Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:35,369 --> 00:00:36,912
Was dat een wolf?
3
00:00:59,685 --> 00:01:02,271
open je hart
4
00:01:03,063 --> 00:01:06,149
tijd om alles te laten gaan
5
00:01:06,233 --> 00:01:08,569
deel met iedereen
6
00:01:08,652 --> 00:01:11,780
en laat je gevoelens zien
7
00:01:11,863 --> 00:01:15,409
dus kom en volg mij
8
00:01:15,492 --> 00:01:18,954
samen zijn we vrij
9
00:01:19,413 --> 00:01:22,791
vrienden zijn familie
10
00:01:23,625 --> 00:01:26,628
het gaat ons voor de wind
11
00:01:33,677 --> 00:01:37,889
Dit is mooi. Het wordt te gek.
-Ja, ziet er goed uit. Geen gaten.
12
00:01:38,724 --> 00:01:43,103
Maar het wordt niet comfortabel.
-Ik gooi er wel een schuimmatje bij.
13
00:01:43,186 --> 00:01:47,274
Goed, mam. Verklap eens
waarom je de tent nodig hebt.
14
00:01:47,357 --> 00:01:49,651
Omdat ik ga kamperen.
15
00:01:50,110 --> 00:01:54,239
Maar waarom ga je kamperen?
-Precies. Meestal gaan we met warm weer.
16
00:01:54,323 --> 00:01:57,117
En 'we' is meestal een groep mensen.
17
00:01:57,200 --> 00:01:58,827
Je gaat niet alleen.
18
00:01:59,161 --> 00:02:02,831
Tante Courtney en ik gingen vroeger
elk jaar in deze tijd.
19
00:02:03,457 --> 00:02:07,461
Maar toen werden we ouder
en ging ze showpaarden tonen op beurzen.
20
00:02:08,503 --> 00:02:10,505
Zij werd te druk met haar werk.
21
00:02:11,006 --> 00:02:14,009
Jij en de ranch hielden mij ook
druk bezig.
22
00:02:14,760 --> 00:02:18,263
Maar daarvoor was het iets speciaals
dat we samen deden.
23
00:02:18,639 --> 00:02:22,768
Ze had beloofd mee te gaan dit jaar,
maar er was iets op haar werk.
24
00:02:22,976 --> 00:02:25,520
En waarom kun je niet
met warmer weer gaan?
25
00:02:38,200 --> 00:02:42,454
Heb je gehoord van de herfstgeest?
26
00:02:44,498 --> 00:02:47,668
Nee, omdat geesten niet bestaan.
27
00:02:48,001 --> 00:02:49,836
Weten we dat zeker, Olivia?
28
00:02:51,171 --> 00:02:52,506
Omdat...
29
00:02:54,716 --> 00:02:56,385
....het verhaal gaat...
30
00:02:57,010 --> 00:03:00,222
...dat honderd jaar geleden,
in dit jaargetijde...
31
00:03:00,806 --> 00:03:06,395
...de hele stad een boer hielp
om een schuur te bouwen voor z'n oogst.
32
00:03:07,104 --> 00:03:07,938
En?
33
00:03:08,480 --> 00:03:11,858
En toen de schuur eindelijk af was...
34
00:03:12,818 --> 00:03:16,405
...beseften ze dat een van de kinderen
was verdwenen.
35
00:03:18,323 --> 00:03:19,157
Een meisje.
36
00:03:19,950 --> 00:03:21,993
Wat was er met haar gebeurd?
37
00:03:22,077 --> 00:03:25,455
De hele stad zocht haar,
maar niemand vond haar.
38
00:03:26,873 --> 00:03:32,212
Sommigen dachten dat ze naar de grote stad
was gegaan om roem en rijkdom te vinden.
39
00:03:35,465 --> 00:03:36,925
Maar anderen dachten...
40
00:03:38,343 --> 00:03:40,887
Nou, ze wisten niet wat ze moesten denken.
41
00:03:42,389 --> 00:03:47,477
Volgens de legende bezoekt dat meisje
ons stadje nog steeds elke herfst.
42
00:03:48,937 --> 00:03:50,397
De herfstgeest.
43
00:03:51,356 --> 00:03:54,359
Echt niet. Iedereen weet
dat geesten niet bestaan.
44
00:03:54,443 --> 00:03:58,905
Dus morgenavond ga ik slapen
op de plek waar die schuur stond.
45
00:03:59,197 --> 00:04:00,949
Het is nu een pompoenveld.
46
00:04:01,825 --> 00:04:02,993
Billy...
47
00:04:03,785 --> 00:04:06,121
Je gaat op een pompoenveld slapen?
48
00:04:07,539 --> 00:04:10,625
Weet je, elk jaar, zonder uitzondering...
49
00:04:11,001 --> 00:04:14,337
...werden tante Courtney en ik zo bang...
50
00:04:14,421 --> 00:04:17,340
...dat we midden in de nacht
naar huis renden.
51
00:04:18,633 --> 00:04:20,260
Ik wou dat ze er was.
52
00:04:21,636 --> 00:04:26,308
Maar ik ben nu een volwassene
en ik kan dit alleen aan.
53
00:04:28,018 --> 00:04:31,021
Maar mam, ik wil mee. En Olivia ook.
54
00:04:32,355 --> 00:04:36,067
Ik wil naar een koud pompoenveld
voor een niet-bestaande geest?
55
00:04:36,151 --> 00:04:38,987
Maar je houdt van logeerpartijtjes.
-Dat zeker.
56
00:04:41,031 --> 00:04:42,699
Goed, ik doe mee.
57
00:04:42,783 --> 00:04:46,077
En door de herfstgeest te zoeken,
blijven we warm.
58
00:04:46,661 --> 00:04:48,205
En we hebben de tent.
59
00:04:49,039 --> 00:04:52,834
Het zou wel leuk zijn
om gezelschap te hebben.
60
00:04:54,503 --> 00:04:56,046
Goed, laten we inpakken.
61
00:05:02,552 --> 00:05:04,387
Ik heb alle mest opgeruimd.
62
00:05:04,846 --> 00:05:05,847
Hé, dank je.
63
00:05:06,181 --> 00:05:10,310
Heb je gedacht over m'n vraag?
-Kaartjes verkopen bij de maisdoolhof?
64
00:05:10,852 --> 00:05:12,938
Dat kan ik niet doen.
-Waarom niet?
65
00:05:13,230 --> 00:05:15,565
Nou, ik vind het maar griezelig.
66
00:05:15,649 --> 00:05:18,068
Je hoeft de doolhof niet in.
67
00:05:18,276 --> 00:05:23,490
Weet ik, maar ik heb verhalen gehoord.
-Wat voor verhalen?
68
00:05:23,573 --> 00:05:27,160
Kinderen die naar binnen gaan,
komen er nooit meer uit.
69
00:05:27,577 --> 00:05:31,164
In 20 jaar is er nooit een kind verdwenen
in die doolhof.
70
00:05:31,248 --> 00:05:34,334
En de Ponysitters krijgen
de helft van de opbrengst.
71
00:05:34,417 --> 00:05:38,004
Bedenk je hoeveel dieren we kunnen helpen.
-Als jij het wilt.
72
00:05:38,171 --> 00:05:39,172
Het komt goed.
73
00:05:40,590 --> 00:05:42,050
Smaaktest, heren?
74
00:05:43,969 --> 00:05:45,262
Nou, maar wat graag.
75
00:05:45,345 --> 00:05:47,889
We testen recepten voor mini-pompoentaart.
76
00:05:47,973 --> 00:05:50,475
We gaan ze verkopen
bij de maisdoolhof.
77
00:05:50,559 --> 00:05:52,602
En Trish verkoopt appelcider.
78
00:05:53,353 --> 00:05:54,437
Dit is heerlijk.
79
00:05:55,480 --> 00:05:57,774
Ik wil er nog een.
-Mooi niet.
80
00:05:58,149 --> 00:06:00,861
Doen jullie een smaaktest
of is dit snaaien?
81
00:06:01,278 --> 00:06:03,905
Opa, ze zijn bijna zo goed
als die van jou.
82
00:06:03,989 --> 00:06:05,323
Bijna?
83
00:06:06,575 --> 00:06:10,620
Hebben jullie gehoord over de wolf
die hier huilt?
84
00:06:11,204 --> 00:06:13,540
Wolf? Dat is een grapje, toch?
85
00:06:13,915 --> 00:06:16,877
Merk je dat de maan groter is
in dit jaargetijde?
86
00:06:16,960 --> 00:06:21,339
Dat is omdat het de 'oogstmaan' is.
Daar huilde de wolf vast naar.
87
00:06:21,673 --> 00:06:26,553
Ik zei ja tegen kaartjes verkopen
voor ik van een wolf wist. Sorry, opa.
88
00:06:27,220 --> 00:06:30,724
Ik ga ijskoude melk halen
voor bij deze taartjes.
89
00:06:31,683 --> 00:06:33,810
Hé, kom terug.
90
00:06:36,771 --> 00:06:39,316
Waar ben ik aan begonnen?
91
00:06:40,942 --> 00:06:43,737
Je weet wat ze zeggen
over maisdoolhoven.
92
00:06:44,487 --> 00:06:47,490
Kinderen gaan erin.
-En komen er nooit meer uit.
93
00:06:47,574 --> 00:06:49,451
Oké, weet je wat ik ga doen?
94
00:06:49,534 --> 00:06:52,245
Zorgen dat geen kind
die doolhof in gaat.
95
00:06:52,329 --> 00:06:53,914
Dat wordt mijn goede daad.
96
00:06:55,206 --> 00:06:56,666
Dat is niet grappig.
97
00:07:10,931 --> 00:07:16,102
Ik heb echt nog nooit gehoord dat er
mensen in de doolhof verdwenen.
98
00:07:16,186 --> 00:07:21,024
Nou, ik wel, en ik ga iedereen waarschuwen
voor ze een kaartje kopen.
99
00:07:21,107 --> 00:07:23,443
Waarom zou je dat in vredesnaam doen?
100
00:07:23,526 --> 00:07:26,237
We willen mensen lokken, niet wegjagen.
101
00:07:26,321 --> 00:07:29,074
Nou, zo gaat het gebeuren.
Ik waarschuw ze.
102
00:07:29,240 --> 00:07:31,326
Ik wil een zuiver geweten hebben.
103
00:07:31,826 --> 00:07:34,287
Ethan heeft z'n principes, weet je?
104
00:07:35,163 --> 00:07:35,997
Ha, jongens.
105
00:07:36,748 --> 00:07:38,583
De doolhof is aangelegd.
106
00:07:40,502 --> 00:07:42,754
Wat geef je me voor kaartjesverkoper?
107
00:07:44,339 --> 00:07:45,966
Hij gaat iedereen wegjagen.
108
00:07:47,634 --> 00:07:52,722
Het gaat zo, jongens. Hoe meer hij kids
wegjaagt, hoe meer kaartjes hij verkoopt.
109
00:07:53,807 --> 00:07:57,394
Mensen houden van spanning,
vooral in deze tijd van het jaar.
110
00:08:06,444 --> 00:08:09,239
Jullie gaan veel geld verdienen.
111
00:08:09,322 --> 00:08:14,911
Als ik iedereen heb weggejaagd
bij die val... sorry, bij die doolhof...
112
00:08:15,620 --> 00:08:18,331
...kunnen ze hier
van de taartjes genieten.
113
00:08:18,415 --> 00:08:22,544
Zeker. En als alles op is,
ga ik de doolhof in.
114
00:08:22,627 --> 00:08:23,753
Ik ook.
115
00:08:24,087 --> 00:08:28,258
Jullie moeten er niet in gaan.
Weet je wel wat je riskeert?
116
00:08:34,848 --> 00:08:36,516
Ken jij de herfstgeest?
117
00:08:37,892 --> 00:08:40,145
Nee? Ik ook niet.
118
00:08:41,521 --> 00:08:44,274
Want wat Billy ook zegt,
geesten zijn nep.
119
00:08:48,611 --> 00:08:52,282
Ik moet laat opblijven
als ik naar het pompoenveld ga.
120
00:08:53,033 --> 00:08:55,869
Dus misschien ga ik even zitten.
121
00:08:55,952 --> 00:08:59,205
Ja, gewoon een tel. Even heel kort.
122
00:09:22,437 --> 00:09:25,440
Ik hoorde je niet binnenkomen.
Ik ben Olivia.
123
00:09:28,651 --> 00:09:32,989
Opa zei dat er een nieuwe vrijwilliger
zou komen voor een tour. Jij dus.
124
00:09:37,118 --> 00:09:39,120
Ik zie dat je van paarden houdt.
125
00:09:39,996 --> 00:09:43,333
Nou, dit is Puzzel.
Hem hebben we opgevangen.
126
00:09:43,917 --> 00:09:44,918
Rij je ook?
127
00:09:47,879 --> 00:09:50,048
Je zegt blijkbaar niet veel.
128
00:09:53,093 --> 00:09:56,638
Je mag z'n borstel gebruiken.
Dat vindt hij fijn.
129
00:10:02,852 --> 00:10:05,605
Hé, waar ben je naartoe?
130
00:10:16,866 --> 00:10:19,744
Je hebt hier niemand gezien, toch, Puzzel?
131
00:10:27,335 --> 00:10:29,462
Juist. Ik weet het ook niet.
132
00:10:32,924 --> 00:10:34,467
Hoorde iedereen me goed?
133
00:10:34,676 --> 00:10:37,053
Begreep iedereen wat ik zei?
134
00:10:37,387 --> 00:10:41,683
Jullie mogen erin... maar jullie komen er
misschien niet meer uit.
135
00:10:42,600 --> 00:10:44,352
Dus wie wil er een kaartje?
136
00:10:46,729 --> 00:10:48,648
Nou ja, het is een vrij land.
137
00:11:31,900 --> 00:11:32,734
Doei.
138
00:11:39,699 --> 00:11:42,410
Hoeveel kinderen zijn we kwijt, Ethan?
139
00:11:42,493 --> 00:11:45,079
Niemand, eigenlijk. Ik heb geteld.
140
00:11:45,163 --> 00:11:47,498
Veertig naar binnen, veertig eruit.
141
00:11:47,582 --> 00:11:50,335
Nee toch? Ik hoopte op wat vermissingen.
142
00:11:50,668 --> 00:11:54,380
Dat helpt met adverteren volgend jaar.
-Niet grappig.
143
00:11:54,797 --> 00:11:56,799
Je hebt gelijk. Niet grappig.
144
00:11:56,925 --> 00:11:59,177
Maar het zou een geweldige promo zijn.
145
00:12:05,642 --> 00:12:06,893
Alles is uitverkocht.
146
00:12:06,976 --> 00:12:08,394
Alles?
147
00:12:11,648 --> 00:12:12,732
Behalve deze.
148
00:12:20,949 --> 00:12:23,534
Goed, tijd voor de doolhof.
-Wat?
149
00:12:24,244 --> 00:12:26,746
O, nee.
-Jawel, we mogen in de doolhof.
150
00:12:37,840 --> 00:12:41,594
Kom op, Trish.
Je bent niet bang om mee te gaan, toch?
151
00:12:41,928 --> 00:12:43,137
Niet vandaag.
152
00:12:44,138 --> 00:12:47,850
Kom op, jullie moeten er niet in gaan.
153
00:12:50,270 --> 00:12:51,813
Wees... wees snel?
154
00:12:59,404 --> 00:13:00,238
Trish?
155
00:13:01,114 --> 00:13:03,366
Shelby? Isabella?
156
00:13:07,287 --> 00:13:08,496
Alles in orde?
157
00:13:37,734 --> 00:13:39,736
Wat was dat?
158
00:13:44,824 --> 00:13:45,658
Een wolf?
159
00:14:03,634 --> 00:14:04,469
Dank je.
160
00:14:06,888 --> 00:14:08,348
Ethan?
-Is hij weggegaan?
161
00:14:16,522 --> 00:14:18,524
We zijn hier. Kom eruit.
162
00:14:21,611 --> 00:14:25,114
O jee. We moeten opa halen.
163
00:14:28,618 --> 00:14:29,452
Speedy.
164
00:14:32,121 --> 00:14:35,583
O, man. Niet te geloven
dat jij het gewoon was.
165
00:14:46,427 --> 00:14:47,929
Veilig en wel.
166
00:14:48,137 --> 00:14:50,181
Ethan, gaat het?
167
00:14:50,765 --> 00:14:52,934
Ik schaam me, maar het gaat.
168
00:14:53,726 --> 00:14:55,311
Liet Speedy je schrikken?
169
00:14:56,145 --> 00:14:59,023
Hij sprong vast over het hek.
Kwam je me zoeken?
170
00:14:59,857 --> 00:15:02,276
Het geeft niet. Het is een coole hond.
171
00:15:04,195 --> 00:15:05,822
Een coole wolf, bedoel je?
172
00:15:12,161 --> 00:15:14,163
Meiden, telefoons opgeladen?
173
00:15:14,497 --> 00:15:16,124
Zaklampen?
-Check.
174
00:15:16,499 --> 00:15:21,003
En ik heb extra batterijen,
want je weet het nooit.
175
00:15:21,087 --> 00:15:23,423
We weten dat het maar een verhaal is.
176
00:15:23,506 --> 00:15:26,092
Maar een leuk verhaal,
dat moet je toegeven.
177
00:15:26,175 --> 00:15:29,387
Billy, je had de naam goed, toch?
178
00:15:29,470 --> 00:15:32,765
Het is de herfstgeest, Olivia.
Geen zorgen.
179
00:15:32,849 --> 00:15:34,934
Ze is niet boos of bitter.
180
00:15:35,017 --> 00:15:38,020
Dit wordt een te gekke spookavond.
181
00:15:39,689 --> 00:15:42,900
Te gekke spookavond.
182
00:15:59,125 --> 00:15:59,959
Dus...
183
00:16:00,877 --> 00:16:04,505
Mensen zeggen dat de herfstgeest
hier altijd graag kwam...
184
00:16:04,589 --> 00:16:06,883
...om haar voorouders te bezoeken.
185
00:16:07,341 --> 00:16:11,971
Ze zeiden dat ze hier na school kwam
om haar overgrootouders te bezoeken.
186
00:16:12,054 --> 00:16:14,640
Haar betovergrootouders...
187
00:16:15,266 --> 00:16:18,060
Haar oudouders?
188
00:16:19,395 --> 00:16:20,480
Precies.
189
00:16:20,980 --> 00:16:24,901
De mensen die hier lang geleden woonden.
190
00:16:28,946 --> 00:16:31,908
Maar goed dat je extra batterijen hebt.
191
00:16:34,827 --> 00:16:35,870
Dat is gek.
192
00:16:36,704 --> 00:16:38,122
Gelukkig is de mijne...
193
00:16:41,292 --> 00:16:43,294
Hoe groot is die kans?
194
00:16:44,629 --> 00:16:47,256
Weet je wat ik denk?
-Precies wat ik denk?
195
00:16:48,257 --> 00:16:49,592
Terug naar de tent.
196
00:16:49,675 --> 00:16:51,135
Lieve help.
197
00:17:06,484 --> 00:17:08,402
Wat?
-Hoorde je iets?
198
00:17:09,445 --> 00:17:11,906
Ik dacht dat ik een voetstap hoorde.
199
00:17:13,699 --> 00:17:14,534
Echt?
200
00:17:17,662 --> 00:17:18,871
Nee, vast niet.
201
00:17:19,747 --> 00:17:22,875
Courtney en ik hoorden 's nachts
altijd geluiden.
202
00:17:22,959 --> 00:17:27,046
Daarom hielden we het nooit vol.
Ik dacht dat ik dat was ontgroeid.
203
00:17:29,757 --> 00:17:33,803
Waarom zijn jullie allemaal weggegaan?
204
00:17:34,845 --> 00:17:36,472
Herfstgeest?
205
00:17:37,974 --> 00:17:41,227
Wacht eens even. Ik ken die stem.
206
00:17:42,603 --> 00:17:43,437
Echt?
207
00:17:44,397 --> 00:17:45,231
Echt?
208
00:17:53,030 --> 00:17:54,782
Courtney. Je bent er toch.
209
00:17:58,703 --> 00:18:02,498
Of misschien ben ik de herfstgeest,
vermomd als Courtney.
210
00:18:02,582 --> 00:18:03,958
Leuk geprobeerd.
211
00:18:04,041 --> 00:18:06,669
We wilden net nog een rondje gaan zoeken.
212
00:18:07,128 --> 00:18:09,839
Ik ga niet meer naar buiten.
Het is ijskoud.
213
00:18:14,760 --> 00:18:15,595
Vriendelijk.
214
00:18:15,928 --> 00:18:17,805
Vriendelijk.
215
00:18:19,599 --> 00:18:20,558
Kom hier.
216
00:18:21,017 --> 00:18:22,393
Maar alsnog een geest.
217
00:18:27,815 --> 00:18:29,567
Laten we bij elkaar blijven.
218
00:18:29,650 --> 00:18:31,527
Jullie blijven in m'n blikveld.
219
00:18:38,117 --> 00:18:40,119
Herfstgeest...
220
00:18:40,202 --> 00:18:43,289
Waar ben je?
221
00:18:44,332 --> 00:18:47,710
Ik ga een beetje rondlopen.
Ik zie jullie bij de tent.
222
00:18:48,502 --> 00:18:50,588
Meiden, bedankt voor het komen.
223
00:18:50,713 --> 00:18:52,214
Dit is leuk.
224
00:18:55,468 --> 00:18:56,302
Leuk?
225
00:18:56,802 --> 00:18:59,388
Dit is haar idee van 'leuk'?
226
00:19:01,474 --> 00:19:03,768
Dat is een vreemde...
227
00:19:06,103 --> 00:19:08,356
Ik denk dat ik iets hoor.
228
00:19:11,442 --> 00:19:14,904
Dat is waarschijnlijk m'n hart...
dat wild tekeergaat.
229
00:19:16,072 --> 00:19:18,574
Je bent grappig.
-Het is geen grap.
230
00:19:26,832 --> 00:19:28,751
Hoe ben je niet bang?
231
00:19:29,377 --> 00:19:33,964
Ik ben graag bij mam. Ze is heel blij
dat we zijn meegegaan, denk ik.
232
00:19:34,298 --> 00:19:37,885
En ik denk dat de herfstgeest
er ook blij mee is.
233
00:19:38,844 --> 00:19:40,554
Echt?
-Ja.
234
00:19:40,971 --> 00:19:43,015
Volgens mij houdt ze van bezoek.
235
00:19:43,307 --> 00:19:47,228
Zou jij na 100 jaar geen bezoek willen?
236
00:19:48,354 --> 00:19:53,234
Als je het zo stelt,
hoop ik bijna dat we haar zien.
237
00:19:55,194 --> 00:19:56,821
Herfstgeest...
238
00:19:57,530 --> 00:19:58,823
Ben je hier?
239
00:19:59,198 --> 00:20:00,616
Herfstgeest...
240
00:20:05,204 --> 00:20:06,455
Gaat het wel?
241
00:20:09,417 --> 00:20:12,294
Het was maar een pompoen.
242
00:20:16,090 --> 00:20:19,510
Voelen jullie dat?
Het is opeens kouder geworden, hè?
243
00:20:19,885 --> 00:20:21,887
Ik heb het wel best koud.
244
00:20:22,722 --> 00:20:27,518
We kunnen hier de hele nacht blijven
en op de herfstgeest wachten.
245
00:20:28,686 --> 00:20:32,523
Of... we kunnen naar huis gaan,
als verstandige mensen.
246
00:20:33,274 --> 00:20:37,653
En popcorn maken
en een film over geesten kijken.
247
00:20:38,654 --> 00:20:40,114
Onder een dekentje.
248
00:20:43,617 --> 00:20:46,537
Ik stem voor naar huis gaan.
249
00:20:47,079 --> 00:20:49,165
Hé, net als tante Courtney en ik.
250
00:20:49,457 --> 00:20:52,042
Wij hebben nooit een nacht volgehouden.
251
00:20:52,126 --> 00:20:54,170
Kom op, jongens.
-Kom hier.
252
00:20:54,920 --> 00:20:55,963
Zo dapper.
253
00:20:56,046 --> 00:20:58,048
Goed, laten we gaan.
254
00:20:58,132 --> 00:20:59,759
Laten we Courtney halen.
255
00:21:04,680 --> 00:21:06,223
We zijn er weer.
256
00:21:06,307 --> 00:21:11,312
Nou... hoe was het kamperen
en het wachten op de geest?
257
00:21:11,604 --> 00:21:16,233
Je denkt vast dat we
doodsbang waren en vluchtten.
258
00:21:16,317 --> 00:21:18,944
Dat we echte watjes waren.
-Ja, zo'n beetje.
259
00:21:21,489 --> 00:21:25,367
De legende zegt dat de geest
soms helemaal niet verschijnt.
260
00:21:25,785 --> 00:21:29,038
We proberen het volgend jaar. Toch?
-Niet volgend jaar.
261
00:21:29,622 --> 00:21:30,956
Niet het jaar erna.
262
00:21:31,248 --> 00:21:33,876
Hoe ging de maisdoolhof?
263
00:21:34,585 --> 00:21:35,503
Goed.
264
00:21:35,711 --> 00:21:37,379
Niemand verdwaald, toch?
265
00:21:38,339 --> 00:21:39,715
Lang verhaal.
266
00:21:43,677 --> 00:21:45,221
De popcorn is klaar.
267
00:21:45,679 --> 00:21:48,015
Monsters uit het mais.
268
00:21:56,732 --> 00:21:58,734
Ondertiteld door: E. Brevink
269
00:21:58,784 --> 00:22:03,334
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
19830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.