Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:41,500 --> 00:00:43,418
PEORIA CENTRUM
3
00:00:45,504 --> 00:00:47,422
PEORIA
STADSGEMAK - DORPSE CHARME
4
00:00:47,756 --> 00:00:50,425
SPARE TIME BOWLINGHAL
5
00:01:07,943 --> 00:01:08,902
Ze prikken.
6
00:01:12,948 --> 00:01:15,867
Mama, ik probeer hier te werken.
7
00:01:15,993 --> 00:01:18,537
Kun je vragen of ze stil zijn?
8
00:01:18,787 --> 00:01:21,832
Dit is een bowlinghal, dus nee.
9
00:01:23,166 --> 00:01:27,963
Je zit al de hele dag in je kamer.
Neem pauze en maak wat lol.
10
00:01:28,422 --> 00:01:30,465
Daar heb ik geen tijd voor.
11
00:01:30,674 --> 00:01:33,927
Ik heb nog één week
om de robot te laten breakdancen.
12
00:01:34,136 --> 00:01:35,637
Klinkt dat als lol?
13
00:01:36,221 --> 00:01:37,055
Best wel.
14
00:01:37,139 --> 00:01:39,141
Oh, kan hij de Milly Rock?
15
00:01:39,766 --> 00:01:41,101
Of de Nae Nae?
16
00:01:41,643 --> 00:01:42,894
Of de Cat Daddy?
17
00:01:45,105 --> 00:01:45,939
Mam...
18
00:01:47,608 --> 00:01:50,861
Hij kan nog niet eens de robot dansen.
19
00:01:51,028 --> 00:01:53,238
Daarom moet ik eraan werken.
20
00:01:53,488 --> 00:01:56,491
Dit is een erg belangrijk deel...
21
00:01:56,575 --> 00:01:58,577
...van het jaar van Teddy.
22
00:01:58,702 --> 00:02:00,203
Het jaar van Teddy?
23
00:02:02,205 --> 00:02:04,082
Het jaar van Teddy.
24
00:02:05,917 --> 00:02:10,714
Mijn hele leven leidde tot dit jaar
en mijn harde werk wordt beloond...
25
00:02:10,797 --> 00:02:12,799
...als ik naar MIT mag.
26
00:02:12,883 --> 00:02:14,051
Ik weet zeker...
27
00:02:14,176 --> 00:02:17,262
Dat kan alleen
als ik de technologiebeurs win.
28
00:02:17,346 --> 00:02:21,099
En dat kan alleen
als ik 'n tien haal bij robotica.
29
00:02:21,183 --> 00:02:25,437
En dat kan alleen als mijn robot
dinsdag met zijn heupen wiegt.
30
00:02:25,520 --> 00:02:27,022
Het jaar van Teddy.
31
00:02:29,858 --> 00:02:30,692
Teddy.
32
00:02:31,401 --> 00:02:34,529
Fijn dat je aan je toekomst denkt...
33
00:02:34,613 --> 00:02:39,034
...en je flink moest groeien
na de dood van je vader.
34
00:02:39,785 --> 00:02:43,246
Maar je bent maar één keer jong
en moet vrienden hebben.
35
00:02:43,330 --> 00:02:45,582
Die heb ik.
-Geen robots.
36
00:02:47,167 --> 00:02:52,547
En daarom schreef ik ons in
voor het uitwisselingsprogramma.
37
00:02:53,840 --> 00:02:55,050
Jippie!
38
00:02:56,343 --> 00:02:59,262
Maar mam, dit is het jaar van Teddy!
39
00:02:59,346 --> 00:03:01,056
Ja, dat zei je net al.
40
00:03:02,140 --> 00:03:06,853
Ik heb hier nu geen tijd voor.
Ik moet iets belangrijks doen.
41
00:03:06,978 --> 00:03:10,065
Zoals mijn robot leren
de JuJu te dansen.
42
00:03:36,591 --> 00:03:40,595
De koning van Buronia heet u welkom
bij de bakshal...
43
00:03:40,804 --> 00:03:45,642
...voor de 13e verjaardag
van prins Maxemil Vanderklaut III.
44
00:03:46,143 --> 00:03:47,477
Speel de bugel.
45
00:03:59,156 --> 00:04:00,782
Waar is de prins?
46
00:04:02,033 --> 00:04:03,160
Niet de oksel.
47
00:04:03,368 --> 00:04:04,703
Niet de oksel!
48
00:04:08,290 --> 00:04:10,292
Oh! Nu net de oksel!
49
00:04:12,544 --> 00:04:13,420
Geweldig.
50
00:04:14,337 --> 00:04:15,172
Oh jee.
51
00:04:16,339 --> 00:04:17,591
Pardon.
52
00:04:17,674 --> 00:04:19,134
Mag ik erlangs?
53
00:04:20,552 --> 00:04:21,678
Sorry.
54
00:04:22,763 --> 00:04:24,181
Gegroet, allemaal.
55
00:04:24,556 --> 00:04:29,019
Bedankt dat jullie bij mijn bakshal zijn.
Laten we feesten!
56
00:04:29,352 --> 00:04:31,271
Nog niet, jongen.
57
00:04:31,480 --> 00:04:34,441
Eerst moet de jonge prins overgaan...
58
00:04:34,733 --> 00:04:37,235
...tot het zegenen van de forel.
59
00:04:37,903 --> 00:04:38,862
Natuurlijk.
60
00:04:39,279 --> 00:04:40,906
Duizend zegeningen...
61
00:04:43,867 --> 00:04:46,161
...voor deze stinkende forel.
62
00:04:47,204 --> 00:04:49,206
En nu gaan we feestvieren!
63
00:04:49,664 --> 00:04:50,665
Malle jongen.
64
00:04:51,208 --> 00:04:53,668
Je moet niet één forel zegenen...
65
00:04:53,752 --> 00:04:55,754
...maar ze allemaal.
66
00:05:07,432 --> 00:05:10,227
Zo, ik heb echt elke forel gezegend.
67
00:05:10,310 --> 00:05:12,687
Nu kan ik feestvieren met...
68
00:05:14,314 --> 00:05:16,566
Met niemand. Iedereen is weg.
69
00:05:17,776 --> 00:05:19,861
Zit je ergens mee, zoon?
70
00:05:20,570 --> 00:05:23,198
Ik hoopte me
onder de mensen te begeven...
71
00:05:23,532 --> 00:05:28,578
...vriendschap te sluiten,
maar ik heb heel de dag vis gekust.
72
00:05:29,037 --> 00:05:33,166
Gister heb ik heel de dag
de elandwedstrijd voorgezeten.
73
00:05:33,250 --> 00:05:38,088
Ik weet niet wat een eland mooi maakt.
-Een natte snuit en een stevig zitvlak.
74
00:05:39,381 --> 00:05:41,925
Super. Net andersom dan ik dacht.
75
00:05:42,259 --> 00:05:45,220
Ik weet dat het een drukke week was.
76
00:05:45,303 --> 00:05:48,682
Maar van één traditie
zul je vast genieten.
77
00:05:49,015 --> 00:05:50,267
Mijn bakshal-wens.
78
00:05:50,350 --> 00:05:53,645
Mag ik echt wensen wat mijn hart begeert?
79
00:05:53,728 --> 00:05:54,563
Ja, zoon.
80
00:05:54,938 --> 00:05:56,523
Ik weet m'n wens al.
81
00:05:56,606 --> 00:05:59,484
Ik wil een jaar naar Amerika...
82
00:05:59,568 --> 00:06:03,947
...om 'n goede vriend te vinden.
Net als Stankman en Daryl.
83
00:06:04,030 --> 00:06:04,865
Kijk.
84
00:06:07,701 --> 00:06:12,330
Stankvrienden, let op.
Er zit 'n babykrokodil in die koelbox.
85
00:06:12,873 --> 00:06:13,748
Hé, Daryl!
86
00:06:14,291 --> 00:06:16,459
Geef me 'n blikje frisdrank.
87
00:06:17,794 --> 00:06:18,628
Ja, oké.
88
00:06:19,880 --> 00:06:22,591
Een lekker koude. Helemaal onderin.
89
00:06:25,260 --> 00:06:27,262
Wow! Beet!
90
00:06:28,138 --> 00:06:30,557
Dat was een goeie.
In de ballen!
91
00:06:30,807 --> 00:06:32,309
Goeie, Daryl.
92
00:06:33,727 --> 00:06:34,811
In de ballen?
93
00:06:35,604 --> 00:06:38,023
Ik had hem de oorlog verklaard.
94
00:06:38,356 --> 00:06:40,525
Pa, denk erover na...
-'Pa?'
95
00:06:40,984 --> 00:06:41,818
'Pa'...
96
00:06:42,527 --> 00:06:48,283
Zoon, ik gaf je de allerbeste leraren
om zulk plat gepraat te voorkomen.
97
00:06:50,118 --> 00:06:50,952
Luister.
98
00:06:51,161 --> 00:06:54,789
Ik laat de troonopvolger
het veilige Buronia niet verlaten.
99
00:06:54,873 --> 00:06:58,585
Je zou elke premiejager
achter je aan krijgen.
100
00:06:58,877 --> 00:07:00,879
Geen probleem, vader.
101
00:07:01,171 --> 00:07:06,343
Ik zal een valse naam aannemen
en me voordoen als een gewone tiener.
102
00:07:06,718 --> 00:07:11,097
Wellicht kan ik T-shirts dragen
met trendy slogans als...
103
00:07:11,890 --> 00:07:13,433
'Haters gonna hate.'
104
00:07:13,934 --> 00:07:16,227
Of 'Bye, Felicia'.
105
00:07:18,647 --> 00:07:22,651
M'n gevoel zegt
dat dit een erg slecht idee is.
106
00:07:24,069 --> 00:07:29,282
Maar helaas
moet een bakshal-wens nagekomen worden.
107
00:07:29,824 --> 00:07:31,159
Bedankt, vader.
108
00:07:31,576 --> 00:07:34,955
We gaan meteen op zoek
naar een geschikt gastgezin.
109
00:07:35,038 --> 00:07:36,498
Dat is onnodig.
110
00:07:36,623 --> 00:07:39,793
Ik heb al een perfect gastgezin gevonden.
111
00:07:40,043 --> 00:07:43,797
Ze wonen niet alleen in dezelfde stad
als Stankman en Daryl...
112
00:07:44,255 --> 00:07:47,634
...ze wonen naast een bowlinghal.
113
00:07:48,385 --> 00:07:50,261
Prachtig, toch?
114
00:07:50,512 --> 00:07:51,346
Ja...
115
00:07:55,016 --> 00:07:57,268
DEEL 1
"DE KOMST VAN DE PRINS"
116
00:08:20,375 --> 00:08:22,752
Wat een prachtige kast.
117
00:08:24,713 --> 00:08:28,633
Emil, dit is de kamer
die je met Teddy gaat delen.
118
00:08:28,800 --> 00:08:30,218
Dit is je bed.
119
00:08:34,180 --> 00:08:36,599
Ik voel elke veer!
120
00:08:37,434 --> 00:08:39,561
Waar sliep je thuis dan op?
121
00:08:39,644 --> 00:08:42,480
Oh, ik sliep op een luxueuze...
122
00:08:44,607 --> 00:08:46,359
...stapel bladeren.
123
00:08:47,986 --> 00:08:53,950
Als zoon van een bescheiden elandfokker
sliep ik vaak buiten bij de elanden.
124
00:08:55,118 --> 00:08:55,952
Oké.
125
00:08:59,456 --> 00:09:02,208
Jij bent vast Emil. Ik ben Teddy.
126
00:09:02,500 --> 00:09:04,586
Gegroet, beste vriend.
127
00:09:05,628 --> 00:09:06,671
In de ballen!
128
00:09:09,049 --> 00:09:10,300
Doe dat niet.
129
00:09:12,510 --> 00:09:14,804
Liever een tepeldraaier?
130
00:09:15,055 --> 00:09:17,515
Ik wil dat soort dingen niet.
131
00:09:18,516 --> 00:09:22,187
Teddy, wees gastvrij.
Laat hem tepeldraaien.
132
00:09:23,688 --> 00:09:26,483
Ik denk dat je niet weet wat dat is.
133
00:09:27,192 --> 00:09:28,443
Mijn hemel!
134
00:09:28,526 --> 00:09:30,320
Wat is dit voor speelgoed?
135
00:09:30,403 --> 00:09:33,073
Hé, dat is geen speelgoed.
136
00:09:33,239 --> 00:09:34,949
Dat is complexe robotica.
137
00:09:38,828 --> 00:09:40,080
Die danst ook.
138
00:09:41,039 --> 00:09:43,583
Wat leuk. Dansen maar.
139
00:09:45,418 --> 00:09:48,463
Hé, dat is best een goede swish swish.
140
00:09:49,339 --> 00:09:52,217
Dansen maar!
141
00:09:54,969 --> 00:09:58,765
Het spijt me.
Misschien danste ik te hard.
142
00:10:01,434 --> 00:10:03,686
Ik laat jullie met rust.
143
00:10:03,770 --> 00:10:07,065
Leer elkaar maar kennen,
maak 't niet laat.
144
00:10:08,108 --> 00:10:10,944
Maar als jullie
naar de bowlinghal willen...
145
00:10:11,027 --> 00:10:14,030
...voor een potje tafelvoetbal,
is dat oké.
146
00:10:14,489 --> 00:10:16,074
Je bent mijn moeder.
147
00:10:17,033 --> 00:10:17,867
Weet ik.
148
00:10:18,409 --> 00:10:19,661
Ik ben cool, hè?
149
00:10:22,372 --> 00:10:23,915
Nou, kamergenoot...
150
00:10:24,249 --> 00:10:27,752
Het wordt echt leuk
om alles samen te doen.
151
00:10:28,378 --> 00:10:31,714
En om de vriendschap
kracht bij te zetten...
152
00:10:31,798 --> 00:10:33,424
...heb ik voor jou...
153
00:10:34,968 --> 00:10:37,262
...een koelbox vol frisdrank!
154
00:10:38,555 --> 00:10:39,764
Pak een blikje.
155
00:10:40,557 --> 00:10:42,142
Helemaal onderin!
156
00:10:46,062 --> 00:10:46,896
Oh jee.
157
00:10:48,648 --> 00:10:50,358
Waar is nu mijn...
158
00:10:50,483 --> 00:10:51,943
Krokodil!
159
00:10:53,570 --> 00:10:54,571
Ze heeft hem.
160
00:11:00,535 --> 00:11:03,454
PLAINVIEWSCHOOL
THUIS VAN DE VECHTENDE LAMA'S
161
00:11:07,333 --> 00:11:09,627
Dit is waar ik van droomde.
162
00:11:10,670 --> 00:11:13,464
Echt?
Dan heb je maar trieste dromen.
163
00:11:15,425 --> 00:11:17,177
Gegroet, klasgenoot.
164
00:11:21,472 --> 00:11:26,686
Je doet geweldig werk, vriend.
-Eindelijk ziet iemand het.
165
00:11:28,855 --> 00:11:30,481
Ik heb een kluisje!
166
00:11:34,777 --> 00:11:36,779
Oh, het is nat.
167
00:11:37,906 --> 00:11:40,116
Daar is ie weer, teddybeer.
168
00:11:40,992 --> 00:11:42,202
Wie is dat?
169
00:11:42,535 --> 00:11:43,953
Een vriend van je?
170
00:11:44,037 --> 00:11:46,164
Nog nooit eerder gezien.
171
00:11:46,247 --> 00:11:48,249
Teddy, beste vriend.
172
00:11:49,500 --> 00:11:54,214
Ik vond net
een prachtig obscene tekening.
173
00:11:54,464 --> 00:11:55,757
Kom kijken.
174
00:11:56,507 --> 00:11:59,928
Oh, ik mag hem wel.
Hij waardeert mijn kunst.
175
00:12:00,136 --> 00:12:04,599
Hé, bedankt dat je me hielp vals spelen
bij natuurkunde.
176
00:12:05,516 --> 00:12:09,687
Ik hielp je niet vals spelen.
Ik heb je les gegeven.
177
00:12:10,313 --> 00:12:13,816
Laten we het vals spelen noemen.
Beter voor mijn imago.
178
00:12:14,692 --> 00:12:15,944
Bedankt, T-Bone.
179
00:12:24,118 --> 00:12:25,745
Sydney.
180
00:12:39,550 --> 00:12:40,760
Wie was dat?
181
00:12:42,220 --> 00:12:45,640
Sydney Quinn,
het meest perfecte meisje ooit.
182
00:12:46,140 --> 00:12:48,017
We zaten naast elkaar.
183
00:12:48,184 --> 00:12:50,270
Ze leende mijn plakstift.
184
00:12:50,603 --> 00:12:52,230
En stal mijn hart.
185
00:12:53,439 --> 00:12:55,525
Laten we haar gedag zeggen.
186
00:12:56,401 --> 00:12:57,235
Hallo?
187
00:12:57,318 --> 00:13:01,030
Sydney speelt eerste viool
in het schoolorkest.
188
00:13:01,114 --> 00:13:03,950
Je kunt zo'n meisje zo niet gedag zeggen.
189
00:13:04,951 --> 00:13:06,202
Ik denk van wel.
190
00:13:06,911 --> 00:13:08,871
Ze weet vast niet hoe ik heet.
191
00:13:09,163 --> 00:13:10,456
Laten we het vragen.
192
00:13:11,040 --> 00:13:12,750
Luister, Emil...
193
00:13:13,668 --> 00:13:17,672
Leuk dat je langs kwam
en mijn hele leven overnam...
194
00:13:17,755 --> 00:13:18,756
Graag gedaan.
195
00:13:19,215 --> 00:13:24,804
Ik moet dit weekend even alleen zijn
en wil je niet voor mezelf houden.
196
00:13:25,138 --> 00:13:29,392
Probeer wat nieuwe vrienden te maken.
Andere vrienden.
197
00:13:30,727 --> 00:13:36,190
Daarom ben je zo'n goede vriend, Teddy.
Je denkt altijd aan anderen.
198
00:13:36,274 --> 00:13:40,028
Kijk hoe ik mijn vleugels spreidt
als 'n korhoen.
199
00:13:40,111 --> 00:13:41,988
Oké dan, hoender maar.
200
00:13:44,073 --> 00:13:46,326
Nee, stop met hoenderen!
Stop!
201
00:13:46,617 --> 00:13:47,535
Hallo.
202
00:13:47,827 --> 00:13:48,828
Ik ben Emil.
203
00:13:49,746 --> 00:13:51,831
Wil je vrienden met me worden?
204
00:13:53,541 --> 00:13:54,417
Wat?
205
00:13:55,251 --> 00:14:01,466
Ik ben nieuw en hoopte vrienden te maken
en wat leuke lokale dingen te doen.
206
00:14:02,884 --> 00:14:05,970
Je kunt bungeejumpen
bij het varkentje tikken.
207
00:14:06,387 --> 00:14:09,223
Varkentje tikken!
Daar ben ik dol op.
208
00:14:09,349 --> 00:14:10,516
Wat is dat?
209
00:14:11,893 --> 00:14:14,812
Een groot feest bij het meer.
210
00:14:14,896 --> 00:14:17,231
Ze gaan een baan af
en slaan een piñata.
211
00:14:17,899 --> 00:14:19,901
Piñatas, vamps...
212
00:14:20,777 --> 00:14:22,987
...sms Chad voor informatie?
213
00:14:24,113 --> 00:14:27,909
Dit lijkt me het beste evenement ooit.
214
00:14:28,451 --> 00:14:30,703
Ik kan mijn eigen kar bouwen.
215
00:14:30,787 --> 00:14:32,455
Wil je met me naar...
216
00:14:33,122 --> 00:14:34,707
...het varkentje tikken?
217
00:14:34,832 --> 00:14:40,171
Ik zou mijn vriend vragen,
maar hij speelt liever thuis met zichzelf.
218
00:14:43,466 --> 00:14:45,718
Mijn moeders willen dat niet.
219
00:14:45,843 --> 00:14:46,803
Oké dan.
220
00:14:46,886 --> 00:14:48,054
Uitstekend.
221
00:14:48,137 --> 00:14:50,056
Ik sms Chad voor informatie.
222
00:14:50,306 --> 00:14:51,307
Oké.
223
00:14:52,934 --> 00:14:54,143
'Lieve Chad'...
224
00:14:55,019 --> 00:14:56,729
Wat deed jij nu?
225
00:14:56,813 --> 00:15:00,149
Ik heb een date met Sydney Quinn geregeld.
226
00:15:00,483 --> 00:15:01,442
In de lucht!
227
00:15:02,068 --> 00:15:02,902
In de ballen!
228
00:15:04,445 --> 00:15:05,696
Het blijft leuk.
229
00:15:11,702 --> 00:15:14,997
De leraren zijn zo aardig.
230
00:15:15,498 --> 00:15:17,583
Zeker als je ze fooi geeft.
231
00:15:18,543 --> 00:15:20,545
Je mag ze geen fooi geven.
232
00:15:21,170 --> 00:15:22,338
Natuurlijk wel.
233
00:15:22,422 --> 00:15:24,966
Je pakt wat geld en geeft het ze.
234
00:15:25,800 --> 00:15:28,636
Waar heb je die briefjes
van 100 dollar vandaan?
235
00:15:29,846 --> 00:15:30,847
Is dit veel?
236
00:15:32,014 --> 00:15:33,724
Eén zo'n briefje is veel.
237
00:15:34,434 --> 00:15:36,269
Wat doe je met al dat geld?
238
00:15:36,727 --> 00:15:38,229
Ik... Ik...
239
00:15:38,479 --> 00:15:40,481
Het zit zo, ik...
240
00:15:41,941 --> 00:15:44,318
Ik zou het graag uitleggen...
241
00:15:44,402 --> 00:15:47,196
...maar er is geen tijd,
want de bel ging net.
242
00:15:47,280 --> 00:15:48,823
Laten we erover zwijgen.
243
00:15:49,907 --> 00:15:50,741
Wacht, ik...
244
00:15:55,037 --> 00:15:57,874
Teddy, de Daily Llama wil je wat vragen.
245
00:15:57,999 --> 00:16:01,586
Wie is die coole gast die 'in' is?
-'In'?
246
00:16:01,711 --> 00:16:03,754
Emil is hier net twee uur.
247
00:16:03,838 --> 00:16:05,381
De lezers zijn benieuwd.
248
00:16:05,465 --> 00:16:06,549
Hoe is hij?
249
00:16:06,632 --> 00:16:07,800
Is hij single?
250
00:16:07,884 --> 00:16:10,178
Hij zou close zijn met Sydney Quinn.
251
00:16:11,179 --> 00:16:12,430
Wat? Nee!
252
00:16:12,805 --> 00:16:15,600
Luister, meiden, hemel hem niet op.
253
00:16:15,683 --> 00:16:18,561
Ik weet niet
of Emil wel zo geweldig is.
254
00:16:18,644 --> 00:16:21,147
Ik ga dat bewijzen.
-Oh, een schandaal!
255
00:16:22,315 --> 00:16:25,818
Je bent ons goede info verschuldigd
na dat gedoe met Autumn.
256
00:16:25,902 --> 00:16:27,820
Ik vroeg je mee naar het bal.
257
00:16:27,904 --> 00:16:30,406
En jij wees haar af.
-Jij durft.
258
00:16:30,490 --> 00:16:31,491
Echt wel.
259
00:16:32,200 --> 00:16:34,285
Wacht, ben jij Autumn niet?
260
00:16:34,410 --> 00:16:35,661
Hoe durf je?
261
00:16:46,672 --> 00:16:47,673
Wade, kom op.
262
00:16:47,757 --> 00:16:49,383
We sluiten over 5 minuten.
263
00:16:49,800 --> 00:16:50,968
Ik ben familie.
264
00:16:51,052 --> 00:16:51,886
Niet waar.
265
00:16:53,513 --> 00:16:55,848
Wel als je me een ring geeft.
266
00:16:57,433 --> 00:16:58,643
Wegwezen, Wade.
267
00:16:58,851 --> 00:17:02,730
Oh, al dat aantrekken en afstoten,
nietwaar?
268
00:17:04,732 --> 00:17:06,317
We stoten elkaar af.
269
00:17:16,619 --> 00:17:19,413
Tijd om Emil te ontmaskeren
als een dief...
270
00:17:19,497 --> 00:17:22,250
...en terug te keren
naar het jaar van Teddy.
271
00:17:23,793 --> 00:17:25,253
Oh, daar komt ie.
272
00:17:34,762 --> 00:17:35,846
Wat is dat nu?
273
00:17:42,728 --> 00:17:44,564
Hij pakte de tas.
274
00:17:44,647 --> 00:17:46,190
Wat teleurstellend.
275
00:17:49,860 --> 00:17:51,112
Sorry, mevrouw.
276
00:17:51,195 --> 00:17:53,573
U hebt uw tas laten vallen.
277
00:17:57,201 --> 00:17:59,245
Laat me u de trap op helpen.
278
00:18:08,379 --> 00:18:09,255
Super...
279
00:18:09,422 --> 00:18:11,424
Nu ben ik 37 dollar kwijt.
280
00:18:12,008 --> 00:18:14,552
En mijn moeders tas!
-Ah!
281
00:18:14,927 --> 00:18:16,095
Sorry, kluisje.
282
00:18:19,640 --> 00:18:20,516
Hè, wat?
283
00:18:25,938 --> 00:18:27,106
Wie ben jij?
284
00:18:27,189 --> 00:18:29,942
Joosep,
schildwacht van Buronia.
285
00:18:30,109 --> 00:18:31,110
Schildwacht?
286
00:18:31,402 --> 00:18:34,530
En je bespioneert de zoon
van een elandfokker?
287
00:18:34,614 --> 00:18:38,034
Wow, jullie houden
echt iedereen in de gaten.
288
00:18:38,909 --> 00:18:44,498
Denk je nu echt dat de koning me
op de zoon van een fokker laat letten?
289
00:18:44,790 --> 00:18:45,625
Nee, nee.
290
00:18:46,375 --> 00:18:47,418
Die jongen is...
291
00:18:48,628 --> 00:18:50,630
Vergeet dat maar.
292
00:18:50,963 --> 00:18:51,964
Vergeetkneep.
293
00:18:53,424 --> 00:18:55,926
Om het...
-Wat doe jij nu?
294
00:18:56,177 --> 00:18:58,304
Normaal raak je buiten westen.
295
00:18:58,387 --> 00:18:59,513
Is het gelukt?
296
00:19:01,390 --> 00:19:03,225
Wat denk je zelf?
297
00:19:05,728 --> 00:19:07,605
Vertel de waarheid over Emil.
298
00:19:08,481 --> 00:19:12,943
Nooit.
Ik heb gezworen te zwijgen over de prins.
299
00:19:13,027 --> 00:19:14,779
Is hij een prins?
-Wat?
300
00:19:16,614 --> 00:19:17,698
Wie zei dat?
301
00:19:18,199 --> 00:19:19,033
Jij.
302
00:19:19,575 --> 00:19:20,493
Verdraaid!
303
00:19:20,993 --> 00:19:23,579
Ik moet me die kneep eigen maken.
304
00:19:23,788 --> 00:19:26,290
Ik dacht dat 't zo was, maar...
305
00:19:28,584 --> 00:19:29,710
Het is je gelukt.
306
00:19:36,092 --> 00:19:38,594
Welkom bij het varkentje tikken.
307
00:19:38,678 --> 00:19:42,640
Allereerst gaat Marty Donovan
hem proberen te raken.
308
00:19:46,268 --> 00:19:48,646
Nee. Volgend jaar beter, gast.
309
00:19:50,147 --> 00:19:51,190
3-2.
310
00:19:51,315 --> 00:19:53,943
Negende inning.
Braughner aan slag.
311
00:19:54,110 --> 00:19:56,153
Ze kan een held worden.
312
00:19:56,320 --> 00:19:58,155
Dus, jippie...
313
00:19:58,239 --> 00:19:59,156
Daar gaat ze.
314
00:20:00,366 --> 00:20:01,200
Oké.
315
00:20:02,576 --> 00:20:03,786
Mis.
316
00:20:06,288 --> 00:20:08,332
Doe je thuis nooit zoiets?
317
00:20:08,416 --> 00:20:11,460
Nee, mijn vader was erg beschermend.
318
00:20:11,627 --> 00:20:16,173
Ik mocht niet alleen naar de wc
uit vrees voor natte billen.
319
00:20:17,216 --> 00:20:19,301
Dat zie ik nu goed voor me.
320
00:20:19,760 --> 00:20:20,678
En nu: Emil.
321
00:20:21,262 --> 00:20:22,930
Ik ben de volgende.
322
00:20:23,848 --> 00:20:26,600
Hoe vind je mijn strijdwagen?
323
00:20:28,269 --> 00:20:30,479
Ik heb hem zelf gebouwd.
324
00:20:31,397 --> 00:20:34,859
Je had gereedschap moeten gebruiken.
-Vast.
325
00:20:37,236 --> 00:20:39,280
Laatste oproep voor Emil.
326
00:20:39,572 --> 00:20:40,906
Hé, kamergenoot.
327
00:20:41,115 --> 00:20:45,119
Hou op met je 'Hé, kamergenoot.'
Ik weet wie je bent.
328
00:20:45,411 --> 00:20:47,455
Oh, oké. Ik geef het toe.
329
00:20:48,372 --> 00:20:52,543
Ik heb met je robots gespeeld
en liet ze elkaar kussen.
330
00:20:53,043 --> 00:20:54,378
Wat? Nee.
331
00:20:54,628 --> 00:20:56,338
Welke robots? Laat maar.
332
00:20:56,422 --> 00:21:00,134
Ik wil het niet weten.
Ik weet dat je een prins bent.
333
00:21:01,218 --> 00:21:02,970
Hoe weet je dat?
334
00:21:03,053 --> 00:21:06,724
Ik kwam een rare kwast met een snor tegen
die je bespioneerde.
335
00:21:07,141 --> 00:21:07,975
Joosep!
336
00:21:08,309 --> 00:21:09,185
Ja, Sire?
337
00:21:12,646 --> 00:21:15,065
Betere camouflage dan de mijne.
338
00:21:17,359 --> 00:21:18,235
Laat maar.
339
00:21:18,611 --> 00:21:22,281
Je hebt tegen mij
en onze klasgenoten gelogen.
340
00:21:22,656 --> 00:21:24,366
Het spijt me, Teddy.
341
00:21:24,450 --> 00:21:29,330
Ik wilde enkel eens behandeld worden
als een normaal kind.
342
00:21:29,580 --> 00:21:31,957
Dat doe je maar ergens anders.
343
00:21:32,041 --> 00:21:34,043
Haal mijn leven niet overhoop...
344
00:21:34,126 --> 00:21:37,254
...omdat je je verveelde
en op vakantie wilde.
345
00:21:37,838 --> 00:21:39,173
Zo zit het niet.
346
00:21:39,548 --> 00:21:44,136
Ik zoek een beste vriend.
Zoals Stankman en Daryl.
347
00:21:44,887 --> 00:21:46,889
Ik wil Stankman niet zijn.
348
00:21:46,972 --> 00:21:48,015
En Daryl evenmin.
349
00:21:48,724 --> 00:21:50,684
Sorry dat ik het zeg...
350
00:21:50,768 --> 00:21:54,146
...maar dat zijn malloten
die elkaar in de ballen trappen.
351
00:21:54,772 --> 00:21:59,443
Daar zit wat in.
Maar ze blijven daarna wel vrienden.
352
00:22:00,319 --> 00:22:04,740
Ik ben gewoon verdrietig dat
onze vriendschap niet sterk genoeg was...
353
00:22:04,824 --> 00:22:07,243
...voor mijn trap in je gevoelsballen.
354
00:22:08,661 --> 00:22:10,371
Je ballen hier.
355
00:22:12,581 --> 00:22:16,627
Geen zorgen.
Als je wilt dat ik vertrek, dan ga ik.
356
00:22:19,129 --> 00:22:20,548
Maar voor ik ga...
357
00:22:21,048 --> 00:22:24,426
...wil ik het Amerikaanse tijdverdrijf...
358
00:22:24,510 --> 00:22:27,012
...van varkentje tikken beleven.
359
00:22:27,263 --> 00:22:29,390
Doe wat je niet laten kunt.
360
00:22:29,932 --> 00:22:31,559
Ik doe het vast fout.
361
00:22:32,935 --> 00:22:35,312
Help je mijn kar mee omhoog?
362
00:22:38,816 --> 00:22:41,110
We gaan dat varkentje wassen.
363
00:22:42,111 --> 00:22:43,779
Het zal nooit lukken.
364
00:22:43,904 --> 00:22:44,864
Waarom niet?
365
00:22:44,989 --> 00:22:46,365
Je kar is te licht.
366
00:22:46,740 --> 00:22:48,701
Het is simpele natuurkunde.
367
00:22:48,951 --> 00:22:51,287
Kracht is massa maal snelheid.
368
00:22:51,829 --> 00:22:53,330
Je hebt geen massa.
369
00:22:54,206 --> 00:22:56,917
Teddy, je bent een genie!
370
00:22:57,126 --> 00:22:57,960
Weet ik.
371
00:22:58,586 --> 00:23:02,256
Met zo'n brein kun je
kampioen varkentje tikken worden.
372
00:23:02,339 --> 00:23:06,802
Nou, dat zal me goed van pas komen
voor toelating op MIT.
373
00:23:07,094 --> 00:23:07,928
Oh ja?
374
00:23:08,012 --> 00:23:08,929
Geweldig.
375
00:23:09,263 --> 00:23:11,765
Nee, ik was sarcastisch!
376
00:23:12,474 --> 00:23:14,476
Er komen twee piloten aan.
377
00:23:14,560 --> 00:23:15,394
Geschift.
378
00:23:21,567 --> 00:23:23,861
Het is gelukt!
Ze tikten het varken!
379
00:23:23,944 --> 00:23:28,157
Niet normaal! We hebben
een nieuwe kampioen.
380
00:23:35,372 --> 00:23:38,208
Ben je gek?
We hadden dood kunnen zijn.
381
00:23:38,292 --> 00:23:40,294
Dat was geweldig, Teddy!
382
00:23:40,753 --> 00:23:42,838
Wacht, weet je hoe ik heet?
383
00:23:42,922 --> 00:23:44,840
Ik bedoel... Cool.
384
00:23:44,924 --> 00:23:46,175
Bedankt, Sydney.
385
00:23:46,300 --> 00:23:47,927
Ik ben Teddy.
386
00:23:48,218 --> 00:23:49,219
Hoe heet jij?
387
00:23:50,054 --> 00:23:53,474
Sydney.
Je zei het vier seconden geleden nog.
388
00:23:55,726 --> 00:23:56,685
Echt wel.
389
00:23:57,937 --> 00:24:00,230
Wat doen jullie
het komende weekend?
390
00:24:00,314 --> 00:24:02,232
Chad houdt een zwemfeestje.
391
00:24:02,316 --> 00:24:05,653
Ik zeg mijn ouders weer
dat ik naar de bibliotheek ga.
392
00:24:06,236 --> 00:24:08,697
Cool, ik ben dol op de bibliotheek.
393
00:24:09,740 --> 00:24:12,952
Hij bedoelt dat hij graag
met je naar het feest wil.
394
00:24:13,035 --> 00:24:15,037
Geweldig. Tot later.
395
00:24:16,246 --> 00:24:17,206
Toppie.
396
00:24:18,916 --> 00:24:20,584
Zei je nu 'toppie?'
397
00:24:20,751 --> 00:24:21,919
Ja.
398
00:24:22,419 --> 00:24:23,671
Verpest dit nu niet.
399
00:24:27,341 --> 00:24:30,386
Je had ons een scoop beloofd.
Kom op.
400
00:24:30,469 --> 00:24:32,721
Wat weet je over Emil?
401
00:24:33,639 --> 00:24:35,599
Oh, eh...
402
00:24:36,350 --> 00:24:38,602
Het grote nieuws over Emil...
403
00:24:38,852 --> 00:24:40,104
...is dat hij...
404
00:24:42,731 --> 00:24:44,858
...de winnende kar gebouwd heeft.
405
00:24:46,026 --> 00:24:47,277
Ja. Dat was ik!
406
00:24:47,820 --> 00:24:49,071
Is dat alles?
407
00:24:49,154 --> 00:24:51,156
Dat is geen scoop.
-Er is wat mis.
408
00:24:51,240 --> 00:24:53,409
Je neus beweegt.
-Je ogen verwijden.
409
00:24:53,492 --> 00:24:57,997
En die ader in je nek klopt.
-Smerig, maar zij vindt dat leuk.
410
00:24:58,080 --> 00:25:01,125
Je weet iets over Emil
en houdt het voor je.
411
00:25:01,208 --> 00:25:03,544
Wij gaan uitzoeken wat dat is.
412
00:25:07,715 --> 00:25:11,135
Bedankt dat je niet zei
dat ik een prins ben.
413
00:25:11,510 --> 00:25:15,514
Geen zorgen.
Ik zal vertrekken zodra we thuis zijn.
414
00:25:16,140 --> 00:25:21,437
Ik heb geen slaapplek,
maar op het busstation hebben ze banken.
415
00:25:23,772 --> 00:25:25,024
Emil, wacht.
416
00:25:27,359 --> 00:25:29,153
Het busstation is daar.
417
00:25:33,240 --> 00:25:34,992
Ik maak maar een grap.
418
00:25:35,075 --> 00:25:39,079
Je hoeft niet te gaan.
Dankzij jou praat ik met Sydney Quinn.
419
00:25:39,997 --> 00:25:42,833
Echt? Was het een grap?
420
00:25:43,375 --> 00:25:45,502
Oh, dat is typisch Daryl.
421
00:25:46,295 --> 00:25:49,006
Je mag blijven, op enkele voorwaarden.
422
00:25:49,548 --> 00:25:50,883
Blijf van mijn dingen.
423
00:25:50,966 --> 00:25:53,594
Respecteer het jaar van Teddy.
424
00:25:54,636 --> 00:25:56,555
En nog één ding...
-Ja?
425
00:25:56,680 --> 00:25:58,057
In de ballen!
426
00:26:00,642 --> 00:26:03,687
We zullen zulke goede vrienden worden.
427
00:26:47,481 --> 00:26:49,358
Vertaling: Robby van den Hoek
428
00:26:49,408 --> 00:26:53,958
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.