All language subtitles for Prince of Peoria s01e01 The Prince Arrives.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji) Download
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:41,500 --> 00:00:43,418 PEORIA CENTRUM 3 00:00:45,504 --> 00:00:47,422 PEORIA STADSGEMAK - DORPSE CHARME 4 00:00:47,756 --> 00:00:50,425 SPARE TIME BOWLINGHAL 5 00:01:07,943 --> 00:01:08,902 Ze prikken. 6 00:01:12,948 --> 00:01:15,867 Mama, ik probeer hier te werken. 7 00:01:15,993 --> 00:01:18,537 Kun je vragen of ze stil zijn? 8 00:01:18,787 --> 00:01:21,832 Dit is een bowlinghal, dus nee. 9 00:01:23,166 --> 00:01:27,963 Je zit al de hele dag in je kamer. Neem pauze en maak wat lol. 10 00:01:28,422 --> 00:01:30,465 Daar heb ik geen tijd voor. 11 00:01:30,674 --> 00:01:33,927 Ik heb nog één week om de robot te laten breakdancen. 12 00:01:34,136 --> 00:01:35,637 Klinkt dat als lol? 13 00:01:36,221 --> 00:01:37,055 Best wel. 14 00:01:37,139 --> 00:01:39,141 Oh, kan hij de Milly Rock? 15 00:01:39,766 --> 00:01:41,101 Of de Nae Nae? 16 00:01:41,643 --> 00:01:42,894 Of de Cat Daddy? 17 00:01:45,105 --> 00:01:45,939 Mam... 18 00:01:47,608 --> 00:01:50,861 Hij kan nog niet eens de robot dansen. 19 00:01:51,028 --> 00:01:53,238 Daarom moet ik eraan werken. 20 00:01:53,488 --> 00:01:56,491 Dit is een erg belangrijk deel... 21 00:01:56,575 --> 00:01:58,577 ...van het jaar van Teddy. 22 00:01:58,702 --> 00:02:00,203 Het jaar van Teddy? 23 00:02:02,205 --> 00:02:04,082 Het jaar van Teddy. 24 00:02:05,917 --> 00:02:10,714 Mijn hele leven leidde tot dit jaar en mijn harde werk wordt beloond... 25 00:02:10,797 --> 00:02:12,799 ...als ik naar MIT mag. 26 00:02:12,883 --> 00:02:14,051 Ik weet zeker... 27 00:02:14,176 --> 00:02:17,262 Dat kan alleen als ik de technologiebeurs win. 28 00:02:17,346 --> 00:02:21,099 En dat kan alleen als ik 'n tien haal bij robotica. 29 00:02:21,183 --> 00:02:25,437 En dat kan alleen als mijn robot dinsdag met zijn heupen wiegt. 30 00:02:25,520 --> 00:02:27,022 Het jaar van Teddy. 31 00:02:29,858 --> 00:02:30,692 Teddy. 32 00:02:31,401 --> 00:02:34,529 Fijn dat je aan je toekomst denkt... 33 00:02:34,613 --> 00:02:39,034 ...en je flink moest groeien na de dood van je vader. 34 00:02:39,785 --> 00:02:43,246 Maar je bent maar één keer jong en moet vrienden hebben. 35 00:02:43,330 --> 00:02:45,582 Die heb ik. -Geen robots. 36 00:02:47,167 --> 00:02:52,547 En daarom schreef ik ons in voor het uitwisselingsprogramma. 37 00:02:53,840 --> 00:02:55,050 Jippie! 38 00:02:56,343 --> 00:02:59,262 Maar mam, dit is het jaar van Teddy! 39 00:02:59,346 --> 00:03:01,056 Ja, dat zei je net al. 40 00:03:02,140 --> 00:03:06,853 Ik heb hier nu geen tijd voor. Ik moet iets belangrijks doen. 41 00:03:06,978 --> 00:03:10,065 Zoals mijn robot leren de JuJu te dansen. 42 00:03:36,591 --> 00:03:40,595 De koning van Buronia heet u welkom bij de bakshal... 43 00:03:40,804 --> 00:03:45,642 ...voor de 13e verjaardag van prins Maxemil Vanderklaut III. 44 00:03:46,143 --> 00:03:47,477 Speel de bugel. 45 00:03:59,156 --> 00:04:00,782 Waar is de prins? 46 00:04:02,033 --> 00:04:03,160 Niet de oksel. 47 00:04:03,368 --> 00:04:04,703 Niet de oksel! 48 00:04:08,290 --> 00:04:10,292 Oh! Nu net de oksel! 49 00:04:12,544 --> 00:04:13,420 Geweldig. 50 00:04:14,337 --> 00:04:15,172 Oh jee. 51 00:04:16,339 --> 00:04:17,591 Pardon. 52 00:04:17,674 --> 00:04:19,134 Mag ik erlangs? 53 00:04:20,552 --> 00:04:21,678 Sorry. 54 00:04:22,763 --> 00:04:24,181 Gegroet, allemaal. 55 00:04:24,556 --> 00:04:29,019 Bedankt dat jullie bij mijn bakshal zijn. Laten we feesten! 56 00:04:29,352 --> 00:04:31,271 Nog niet, jongen. 57 00:04:31,480 --> 00:04:34,441 Eerst moet de jonge prins overgaan... 58 00:04:34,733 --> 00:04:37,235 ...tot het zegenen van de forel. 59 00:04:37,903 --> 00:04:38,862 Natuurlijk. 60 00:04:39,279 --> 00:04:40,906 Duizend zegeningen... 61 00:04:43,867 --> 00:04:46,161 ...voor deze stinkende forel. 62 00:04:47,204 --> 00:04:49,206 En nu gaan we feestvieren! 63 00:04:49,664 --> 00:04:50,665 Malle jongen. 64 00:04:51,208 --> 00:04:53,668 Je moet niet één forel zegenen... 65 00:04:53,752 --> 00:04:55,754 ...maar ze allemaal. 66 00:05:07,432 --> 00:05:10,227 Zo, ik heb echt elke forel gezegend. 67 00:05:10,310 --> 00:05:12,687 Nu kan ik feestvieren met... 68 00:05:14,314 --> 00:05:16,566 Met niemand. Iedereen is weg. 69 00:05:17,776 --> 00:05:19,861 Zit je ergens mee, zoon? 70 00:05:20,570 --> 00:05:23,198 Ik hoopte me onder de mensen te begeven... 71 00:05:23,532 --> 00:05:28,578 ...vriendschap te sluiten, maar ik heb heel de dag vis gekust. 72 00:05:29,037 --> 00:05:33,166 Gister heb ik heel de dag de elandwedstrijd voorgezeten. 73 00:05:33,250 --> 00:05:38,088 Ik weet niet wat een eland mooi maakt. -Een natte snuit en een stevig zitvlak. 74 00:05:39,381 --> 00:05:41,925 Super. Net andersom dan ik dacht. 75 00:05:42,259 --> 00:05:45,220 Ik weet dat het een drukke week was. 76 00:05:45,303 --> 00:05:48,682 Maar van één traditie zul je vast genieten. 77 00:05:49,015 --> 00:05:50,267 Mijn bakshal-wens. 78 00:05:50,350 --> 00:05:53,645 Mag ik echt wensen wat mijn hart begeert? 79 00:05:53,728 --> 00:05:54,563 Ja, zoon. 80 00:05:54,938 --> 00:05:56,523 Ik weet m'n wens al. 81 00:05:56,606 --> 00:05:59,484 Ik wil een jaar naar Amerika... 82 00:05:59,568 --> 00:06:03,947 ...om 'n goede vriend te vinden. Net als Stankman en Daryl. 83 00:06:04,030 --> 00:06:04,865 Kijk. 84 00:06:07,701 --> 00:06:12,330 Stankvrienden, let op. Er zit 'n babykrokodil in die koelbox. 85 00:06:12,873 --> 00:06:13,748 Hé, Daryl! 86 00:06:14,291 --> 00:06:16,459 Geef me 'n blikje frisdrank. 87 00:06:17,794 --> 00:06:18,628 Ja, oké. 88 00:06:19,880 --> 00:06:22,591 Een lekker koude. Helemaal onderin. 89 00:06:25,260 --> 00:06:27,262 Wow! Beet! 90 00:06:28,138 --> 00:06:30,557 Dat was een goeie. In de ballen! 91 00:06:30,807 --> 00:06:32,309 Goeie, Daryl. 92 00:06:33,727 --> 00:06:34,811 In de ballen? 93 00:06:35,604 --> 00:06:38,023 Ik had hem de oorlog verklaard. 94 00:06:38,356 --> 00:06:40,525 Pa, denk erover na... -'Pa?' 95 00:06:40,984 --> 00:06:41,818 'Pa'... 96 00:06:42,527 --> 00:06:48,283 Zoon, ik gaf je de allerbeste leraren om zulk plat gepraat te voorkomen. 97 00:06:50,118 --> 00:06:50,952 Luister. 98 00:06:51,161 --> 00:06:54,789 Ik laat de troonopvolger het veilige Buronia niet verlaten. 99 00:06:54,873 --> 00:06:58,585 Je zou elke premiejager achter je aan krijgen. 100 00:06:58,877 --> 00:07:00,879 Geen probleem, vader. 101 00:07:01,171 --> 00:07:06,343 Ik zal een valse naam aannemen en me voordoen als een gewone tiener. 102 00:07:06,718 --> 00:07:11,097 Wellicht kan ik T-shirts dragen met trendy slogans als... 103 00:07:11,890 --> 00:07:13,433 'Haters gonna hate.' 104 00:07:13,934 --> 00:07:16,227 Of 'Bye, Felicia'. 105 00:07:18,647 --> 00:07:22,651 M'n gevoel zegt dat dit een erg slecht idee is. 106 00:07:24,069 --> 00:07:29,282 Maar helaas moet een bakshal-wens nagekomen worden. 107 00:07:29,824 --> 00:07:31,159 Bedankt, vader. 108 00:07:31,576 --> 00:07:34,955 We gaan meteen op zoek naar een geschikt gastgezin. 109 00:07:35,038 --> 00:07:36,498 Dat is onnodig. 110 00:07:36,623 --> 00:07:39,793 Ik heb al een perfect gastgezin gevonden. 111 00:07:40,043 --> 00:07:43,797 Ze wonen niet alleen in dezelfde stad als Stankman en Daryl... 112 00:07:44,255 --> 00:07:47,634 ...ze wonen naast een bowlinghal. 113 00:07:48,385 --> 00:07:50,261 Prachtig, toch? 114 00:07:50,512 --> 00:07:51,346 Ja... 115 00:07:55,016 --> 00:07:57,268 DEEL 1 "DE KOMST VAN DE PRINS" 116 00:08:20,375 --> 00:08:22,752 Wat een prachtige kast. 117 00:08:24,713 --> 00:08:28,633 Emil, dit is de kamer die je met Teddy gaat delen. 118 00:08:28,800 --> 00:08:30,218 Dit is je bed. 119 00:08:34,180 --> 00:08:36,599 Ik voel elke veer! 120 00:08:37,434 --> 00:08:39,561 Waar sliep je thuis dan op? 121 00:08:39,644 --> 00:08:42,480 Oh, ik sliep op een luxueuze... 122 00:08:44,607 --> 00:08:46,359 ...stapel bladeren. 123 00:08:47,986 --> 00:08:53,950 Als zoon van een bescheiden elandfokker sliep ik vaak buiten bij de elanden. 124 00:08:55,118 --> 00:08:55,952 Oké. 125 00:08:59,456 --> 00:09:02,208 Jij bent vast Emil. Ik ben Teddy. 126 00:09:02,500 --> 00:09:04,586 Gegroet, beste vriend. 127 00:09:05,628 --> 00:09:06,671 In de ballen! 128 00:09:09,049 --> 00:09:10,300 Doe dat niet. 129 00:09:12,510 --> 00:09:14,804 Liever een tepeldraaier? 130 00:09:15,055 --> 00:09:17,515 Ik wil dat soort dingen niet. 131 00:09:18,516 --> 00:09:22,187 Teddy, wees gastvrij. Laat hem tepeldraaien. 132 00:09:23,688 --> 00:09:26,483 Ik denk dat je niet weet wat dat is. 133 00:09:27,192 --> 00:09:28,443 Mijn hemel! 134 00:09:28,526 --> 00:09:30,320 Wat is dit voor speelgoed? 135 00:09:30,403 --> 00:09:33,073 Hé, dat is geen speelgoed. 136 00:09:33,239 --> 00:09:34,949 Dat is complexe robotica. 137 00:09:38,828 --> 00:09:40,080 Die danst ook. 138 00:09:41,039 --> 00:09:43,583 Wat leuk. Dansen maar. 139 00:09:45,418 --> 00:09:48,463 Hé, dat is best een goede swish swish. 140 00:09:49,339 --> 00:09:52,217 Dansen maar! 141 00:09:54,969 --> 00:09:58,765 Het spijt me. Misschien danste ik te hard. 142 00:10:01,434 --> 00:10:03,686 Ik laat jullie met rust. 143 00:10:03,770 --> 00:10:07,065 Leer elkaar maar kennen, maak 't niet laat. 144 00:10:08,108 --> 00:10:10,944 Maar als jullie naar de bowlinghal willen... 145 00:10:11,027 --> 00:10:14,030 ...voor een potje tafelvoetbal, is dat oké. 146 00:10:14,489 --> 00:10:16,074 Je bent mijn moeder. 147 00:10:17,033 --> 00:10:17,867 Weet ik. 148 00:10:18,409 --> 00:10:19,661 Ik ben cool, hè? 149 00:10:22,372 --> 00:10:23,915 Nou, kamergenoot... 150 00:10:24,249 --> 00:10:27,752 Het wordt echt leuk om alles samen te doen. 151 00:10:28,378 --> 00:10:31,714 En om de vriendschap kracht bij te zetten... 152 00:10:31,798 --> 00:10:33,424 ...heb ik voor jou... 153 00:10:34,968 --> 00:10:37,262 ...een koelbox vol frisdrank! 154 00:10:38,555 --> 00:10:39,764 Pak een blikje. 155 00:10:40,557 --> 00:10:42,142 Helemaal onderin! 156 00:10:46,062 --> 00:10:46,896 Oh jee. 157 00:10:48,648 --> 00:10:50,358 Waar is nu mijn... 158 00:10:50,483 --> 00:10:51,943 Krokodil! 159 00:10:53,570 --> 00:10:54,571 Ze heeft hem. 160 00:11:00,535 --> 00:11:03,454 PLAINVIEWSCHOOL THUIS VAN DE VECHTENDE LAMA'S 161 00:11:07,333 --> 00:11:09,627 Dit is waar ik van droomde. 162 00:11:10,670 --> 00:11:13,464 Echt? Dan heb je maar trieste dromen. 163 00:11:15,425 --> 00:11:17,177 Gegroet, klasgenoot. 164 00:11:21,472 --> 00:11:26,686 Je doet geweldig werk, vriend. -Eindelijk ziet iemand het. 165 00:11:28,855 --> 00:11:30,481 Ik heb een kluisje! 166 00:11:34,777 --> 00:11:36,779 Oh, het is nat. 167 00:11:37,906 --> 00:11:40,116 Daar is ie weer, teddybeer. 168 00:11:40,992 --> 00:11:42,202 Wie is dat? 169 00:11:42,535 --> 00:11:43,953 Een vriend van je? 170 00:11:44,037 --> 00:11:46,164 Nog nooit eerder gezien. 171 00:11:46,247 --> 00:11:48,249 Teddy, beste vriend. 172 00:11:49,500 --> 00:11:54,214 Ik vond net een prachtig obscene tekening. 173 00:11:54,464 --> 00:11:55,757 Kom kijken. 174 00:11:56,507 --> 00:11:59,928 Oh, ik mag hem wel. Hij waardeert mijn kunst. 175 00:12:00,136 --> 00:12:04,599 Hé, bedankt dat je me hielp vals spelen bij natuurkunde. 176 00:12:05,516 --> 00:12:09,687 Ik hielp je niet vals spelen. Ik heb je les gegeven. 177 00:12:10,313 --> 00:12:13,816 Laten we het vals spelen noemen. Beter voor mijn imago. 178 00:12:14,692 --> 00:12:15,944 Bedankt, T-Bone. 179 00:12:24,118 --> 00:12:25,745 Sydney. 180 00:12:39,550 --> 00:12:40,760 Wie was dat? 181 00:12:42,220 --> 00:12:45,640 Sydney Quinn, het meest perfecte meisje ooit. 182 00:12:46,140 --> 00:12:48,017 We zaten naast elkaar. 183 00:12:48,184 --> 00:12:50,270 Ze leende mijn plakstift. 184 00:12:50,603 --> 00:12:52,230 En stal mijn hart. 185 00:12:53,439 --> 00:12:55,525 Laten we haar gedag zeggen. 186 00:12:56,401 --> 00:12:57,235 Hallo? 187 00:12:57,318 --> 00:13:01,030 Sydney speelt eerste viool in het schoolorkest. 188 00:13:01,114 --> 00:13:03,950 Je kunt zo'n meisje zo niet gedag zeggen. 189 00:13:04,951 --> 00:13:06,202 Ik denk van wel. 190 00:13:06,911 --> 00:13:08,871 Ze weet vast niet hoe ik heet. 191 00:13:09,163 --> 00:13:10,456 Laten we het vragen. 192 00:13:11,040 --> 00:13:12,750 Luister, Emil... 193 00:13:13,668 --> 00:13:17,672 Leuk dat je langs kwam en mijn hele leven overnam... 194 00:13:17,755 --> 00:13:18,756 Graag gedaan. 195 00:13:19,215 --> 00:13:24,804 Ik moet dit weekend even alleen zijn en wil je niet voor mezelf houden. 196 00:13:25,138 --> 00:13:29,392 Probeer wat nieuwe vrienden te maken. Andere vrienden. 197 00:13:30,727 --> 00:13:36,190 Daarom ben je zo'n goede vriend, Teddy. Je denkt altijd aan anderen. 198 00:13:36,274 --> 00:13:40,028 Kijk hoe ik mijn vleugels spreidt als 'n korhoen. 199 00:13:40,111 --> 00:13:41,988 Oké dan, hoender maar. 200 00:13:44,073 --> 00:13:46,326 Nee, stop met hoenderen! Stop! 201 00:13:46,617 --> 00:13:47,535 Hallo. 202 00:13:47,827 --> 00:13:48,828 Ik ben Emil. 203 00:13:49,746 --> 00:13:51,831 Wil je vrienden met me worden? 204 00:13:53,541 --> 00:13:54,417 Wat? 205 00:13:55,251 --> 00:14:01,466 Ik ben nieuw en hoopte vrienden te maken en wat leuke lokale dingen te doen. 206 00:14:02,884 --> 00:14:05,970 Je kunt bungeejumpen bij het varkentje tikken. 207 00:14:06,387 --> 00:14:09,223 Varkentje tikken! Daar ben ik dol op. 208 00:14:09,349 --> 00:14:10,516 Wat is dat? 209 00:14:11,893 --> 00:14:14,812 Een groot feest bij het meer. 210 00:14:14,896 --> 00:14:17,231 Ze gaan een baan af en slaan een piñata. 211 00:14:17,899 --> 00:14:19,901 Piñatas, vamps... 212 00:14:20,777 --> 00:14:22,987 ...sms Chad voor informatie? 213 00:14:24,113 --> 00:14:27,909 Dit lijkt me het beste evenement ooit. 214 00:14:28,451 --> 00:14:30,703 Ik kan mijn eigen kar bouwen. 215 00:14:30,787 --> 00:14:32,455 Wil je met me naar... 216 00:14:33,122 --> 00:14:34,707 ...het varkentje tikken? 217 00:14:34,832 --> 00:14:40,171 Ik zou mijn vriend vragen, maar hij speelt liever thuis met zichzelf. 218 00:14:43,466 --> 00:14:45,718 Mijn moeders willen dat niet. 219 00:14:45,843 --> 00:14:46,803 Oké dan. 220 00:14:46,886 --> 00:14:48,054 Uitstekend. 221 00:14:48,137 --> 00:14:50,056 Ik sms Chad voor informatie. 222 00:14:50,306 --> 00:14:51,307 Oké. 223 00:14:52,934 --> 00:14:54,143 'Lieve Chad'... 224 00:14:55,019 --> 00:14:56,729 Wat deed jij nu? 225 00:14:56,813 --> 00:15:00,149 Ik heb een date met Sydney Quinn geregeld. 226 00:15:00,483 --> 00:15:01,442 In de lucht! 227 00:15:02,068 --> 00:15:02,902 In de ballen! 228 00:15:04,445 --> 00:15:05,696 Het blijft leuk. 229 00:15:11,702 --> 00:15:14,997 De leraren zijn zo aardig. 230 00:15:15,498 --> 00:15:17,583 Zeker als je ze fooi geeft. 231 00:15:18,543 --> 00:15:20,545 Je mag ze geen fooi geven. 232 00:15:21,170 --> 00:15:22,338 Natuurlijk wel. 233 00:15:22,422 --> 00:15:24,966 Je pakt wat geld en geeft het ze. 234 00:15:25,800 --> 00:15:28,636 Waar heb je die briefjes van 100 dollar vandaan? 235 00:15:29,846 --> 00:15:30,847 Is dit veel? 236 00:15:32,014 --> 00:15:33,724 Eén zo'n briefje is veel. 237 00:15:34,434 --> 00:15:36,269 Wat doe je met al dat geld? 238 00:15:36,727 --> 00:15:38,229 Ik... Ik... 239 00:15:38,479 --> 00:15:40,481 Het zit zo, ik... 240 00:15:41,941 --> 00:15:44,318 Ik zou het graag uitleggen... 241 00:15:44,402 --> 00:15:47,196 ...maar er is geen tijd, want de bel ging net. 242 00:15:47,280 --> 00:15:48,823 Laten we erover zwijgen. 243 00:15:49,907 --> 00:15:50,741 Wacht, ik... 244 00:15:55,037 --> 00:15:57,874 Teddy, de Daily Llama wil je wat vragen. 245 00:15:57,999 --> 00:16:01,586 Wie is die coole gast die 'in' is? -'In'? 246 00:16:01,711 --> 00:16:03,754 Emil is hier net twee uur. 247 00:16:03,838 --> 00:16:05,381 De lezers zijn benieuwd. 248 00:16:05,465 --> 00:16:06,549 Hoe is hij? 249 00:16:06,632 --> 00:16:07,800 Is hij single? 250 00:16:07,884 --> 00:16:10,178 Hij zou close zijn met Sydney Quinn. 251 00:16:11,179 --> 00:16:12,430 Wat? Nee! 252 00:16:12,805 --> 00:16:15,600 Luister, meiden, hemel hem niet op. 253 00:16:15,683 --> 00:16:18,561 Ik weet niet of Emil wel zo geweldig is. 254 00:16:18,644 --> 00:16:21,147 Ik ga dat bewijzen. -Oh, een schandaal! 255 00:16:22,315 --> 00:16:25,818 Je bent ons goede info verschuldigd na dat gedoe met Autumn. 256 00:16:25,902 --> 00:16:27,820 Ik vroeg je mee naar het bal. 257 00:16:27,904 --> 00:16:30,406 En jij wees haar af. -Jij durft. 258 00:16:30,490 --> 00:16:31,491 Echt wel. 259 00:16:32,200 --> 00:16:34,285 Wacht, ben jij Autumn niet? 260 00:16:34,410 --> 00:16:35,661 Hoe durf je? 261 00:16:46,672 --> 00:16:47,673 Wade, kom op. 262 00:16:47,757 --> 00:16:49,383 We sluiten over 5 minuten. 263 00:16:49,800 --> 00:16:50,968 Ik ben familie. 264 00:16:51,052 --> 00:16:51,886 Niet waar. 265 00:16:53,513 --> 00:16:55,848 Wel als je me een ring geeft. 266 00:16:57,433 --> 00:16:58,643 Wegwezen, Wade. 267 00:16:58,851 --> 00:17:02,730 Oh, al dat aantrekken en afstoten, nietwaar? 268 00:17:04,732 --> 00:17:06,317 We stoten elkaar af. 269 00:17:16,619 --> 00:17:19,413 Tijd om Emil te ontmaskeren als een dief... 270 00:17:19,497 --> 00:17:22,250 ...en terug te keren naar het jaar van Teddy. 271 00:17:23,793 --> 00:17:25,253 Oh, daar komt ie. 272 00:17:34,762 --> 00:17:35,846 Wat is dat nu? 273 00:17:42,728 --> 00:17:44,564 Hij pakte de tas. 274 00:17:44,647 --> 00:17:46,190 Wat teleurstellend. 275 00:17:49,860 --> 00:17:51,112 Sorry, mevrouw. 276 00:17:51,195 --> 00:17:53,573 U hebt uw tas laten vallen. 277 00:17:57,201 --> 00:17:59,245 Laat me u de trap op helpen. 278 00:18:08,379 --> 00:18:09,255 Super... 279 00:18:09,422 --> 00:18:11,424 Nu ben ik 37 dollar kwijt. 280 00:18:12,008 --> 00:18:14,552 En mijn moeders tas! -Ah! 281 00:18:14,927 --> 00:18:16,095 Sorry, kluisje. 282 00:18:19,640 --> 00:18:20,516 Hè, wat? 283 00:18:25,938 --> 00:18:27,106 Wie ben jij? 284 00:18:27,189 --> 00:18:29,942 Joosep, schildwacht van Buronia. 285 00:18:30,109 --> 00:18:31,110 Schildwacht? 286 00:18:31,402 --> 00:18:34,530 En je bespioneert de zoon van een elandfokker? 287 00:18:34,614 --> 00:18:38,034 Wow, jullie houden echt iedereen in de gaten. 288 00:18:38,909 --> 00:18:44,498 Denk je nu echt dat de koning me op de zoon van een fokker laat letten? 289 00:18:44,790 --> 00:18:45,625 Nee, nee. 290 00:18:46,375 --> 00:18:47,418 Die jongen is... 291 00:18:48,628 --> 00:18:50,630 Vergeet dat maar. 292 00:18:50,963 --> 00:18:51,964 Vergeetkneep. 293 00:18:53,424 --> 00:18:55,926 Om het... -Wat doe jij nu? 294 00:18:56,177 --> 00:18:58,304 Normaal raak je buiten westen. 295 00:18:58,387 --> 00:18:59,513 Is het gelukt? 296 00:19:01,390 --> 00:19:03,225 Wat denk je zelf? 297 00:19:05,728 --> 00:19:07,605 Vertel de waarheid over Emil. 298 00:19:08,481 --> 00:19:12,943 Nooit. Ik heb gezworen te zwijgen over de prins. 299 00:19:13,027 --> 00:19:14,779 Is hij een prins? -Wat? 300 00:19:16,614 --> 00:19:17,698 Wie zei dat? 301 00:19:18,199 --> 00:19:19,033 Jij. 302 00:19:19,575 --> 00:19:20,493 Verdraaid! 303 00:19:20,993 --> 00:19:23,579 Ik moet me die kneep eigen maken. 304 00:19:23,788 --> 00:19:26,290 Ik dacht dat 't zo was, maar... 305 00:19:28,584 --> 00:19:29,710 Het is je gelukt. 306 00:19:36,092 --> 00:19:38,594 Welkom bij het varkentje tikken. 307 00:19:38,678 --> 00:19:42,640 Allereerst gaat Marty Donovan hem proberen te raken. 308 00:19:46,268 --> 00:19:48,646 Nee. Volgend jaar beter, gast. 309 00:19:50,147 --> 00:19:51,190 3-2. 310 00:19:51,315 --> 00:19:53,943 Negende inning. Braughner aan slag. 311 00:19:54,110 --> 00:19:56,153 Ze kan een held worden. 312 00:19:56,320 --> 00:19:58,155 Dus, jippie... 313 00:19:58,239 --> 00:19:59,156 Daar gaat ze. 314 00:20:00,366 --> 00:20:01,200 Oké. 315 00:20:02,576 --> 00:20:03,786 Mis. 316 00:20:06,288 --> 00:20:08,332 Doe je thuis nooit zoiets? 317 00:20:08,416 --> 00:20:11,460 Nee, mijn vader was erg beschermend. 318 00:20:11,627 --> 00:20:16,173 Ik mocht niet alleen naar de wc uit vrees voor natte billen. 319 00:20:17,216 --> 00:20:19,301 Dat zie ik nu goed voor me. 320 00:20:19,760 --> 00:20:20,678 En nu: Emil. 321 00:20:21,262 --> 00:20:22,930 Ik ben de volgende. 322 00:20:23,848 --> 00:20:26,600 Hoe vind je mijn strijdwagen? 323 00:20:28,269 --> 00:20:30,479 Ik heb hem zelf gebouwd. 324 00:20:31,397 --> 00:20:34,859 Je had gereedschap moeten gebruiken. -Vast. 325 00:20:37,236 --> 00:20:39,280 Laatste oproep voor Emil. 326 00:20:39,572 --> 00:20:40,906 Hé, kamergenoot. 327 00:20:41,115 --> 00:20:45,119 Hou op met je 'Hé, kamergenoot.' Ik weet wie je bent. 328 00:20:45,411 --> 00:20:47,455 Oh, oké. Ik geef het toe. 329 00:20:48,372 --> 00:20:52,543 Ik heb met je robots gespeeld en liet ze elkaar kussen. 330 00:20:53,043 --> 00:20:54,378 Wat? Nee. 331 00:20:54,628 --> 00:20:56,338 Welke robots? Laat maar. 332 00:20:56,422 --> 00:21:00,134 Ik wil het niet weten. Ik weet dat je een prins bent. 333 00:21:01,218 --> 00:21:02,970 Hoe weet je dat? 334 00:21:03,053 --> 00:21:06,724 Ik kwam een rare kwast met een snor tegen die je bespioneerde. 335 00:21:07,141 --> 00:21:07,975 Joosep! 336 00:21:08,309 --> 00:21:09,185 Ja, Sire? 337 00:21:12,646 --> 00:21:15,065 Betere camouflage dan de mijne. 338 00:21:17,359 --> 00:21:18,235 Laat maar. 339 00:21:18,611 --> 00:21:22,281 Je hebt tegen mij en onze klasgenoten gelogen. 340 00:21:22,656 --> 00:21:24,366 Het spijt me, Teddy. 341 00:21:24,450 --> 00:21:29,330 Ik wilde enkel eens behandeld worden als een normaal kind. 342 00:21:29,580 --> 00:21:31,957 Dat doe je maar ergens anders. 343 00:21:32,041 --> 00:21:34,043 Haal mijn leven niet overhoop... 344 00:21:34,126 --> 00:21:37,254 ...omdat je je verveelde en op vakantie wilde. 345 00:21:37,838 --> 00:21:39,173 Zo zit het niet. 346 00:21:39,548 --> 00:21:44,136 Ik zoek een beste vriend. Zoals Stankman en Daryl. 347 00:21:44,887 --> 00:21:46,889 Ik wil Stankman niet zijn. 348 00:21:46,972 --> 00:21:48,015 En Daryl evenmin. 349 00:21:48,724 --> 00:21:50,684 Sorry dat ik het zeg... 350 00:21:50,768 --> 00:21:54,146 ...maar dat zijn malloten die elkaar in de ballen trappen. 351 00:21:54,772 --> 00:21:59,443 Daar zit wat in. Maar ze blijven daarna wel vrienden. 352 00:22:00,319 --> 00:22:04,740 Ik ben gewoon verdrietig dat onze vriendschap niet sterk genoeg was... 353 00:22:04,824 --> 00:22:07,243 ...voor mijn trap in je gevoelsballen. 354 00:22:08,661 --> 00:22:10,371 Je ballen hier. 355 00:22:12,581 --> 00:22:16,627 Geen zorgen. Als je wilt dat ik vertrek, dan ga ik. 356 00:22:19,129 --> 00:22:20,548 Maar voor ik ga... 357 00:22:21,048 --> 00:22:24,426 ...wil ik het Amerikaanse tijdverdrijf... 358 00:22:24,510 --> 00:22:27,012 ...van varkentje tikken beleven. 359 00:22:27,263 --> 00:22:29,390 Doe wat je niet laten kunt. 360 00:22:29,932 --> 00:22:31,559 Ik doe het vast fout. 361 00:22:32,935 --> 00:22:35,312 Help je mijn kar mee omhoog? 362 00:22:38,816 --> 00:22:41,110 We gaan dat varkentje wassen. 363 00:22:42,111 --> 00:22:43,779 Het zal nooit lukken. 364 00:22:43,904 --> 00:22:44,864 Waarom niet? 365 00:22:44,989 --> 00:22:46,365 Je kar is te licht. 366 00:22:46,740 --> 00:22:48,701 Het is simpele natuurkunde. 367 00:22:48,951 --> 00:22:51,287 Kracht is massa maal snelheid. 368 00:22:51,829 --> 00:22:53,330 Je hebt geen massa. 369 00:22:54,206 --> 00:22:56,917 Teddy, je bent een genie! 370 00:22:57,126 --> 00:22:57,960 Weet ik. 371 00:22:58,586 --> 00:23:02,256 Met zo'n brein kun je kampioen varkentje tikken worden. 372 00:23:02,339 --> 00:23:06,802 Nou, dat zal me goed van pas komen voor toelating op MIT. 373 00:23:07,094 --> 00:23:07,928 Oh ja? 374 00:23:08,012 --> 00:23:08,929 Geweldig. 375 00:23:09,263 --> 00:23:11,765 Nee, ik was sarcastisch! 376 00:23:12,474 --> 00:23:14,476 Er komen twee piloten aan. 377 00:23:14,560 --> 00:23:15,394 Geschift. 378 00:23:21,567 --> 00:23:23,861 Het is gelukt! Ze tikten het varken! 379 00:23:23,944 --> 00:23:28,157 Niet normaal! We hebben een nieuwe kampioen. 380 00:23:35,372 --> 00:23:38,208 Ben je gek? We hadden dood kunnen zijn. 381 00:23:38,292 --> 00:23:40,294 Dat was geweldig, Teddy! 382 00:23:40,753 --> 00:23:42,838 Wacht, weet je hoe ik heet? 383 00:23:42,922 --> 00:23:44,840 Ik bedoel... Cool. 384 00:23:44,924 --> 00:23:46,175 Bedankt, Sydney. 385 00:23:46,300 --> 00:23:47,927 Ik ben Teddy. 386 00:23:48,218 --> 00:23:49,219 Hoe heet jij? 387 00:23:50,054 --> 00:23:53,474 Sydney. Je zei het vier seconden geleden nog. 388 00:23:55,726 --> 00:23:56,685 Echt wel. 389 00:23:57,937 --> 00:24:00,230 Wat doen jullie het komende weekend? 390 00:24:00,314 --> 00:24:02,232 Chad houdt een zwemfeestje. 391 00:24:02,316 --> 00:24:05,653 Ik zeg mijn ouders weer dat ik naar de bibliotheek ga. 392 00:24:06,236 --> 00:24:08,697 Cool, ik ben dol op de bibliotheek. 393 00:24:09,740 --> 00:24:12,952 Hij bedoelt dat hij graag met je naar het feest wil. 394 00:24:13,035 --> 00:24:15,037 Geweldig. Tot later. 395 00:24:16,246 --> 00:24:17,206 Toppie. 396 00:24:18,916 --> 00:24:20,584 Zei je nu 'toppie?' 397 00:24:20,751 --> 00:24:21,919 Ja. 398 00:24:22,419 --> 00:24:23,671 Verpest dit nu niet. 399 00:24:27,341 --> 00:24:30,386 Je had ons een scoop beloofd. Kom op. 400 00:24:30,469 --> 00:24:32,721 Wat weet je over Emil? 401 00:24:33,639 --> 00:24:35,599 Oh, eh... 402 00:24:36,350 --> 00:24:38,602 Het grote nieuws over Emil... 403 00:24:38,852 --> 00:24:40,104 ...is dat hij... 404 00:24:42,731 --> 00:24:44,858 ...de winnende kar gebouwd heeft. 405 00:24:46,026 --> 00:24:47,277 Ja. Dat was ik! 406 00:24:47,820 --> 00:24:49,071 Is dat alles? 407 00:24:49,154 --> 00:24:51,156 Dat is geen scoop. -Er is wat mis. 408 00:24:51,240 --> 00:24:53,409 Je neus beweegt. -Je ogen verwijden. 409 00:24:53,492 --> 00:24:57,997 En die ader in je nek klopt. -Smerig, maar zij vindt dat leuk. 410 00:24:58,080 --> 00:25:01,125 Je weet iets over Emil en houdt het voor je. 411 00:25:01,208 --> 00:25:03,544 Wij gaan uitzoeken wat dat is. 412 00:25:07,715 --> 00:25:11,135 Bedankt dat je niet zei dat ik een prins ben. 413 00:25:11,510 --> 00:25:15,514 Geen zorgen. Ik zal vertrekken zodra we thuis zijn. 414 00:25:16,140 --> 00:25:21,437 Ik heb geen slaapplek, maar op het busstation hebben ze banken. 415 00:25:23,772 --> 00:25:25,024 Emil, wacht. 416 00:25:27,359 --> 00:25:29,153 Het busstation is daar. 417 00:25:33,240 --> 00:25:34,992 Ik maak maar een grap. 418 00:25:35,075 --> 00:25:39,079 Je hoeft niet te gaan. Dankzij jou praat ik met Sydney Quinn. 419 00:25:39,997 --> 00:25:42,833 Echt? Was het een grap? 420 00:25:43,375 --> 00:25:45,502 Oh, dat is typisch Daryl. 421 00:25:46,295 --> 00:25:49,006 Je mag blijven, op enkele voorwaarden. 422 00:25:49,548 --> 00:25:50,883 Blijf van mijn dingen. 423 00:25:50,966 --> 00:25:53,594 Respecteer het jaar van Teddy. 424 00:25:54,636 --> 00:25:56,555 En nog één ding... -Ja? 425 00:25:56,680 --> 00:25:58,057 In de ballen! 426 00:26:00,642 --> 00:26:03,687 We zullen zulke goede vrienden worden. 427 00:26:47,481 --> 00:26:49,358 Vertaling: Robby van den Hoek 428 00:26:49,408 --> 00:26:53,958 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.