen.
45
00:02:51,338 --> 00:02:53,590
Nee. Mijn kaartjes...
46
00:02:54,841 --> 00:02:56,176
Mijn draagtas.
47
00:02:59,262 --> 00:03:01,264
DEEL 4
'DE MUSICAL'
48
00:03:03,767 --> 00:03:05,686
SPARE TIME BOWLINGHAL
49
00:03:07,938 --> 00:03:10,065
Bubbelthee, Joe. Zonder water.
50
00:03:11,483 --> 00:03:12,359
Ho eens.
51
00:03:12,442 --> 00:03:15,696
Rustig aan, Teddy.
Je moet morgen naar school.
52
00:03:16,697 --> 00:03:20,951
Ja. Weer een dag van dingen leren
die je niet in een hiphopmusical ziet.
53
00:03:21,743 --> 00:03:24,579
Ik heb wat voor je.
-Kaartjes voor Fillmore?
54
00:03:24,663 --> 00:03:25,497
Iets beters.
55
00:03:25,789 --> 00:03:26,748
Gratis popcorn.
56
00:03:28,166 --> 00:03:29,292
Dat is niet beter.
57
00:03:30,544 --> 00:03:33,547
Sinds Mega Bowl open is,
moet ik mijn best doen.
58
00:03:33,630 --> 00:03:36,049
Ik kocht voor een paar dollar popcorn...
59
00:03:36,133 --> 00:03:39,678
...en de blije klanten
geven veel meer geld uit.
60
00:03:40,220 --> 00:03:42,556
Een managementopleiding. Boem.
61
00:03:45,142 --> 00:03:46,435
Zo te zien werkt het.
62
00:03:46,852 --> 00:03:48,603
Ik had hem net gevuld.
63
00:03:49,438 --> 00:03:51,440
Mijn beste idee ooit.
64
00:03:53,024 --> 00:03:55,986
Teddy, sorry dat je niet gewonnen hebt.
65
00:03:56,069 --> 00:03:59,990
En ik geloof
dat dat een klein beetje door mij kwam.
66
00:04:00,073 --> 00:04:02,200
Dat geloof ik ook.
67
00:04:03,243 --> 00:04:07,914
Gelukkig heb ik een briljant plan
om binnen te glippen bij Fillmore.
68
00:04:08,039 --> 00:04:12,502
Net als Stankman en Daryl
toen ze Julie Andrews gingen treiteren.
69
00:04:13,295 --> 00:04:17,924
Ze creëerden afleiding
door via een scheet rotjes af te steken.
70
00:04:18,759 --> 00:04:21,511
Waarom zouden we ze niet zo aansteken?
71
00:04:21,595 --> 00:04:23,930
En waarom hebben we het hierover?
72
00:04:24,014 --> 00:04:26,600
We hadden geen plan nodig moeten hebben.
73
00:04:27,100 --> 00:04:30,854
Je bent een prins.
Ze voerden Fillmore op in je woonkamer.
74
00:04:31,354 --> 00:04:34,441
Technisch gezien was het in de grote hal,
formeler...
75
00:04:34,524 --> 00:04:35,567
Doet er niet toe.
76
00:04:35,650 --> 00:04:38,820
Knip met je vingers
en laat ze kaartjes brengen.
77
00:04:38,987 --> 00:04:44,910
Teddy, zo simpel is het niet.
Ik moet op deze knop hier duwen.
78
00:04:46,036 --> 00:04:47,412
Wat? Wat is dat?
79
00:04:47,662 --> 00:04:51,124
Zo krijg je toegang
tot het Koninklijke VVIP Netwerk.
80
00:04:51,291 --> 00:04:52,125
Het...
81
00:04:53,502 --> 00:04:58,840
Het is een exclusieve dienst voor royals
om te bestellen wat ze maar willen.
82
00:04:58,924 --> 00:05:00,801
Die we niet kunnen gebruiken.
83
00:05:01,343 --> 00:05:02,427
Jawel.
84
00:05:02,928 --> 00:05:06,431
Nee, het is erg belangrijk
dat ik niet opval.
85
00:05:06,515 --> 00:05:10,018
Als ze weten wie ik ben,
moet ik Amerika verlaten.
86
00:05:10,894 --> 00:05:13,063
Dat risico wil ik wel nemen.
87
00:05:13,688 --> 00:05:19,528
Het VVIP Netwerk hoort discreet te zijn,
maar er werden dingen gelekt.
88
00:05:19,611 --> 00:05:23,240
Zo weten we
dat koning Archibald een staart heeft.
89
00:05:24,616 --> 00:05:25,575
Wacht, wat?
90
00:05:25,909 --> 00:05:31,081
Je bestelt één broek met een staartzak
en je reputatie is verpest.
91
00:05:32,123 --> 00:05:35,126
Toe, zeg.
Het gaat maar om twee tickets.
92
00:05:35,210 --> 00:05:40,006
Niemand zal het merken.
En zonder jou had ik kaartjes gehad.
93
00:05:40,090 --> 00:05:43,844
En dan had ik wortelsticks
binnengesmokkeld in mijn draagtas.
94
00:05:45,512 --> 00:05:49,391
Om mijn goede naam te redden,
moet ik dat goedmaken.
95
00:05:49,599 --> 00:05:51,643
Jippie. Ik bedoel...
96
00:05:51,726 --> 00:05:54,229
...je goede naam moet je redden.
97
00:06:00,819 --> 00:06:02,195
Test. Test.
98
00:06:02,320 --> 00:06:04,322
Verborgen camera nummer 37.
99
00:06:04,447 --> 00:06:09,369
Klaar om prins Emil te schaduwen
zonder dat iemand er iets van merkt.
100
00:06:09,828 --> 00:06:10,704
Wat is dat?
101
00:06:12,747 --> 00:06:15,041
Een geschenk voor jou.
102
00:06:15,542 --> 00:06:17,377
O, wat een lief en...
103
00:06:17,586 --> 00:06:19,713
...onhandig groot cadeau.
104
00:06:21,381 --> 00:06:23,133
Voor in mijn kantoor.
-Nee.
105
00:06:24,175 --> 00:06:25,802
Ik bedoel, eh...
106
00:06:26,011 --> 00:06:29,389
Hij is liever hier.
Zo ziet hij de uitgang goed.
107
00:06:29,764 --> 00:06:32,851
Oké, dan blijft hij hier staan,
voor de...
108
00:06:33,643 --> 00:06:35,687
Lege popcornmachine?
109
00:06:36,146 --> 00:06:38,940
Hoe kan dat?
Ik heb hem al acht keer gevuld.
110
00:06:39,024 --> 00:06:42,068
Iemand maakt misbruik van je gulheid.
111
00:06:42,152 --> 00:06:43,695
Ja, dat klopt.
112
00:06:44,154 --> 00:06:46,990
Gratis betekent niet 'pak zoveel je wilt'.
113
00:06:47,532 --> 00:06:48,491
Jawel.
114
00:06:50,118 --> 00:06:53,413
De popcorn boeit me niet.
Het gaat om het principe.
115
00:06:54,372 --> 00:06:55,498
Nou...
116
00:06:55,582 --> 00:06:58,919
...dan moeten we onderzoek doen
en de dader zoeken.
117
00:06:59,169 --> 00:07:03,173
Ik ken iemand
die in de beveiliging heeft geliefhebberd.
118
00:07:06,051 --> 00:07:07,719
Ik ben die liefhebberaar.
119
00:07:09,721 --> 00:07:13,266
Ik dacht dat je zei
dat je model/bodybuilder was?
120
00:07:13,350 --> 00:07:15,143
Dat heb ik nooit gezegd.
121
00:07:16,227 --> 00:07:18,104
Dat heb ik vast gedroomd.
122
00:07:18,563 --> 00:07:20,941
Ik help graag een handje mee.
123
00:07:21,024 --> 00:07:24,277
Als mijn aanwezigheid
je tenminste niet stoort.
124
00:07:24,361 --> 00:07:26,988
Ik denk dat dat me niet stoort.
125
00:07:27,697 --> 00:07:29,240
Dan ga ik aan de slag.
126
00:07:29,783 --> 00:07:33,036
Allereerst die gast daar,
die zijn tweede box pakt.
127
00:07:33,203 --> 00:07:34,037
Hé, jij daar.
128
00:07:38,959 --> 00:07:40,418
Geen tweede porties.
129
00:07:41,920 --> 00:07:43,296
Dat was intens.
130
00:07:44,130 --> 00:07:45,340
Ik mag dat wel.
131
00:07:46,299 --> 00:07:49,219
PLAINVIEWSCHOOL
THUIS VAN DE VECHTENDE LAMA'S
132
00:07:50,720 --> 00:07:54,224
Teddy, je had beloofd
dat je discreet zou zijn.
133
00:07:58,353 --> 00:08:00,313
Ik ben discreet.
134
00:08:00,730 --> 00:08:02,649
Jij begint er zelf steeds over.
135
00:08:04,859 --> 00:08:08,321
Mooi kloffie.
Ik wist niet dat je dol op Fillmore was.
136
00:08:08,738 --> 00:08:10,740
Fillmore is dol op mij.
137
00:08:12,575 --> 00:08:14,411
Geen idee waarom ik dat zei.
138
00:08:15,495 --> 00:08:18,623
We hebben tickets voor de première.
Niets bijzonders.
139
00:08:18,707 --> 00:08:23,169
Welles. Ik wil het zo graag zien.
Hoe kwamen jullie aan tickets?
140
00:08:23,253 --> 00:08:25,839
Een radiowedstrijd gewonnen.
141
00:08:26,214 --> 00:08:28,174
Cool. En hoeveel tickets?
142
00:08:28,258 --> 00:08:29,092
Drie.
-Twee.
143
00:08:30,051 --> 00:08:31,177
Drie.
-Twee.
144
00:08:31,678 --> 00:08:32,512
Drie.
145
00:08:32,637 --> 00:08:33,513
Twee.
146
00:08:33,638 --> 00:08:35,140
Nee, weet je nog?
147
00:08:35,223 --> 00:08:40,186
Nadat je alles verpestte,
gaven ze ons er drie.
148
00:08:42,147 --> 00:08:43,732
Wellicht toch drie.
149
00:08:44,524 --> 00:08:46,526
Geen idee wat hier gaande is.
150
00:08:47,444 --> 00:08:51,573
We hebben een ticket over.
Wil je met ons meekomen?
151
00:08:54,075 --> 00:08:54,909
Is dat 'ja'?
152
00:08:54,993 --> 00:08:58,496
Ja, ja, ja.
Worden we opgehaald in een limo?
153
00:08:58,580 --> 00:09:01,291
Ik heb nog nooit in een limo gezeten.
Zeg ja.
154
00:09:01,499 --> 00:09:03,585
Natuurlijk is er een limo.
155
00:09:03,877 --> 00:09:10,592
We hebben het hele feestpakket gewonnen,
met belegde broodjes, videogames en...
156
00:09:11,968 --> 00:09:13,344
...reuzengummibeertjes.
157
00:09:13,762 --> 00:09:15,764
Ik ben dol op gummibeertjes.
158
00:09:16,014 --> 00:09:16,973
Wat?
159
00:09:18,141 --> 00:09:23,021
Dat is een extravagant
en buitengewoon specifiek feestpakket.
160
00:09:24,147 --> 00:09:27,525
Temeer daar het
de onopvallende wedstrijd was.
161
00:09:27,609 --> 00:09:33,782
Hé, ze regelden kaartjes, dus de rest ook,
om hun goede naam te redden.
162
00:09:36,201 --> 00:09:39,996
Ik weet echt niet wat hier gaande is.
Maar ik kan niet wachten.
163
00:09:41,247 --> 00:09:43,708
Hé, geen vierde kaartje voor Tanner?
164
00:09:43,792 --> 00:09:44,667
Nee, drie.
165
00:09:50,090 --> 00:09:52,217
GRATIS POPCORN
166
00:09:55,095 --> 00:09:59,682
Hoe meer ik nadenk, hoe erger ik het vind
dat iemand zo oneervol is.
167
00:09:59,766 --> 00:10:02,102
Wat blijft er over zonder je eer?
168
00:10:03,728 --> 00:10:06,523
Geen zorgen. We pakken die dief wel.
169
00:10:06,940 --> 00:10:11,277
Bij mijn vorige baan
beschermde ik een erg voorname klant.
170
00:10:11,986 --> 00:10:13,655
Er ontgaat me niets.
171
00:10:18,743 --> 00:10:21,079
Een verdacht persoon op twaalf uur.
172
00:10:22,330 --> 00:10:24,833
Deksels, ik ben zes uur te laat.
173
00:10:24,916 --> 00:10:26,918
Nee. Zij daar.
174
00:10:33,716 --> 00:10:34,551
Jij daar.
175
00:10:36,094 --> 00:10:39,055
Is dat niet je...
derde box popcorn?
176
00:10:39,472 --> 00:10:42,142
Jouw zaken niet, Hulkosaurus.
Zout op.
177
00:10:42,684 --> 00:10:43,560
Wat?
178
00:10:44,644 --> 00:10:47,897
Ik zout niet op. Ik zout af.
179
00:10:49,107 --> 00:10:52,861
Ik ben de popcornbewaking
en heb wat vragen voor je.
180
00:10:53,069 --> 00:10:53,945
O ja?
181
00:10:54,320 --> 00:10:56,197
En ik heb wat vragen voor jou.
182
00:10:57,949 --> 00:10:58,783
Wie ben jij?
183
00:10:59,033 --> 00:11:01,286
Waarom hang je rond
in deze bowlinghal?
184
00:11:01,619 --> 00:11:04,497
En waarom zit je bowlingshirt in je broek?
185
00:11:04,622 --> 00:11:05,707
Dat is vreemd.
186
00:11:06,040 --> 00:11:09,669
Jij bent vreemd.
Deze hele situatie is vreemd.
187
00:11:11,296 --> 00:11:13,756
Kun je alsjeblieft opzouten?
Ik smeek je.
188
00:11:14,507 --> 00:11:15,341
Prima.
189
00:11:15,508 --> 00:11:17,802
Haal een nieuwe box popcorn voor me.
190
00:11:22,056 --> 00:11:23,141
Wat is er gebeurd?
191
00:11:23,600 --> 00:11:24,601
Ze vertrekt.
192
00:11:37,822 --> 00:11:38,740
Wauw.
193
00:11:38,990 --> 00:11:44,454
Limo, rode loper, een reuzengummibeer...
De beste radiowedstrijd ooit.
194
00:11:45,079 --> 00:11:47,207
Ik heb te veel Spaz Cola op.
195
00:11:48,249 --> 00:11:51,586
Het is mooi dat Fillmore
eindelijk respect krijgt.
196
00:11:51,669 --> 00:11:54,172
Iedereen heeft het altijd over Taft.
197
00:11:55,840 --> 00:11:58,927
Ik had niet zo veel fotografen verwacht.
198
00:11:59,219 --> 00:12:01,387
Laten we doen alsof we beroemd zijn.
199
00:12:04,265 --> 00:12:05,099
Jongedame...
200
00:12:05,934 --> 00:12:07,644
Bedankt, meneer.
201
00:12:10,772 --> 00:12:13,983
Sorry dat we zo laat zijn.
-Onze goede limo was stuk...
202
00:12:14,067 --> 00:12:16,319
...dus namen we dit stuk schroot.
203
00:12:20,281 --> 00:12:22,116
Dit is geschift, hè Emil?
204
00:12:22,909 --> 00:12:23,743
Emil?
205
00:12:24,619 --> 00:12:25,828
Ik ben zo terug.
206
00:12:27,372 --> 00:12:29,332
Fotograferen jullie mij?
207
00:12:31,084 --> 00:12:33,086
Ik wil best even poseren.
208
00:12:34,045 --> 00:12:37,840
Draaien, rollen met de schouders...
Dit is mijn goede kant.
209
00:12:38,132 --> 00:12:40,134
En dit mijn superkant.
210
00:12:41,970 --> 00:12:42,804
Wacht.
211
00:12:44,138 --> 00:12:45,098
Wat is er?
212
00:12:45,181 --> 00:12:46,307
Ik kan niet weg.
213
00:12:46,724 --> 00:12:48,059
Vanwege je haar?
214
00:12:48,268 --> 00:12:51,354
Ik wilde niets zeggen,
maar met een product...
215
00:12:51,437 --> 00:12:52,438
Nee.
216
00:12:54,941 --> 00:12:56,067
Hij is het.
217
00:12:56,192 --> 00:13:00,321
Fabian la Fab live vanuit,
ik had hier nooit gedacht te zijn...
218
00:13:00,405 --> 00:13:02,407
...Illinois.
219
00:13:02,949 --> 00:13:04,951
Boeit niet.
De fantastische Fab...
220
00:13:05,034 --> 00:13:10,456
...is hier omdat volgens anonieme tipgever
Sherry op het VVIP Netwerk...
221
00:13:10,540 --> 00:13:15,420
...een onbekende jonge prins
naar de première van Fillmore komt.
222
00:13:15,670 --> 00:13:20,508
Blijf kijken
terwijl ik die undercoverprins ontmasker.
223
00:13:20,591 --> 00:13:22,510
Dat is die gast die je haat.
224
00:13:23,428 --> 00:13:25,555
Het is die gast die je haat...
225
00:13:26,222 --> 00:13:31,894
Ze zullen ontdekken wie ik ben,
omdat jij een extra ticket, een limo...
226
00:13:31,978 --> 00:13:34,480
...en een reuzengummibeer wilde.
227
00:13:34,605 --> 00:13:37,108
Kijk nu, hij is belachelijk.
228
00:13:38,026 --> 00:13:39,902
Wat is er aan de hand, jongens?
229
00:13:39,986 --> 00:13:43,448
Ik speel de sterren van de hemel,
maar ben door mijn poses.
230
00:13:44,115 --> 00:13:45,950
Ik ben van gedachten veranderd.
231
00:13:46,034 --> 00:13:47,660
Ga maar zonder mij.
232
00:13:47,910 --> 00:13:51,706
Toe, dit is zo leuk.
Er wordt een prins verwacht.
233
00:13:54,292 --> 00:13:59,172
Weet je wat? Als Emil niet wil,
heeft hij daar vast een goede reden voor.
234
00:13:59,255 --> 00:14:02,884
Hij heeft vast... in zijn broek gepoept.
235
00:14:03,801 --> 00:14:06,763
Wat? Ik heb niet in mijn broek gepoept.
236
00:14:07,472 --> 00:14:09,891
Schiet op. De show begint zo.
237
00:14:10,058 --> 00:14:10,975
Kom op.
238
00:14:11,059 --> 00:14:15,271
Nee. Dan is de gummibeer eenzaam.
-We hebben het over Fillmore.
239
00:14:15,355 --> 00:14:17,106
Doe niet zo raar, en kom op.
240
00:14:17,190 --> 00:14:18,524
Nee.
-Jawel.
241
00:14:18,816 --> 00:14:20,443
Dan komt iedereen erachter.
242
00:14:20,526 --> 00:14:22,862
Waarachter?
-Dat ik die prins ben.
243
00:14:24,739 --> 00:14:25,573
Wat?
244
00:14:27,408 --> 00:14:30,203
Had gezegd dat je in je broek gepoept had.
245
00:14:40,213 --> 00:14:41,589
Wacht eens even.
246
00:14:42,465 --> 00:14:43,299
Braughner.
247
00:14:44,092 --> 00:14:46,427
Het is wel wat warm
voor zo'n donsjack.
248
00:14:46,677 --> 00:14:50,223
Je bent wel wat oud voor zo'n topje.
-Niet.
249
00:14:51,140 --> 00:14:55,812
Je mag dan mijn bewaking intimideren,
maar ik hou je in het oog.
250
00:14:56,062 --> 00:15:00,691
Ik wil zeggen dat ik niet bang ben.
Ik houd alleen van hieruit toezicht.
251
00:15:01,943 --> 00:15:03,736
Wat zit er in je tas?
252
00:15:04,028 --> 00:15:06,697
Een hele lading bemoei-je-er-niet-mee.
253
00:15:06,781 --> 00:15:08,991
Maar er staat Mega Bowl op.
254
00:15:09,409 --> 00:15:12,620
Laten zij je mijn popcorn stelen?
255
00:15:15,289 --> 00:15:18,668
Nou, dan zit de popcorn vast in je zak.
256
00:15:19,043 --> 00:15:20,002
Handen thuis.
257
00:15:22,255 --> 00:15:23,172
Geen popcorn.
258
00:15:23,589 --> 00:15:25,508
Waarom deed je dan zo verdacht?
259
00:15:25,800 --> 00:15:29,637
Omdat ik de jas gestolen had.
Nu moet ik er nog één stelen.
260
00:15:35,143 --> 00:15:38,104
Sorry. Je volgende potje is gratis.
261
00:15:40,022 --> 00:15:43,860
De dief is nog op vrije voeten.
Ik had camera's moeten nemen.
262
00:15:44,861 --> 00:15:45,736
Camera's?
263
00:15:46,237 --> 00:15:49,031
Dat klinkt als een klus
voor Kapitein Knuffel.
264
00:15:49,115 --> 00:15:52,326
Als je hem vangt,
mag je je noemen zoals je wilt.
265
00:15:57,540 --> 00:16:00,793
Ben je een prins? Hoe kan dat nu?
266
00:16:02,170 --> 00:16:03,045
Nou...
267
00:16:03,504 --> 00:16:06,382
...als de koning en koningin
van elkaar houden...
268
00:16:06,466 --> 00:16:10,094
Als je royalty bent,
wat doe je dan in Peoria?
269
00:16:10,219 --> 00:16:11,762
En waarom is dat geheim?
270
00:16:12,138 --> 00:16:15,433
Het was mijn droom
een normale tiener te zijn...
271
00:16:16,184 --> 00:16:19,270
...maar er is nog meer.
Als ze erachter komen...
272
00:16:19,353 --> 00:16:21,647
...stuurt papa me terug naar Buronia.
273
00:16:21,731 --> 00:16:25,109
Je mag het niemand zeggen.
-Dat zal ik niet doen.
274
00:16:25,193 --> 00:16:29,614
Maar als je niet wilt opvallen,
wat doen we dan in een limo?
275
00:16:30,615 --> 00:16:31,491
Ja...
276
00:16:32,325 --> 00:16:33,910
...dat is mijn fout.
277
00:16:33,993 --> 00:16:37,914
Ik wilde Fillmore
zo graag zien en overdreef wat.
278
00:16:39,040 --> 00:16:40,041
Het spijt me.
279
00:16:41,667 --> 00:16:43,794
Maar, anderzijds...
280
00:16:44,253 --> 00:16:46,130
...coole gummibeer, hè?
281
00:16:48,090 --> 00:16:49,467
Hij is best cool.
282
00:16:50,551 --> 00:16:51,844
En ik vergeef je.
283
00:16:52,929 --> 00:16:55,139
Ga. Geniet er zonder mij van.
284
00:16:57,391 --> 00:16:58,226
Cool.
285
00:17:00,353 --> 00:17:01,187
Nee.
286
00:17:01,354 --> 00:17:02,188
Nee.
287
00:17:02,355 --> 00:17:04,982
We kwamen samen
en gaan samen naar binnen.
288
00:17:05,441 --> 00:17:08,611
Hoe dan? Fabian mag me niet zien.
289
00:17:08,694 --> 00:17:12,114
We glippen naar binnen.
Zoals Stankman en Daryl.
290
00:17:12,198 --> 00:17:15,117
Echt? Steken we rotjes aan
met onze scheten?
291
00:17:15,409 --> 00:17:18,538
Ik dacht aan de manier zonder scheten.
292
00:17:18,996 --> 00:17:19,830
Oh...
293
00:17:20,456 --> 00:17:23,668
Maar we komen wel binnen.
-Jippie.
294
00:17:23,751 --> 00:17:27,046
SPARE TIME BOWLINGHAL
295
00:17:27,129 --> 00:17:29,507
Bedankt dat jullie terug zijn.
296
00:17:29,590 --> 00:17:30,841
Stel ons niet teleur.
297
00:17:30,925 --> 00:17:33,553
Ik was mijn wezel
een hanenkam aan het geven.
298
00:17:33,636 --> 00:17:35,096
Nu ziet hij er stom uit.
299
00:17:35,930 --> 00:17:38,057
Ik weet dat ik te ver ben gegaan.
300
00:17:38,641 --> 00:17:42,186
Dus wil ik het goedmaken
met gratis fajita's.
301
00:17:45,106 --> 00:17:46,774
Op één detail na...
302
00:17:47,441 --> 00:17:49,235
Er zijn geen fajita's.
303
00:17:52,488 --> 00:17:56,200
Mijn bewaker
plaatste een verborgen camera....
304
00:17:56,284 --> 00:17:58,869
...in deze beer voor ik hem inhuurde.
305
00:17:59,453 --> 00:18:01,956
Dat is eigenlijk best wel raar.
306
00:18:03,457 --> 00:18:05,167
Nee maar, ik druk op play.
307
00:18:07,962 --> 00:18:09,338
Ah, Linda.
308
00:18:09,922 --> 00:18:10,965
Had je honger?
309
00:18:13,593 --> 00:18:14,844
Jij was het niet.
310
00:18:16,804 --> 00:18:18,014
Dat ben ik.
311
00:18:20,766 --> 00:18:23,436
Keith, Keith, de popcorndief.
312
00:18:27,732 --> 00:18:29,233
Ik heb je altijd gemogen.
313
00:18:30,318 --> 00:18:31,611
Hé, dat ben jij weer.
314
00:18:31,694 --> 00:18:33,904
Stil, Braughner.
Ik snoepte maar wat.
315
00:18:33,988 --> 00:18:37,116
We zoeken de echte dief.
Sneller, Kapitein Knuffel.
316
00:18:40,786 --> 00:18:42,079
Dat ben jij maar.
317
00:18:44,832 --> 00:18:45,833
En jij weer.
318
00:18:49,045 --> 00:18:51,047
Oké. Nog steeds jij.
319
00:18:52,965 --> 00:18:54,967
Ik zie je wel vaak, dame.
320
00:18:59,639 --> 00:19:01,599
Weet je, we hebben genoeg gezien.
321
00:19:03,017 --> 00:19:04,060
Oké.
322
00:19:04,143 --> 00:19:05,603
We gaan naar Mega Bowl.
323
00:19:05,686 --> 00:19:09,357
Daar beschuldigen ze me alleen
als ik echt iets steel.
324
00:19:11,317 --> 00:19:14,445
Wacht. Toen ik geen fajita's zei...
325
00:19:14,528 --> 00:19:17,281
...bedoelde ik 'één fajita'.
326
00:19:19,033 --> 00:19:21,285
Ik ga nu echt fajita's maken.
327
00:19:22,453 --> 00:19:23,287
Prima.
328
00:19:23,412 --> 00:19:25,456
Maar wel met guacamole.
329
00:19:29,418 --> 00:19:31,337
Mijn slechtste idee ooit.
330
00:19:51,107 --> 00:19:53,526
Ik bedoel... Totaal geen pijn.
331
00:19:58,280 --> 00:19:59,699
Nee. Precies.
332
00:20:02,493 --> 00:20:03,369
Oké, Sydney.
333
00:20:03,494 --> 00:20:06,747
Ga op de vuilnisbak staan,
dan zullen wij...
334
00:20:07,581 --> 00:20:08,916
De deur was open.
335
00:20:11,043 --> 00:20:12,044
Kom op, Jerry.
336
00:20:12,294 --> 00:20:15,589
Daar is de gouden limo.
Dat moet de prins zijn.
337
00:20:15,673 --> 00:20:18,092
O nee, dat is Fabian.
338
00:20:18,801 --> 00:20:21,512
Waar is de bodyguard als ik hem nodig heb?
339
00:20:21,595 --> 00:20:22,888
Het eten is klaar.
340
00:20:26,225 --> 00:20:27,184
Doorlopen.
341
00:20:27,893 --> 00:20:29,186
Opschieten, jij.
342
00:20:29,270 --> 00:20:30,229
Snel, daarin.
343
00:20:38,154 --> 00:20:41,615
Ik ruik een royal.
344
00:21:13,022 --> 00:21:15,191
Aan de kant.
-We moeten naar de show.
345
00:21:15,274 --> 00:21:16,358
Want we treden op.
346
00:21:19,528 --> 00:21:20,821
Toneelspelers...
347
00:21:21,572 --> 00:21:23,240
Niemand vroeg je wat.
348
00:21:25,659 --> 00:21:27,578
Ik denk dat het hier is.
349
00:21:29,246 --> 00:21:30,289
Je kent het woord
350
00:21:30,372 --> 00:21:31,707
Nee. De show begint.
351
00:21:31,791 --> 00:21:32,875
Wereldwijd bekend
352
00:21:32,958 --> 00:21:34,335
Ik zie niets.
353
00:21:34,418 --> 00:21:35,419
Check je kennis
354
00:21:35,503 --> 00:21:36,837
Waar zijn de stoelen?
355
00:21:36,921 --> 00:21:37,797
Fillmore
356
00:21:39,131 --> 00:21:40,925
O, daar zijn ze.
357
00:21:41,550 --> 00:21:44,386
ik was nummer 13toen ik president werd
358
00:21:44,470 --> 00:21:46,430
met mijn schoenen tot mijn knie
359
00:21:46,847 --> 00:21:49,642
van armoede naar Albanyeen kind van boeren
360
00:21:49,725 --> 00:21:51,602
hij kwam uit de Finger Lakes
361
00:21:51,685 --> 00:21:56,732
eerst vicepresident van ZTen nu zelf de chef
362
00:21:56,816 --> 00:21:59,485
de wilde eendvliegt nooit naar het noorden
363
00:21:59,568 --> 00:22:02,988
niemand is beter dan Millarddus pas op je woorden
364
00:22:03,823 --> 00:22:04,740
Fillmore
365
00:22:06,242 --> 00:22:07,159
Fillmore
366
00:22:08,786 --> 00:22:09,703
Fillmore
367
00:22:12,248 --> 00:22:13,123
Wat nu?
368
00:22:13,541 --> 00:22:14,500
Doe met ze mee.
369
00:22:16,335 --> 00:22:17,628
waar zijn de Whigs?
370
00:22:17,711 --> 00:22:19,713
sluit je aan
371
00:22:19,839 --> 00:22:22,049
bij de Whig Party
372
00:22:22,132 --> 00:22:23,133
pak je poeder
373
00:22:24,760 --> 00:22:25,845
en vier feest
374
00:22:26,095 --> 00:22:27,346
alsof het 1850 is
375
00:22:29,056 --> 00:22:31,851
ik stuur de marine naar Japan
376
00:22:31,934 --> 00:22:34,562
ik houd Perry uit Hawaïdat is het plan
377
00:22:34,645 --> 00:22:37,731
Zachary zag mijn potentieTaylor is niet beter dan ik
378
00:22:37,815 --> 00:22:39,275
ik rap en rap
379
00:22:39,358 --> 00:22:40,234
en scoor
380
00:22:41,235 --> 00:22:42,111
Fillmore
381
00:22:45,865 --> 00:22:47,449
Vooruit. Team Fab.
382
00:22:52,621 --> 00:22:53,831
Blijf van me af.
383
00:22:53,914 --> 00:22:56,417
Ik ben niet verdacht. Mooi gedanst.
384
00:22:58,043 --> 00:22:59,753
Jerry, film je dit?
385
00:22:59,920 --> 00:23:02,089
Veel beter dan een draagtas.
386
00:23:36,290 --> 00:23:38,208
Vertaling: Robby van den Hoek
387
00:23:38,258 --> 00:23:42,808
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
27624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.