Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,758 --> 00:00:10,258
[ФОТОКОПИЕР КРЪГОВЕ, БЕЛЕЖКИ]
2
00:00:14,890 --> 00:00:17,520
[КОПИЕР КОЛИ, КЛИКОВКИ]
3
00:00:17,935 --> 00:00:20,185
[БЪРЗО БЕЗПЛАТНО]
4
00:00:28,403 --> 00:00:29,993
[Разтърси]
5
00:00:30,781 --> 00:00:31,781
[БАНГИ НАСИЛНО]
6
00:00:33,742 --> 00:00:34,742
Да ви помогна.
7
00:00:34,826 --> 00:00:37,496
- О, мога да го получа. J-Просто ми покажи.
- [ФОТОКОПИЕРНИ БЕЛЕЖКИ]
8
00:00:37,829 --> 00:00:39,189
Този действа по цял ден.
9
00:00:39,998 --> 00:00:41,650
Тогава не трябва да позволявате на хората да го използват.
10
00:00:41,696 --> 00:00:43,168
[MAN] Трябва наистина да влезете там.
11
00:00:43,585 --> 00:00:44,585
[ЛАТА ОТВАРЯ]
12
00:00:46,838 --> 00:00:47,838
Поезия, а?
13
00:00:48,382 --> 00:00:51,052
[ADT SERVICEMAN] Наистина се нуждаете
да поставите върху него знак "Извън ред".
14
00:00:51,218 --> 00:00:52,218
Това е само половината.
15
00:00:53,387 --> 00:00:54,757
Добре. Е, вземете оригинала.
16
00:00:54,846 --> 00:00:56,556
Имам нужда от другата половина.
17
00:00:57,260 --> 00:00:58,920
Човекът от Xerox ще трябва да го изчисти.
18
00:00:58,950 --> 00:01:00,226
След това се обадете на един.
19
00:01:00,811 --> 00:01:02,941
Това е моя собственост. Аз съм
не оставяйки без него.
20
00:01:28,005 --> 00:01:30,665
[ИГРА НА ТЕМАТА МУЗИКА]
21
00:02:41,100 --> 00:02:46,100
- Синхронизиран и коригиран от MementMori -
- www.addic7ed.com -
22
00:03:04,226 --> 00:03:07,976
[GREGG] Телата бяха
разчленени, пълнени в торби за боклук,
23
00:03:08,063 --> 00:03:10,573
и прекара между двама и шест
седмици в река Хъдсън.
24
00:03:12,150 --> 00:03:14,190
Нито една от шестте жертви
някога е бил идентифициран.
25
00:03:14,277 --> 00:03:15,947
Причината за смъртта никога не се определя.
26
00:03:16,029 --> 00:03:17,909
Полицията успя да проследи,
27
00:03:18,615 --> 00:03:20,075
ъъъ, дрехите
28
00:03:20,150 --> 00:03:22,380
до магазин за фетиши на улица Кристофър
29
00:03:22,400 --> 00:03:23,920
които се грижат за кожената общност.
30
00:03:24,371 --> 00:03:25,871
И там е татуировката Ламбда.
31
00:03:25,956 --> 00:03:27,286
Може би е бил гръцки учен.
32
00:03:27,374 --> 00:03:30,294
Пол Бейтсън посещава гей
барове в района на месоопаковането,
33
00:03:30,377 --> 00:03:32,247
но полицията никога не можеше
свържете го с телата.
34
00:03:32,337 --> 00:03:33,877
Той беше осъден само за едно убийство
35
00:03:33,964 --> 00:03:36,514
защото се обади на журналист
и си призна.
36
00:03:36,591 --> 00:03:38,761
Крайната жертва, Адисън Верил.
37
00:03:38,844 --> 00:03:41,054
Който не беше разчленен
и пълнен в торба,
38
00:03:41,138 --> 00:03:43,768
така че защо да говорим с този човек
ако дори не знаем, че е направил това?
39
00:03:43,849 --> 00:03:46,139
Защото каза на приятел
той беше Убиецът на чантата.
40
00:03:46,226 --> 00:03:47,556
И че той обичаше да убива.
41
00:03:47,811 --> 00:03:49,650
Не е ли някой, който практикува SandM
42
00:03:49,680 --> 00:03:52,150
вече приравнявате възбудата с насилието?
43
00:03:52,232 --> 00:03:53,612
- Той е само крачка ...
- S / M.
44
00:03:55,777 --> 00:03:58,777
Правилната терминология
е S / M. Садомазохизма.
45
00:03:59,156 --> 00:04:00,566
Не "садо и мазохизъм".
46
00:04:01,950 --> 00:04:03,902
S / M е преди всичко обменът на мощност
47
00:04:03,930 --> 00:04:05,660
между доминиращ и покорен.
48
00:04:05,746 --> 00:04:07,280
Болката и насилието са само два вида
49
00:04:07,324 --> 00:04:08,706
на валута в рамките на тази борса.
50
00:04:08,790 --> 00:04:12,540
Има също унижение, страх,
понякога дори гъделичкане.
51
00:04:12,627 --> 00:04:14,047
Заклинани до смърт? Цяло ново значение.
52
00:04:14,129 --> 00:04:16,049
Фактът, че един от
жертвите носели нашийник за куче
53
00:04:16,131 --> 00:04:17,841
ме кара да мисля, че нашият човек
обича да отговаря.
54
00:04:17,924 --> 00:04:19,514
Е, поради
състояние на телата,
55
00:04:19,590 --> 00:04:21,100
нямаме доказателства как е убил
56
00:04:21,140 --> 00:04:23,490
или дали S / M е бил дори един от неговите МО.
57
00:04:23,513 --> 00:04:25,023
Кой друг би плячкал на такива момчета?
58
00:04:25,098 --> 00:04:27,558
Бяха в същите неща и
той слиза, като отиде твърде далеч.
59
00:04:27,642 --> 00:04:30,152
Е, това не е само случай
на някой, който от време на време
60
00:04:30,228 --> 00:04:33,728
прекрачи линията на съгласие. Това
е практикуван, организиран убиец.
61
00:04:33,815 --> 00:04:37,105
Разчленяване и изхвърляне на
телата без свидетели?
62
00:04:37,194 --> 00:04:38,824
Искам да кажа, че това отнема
планиране и ангажимент.
63
00:04:38,904 --> 00:04:40,744
[GREGG] Е, няма
отричайки жертвата си басейн
64
00:04:40,822 --> 00:04:42,912
е специфично за това, което дава
му сексуално удоволствие.
65
00:04:42,991 --> 00:04:45,411
- Но те са ниско висящи плодове за него.
- [CHUCKLES] Ще кажа.
66
00:04:45,494 --> 00:04:48,414
Приет е в тяхната среда,
и той знае как да ги примами.
67
00:04:48,497 --> 00:04:49,787
[HOLDEN] Всъщност те
искат да бъдат вързани.
68
00:04:49,873 --> 00:04:52,133
Значи казвате неговата жертва
селекцията е за възможност.
69
00:04:52,209 --> 00:04:53,879
[CARR] Просто казвам това
би било интересно
70
00:04:53,960 --> 00:04:55,090
за да разберете колко е важно
71
00:04:55,170 --> 00:04:57,760
сексуалните му практики
бяха как той уби.
72
00:04:57,839 --> 00:04:58,839
[CARR] И защо.
73
00:04:59,508 --> 00:05:01,428
Знаеш ли, беше садомазохизъм ...
74
00:05:02,052 --> 00:05:04,892
просто удобен начин за
Бейтсън да намери жертвите си,
75
00:05:04,971 --> 00:05:07,331
- или беше фундаментално за неговото ...
- [HOLDEN] Това е Атланта.
76
00:05:08,767 --> 00:05:09,937
Това е полицейският комисар.
77
00:05:10,685 --> 00:05:13,015
Както каза Джексън, ние
бих искал да ръкопляскам
78
00:05:13,814 --> 00:05:16,114
решението, взето от
Министерство на правосъдието
79
00:05:16,525 --> 00:05:18,855
за откриване на разследване на ФБР
80
00:05:18,944 --> 00:05:20,494
в изчезналата Атланта
81
00:05:20,570 --> 00:05:21,700
и убити деца.
82
00:05:22,739 --> 00:05:24,659
Директор Уебстър ме увери
83
00:05:24,908 --> 00:05:27,738
че бюрото ще координира
със собствена група
84
00:05:27,828 --> 00:05:31,578
и използват своите богати ресурси
на разположение на нашия град.
85
00:05:33,792 --> 00:05:35,632
[GUNN] Вече сме
беше в Атланта веднъж.
86
00:05:35,836 --> 00:05:37,046
Извършихме фоновата работа.
87
00:05:37,128 --> 00:05:38,258
[МЪЖ НА ГОВОРИТЕЛ] The
поставяне на вицепрезидент
88
00:05:38,330 --> 00:05:39,870
най-големият приоритет за това.
89
00:05:39,890 --> 00:05:40,900
Не искам да гледаме
90
00:05:40,920 --> 00:05:42,820
сякаш пускаме a
изследователски проект там.
91
00:05:42,840 --> 00:05:43,860
Абсолютно не.
92
00:05:43,885 --> 00:05:45,505
Ние сме там, за да получим присъди.
93
00:05:45,595 --> 00:05:48,305
Добре, Тед. Ще се обадя на Уайман,
кажи му, че изпращаме BSU
94
00:05:48,390 --> 00:05:50,600
вместо тази трета
кучешка единица, която иска.
95
00:05:51,017 --> 00:05:52,517
По-добре да бъдат обучени в къщи.
96
00:05:52,602 --> 00:05:54,402
[GUNN] И на къса каишка.
Имаш думата ми.
97
00:05:57,250 --> 00:05:58,319
Това беше...
98
00:05:58,400 --> 00:05:59,400
Режисьор Уебстър.
99
00:06:00,110 --> 00:06:02,360
Президентът не иска убийство на деца
100
00:06:02,390 --> 00:06:03,990
задържане през първите 100 дни,
101
00:06:04,072 --> 00:06:05,992
така че той хвърля Джордж Буш в това.
102
00:06:07,158 --> 00:06:08,828
Режисьорът иска да е сигурен
103
00:06:09,286 --> 00:06:11,866
бюрото излиза миришещо
добро за тази администрация.
104
00:06:11,955 --> 00:06:13,705
И стигна до нас или Ласи.
105
00:06:14,082 --> 00:06:15,132
[GUNN] По същество.
106
00:06:15,542 --> 00:06:17,542
Холдън, бих те харесал там
възможно най-скоро. Бил,
107
00:06:17,627 --> 00:06:18,877
можете да излетите в понеделник,
108
00:06:19,337 --> 00:06:21,337
веднага след режисьорския “
се оттеглят. [Въздишките]
109
00:06:21,756 --> 00:06:23,506
Уебстър излиза на крайник.
110
00:06:23,590 --> 00:06:26,700
Той трябва да разбере кои сме,
имаме увереност в това, което можем да направим.
111
00:06:26,720 --> 00:06:27,730
Да сър.
112
00:06:27,762 --> 00:06:30,142
Ние сме предвидени в бюджета чрез
край, така че пакетирайте съответно.
113
00:06:30,223 --> 00:06:32,433
Те следят 17 случая.
114
00:06:32,517 --> 00:06:34,267
[TENCH] Това може да бъде известно време.
115
00:06:34,352 --> 00:06:36,902
Ако Уебстър участва,
той ще затвори.
116
00:06:38,148 --> 00:06:39,228
Искаме да бъдем част от това.
117
00:06:40,442 --> 00:06:43,242
Отидете да правите това, което правите, но както научихме,
118
00:06:43,320 --> 00:06:45,070
нашите методи не са
винаги ще се получава
119
00:06:45,155 --> 00:06:47,235
с необуздан ентусиазъм, така че ...
120
00:06:47,324 --> 00:06:48,330
Играйте хубаво.
121
00:06:48,366 --> 00:06:49,366
Играйте умно.
122
00:06:53,371 --> 00:06:54,371
Бил.
123
00:06:58,376 --> 00:06:59,786
Ще бъдем добре.
124
00:07:01,171 --> 00:07:02,171
Да сър.
125
00:07:05,258 --> 00:07:06,588
[КНОПКИ НА ВРАТА]
126
00:07:07,093 --> 00:07:09,973
Как трябва да изпълним
Експанзивната визия на Гън
127
00:07:10,055 --> 00:07:11,505
ако той продължава да ви изпраща?
128
00:07:11,932 --> 00:07:13,892
Този път идва от самия връх.
129
00:07:14,350 --> 00:07:15,840
Е, мога да избера помощен персонал,
130
00:07:15,880 --> 00:07:18,191
но не мога да наемам и обучавам агенти.
131
00:07:18,271 --> 00:07:21,521
Трябва да се връщам в града всеки
Петък за някои неща с Брайън.
132
00:07:21,942 --> 00:07:24,442
Ще прекарам следобеда
ето, направете каквото мога.
133
00:07:25,195 --> 00:07:26,565
Вие и Грег вземете Бейтсън.
134
00:07:26,655 --> 00:07:27,985
Продължавайте интервютата.
135
00:07:28,448 --> 00:07:30,778
Вие ще напуснете Холдън
сам три дни в седмицата?
136
00:07:31,159 --> 00:07:33,579
Сам е там
до понеделник, както е.
137
00:07:33,662 --> 00:07:35,662
Ган ме иска при оттеглянето на режисьорите.
138
00:07:35,747 --> 00:07:37,787
Искам да кажа, че последния път успя
за да те изхвърлят,
139
00:07:37,840 --> 00:07:38,850
и ти беше с него.
140
00:07:38,875 --> 00:07:39,995
Ще се обадя на Джим Барни.
141
00:07:40,669 --> 00:07:43,089
Помолете го да бъде Холдън
крилати, докато стигна до там.
142
00:07:43,380 --> 00:07:44,460
Това е три дни.
143
00:07:45,131 --> 00:07:46,131
Точно.
144
00:07:55,308 --> 00:07:57,478
- [Вратата се отваря]
- [TENCH] Nance?
145
00:07:57,560 --> 00:08:00,980
Назад тук! [ПОД КРЕШКА] Боже.
146
00:08:08,150 --> 00:08:10,090
[В НОРМАЛЕН ГЛАС] Искате ли вечеря?
147
00:08:10,128 --> 00:08:12,164
Има спагети и един пилешки бут.
148
00:08:12,409 --> 00:08:14,789
- [ЦЕЛУВКИ]
- Не, аз съм буш.
149
00:08:17,200 --> 00:08:18,248
Как е Бри?
150
00:08:18,581 --> 00:08:19,581
Той е добре.
151
00:08:21,751 --> 00:08:22,751
Как беше денят ти?
152
00:08:23,044 --> 00:08:24,054
Супер.
153
00:08:26,006 --> 00:08:27,006
Колко супер?
154
00:08:28,091 --> 00:08:30,761
Беше добре. Хм, предайте ми тази чанта.
155
00:08:36,975 --> 00:08:37,975
Благодаря.
156
00:08:52,574 --> 00:08:53,664
Толкова лошо ли е?
157
00:08:53,742 --> 00:08:55,242
Три пъти тази седмица.
158
00:08:55,910 --> 00:08:58,120
Ако тази нощ отново намокри,
Изхвърлям ги.
159
00:08:58,650 --> 00:08:59,708
Имам шепи.
160
00:08:59,780 --> 00:09:01,740
Исус. Брайън не е намокрил леглото за ...
161
00:09:01,750 --> 00:09:02,760
[NANCY] Три години и пет месеца.
162
00:09:02,792 --> 00:09:04,462
Повярвайте ми, помня.
163
00:09:06,171 --> 00:09:08,600
Днес го намерих да играе
с детските му играчки.
164
00:09:08,620 --> 00:09:09,640
Трима мъже във вана.
165
00:09:10,008 --> 00:09:11,718
Все едно върви назад.
166
00:09:11,801 --> 00:09:13,601
Точно когато се прибираше
известна независимост.
167
00:09:14,262 --> 00:09:16,142
Изведнъж отново тренирам гърненце.
168
00:09:16,222 --> 00:09:18,142
Да поговорим с д-р Мориц утре.
169
00:09:18,641 --> 00:09:20,010
Може би това е част от процеса.
170
00:09:20,045 --> 00:09:21,495
[NANCY] О, още не съм те опаковала.
171
00:09:21,895 --> 00:09:23,895
Но вашият костюм се връща от почистващите препарати.
172
00:09:23,980 --> 00:09:26,690
Добре е. Ще опаковам.
Не се тревожете за това.
173
00:09:26,775 --> 00:09:28,355
О, говорихте ли днес с Ган?
174
00:09:31,696 --> 00:09:34,066
- Бил, трябва да си починеш.
- [ЗАБЕЛЕЖКИ]
175
00:09:34,157 --> 00:09:36,077
Брайън има нужда от теб. Имам нужда от помощ с него.
176
00:09:37,035 --> 00:09:38,745
Скъпа, току-що разбрах днес:
177
00:09:39,037 --> 00:09:41,287
след отстъплението, аз
трябва да отидете до Атланта.
178
00:09:41,372 --> 00:09:44,132
Ние открихме разследване
в убийствата там.
179
00:09:44,209 --> 00:09:45,539
Нямам избор.
180
00:09:47,378 --> 00:09:48,378
Добре.
181
00:09:57,138 --> 00:10:00,058
Виж, аз се прибирам
всеки четвъртък вечер
182
00:10:00,475 --> 00:10:01,975
за срещите в петък.
183
00:10:02,519 --> 00:10:03,769
Ще остана цял уикенд.
184
00:10:04,229 --> 00:10:06,109
- Всяка седмица.
- Казах добре.
185
00:10:07,107 --> 00:10:09,187
Казвате, че няма нищо
можете да го направите, така че ...
186
00:10:10,652 --> 00:10:12,032
решението е взето.
187
00:10:13,947 --> 00:10:15,197
[Въздишките]
188
00:10:57,365 --> 00:10:59,695
[MAN] Най-голямото ми оплакване е
Не мога да стигна до Джофри
189
00:11:01,786 --> 00:11:03,196
Но затворът ме изсуши.
190
00:11:03,288 --> 00:11:06,368
Изцеждах две бутилки от
водка на ден, докато не загубя работата си.
191
00:11:06,791 --> 00:11:08,671
Бил си рентгенолог.
192
00:11:09,169 --> 00:11:11,299
Докато не бях служител в порно театър.
193
00:11:12,130 --> 00:11:14,670
Сега съм трезвен, тренирам всеки ден.
194
00:11:14,757 --> 00:11:16,837
И най-вече ме оставят без надзор.
195
00:11:17,760 --> 00:11:20,760
Всъщност бих се радвал на
малко повече дисциплина.
196
00:11:21,598 --> 00:11:23,468
[ПРИЗОНЕРИ, ЖЕЛАЩИ В РАЗСТОЯНИЕ]
197
00:11:24,475 --> 00:11:27,055
Как се запознахте с Аддисън Верил?
198
00:11:28,313 --> 00:11:29,943
Седнали в бара на The Anvil.
199
00:11:30,398 --> 00:11:31,608
Правехме попърс.
200
00:11:31,691 --> 00:11:33,111
Започна да говорим порно.
201
00:11:33,568 --> 00:11:35,898
Той ги познаваше всички.
Оценявам добрите.
202
00:11:36,500 --> 00:11:37,568
Добри?
203
00:11:37,655 --> 00:11:39,985
[BATESON] Всеки може да завърти а
камера върху парче мускул
204
00:11:40,074 --> 00:11:41,624
оран някакво дъно сурово.
205
00:11:42,160 --> 00:11:44,120
Мога да го хвана на живо в тунела.
206
00:11:44,704 --> 00:11:46,924
Но има изкуство да се
да оставим нещата да се случват
207
00:11:46,998 --> 00:11:48,038
в правилния ритъм.
208
00:11:48,166 --> 00:11:49,916
Намирането на тази връзка в насилието.
209
00:11:51,961 --> 00:11:52,961
Гледаш ли някакво порно?
210
00:11:55,465 --> 00:11:56,875
Обвързване в насилие.
211
00:11:58,009 --> 00:12:00,179
Така ли предпочитате
да се отнасят към хората?
212
00:12:01,012 --> 00:12:03,062
На по-дълбоко ниво, вероятно.
213
00:12:04,015 --> 00:12:06,765
- Любовта е насилие. Сексът е насилие.
- [CARR] Дали?
214
00:12:06,851 --> 00:12:10,151
Всяко взаимодействие е насилие,
това е просто въпрос на мащаб.
215
00:12:10,230 --> 00:12:12,400
Колко от нещо
искаме ли да се чувстваме?
216
00:12:12,815 --> 00:12:15,025
Добре ли се чувства кога
любовникът ви взема ръката
217
00:12:15,109 --> 00:12:16,569
и не го очаквахте?
218
00:12:17,654 --> 00:12:20,074
По-добре ли се чувства кога
той ви хваща зърната?
219
00:12:20,949 --> 00:12:21,949
Извива ги?
220
00:12:22,700 --> 00:12:24,580
Какво мисли Адисън за насилието?
221
00:12:25,578 --> 00:12:26,658
Пълно в него.
222
00:12:27,330 --> 00:12:29,580
Филмите, които той хареса,
неща, които той каза. Мога да кажа.
223
00:12:29,666 --> 00:12:30,706
Затова ли сте го избрали?
224
00:12:30,792 --> 00:12:34,052
- Не, ние си избираме, нали?
- [CARR] Но той беше твоят тип.
225
00:12:34,128 --> 00:12:35,418
Не наистина.
226
00:12:35,838 --> 00:12:37,418
Обикновено не харесвам шведи.
227
00:12:37,507 --> 00:12:39,047
Те ни дават лошо име.
228
00:12:40,843 --> 00:12:43,263
Адисън държеше съд в бара.
229
00:12:43,846 --> 00:12:46,136
Той можеше да остане с всеки,
но той се залепи с мен.
230
00:12:47,475 --> 00:12:48,555
Това беше хубаво.
231
00:12:49,680 --> 00:12:51,360
Когато се върнахте в апартамента му,
232
00:12:51,390 --> 00:12:53,766
бяхте ли решили вече да го убиете?
233
00:12:54,770 --> 00:12:55,823
Не.
234
00:12:55,900 --> 00:12:58,530
Пушихме малко плевел.
Изпи малко от неговия скоч.
235
00:12:58,695 --> 00:13:00,275
Имах много секс.
236
00:13:01,614 --> 00:13:04,994
Хареса му грубо. Това е
как разбраха, че съм аз.
237
00:13:05,076 --> 00:13:07,036
Когато се обадих на този репортер,
238
00:13:07,912 --> 00:13:10,042
Казах му дивана и килимчето
бяха обхванати в Криско.
239
00:13:11,082 --> 00:13:13,042
Полицията не беше разбрала
какво беше. [Смях]
240
00:13:14,294 --> 00:13:15,384
Какво се случи след?
241
00:13:18,089 --> 00:13:19,339
Още не слязох.
242
00:13:21,050 --> 00:13:23,050
Попита ме дали искам съвместно.
243
00:13:23,928 --> 00:13:26,508
Ударих го с тиган,
и тогава го намушках.
244
00:13:27,098 --> 00:13:30,268
Това ли беше естественият извод
на възбуда за вас?
245
00:13:33,438 --> 00:13:35,978
"Грубият" пол, който сте имали,
246
00:13:36,065 --> 00:13:37,775
изгради ли го по интензивност?
247
00:13:38,026 --> 00:13:39,316
- Беше...
- [BATESON] Разбира се.
248
00:13:39,736 --> 00:13:41,526
Винаги искаш да имаш къде да отидеш.
249
00:13:42,030 --> 00:13:43,360
Болката е освобождаването.
250
00:13:43,948 --> 00:13:47,328
Страхът ... ето какво
с който искаш да играеш
251
00:13:48,036 --> 00:13:50,536
И така, убиваше Аддисън
разширяване на сексуалното насилие?
252
00:13:50,621 --> 00:13:52,171
Не, свършихме.
253
00:13:52,248 --> 00:13:53,418
Износваме се.
254
00:13:55,293 --> 00:13:56,843
Можете да продължите само толкова дълго.
255
00:13:57,754 --> 00:13:59,214
[CARR] Тогава защо го уби?
256
00:13:59,297 --> 00:14:00,297
[СЛАМИ НА ВРАТА В РАЗЛИКА]
257
00:14:04,010 --> 00:14:06,260
[Въздишките]
258
00:14:06,554 --> 00:14:08,264
Това не беше ...
259
00:14:09,724 --> 00:14:11,104
душа действа за него.
260
00:14:13,978 --> 00:14:15,308
Търсех истинска връзка.
261
00:14:15,396 --> 00:14:17,396
[CARR] Беше наковалнята
262
00:14:17,482 --> 00:14:19,942
място, което си намерил
истинска връзка преди?
263
00:14:20,026 --> 00:14:21,026
[BATESON] Не.
264
00:14:21,652 --> 00:14:23,402
Но винаги има този момент ...
265
00:14:24,697 --> 00:14:27,077
където нещо може
превърнете се в истинското нещо.
266
00:14:28,242 --> 00:14:29,332
Просто не стана.
267
00:14:32,330 --> 00:14:34,120
Това е, което всички търсим.
268
00:14:35,083 --> 00:14:36,083
Връзка.
269
00:14:36,167 --> 00:14:38,667
Когато излязохте, бяхте ли?
доминант или подчинен?
270
00:14:39,080 --> 00:14:40,800
[BATESON] Тези дни бях тотален топ.
271
00:14:40,830 --> 00:14:41,917
[CARR] Тези дни?
272
00:14:42,006 --> 00:14:43,927
Започнах като дъно. Повечето го правят.
273
00:14:43,960 --> 00:14:45,756
Ето ... как се научите какво да правите.
274
00:14:45,843 --> 00:14:47,553
Какво иска да почувства дъното.
275
00:14:47,637 --> 00:14:48,650
Колко далеч можеш да отидеш.
276
00:14:48,720 --> 00:14:51,040
Значи си бил практикуван
в този момент
277
00:14:51,070 --> 00:14:53,260
когато нещата могат да се обърнат ...
278
00:14:53,559 --> 00:14:56,269
в нищо или във връзка,
279
00:14:56,354 --> 00:14:58,524
или може би в по-дълбоко насилие.
280
00:15:02,527 --> 00:15:03,817
Убийствата на чантата,
281
00:15:03,903 --> 00:15:07,283
шестима кожени работници, хвърлени в
Хъдсън в торби за боклук.
282
00:15:07,990 --> 00:15:10,540
Мислите ли, че
човек, убил тези мъже
283
00:15:10,952 --> 00:15:12,412
можеше ли да експериментирам?
284
00:15:13,037 --> 00:15:15,617
Виждате как се чувстваше да отидеш твърде далеч?
285
00:15:15,706 --> 00:15:17,876
Продължават да се опитват да ме привлекат за тези.
286
00:15:20,002 --> 00:15:21,212
Гей човек в кожа.
287
00:15:21,796 --> 00:15:24,166
- Толкова въображаем.
- [CARR] Това е повече от това.
288
00:15:24,590 --> 00:15:27,800
Работил сте и в болница. Ти
имах обучение по анатомия,
289
00:15:28,261 --> 00:15:29,641
достъп до медицински инструменти.
290
00:15:29,720 --> 00:15:31,560
Не бях скърцащ, ако
това искаш.
291
00:15:31,639 --> 00:15:34,769
- Но не бях хирург.
- [GLENN] Ти призна на приятел.
292
00:15:34,851 --> 00:15:37,521
Ти ... всъщност му каза, дословно,
293
00:15:38,729 --> 00:15:40,019
"Обичам да убивам."
294
00:15:40,189 --> 00:15:41,479
Уф. Бог...
295
00:15:41,649 --> 00:15:44,569
Всички бяхме толкова прецакани навремето.
296
00:15:46,820 --> 00:15:48,740
Полицаите всъщност казаха, ако призная,
297
00:15:48,800 --> 00:15:50,121
Бих направил по-малко време за сделка с правно основание.
298
00:15:50,199 --> 00:15:52,289
- По-малко време?
- [BATESON] Луд, нали?
299
00:15:52,368 --> 00:15:54,448
Те просто искат да кажат
затвориха книгите.
300
00:15:54,537 --> 00:15:55,657
Дръжте кралиците щастливи.
301
00:15:55,746 --> 00:15:56,760
Но имам новини:
302
00:15:56,780 --> 00:16:00,037
кралиците искат това да бъде
някакъв изправен човек.
303
00:16:00,418 --> 00:16:01,958
Защо биха ги интересували кой е?
304
00:16:02,044 --> 00:16:04,554
Възприятията имат значение кога си
"аберация", Анита.
305
00:16:09,010 --> 00:16:10,760
Не можем да се възприемем като яденето си.
306
00:16:11,471 --> 00:16:13,641
Мислите ли, че е било
ядосан прав човек?
307
00:16:15,183 --> 00:16:17,603
Кожаните могат да миришат на
направо човек на миля.
308
00:16:18,102 --> 00:16:19,522
Никой не би отишъл никъде с него.
309
00:16:19,604 --> 00:16:21,694
Клуберите търсят момчета
които знаят какво правят.
310
00:16:21,772 --> 00:16:23,732
Така убиецът ще бъде преживян.
311
00:16:23,816 --> 00:16:25,526
[BATESON] Той ще бъде
круиз за човек ...
312
00:16:25,943 --> 00:16:28,203
който иска точно
какво иска да даде.
313
00:16:29,614 --> 00:16:32,284
Гледал е хиляда момчета,
отидох у дома със стотици.
314
00:16:32,783 --> 00:16:35,543
Чувство за правилния пулс,
дясно ускоряване на дишането.
315
00:16:37,288 --> 00:16:40,788
Той търси човека
това просто го иска.
316
00:16:40,875 --> 00:16:42,035
Никой не иска да умре.
317
00:16:42,126 --> 00:16:45,706
Не, но някои искат да се чувстват
какво е да умреш почти.
318
00:16:47,465 --> 00:16:49,215
Те те пуснаха малко по-далеч.
319
00:16:51,552 --> 00:16:52,642
Може дори да те умоля.
320
00:16:53,179 --> 00:16:54,509
И това би го развълнува?
321
00:16:54,972 --> 00:16:56,062
Разбира се.
322
00:16:56,390 --> 00:16:57,820
За да знае жертвите,
323
00:16:57,840 --> 00:16:59,770
може да е бил с тях
интимно преди.
324
00:16:59,852 --> 00:17:01,812
[BATESON] Защо да губите време за непознато?
325
00:17:02,980 --> 00:17:04,520
И тогава какво би направил?
326
00:17:06,192 --> 00:17:07,192
И тогава...
327
00:17:09,487 --> 00:17:10,527
той ги работи.
328
00:17:12,406 --> 00:17:13,406
Трудно.
329
00:17:14,992 --> 00:17:16,412
Докато няма връзка.
330
00:17:16,869 --> 00:17:18,249
Какъв вид връзка?
331
00:17:23,000 --> 00:17:24,250
Е, това е мистерията.
332
00:17:25,586 --> 00:17:27,206
Това е доверие със страх.
333
00:17:27,672 --> 00:17:28,972
Пълна уязвимост.
334
00:17:29,507 --> 00:17:32,297
Той оставя господаря да го вземе
точно през тази линия.
335
00:17:32,885 --> 00:17:33,885
Как?
336
00:17:36,222 --> 00:17:37,522
Как би го убил?
337
00:17:37,598 --> 00:17:39,928
Колко време щеше да отнеме?
Какво би използвал?
338
00:17:40,017 --> 00:17:41,557
Какви белези ще остави?
339
00:17:44,564 --> 00:17:46,234
Всички на сцената
в своето нещо.
340
00:17:46,315 --> 00:17:48,565
Ще трябва да го попитате. Алън.
341
00:17:49,235 --> 00:17:50,565
- [АЛАН] Да.
- Готов съм.
342
00:17:50,861 --> 00:17:52,341
[ALAN] Добре. Нека да го преместим.
343
00:17:56,075 --> 00:17:57,445
[Вратата се отваря]
344
00:17:58,494 --> 00:18:01,464
- Само твоят убиец би знаел това.
- [РЪЧЕН КЛИК]
345
00:18:33,779 --> 00:18:35,779
- [ТЕЛЕФОННИ ЗВАНИ]
- [ИНДИСТИНАЦИОННА ГЛАВА]
346
00:18:35,990 --> 00:18:37,370
[RECEPTIONIST] Добро утро.
347
00:18:58,846 --> 00:18:59,846
[БАРНИ] Холдън.
348
00:18:59,980 --> 00:19:01,390
[HOLDEN] Джим!
349
00:19:01,682 --> 00:19:02,772
Това нарасна.
350
00:19:02,850 --> 00:19:04,560
Изглежда, че са се стеснили
до половината град.
351
00:19:04,644 --> 00:19:07,614
Те са по цялата карта на това.
Мирише на отчаяние.
352
00:19:07,688 --> 00:19:10,228
Снощи получихме истинска преднина.
Трябва да го чуете.
353
00:19:11,734 --> 00:19:13,404
[МЪЖ ЗА ЗАПИСВАНЕ] Цяло
поколение негър изтри
354
00:19:13,486 --> 00:19:15,276
с всяко едно от тези мъртви деца.
355
00:19:15,363 --> 00:19:17,993
Ще намерите последния
гората край Сигман Роуд.
356
00:19:18,282 --> 00:19:20,702
И можете да разчитате на друго
по един на всеки месец.
357
00:19:20,730 --> 00:19:21,750
[ОПЕРАТОР] Господине, можете ли да ми дадете
358
00:19:21,827 --> 00:19:23,747
- точното местоположение на ...
- [НАБОРИ НА ТРАНСОВ ТОНА]
359
00:19:23,829 --> 00:19:25,249
[ОПЕРАТОР] Господине? Сър? I>
360
00:19:31,128 --> 00:19:32,298
Не мога да кажа.
361
00:19:33,130 --> 00:19:34,760
Всички ми звучат еднакво.
362
00:19:35,758 --> 00:19:36,770
Просто подлост.
363
00:19:36,780 --> 00:19:38,509
Съжалявам, че ви слушам това.
364
00:19:38,594 --> 00:19:39,724
Благодаря ти, Бевърли.
365
00:19:44,684 --> 00:19:46,394
Все още търсите моя граф?
366
00:19:47,186 --> 00:19:49,500
Вече щеше да е на 11. Може да е по-висок.
367
00:19:49,520 --> 00:19:50,540
[ОФИЦЕР] Да госпожо.
368
00:19:50,564 --> 00:19:52,364
Можете да сте сигурни, че търсим.
369
00:20:00,157 --> 00:20:01,577
Обаждането дойде снощи.
370
00:20:02,660 --> 00:20:05,660
Залага се на три мили километра
на Sigman Road за една нощ ...
371
00:20:05,746 --> 00:20:06,746
нищо.
372
00:20:07,289 --> 00:20:10,249
Първа светлина, пусната в екипи за търсене
на земята и във въздуха.
373
00:20:10,334 --> 00:20:13,054
Известни са агенти за разпит
Членове на клана в района.
374
00:20:13,129 --> 00:20:15,089
Ще намерим тялото,
но, ъъ, Джим казва тук
375
00:20:15,172 --> 00:20:17,262
може да успеете
помогнете ни да намерим обаждащия се.
376
00:20:17,341 --> 00:20:19,391
- Няма да намерите тяло.
О, ще го намеря.
377
00:20:19,468 --> 00:20:22,098
Има 250 търсещи работа
решетки, кучешки единици.
378
00:20:22,179 --> 00:20:24,099
Няма тяло. Той не е твоят човек.
379
00:20:25,683 --> 00:20:27,693
- Извинете ме?
- Може да е същото
380
00:20:27,768 --> 00:20:30,088
като случая на Терел, но той е
не твоят убиец. Това е измама.
381
00:20:32,189 --> 00:20:34,649
Можете да ми кажете това
слушате ли касета веднъж?
382
00:20:34,734 --> 00:20:36,944
Същата лента, на която сме били
слушате от полунощ?
383
00:20:37,027 --> 00:20:38,050
Помисли за това.
384
00:20:38,362 --> 00:20:41,952
Цялата цел на организациите
като Клан е да сееш ужас.
385
00:20:42,032 --> 00:20:44,582
Защо биха чакали до номер
18 да искам отговорност?
386
00:20:44,660 --> 00:20:47,750
Млади човече, аз се занимавах
с Клан целия ми живот.
387
00:20:47,830 --> 00:20:50,750
Понякога единствената им цел е
да убие каквото и да е чернокож
388
00:20:50,833 --> 00:20:52,253
те могат да си вземат ръце.
389
00:20:52,376 --> 00:20:53,786
Нямам основателна причина да се съмнявам в това
390
00:20:53,878 --> 00:20:55,588
само защото не е така
какво искате да чуете.
391
00:20:55,671 --> 00:20:57,751
[HOLDEN] Но защо тогава да се обадим
полицията, а не пресата?
392
00:20:58,257 --> 00:21:01,297
Научихме от Berkowitz, the
Зодиак ... те искат история.
393
00:21:01,761 --> 00:21:03,301
Трайна митология.
394
00:21:03,888 --> 00:21:05,678
За да намерят това, те отиват
направо към пресата.
395
00:21:05,765 --> 00:21:08,385
Това прави прилика на полицията
те са последните, които знаят.
396
00:21:10,269 --> 00:21:12,229
Това звучи като грандиозно
теория, агент Форд.
397
00:21:12,313 --> 00:21:13,983
Като че ли сте вложили много мисли
398
00:21:14,064 --> 00:21:15,864
за двете минути, които сме имали
е стоял тук.
399
00:21:15,941 --> 00:21:19,031
Но аз работя на действителното
факт, че преди пет дни ...
400
00:21:20,070 --> 00:21:21,990
Люби Гетер, номер 18,
401
00:21:22,072 --> 00:21:25,622
беше отпаднал на паркинг в мола
много за продажба на автомобилни дезодоратори.
402
00:21:25,701 --> 00:21:27,121
Той така и не се прибра вкъщи.
403
00:21:27,495 --> 00:21:29,365
Майка му ми се обажда два пъти на ден.
404
00:21:31,499 --> 00:21:33,959
Освен него имам четири
други момчета все още липсват ...
405
00:21:34,460 --> 00:21:37,440
числа шест, осем,
дванадесет и четиринадесет,
406
00:21:37,490 --> 00:21:39,260
в случай, че не искате да си спомняте имена.
407
00:21:39,340 --> 00:21:41,720
И този разговор е единствената водеща позиция, която имаме.
408
00:21:42,218 --> 00:21:43,218
Идваш ли?
409
00:21:50,810 --> 00:21:52,810
[КРЪГ ЛИСТОВО РИТМИЧНО]
410
00:21:58,692 --> 00:21:59,692
Брайън ...
411
00:22:00,444 --> 00:22:03,034
можеш ли да ми кажеш защо
заведе момчетата в къщата?
412
00:22:10,412 --> 00:22:12,412
Дали защото бебето плачеше?
413
00:22:13,707 --> 00:22:16,287
Мислехте ли, че можете да направите
той се чувства по-добре в къщата?
414
00:22:20,130 --> 00:22:21,130
Добре е, Бри.
415
00:22:21,215 --> 00:22:22,735
- Можете да говорите с доктора ...
- [ХЪШИ]
416
00:22:29,974 --> 00:22:32,314
Спомняте ли си
момчета, държащи бебето?
417
00:22:37,898 --> 00:22:40,028
Мислехте ли, че са
опитваш се да му помогнеш?
418
00:22:41,902 --> 00:22:43,282
За да го накара да спре да плаче?
419
00:22:50,452 --> 00:22:51,582
[Въздишките]
420
00:22:54,790 --> 00:22:57,590
[MORITZ] Най-добре е за тях
знайте, че никой няма да отговори за тях.
421
00:22:57,770 --> 00:22:58,837
Разбирам.
422
00:22:58,919 --> 00:23:01,759
Необходимо ли е да се направи
помниш ли всичко?
423
00:23:02,256 --> 00:23:04,426
[MORITZ] Е, може и да е така
неудобно за нас,
424
00:23:04,508 --> 00:23:06,758
но му позволява
се отнасят към неговите чувства
425
00:23:06,844 --> 00:23:08,354
в приемаща среда.
426
00:23:11,640 --> 00:23:14,390
Неговият учител казва, че Брайън не е така
участие в час
427
00:23:14,476 --> 00:23:16,396
и няма взаимодействие с връстниците си.
428
00:23:16,470 --> 00:23:18,100
[NANCY] Разговарял ли си с учителя на Брайън?
429
00:23:18,140 --> 00:23:20,108
Мис Леланд направи посещение в клас.
430
00:23:20,357 --> 00:23:22,437
- Какво е наблюдавала ...
- [NANCY] Извинете.
431
00:23:22,818 --> 00:23:24,528
Тя беше в неговия клас?
432
00:23:25,112 --> 00:23:28,202
Служителите по дела нямат задължение
за да ви информирам за посещения в училище.
433
00:23:36,582 --> 00:23:38,882
Забелязали ли сте промени
в поведението му?
434
00:23:41,211 --> 00:23:43,341
Брайън започна да се мокри
леглото му отново ...
435
00:23:43,650 --> 00:23:44,757
по случайност.
436
00:23:44,840 --> 00:23:46,050
Почти всяка друга вечер.
437
00:23:46,133 --> 00:23:49,053
Дори едно събитие ни казва много
за напредъка на пациента.
438
00:23:49,136 --> 00:23:50,256
[NANCY] Като какво?
439
00:23:50,930 --> 00:23:52,010
Какво ни казва?
440
00:23:52,473 --> 00:23:54,933
- Е, вторичната енуреза е най-...
- Вторични какво?
441
00:23:55,267 --> 00:23:56,807
[МОРИЦ] Хм, енуреза. Ъ-ъ ...
442
00:23:57,019 --> 00:23:59,479
Намокряне в леглото след
успешно обучение за тоалетна.
443
00:24:00,022 --> 00:24:02,522
Най-честата причина е
психологическа травма.
444
00:24:03,067 --> 00:24:05,107
Той спи с бебешките си играчки,
445
00:24:06,362 --> 00:24:07,822
неща, които той не е пипал от години.
446
00:24:08,230 --> 00:24:10,220
Емоционална регресия
също може да бъде маркер
447
00:24:10,250 --> 00:24:12,028
за преработка на екстремни страдания.
448
00:24:13,077 --> 00:24:15,747
- Има ли още нещо?
- [TENCH] Той смуче палеца си.
449
00:24:21,502 --> 00:24:24,592
Предписвам ниска доза от
десмопресин за овлажняване на леглото.
450
00:24:24,672 --> 00:24:25,842
Искате той да вземе хапче?
451
00:24:25,923 --> 00:24:27,593
Важно е той да не го прави
развиват поведение
452
00:24:27,675 --> 00:24:29,965
които го поставят в a
регресира емоционално състояние.
453
00:24:33,138 --> 00:24:34,258
И трябва да зададете лимити.
454
00:24:34,550 --> 00:24:35,603
Ако той мокри леглото,
455
00:24:35,683 --> 00:24:37,393
направи го отговорен за
измиване на чаршафите.
456
00:24:37,476 --> 00:24:39,136
Няма ли да мисли?
наказваме го?
457
00:24:39,228 --> 00:24:41,558
Е, ти му помагаш
справете се с това, което преживя
458
00:24:41,647 --> 00:24:42,767
вместо да го измествате.
459
00:24:42,856 --> 00:24:44,476
[NANCY] Брайън никога не го споменава.
460
00:24:45,025 --> 00:24:47,355
Онзи ден пътувахме до
къща, където се е случило.
461
00:24:47,444 --> 00:24:50,454
Гледаше как минава и той
избухна: „Искам палачинки“.
462
00:24:51,490 --> 00:24:54,280
Наистина ли е травмата
кара го да намокри леглото?
463
00:24:54,368 --> 00:24:55,900
Не е ли възможно това да го направи
464
00:24:55,920 --> 00:24:57,868
идвай на лекарски кабинет веднъж седмично,
465
00:24:58,414 --> 00:25:01,294
като се появи някаква жена
училището му и го зяпат,
466
00:25:01,375 --> 00:25:02,785
- давам му хапчета ...
- Нанс.
467
00:25:02,876 --> 00:25:06,086
... не е ли възможно тези
нещата го карат да регресира?
468
00:25:06,171 --> 00:25:08,721
Напомня му всеки ден
че той не е нормален.
469
00:25:09,925 --> 00:25:13,595
Ако беше вкъщи, правеше това
неща, които той правеше ...
470
00:25:13,679 --> 00:25:16,269
Децата прекаляват с нещата. Те забравят.
471
00:25:16,348 --> 00:25:17,468
Госпожа Тенч,
472
00:25:18,809 --> 00:25:21,899
децата не забравят просто травмата.
473
00:25:22,896 --> 00:25:24,516
Никой просто не забравя.
474
00:25:45,586 --> 00:25:47,336
[PORTER] Позволете ми да взема това за вас, сър.
475
00:25:48,922 --> 00:25:51,012
- Ей, благодаря.
- [PORTER] Удоволствие, сър.
476
00:25:52,801 --> 00:25:55,431
- [ИНДИСТИНАЦИОННА ГЛАВА]
- [PIANO MUSIC PLAYING]
477
00:26:00,851 --> 00:26:03,191
- Аз съм с отстъплението на бюрото.
- Да сър.
478
00:26:03,979 --> 00:26:06,939
Бил. Тъкмо стигаш тук?
479
00:26:07,608 --> 00:26:08,630
Нарязвайки го близо.
480
00:26:08,942 --> 00:26:11,652
Исках да изчистя бюрото си
преди да напусне града, сър.
481
00:26:11,737 --> 00:26:14,237
Съдийският самолет излетя късно,
така че получавате малко възстановяване.
482
00:26:14,323 --> 00:26:15,373
Съдията?
483
00:26:15,449 --> 00:26:17,699
[GUNN] Режисьор Уебстър беше а
съдия преди назначаването му.
484
00:26:17,951 --> 00:26:19,500
Предпочита съдебната му титла,
485
00:26:19,520 --> 00:26:21,830
които в правила на протокола,
има предимство.
486
00:26:22,748 --> 00:26:24,918
Той е човек, който цени
кълване ред.
487
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Добре е да се знае.
488
00:26:26,627 --> 00:26:29,127
Авансът на съдията.
Господа, докога?
489
00:26:29,213 --> 00:26:30,513
[АГЕНТ] Влизам сега, сър.
490
00:26:30,589 --> 00:26:31,969
- [RECEPTIONIST] Ето ви.
- Благодаря ти.
491
00:26:32,049 --> 00:26:33,219
Хубаво е да си крал.
492
00:26:33,717 --> 00:26:34,757
Да, така е.
493
00:26:35,803 --> 00:26:38,603
Графикът има за вас
час, но го дръжте до 40 минути.
494
00:26:38,680 --> 00:26:40,600
И ... може би загуби сакото и вратовръзката.
495
00:26:41,183 --> 00:26:43,023
Тези отстъпления симпозиуми
са 90 процента отстъпление,
496
00:26:43,102 --> 00:26:44,352
десет процента симпозиуми.
497
00:26:45,229 --> 00:26:46,609
Ще ти купя малко време.
498
00:26:47,064 --> 00:26:49,694
- Съдия.
- Тед, страхотно е да те видя.
499
00:26:50,484 --> 00:26:53,204
- Вече имате кръг.
- [GUNN] И Wyman дължи на всички напитка.
500
00:26:53,821 --> 00:26:56,571
- Ще ви разрежем.
- Мм, добре тогава. Господа.
501
00:27:04,790 --> 00:27:05,790
[NANCY] Брайън.
502
00:27:09,878 --> 00:27:11,588
Брайън, твоят сандвич е готов.
503
00:27:29,189 --> 00:27:30,189
Брайън?
504
00:27:40,075 --> 00:27:41,075
Брайън?
505
00:27:49,334 --> 00:27:50,344
Брайън!
506
00:27:57,384 --> 00:27:58,384
Брайън!
507
00:28:04,308 --> 00:28:05,308
Адел!
508
00:28:06,185 --> 00:28:07,475
Виждали ли сте Брайън?
509
00:28:15,527 --> 00:28:16,987
[Скърцане]
510
00:28:17,112 --> 00:28:18,112
[NANCY] Брайън?
511
00:28:20,699 --> 00:28:21,699
Брайън!
512
00:28:25,954 --> 00:28:27,624
Чухте ли как ви се обаждам?
513
00:28:37,549 --> 00:28:38,719
Продължавайте, скъпа.
514
00:28:39,343 --> 00:28:40,343
Продължи.
515
00:28:40,802 --> 00:28:42,392
Можете да отидете да играете с нея.
516
00:28:44,056 --> 00:28:45,056
Хайде, Пейдж.
517
00:28:46,099 --> 00:28:47,139
Време е да тръгваме.
518
00:28:49,380 --> 00:28:50,640
Хайде, скъпа.
519
00:28:50,660 --> 00:28:53,193
- Баба ни чака.
- [ПЕЧАЛНИ ГОВОРИ НЕЗАКОННО]
520
00:29:00,364 --> 00:29:03,164
Брайън, не се взираме. Помня?
521
00:29:03,242 --> 00:29:04,242
Това е неучтиво.
522
00:29:05,702 --> 00:29:06,832
Погледни ме.
523
00:29:08,664 --> 00:29:10,294
Имаш нужда да се върнеш у дома ...
524
00:29:10,874 --> 00:29:11,884
значи можем...
525
00:29:16,088 --> 00:29:18,088
[ХЕЛИКОПТЕР БЛИЦОВЕ СВЪРЗВАНЕ]
526
00:29:25,639 --> 00:29:28,429
- [КУЧЕТА, ЗАПАЛАНИ НА РАЗСТОЯНИЕ]
- [INDISTINCT RADIO CHATTER]
527
00:29:36,483 --> 00:29:38,243
[ИНДИСТИНАЦИОННА ГЛАВА]
528
00:29:41,029 --> 00:29:43,949
- Делта сектор, доклад.
- Шефе Рединг, чувствам, че ние ...
529
00:29:44,032 --> 00:29:45,872
[MAN 1 ON RADIO] Delta
Отчет за сектора отрицателен.
530
00:29:46,702 --> 00:29:48,372
[MAN 2 ON RADIO]
... секторен отчет отрицателен.
531
00:29:48,453 --> 00:29:52,423
Сър, чопърът трябва да се зарежда с гориво. Той
предлага спиране за през нощта.
532
00:29:56,128 --> 00:29:57,958
Всички сектори, всички сектори спират.
533
00:29:58,046 --> 00:30:00,666
- Започнете да влизате.
- [MAN 1 ON RADIO] Копирайте това.
534
00:30:01,174 --> 00:30:02,634
- Никой.
- Хайде, внесете го, момчета!
535
00:30:02,718 --> 00:30:04,088
- Че това, което искахте да чуете?
- [ОФИЦЕР 1] Да вървим!
536
00:30:04,177 --> 00:30:06,007
- Не, Господине. Не е.
- [ОФИЦЕР 1 СИСТИЛИ]
537
00:30:06,096 --> 00:30:07,756
Лошо е, ако не го намерите.
538
00:30:08,724 --> 00:30:09,934
По-лошо е ако го направите.
539
00:30:10,017 --> 00:30:11,937
Исках да кажа, чувствам се
сякаш започнахме погрешно.
540
00:30:11,970 --> 00:30:13,198
Можете да го кажете.
541
00:30:13,220 --> 00:30:15,189
Исках да кажа само, че не искаме да си губим ...
542
00:30:16,148 --> 00:30:17,938
вашите ресурси на всеки съвет.
543
00:30:18,483 --> 00:30:20,443
През последната година съм
дръпна детски тела
544
00:30:20,527 --> 00:30:23,447
от реки легла,
гори, свободни сгради.
545
00:30:23,530 --> 00:30:25,200
[MAN 1 ON RADIO] Шефе, ние ще
отварям пътя тук
546
00:30:25,282 --> 00:30:27,372
- както нещата се изяснят. - Роджър.
547
00:30:27,451 --> 00:30:29,831
Имаме хиляди декара
на неразгледана собственост.
548
00:30:30,454 --> 00:30:32,714
Когато получим някаква преднина това
го стеснява до един път,
549
00:30:32,789 --> 00:30:34,419
Нямам друг избор освен да го взема.
550
00:30:34,499 --> 00:30:36,789
Научихме неща за това как
тези видове убийци мислят.
551
00:30:37,169 --> 00:30:38,209
Можем да ги предвидим,
552
00:30:38,295 --> 00:30:40,705
фокусирайте се върху следващия си ход
вместо просто да реагираме.
553
00:30:40,964 --> 00:30:43,304
Имаме среща в понеделник сутринта
с всички юрисдикции.
554
00:30:43,383 --> 00:30:45,933
Имате начин да стесните
неща надолу, щастлив да го чуя.
555
00:30:46,011 --> 00:30:47,891
Сега трябва да се запозная с кмета.
556
00:30:47,971 --> 00:30:49,811
- [НАРОДНО КЛАМИРАНЕ]
- Мамка му.
557
00:30:50,098 --> 00:30:51,268
[ОФИЦЕР 2] Стойте назад!
558
00:30:51,350 --> 00:30:53,800
[ДОКЛАД 1] Началник Redding!
Шеф Рединг! Главен Рединг,
559
00:30:53,820 --> 00:30:55,270
намерено ли е друго тяло?
560
00:30:55,354 --> 00:30:56,533
ФБР започна ли това търсене?
561
00:30:56,550 --> 00:30:57,814
[ДОКЛАД 2] Чухме се
за телефонен разговор.
562
00:30:57,898 --> 00:30:59,318
Намерихте ли тяло?
563
00:30:59,399 --> 00:31:01,399
[ЧЕРВЕНО] Нямам
изявление понастоящем.
564
00:31:02,486 --> 00:31:03,776
[ДОКЛАД 2] Беше ли открито тяло?
565
00:31:03,862 --> 00:31:05,322
[ДОКЛАД 1] ФБР
обадете се за това търсене?
566
00:31:05,400 --> 00:31:06,680
Ще работи ли ФБР с APD,
567
00:31:06,710 --> 00:31:08,445
или пускате вашата
собствено разследване?
568
00:31:08,533 --> 00:31:11,543
- [КЛАМОРИРАНЕ НА ДОКЛАДИТЕ]
- [ДОКЛАД 1] Някакви води? Някакви заподозрени?
569
00:31:11,620 --> 00:31:12,870
Още ли води?
570
00:31:12,954 --> 00:31:16,084
- [HELICOPTER BLADES WHIRRIR OF OVERHEAD]
- [ДВИГАТЕЛ ВРЪЩА]
571
00:31:16,166 --> 00:31:18,916
[WEBSTER] Това е местен случай, Тед.
Получи национално внимание.
572
00:31:19,002 --> 00:31:22,342
Бюрото в отговор на това
е като опашка, която развява кучето.
573
00:31:22,422 --> 00:31:24,382
- [ГРУПОВИ ЧУКОВЕ]
- [WEBSTER] агент Тенч,
574
00:31:25,050 --> 00:31:28,430
отиваш там. Какво може
вашето звено да доведе до този случай?
575
00:31:29,137 --> 00:31:31,467
[TENCH] Е, сър, ще бъдем
търси връзки.
576
00:31:32,307 --> 00:31:33,977
Смятаме, че някои от тях
случаите могат да бъдат свързани.
577
00:31:34,059 --> 00:31:36,059
Сър, работата на тези хора е
това е новаторски.
578
00:31:36,144 --> 00:31:37,564
Те са интервюирали Менсън.
579
00:31:37,854 --> 00:31:39,864
Менсън е по-луд от плъхове с катери.
580
00:31:39,940 --> 00:31:41,530
[ГРУПОВИ ЧУКОВЕ]
581
00:31:41,608 --> 00:31:43,818
Можем ли наистина да се учим от
някой като него, агент?
582
00:31:43,902 --> 00:31:46,072
Разпитахме и ние
по-смели теми.
583
00:31:46,154 --> 00:31:47,204
Като?
584
00:31:47,280 --> 00:31:48,370
[TENCH] Ед Кемпер.
585
00:31:48,448 --> 00:31:49,658
Коедът убиец.
586
00:31:49,741 --> 00:31:52,201
- Обезглавени десет момичета от колежа.
- [TENCH] Е, шест всъщност.
587
00:31:52,285 --> 00:31:53,495
Но той уби десет души.
588
00:31:53,578 --> 00:31:54,698
Какъв беше той?
589
00:31:55,205 --> 00:31:56,245
Да говоря с?
590
00:31:57,040 --> 00:31:59,330
Е, той е 6'9 ".
591
00:31:59,380 --> 00:32:00,390
[WEBSTER] О!
592
00:32:00,419 --> 00:32:01,919
[TENCH] Така можеше да бъде
малко плашещо
593
00:32:02,003 --> 00:32:03,883
да седи от другата страна без охрана,
594
00:32:03,964 --> 00:32:05,344
без рамо, без маншети.
595
00:32:05,841 --> 00:32:08,091
Но трябва да се развивате
ниво на доверие.
596
00:32:08,176 --> 00:32:10,256
Един ден донесохме пица
вътре и обядвах с него.
597
00:32:10,345 --> 00:32:12,425
Разделяме филийки
докато той ни казва
598
00:32:12,514 --> 00:32:14,724
- колко е трудно да се откъсне глава.
- [ГРУПОВИ ЧУКОВЕ]
599
00:32:16,226 --> 00:32:19,186
И този човек има ръце
като ръкавици на ловец,
600
00:32:19,521 --> 00:32:21,441
и той седи на три метра.
601
00:32:21,898 --> 00:32:22,898
Как го направи?
602
00:32:23,200 --> 00:32:24,280
Как ги уби?
603
00:32:24,776 --> 00:32:26,146
[TENCH] Той вдигна автостопове,
604
00:32:26,236 --> 00:32:27,896
закараха ги в гориста местност,
605
00:32:28,530 --> 00:32:30,120
и след това ги намушкали и удушили.
606
00:32:30,532 --> 00:32:32,662
После ги изнасили и
отрязват им главите.
607
00:32:33,076 --> 00:32:34,486
И тогава изнасили главите.
608
00:32:34,578 --> 00:32:36,248
[ГРУПА МУРМУРИ]
609
00:32:36,580 --> 00:32:38,000
[WEBSTER] Защо обезглавяване?
610
00:32:38,081 --> 00:32:39,671
[TENCH] Той ги събра ...
611
00:32:40,625 --> 00:32:41,625
като трофеи.
612
00:32:42,419 --> 00:32:44,549
Кемпер беше първият, който ни накара да се видим
613
00:32:44,629 --> 00:32:48,339
тези убийци развиват a
болен личен подпис.
614
00:32:48,425 --> 00:32:52,385
И ние научаваме тези нарушители
започнете да имате фантазии много млади.
615
00:32:52,804 --> 00:32:55,724
Практикуват: кукли, животни.
Това ескалира.
616
00:32:55,807 --> 00:32:57,826
[WEBSTER] Разбрах се с моя дял
на престъпници от пейката.
617
00:32:58,226 --> 00:33:00,806
Повечето от тях бяха лоши
началото, дори като деца:
618
00:33:01,396 --> 00:33:02,606
беглеци, самотници.
619
00:33:02,689 --> 00:33:03,689
Те никога не се вписват.
620
00:33:04,107 --> 00:33:06,527
Винаги съм казвал, когато имах
непълнолетна, която знаех, че е зле,
621
00:33:06,610 --> 00:33:08,240
Иска ми се да го оставя за цял живот.
622
00:33:09,362 --> 00:33:10,702
Можете просто да го видите
623
00:33:10,780 --> 00:33:11,820
в техните очи.
624
00:33:13,909 --> 00:33:14,909
господа,
625
00:33:15,702 --> 00:33:18,162
държат добре запасен
humidor зад бара
626
00:33:18,246 --> 00:33:19,706
че аз затворих сляпо око.
627
00:33:20,916 --> 00:33:21,996
Защо не?
628
00:33:22,709 --> 00:33:24,709
[ИНДИСТИНАЦИОННА ГЛАВА]
629
00:33:34,554 --> 00:33:36,564
[ТЕЛЕФОНЕН ЗВЕЗД]
630
00:33:37,265 --> 00:33:39,265
[ТЕЛЕФОН ПРОДЪЛЖАВА ЗВАНЕ]
631
00:33:39,893 --> 00:33:41,813
- Здравейте?
- [ТЕНЧЪТ НА ТЕЛЕФОН] Ей, това съм аз.
632
00:33:41,895 --> 00:33:44,515
- [ИНДИСТИНАЦИОННА ГЛАВА ЗА ТЕЛЕФОН]
- Късно е. Колко е часът?
633
00:33:44,606 --> 00:33:45,726
[TENCH] Почти 10:00.
634
00:33:45,815 --> 00:33:48,735
Току-що се обадих да се регистрирам
на вас. Как е Брайън?
635
00:33:49,236 --> 00:33:50,236
Fine. I>
636
00:33:51,238 --> 00:33:52,238
сега. I>
637
00:33:52,822 --> 00:33:54,072
Какво искаш да кажеш "сега"?
638
00:33:55,325 --> 00:33:57,445
Той излезе. Аз ... не можах да го намеря.
639
00:33:57,550 --> 00:33:58,640
Излизам?
640
00:33:58,662 --> 00:34:01,792
[ЗНАНИЯ] Отидох врата до врата.
641
00:34:03,124 --> 00:34:04,794
Накрая го намерих в парка.
642
00:34:06,086 --> 00:34:08,586
Той гледаше това дете. Просто...
643
00:34:10,715 --> 00:34:11,795
втренчен.
644
00:34:11,883 --> 00:34:13,893
[Мъжки праг]
645
00:34:15,095 --> 00:34:16,295
Но той ме уплаши.
646
00:34:17,389 --> 00:34:19,019
Какво искаш да направя, Нанс?
647
00:34:19,099 --> 00:34:20,099
Нищо.
648
00:34:21,393 --> 00:34:22,563
Всичко е направено.
649
00:34:23,353 --> 00:34:24,943
Просто ... исках да ти кажа.
650
00:34:25,438 --> 00:34:27,478
Скъпа, не знам какво да кажа.
651
00:34:27,941 --> 00:34:31,071
Какво ще кажете: „Ще отида
отделете почивка, за да помогнете "?
652
00:34:31,152 --> 00:34:32,452
[МЪЖЕН ЧУКЛИНГ]
653
00:34:32,529 --> 00:34:34,449
Знаеш, че не мога да го направя в момента.
654
00:34:34,656 --> 00:34:35,656
Знам.
655
00:34:36,157 --> 00:34:37,197
Трябва да работиш.
656
00:34:37,742 --> 00:34:38,792
Аз просто...
657
00:34:39,744 --> 00:34:42,544
честно казано не знам дали аз
може да направи това сам, Бил.
658
00:34:42,622 --> 00:34:43,922
Не си сам.
659
00:34:45,292 --> 00:34:46,422
Трябва да спя.
660
00:34:48,878 --> 00:34:50,878
- [ПРИЕМАТЕ КЛАТЕРИ]
- [НАБОРИ НА ТРАНСОВ ТОНА]
661
00:34:55,802 --> 00:34:57,802
[СТРАНА МУЗИКА, ИГРАЩА НА JUKEBOX]
662
00:34:59,180 --> 00:35:01,730
[GUNN SPEAKS INDISTINCTLY]
Хей, седни.
663
00:35:01,808 --> 00:35:03,558
- Уиски, моля те.
- [BARTENDER] Разбира се.
664
00:35:03,643 --> 00:35:05,403
Все още искам да чуя за Менсън.
665
00:35:06,730 --> 00:35:09,230
- Направете го двойник.
- [ГРУПОВИ ПРАВИ]
666
00:35:10,070 --> 00:35:11,110
[СТЪКЛЕНЕ НА СТЪКЛИ]
667
00:35:11,192 --> 00:35:14,702
„Смятате ли, че получавате
толкова изгубен в собствените си мисли
668
00:35:14,779 --> 00:35:17,619
че пренебрегвате и
забравите заобикалящата ви среда?
669
00:35:18,074 --> 00:35:19,124
През цялото време.
670
00:35:19,200 --> 00:35:20,410
Част от времето.
671
00:35:20,493 --> 00:35:21,543
От време на време.
672
00:35:21,620 --> 00:35:22,660
Никога. "
673
00:35:24,164 --> 00:35:25,214
- Вен.
- А?
674
00:35:25,290 --> 00:35:28,460
Трябва ли да отговарям вместо вас? аз мисля
Имам добър изстрел в този.
675
00:35:30,503 --> 00:35:33,053
- Къде си взел това?
- [КЕЙ] Намерих го в автобус.
676
00:35:33,173 --> 00:35:34,843
- Е в.
- [КЕЙ] Хайде, ще е забавно.
677
00:35:35,175 --> 00:35:36,635
Ще го отбележа като ...
678
00:35:37,177 --> 00:35:38,387
"в някои времена."
679
00:35:39,638 --> 00:35:42,308
Ъъъ ... "Трудно ли е?
да те вълнувам? "
680
00:35:42,390 --> 00:35:44,350
О, сигурно бихте отговорили на това.
681
00:35:44,434 --> 00:35:45,489
Хайде, трябва
вземете това сериозно,
682
00:35:45,490 --> 00:35:46,500
или резултатите няма да бъдат точни.
683
00:35:46,519 --> 00:35:49,309
Струва ми се трудно да се приема
тест на Майърс-Бригс сериозно,
684
00:35:49,397 --> 00:35:52,027
особено тази, която има чорапогащник
линейна реклама на гърба му.
685
00:35:53,068 --> 00:35:54,238
Просто трябва да се съсредоточа върху това.
686
00:35:54,319 --> 00:35:55,859
[КЕЙ] Хайде. Има
останаха само двойка.
687
00:35:55,945 --> 00:35:58,655
„Намираш ли се
иницииране на разговори? "
688
00:35:58,740 --> 00:35:59,990
- Да.
- Наистина ли?
689
00:36:00,075 --> 00:36:02,325
Да. Започнах разговор с вас.
690
00:36:02,410 --> 00:36:03,750
Защото искаше да ме чукаш.
691
00:36:03,828 --> 00:36:05,828
Инициирам разговори през целия ден.
692
00:36:05,914 --> 00:36:08,004
О, интервю не е разговор.
693
00:36:08,083 --> 00:36:10,963
[CARR] Знаеш ли, чий
тест това ли е? Ваша или моя?
694
00:36:11,044 --> 00:36:12,804
[ЗНАНИЯ] Просто се опитвам
да те опозная.
695
00:36:12,879 --> 00:36:15,089
Усеща се малко като ти
опитвайки се да ме накара да ме поправи.
696
00:36:15,173 --> 00:36:18,343
Е, по-скоро бихте казали
мен за каквото и да е
697
00:36:18,426 --> 00:36:20,096
че погребваш лицето си?
698
00:36:22,305 --> 00:36:23,845
Съжалявам, попитайте ме още един.
699
00:36:25,141 --> 00:36:26,141
Не.
700
00:36:27,227 --> 00:36:28,227
Хайде.
701
00:36:29,437 --> 00:36:30,797
Разкажи ми за това, което четеш.
702
00:36:31,356 --> 00:36:33,566
Това е, ъъ ... Това е
интервюто с Бейтсън.
703
00:36:34,025 --> 00:36:35,935
- Добре.
- [CARR] Mm.
704
00:36:38,947 --> 00:36:41,907
Това е просто фина линия от
като им дава достатъчно внимание
705
00:36:41,991 --> 00:36:43,281
така че те да се занимават с вас,
706
00:36:43,368 --> 00:36:45,538
но и да може
направете разговора.
707
00:36:46,287 --> 00:36:48,457
И когато свърши
само няколко минути, това ...
708
00:36:48,540 --> 00:36:49,620
Не си струваше усилията?
709
00:36:49,708 --> 00:36:51,628
Той беше изненадващо
предстоящи в началото.
710
00:36:51,710 --> 00:36:54,550
Той отговори на всеки въпрос,
дори доброволна информация.
711
00:36:55,046 --> 00:36:57,666
Но когато стигнах до въпросите
Много исках да попитам,
712
00:36:57,757 --> 00:36:59,047
той просто излезе.
713
00:36:59,134 --> 00:37:00,514
Значи той ви е легнал с въже?
714
00:37:00,969 --> 00:37:03,299
- Не знам какво означава това.
- [КЕЙ] Гръмотене в джунглата?
715
00:37:03,388 --> 00:37:05,808
Знаеш ли, когато Али пусна Джордж
Форман се самоубива.
716
00:37:05,890 --> 00:37:08,390
Да. Разбира се, той, ъъъ, ме „лепи с въже“.
717
00:37:08,470 --> 00:37:10,580
О, сигурен съм, че е имал много практика
718
00:37:10,630 --> 00:37:12,726
водещи хора по градинската пътека.
719
00:37:13,189 --> 00:37:14,819
[CARR] Не, трябваше да видя, че идва.
720
00:37:14,899 --> 00:37:16,569
Искам да кажа, че учих манипулатори
721
00:37:16,651 --> 00:37:18,321
- цялата ми кариера.
- Ох.
722
00:37:19,571 --> 00:37:20,571
На хартия.
723
00:37:25,201 --> 00:37:26,541
[Въздишките]
724
00:37:28,580 --> 00:37:31,170
Не, аз съм ... просто казвам, че вие ...
не е нужно да сте експерт
725
00:37:31,249 --> 00:37:33,079
на всичко за първи път.
726
00:37:34,544 --> 00:37:35,544
Хм.
727
00:37:36,296 --> 00:37:37,836
Просто е малко разочароващо.
728
00:37:42,802 --> 00:37:45,642
[ДОКЛАД ЗА ТВ] Още една тъжна глава
в епидемията от детски убийства
729
00:37:45,722 --> 00:37:47,642
разгърнат днес в окръг Рокдейл
730
00:37:47,724 --> 00:37:51,354
където ФБР проведе ан
неуспешно търсене по Сигман Роуд.
731
00:37:51,436 --> 00:37:53,936
Канал 2 не е в състояние
за потвърждаване на доклади
732
00:37:54,022 --> 00:37:57,192
че човек се обади в бакшиш
където може да бъде намерено тяло.
733
00:37:57,275 --> 00:37:59,605
ФБР и полицията нямаха коментари.
734
00:38:00,487 --> 00:38:03,737
Междувременно търсенето
14-годишната Люби Гетер продължава.
735
00:38:04,324 --> 00:38:05,704
Това е за нас тази вечер.
736
00:38:05,784 --> 00:38:07,044
10:30.
737
00:38:07,118 --> 00:38:08,998
Знаеш ли къде са твоите деца?
738
00:38:09,078 --> 00:38:11,618
[НОВИНИ FANFARE PLAYING]
739
00:38:13,583 --> 00:38:16,753
Винаги искам да присъстваш
в местната стая
740
00:38:16,836 --> 00:38:19,796
където моите репортери и господин Уолъс Кук
741
00:38:19,881 --> 00:38:23,221
мога да те пия постоянно
742
00:38:23,301 --> 00:38:25,391
като предупреждение срещу фалшификати!
743
00:38:25,887 --> 00:38:28,467
- [PIANO MUSIC PLAYING]
- [ИНДИСТИНАЦИОННА ГЛАВА]
744
00:38:39,275 --> 00:38:41,275
- [ELEVATOR BELL DINGS]
- [TANYA] Агент Форд.
745
00:38:41,402 --> 00:38:43,402
[ВЪЗДЕЙСТВЕНА ВРАТА ОТВАРЯ]
746
00:38:43,738 --> 00:38:44,738
[HOLDEN] Таня.
747
00:38:45,573 --> 00:38:47,413
- [ЕЛЕВАТОР ЗАКРИТА НА ВРАТИТЕ]
- [HOLDEN] Здравей.
748
00:38:49,285 --> 00:38:51,695
[TANYA] Мислех, че това сте вие.
Видях, че сте се регистрирали,
749
00:38:51,788 --> 00:38:53,208
за известно време изглежда.
750
00:38:53,373 --> 00:38:54,423
Докато не свърши.
751
00:38:55,917 --> 00:38:57,337
Очаквах те по-скоро.
752
00:38:57,418 --> 00:39:00,048
Дойдох в момента, в който се отвориха
официално разследване на ФБР.
753
00:39:00,922 --> 00:39:02,132
[ВЗЕМВА ДЪЛБА КРЪПКА]
754
00:39:02,215 --> 00:39:03,295
И...
755
00:39:04,384 --> 00:39:06,784
трябва да знаете, че сме се преместили
отвъд разглеждането на семействата.
756
00:39:08,054 --> 00:39:11,604
Слязох специално на
преориентирайте усилията на APD.
757
00:39:12,016 --> 00:39:14,306
Видях по новините някой
наречен за тяло.
758
00:39:14,936 --> 00:39:15,936
Той е заподозрян?
759
00:39:16,729 --> 00:39:18,359
Не мога да кажа официално, но ...
760
00:39:18,439 --> 00:39:21,649
Човек се обажда да ти каже, че го е направил,
може да искате да го помислите.
761
00:39:24,362 --> 00:39:26,662
Не мога да го направя
обсъдете подробности, но ...
762
00:39:28,700 --> 00:39:31,410
моето звено е тук, за да се съсредоточи върху
763
00:39:31,494 --> 00:39:33,370
това, което смятаме за най-вероятно.
764
00:39:33,403 --> 00:39:35,374
[TANYA] Най-вероятно за всяко дете?
765
00:39:35,748 --> 00:39:37,288
Всички стават различни неща.
766
00:39:37,370 --> 00:39:38,940
Някои от тях бързат
работни места тук и там.
767
00:39:38,980 --> 00:39:40,705
Пренасяне на хранителни стоки, изпълнение на поръчки.
768
00:39:40,795 --> 00:39:42,915
Някои от тях може да са получили
себе си в ситуации
769
00:39:43,006 --> 00:39:45,256
- не знаеха, че са опасни.
- Какво означава това?
770
00:39:45,341 --> 00:39:48,641
Гледате ли къде работят тези деца?
Паркинги, проходи?
771
00:39:48,720 --> 00:39:49,970
Сигурен съм, че ще го направим.
772
00:39:51,222 --> 00:39:54,812
Най-новите ни бяха наблюдавани как се продават
автомобилни дезодоратори извън мола.
773
00:39:55,351 --> 00:39:56,391
Люби Гетер.
774
00:39:56,477 --> 00:39:57,557
Точно така.
775
00:39:57,645 --> 00:39:59,605
Не всички имат кола
дезодоратори за продажба.
776
00:39:59,689 --> 00:40:01,069
Правят каквото могат.
777
00:40:01,149 --> 00:40:02,359
Какво имаш предвид? Наркотици?
778
00:40:02,442 --> 00:40:04,362
Има наркотици, панхандлинг.
779
00:40:04,444 --> 00:40:07,414
Някои деца се научават да крадат
малки неща и ги продавайте.
780
00:40:08,615 --> 00:40:11,025
Хората казват
че няколко от тези момчета
781
00:40:11,117 --> 00:40:12,737
може да се продават.
782
00:40:12,827 --> 00:40:14,867
Тези деца са на 11, 12 години.
783
00:40:14,954 --> 00:40:17,214
На всяко дете е казано
внимавайте за непознати.
784
00:40:18,666 --> 00:40:21,836
Повечето нямат представа колко е опасно
някои непознати могат да бъдат.
785
00:40:23,296 --> 00:40:24,956
- Всичко, което казвам, е ...
- [ТЕЛЕФОНЕН ЗВЕЗД]
786
00:40:25,048 --> 00:40:27,218
... всички трябва да търсите
и при тези хора.
787
00:40:29,302 --> 00:40:30,602
[ПОЛУЧАТЕЛИ НА ПОЛУЧАВАНЕ]
788
00:40:31,054 --> 00:40:33,774
Това е Омни. Таня говори.
Как бих могъл да ти помогна?
789
00:40:36,935 --> 00:40:38,225
Абсолютно. Един момент.
790
00:40:38,770 --> 00:40:40,770
[ЗАКЛЮЧВАНЕ НА РАЗГЛЕЖДАНЕ]
791
00:41:14,889 --> 00:41:16,219
[Grunts]
792
00:41:29,529 --> 00:41:30,819
[БЕЗОБРАЗНО ПРОИЗВОДСТВО]
793
00:41:34,659 --> 00:41:36,199
[Въздишките]
794
00:41:50,299 --> 00:41:51,549
[Въздишките]
795
00:42:01,019 --> 00:42:02,559
[КЛЕТЪР ЗА МОНЕТИ]
796
00:42:15,825 --> 00:42:17,115
[Вратата се отваря]
797
00:42:18,161 --> 00:42:19,791
- Сутрин.
- [BARNEY] Добро утро.
798
00:42:23,958 --> 00:42:26,338
Какво знаеш за детето
проституция в Атланта?
799
00:42:26,419 --> 00:42:27,839
[BARNEY] Знам, че това продължава.
800
00:42:27,920 --> 00:42:29,210
Същото като всеки голям град.
801
00:42:30,673 --> 00:42:32,473
Това не е нещо, с което се занимавах,
802
00:42:33,176 --> 00:42:34,586
но мога да попитам Атланта PD.
803
00:42:35,650 --> 00:42:36,717
Защо?
804
00:42:36,804 --> 00:42:39,894
Имам нужда от файлове на известни педофили
в по-голямата зона на Атланта.
805
00:42:39,974 --> 00:42:42,314
- [ВРЪЩАНЕ НА ВРАТИТЕ]
- Сигурен. Можем да разгледаме това.
806
00:42:45,813 --> 00:42:47,613
Изглежда по-голямо
Атланта просто влезе.
807
00:42:48,399 --> 00:42:50,399
Ще ми е интересно
вижте как се отнасят към нас.
808
00:42:50,485 --> 00:42:52,485
Няма причина за тях
да не искаме помощта ни.
809
00:42:54,030 --> 00:42:55,030
Бил!
810
00:42:56,574 --> 00:42:57,574
Хей!
811
00:42:58,409 --> 00:42:59,409
Радвам се да те видя.
812
00:42:59,470 --> 00:43:00,500
Добре дошли, Бил.
813
00:43:00,536 --> 00:43:01,536
Това сме ние.
814
00:43:02,371 --> 00:43:04,121
Съжалявам, че пропусна първия учебен ден.
815
00:43:04,749 --> 00:43:06,129
С какво започваме?
816
00:43:06,626 --> 00:43:09,296
Предстои да влезем в a
среща с окръжните началници.
817
00:43:09,378 --> 00:43:12,168
Шеф Рединг иска нашия съвет относно
как да се съсредоточи разследването.
818
00:43:12,590 --> 00:43:13,590
Звучи добре.
819
00:43:17,303 --> 00:43:19,723
[HOLDEN] Например, Дейвид
Берковиц, син на Сам,
820
00:43:19,806 --> 00:43:20,886
ни каза, че е принуден
821
00:43:20,973 --> 00:43:24,023
за да се върнете към конкретен сайт
където беше убил преди.
822
00:43:24,102 --> 00:43:25,902
Да преживея физически преживяното.
823
00:43:26,521 --> 00:43:28,061
Разпитахте ли сина на Сам?
824
00:43:28,147 --> 00:43:29,170
[TENCH] Ние го направихме.
825
00:43:29,357 --> 00:43:32,487
Така че теорията е вместо
опитвайки се да обхване цялата Атланта,
826
00:43:32,568 --> 00:43:35,358
ние се концентрираме върху това къде сме
вярвам, че убиецът може да се върне.
827
00:43:35,446 --> 00:43:38,946
Ще разположим екипи, които ще платят
предишни места за отвличане и сметище,
828
00:43:39,033 --> 00:43:41,833
стесняване на обхвата ни до тях
области с по-голяма вероятност.
829
00:43:41,911 --> 00:43:43,871
Върнете се по цялата земя
вече сме се покрили?
830
00:43:43,955 --> 00:43:46,115
[TENCH] Съседи може би са виждали
някой се връща на сцена.
831
00:43:46,207 --> 00:43:47,707
Може би нещо беше преместено или оставено.
832
00:43:47,792 --> 00:43:49,342
Предполагате, че е един заподозрян.
833
00:43:49,418 --> 00:43:51,798
Разпространихме се 18 случая
идва цялото царство.
834
00:43:51,879 --> 00:43:55,129
Толкова убийства в едно и също
възраст и социално-икономически обхват
835
00:43:55,216 --> 00:43:57,586
е изключително невероятно без
поне някои са свързани.
836
00:43:57,677 --> 00:43:59,387
Така ще продължим, шефе?
837
00:43:59,470 --> 00:44:01,390
Изглежда, че игнорираме
много възможности.
838
00:44:01,472 --> 00:44:03,522
Никой не казва, че изключва никого.
839
00:44:04,767 --> 00:44:06,347
Но нека да съсредоточим нашата работна ръка.
840
00:44:06,760 --> 00:44:08,040
Шефе, този вид фокус означава
841
00:44:08,060 --> 00:44:10,359
възстановяване на 18 отвличания
и сметища,
842
00:44:10,439 --> 00:44:12,649
плюс преразглеждане на десетки свидетели.
843
00:44:12,733 --> 00:44:14,113
Наистина ще разтегнеш човешката си сила.
844
00:44:14,193 --> 00:44:16,653
Можем да използваме новобранци в академията
за попълване на екипите.
845
00:44:17,029 --> 00:44:19,239
Само така ще успеем
дори да го наполовина.
846
00:44:20,449 --> 00:44:21,699
Въз основа на това,
847
00:44:22,869 --> 00:44:25,909
Преразпределям днешното търсене
към предишен сметище ...
848
00:44:26,497 --> 00:44:27,497
Redwine Road,
849
00:44:27,582 --> 00:44:29,422
където намерихме останките на Милтън Харви.
850
00:44:30,126 --> 00:44:33,586
Съберете своите екипи. Вижте дали
това означава всичко.
851
00:44:34,130 --> 00:44:36,670
- [TENCH] Благодаря, шефе.
- [HOLDEN] Благодаря.
852
00:44:36,757 --> 00:44:38,927
- Благодаря ти.
- [ЧЕРВЕНО] Благодаря, господа.
853
00:44:43,764 --> 00:44:46,984
Помниш ли Ърл Терел? Документ за самоличност
обича да работи по неговия случай.
854
00:44:47,059 --> 00:44:49,689
Той все още липсва, но мисля, че ние
бихме могли да направим повече от нас.
855
00:44:49,770 --> 00:44:52,150
[TENCH] Разбира се. Ум
ако закръгля екипа ви?
856
00:44:52,231 --> 00:44:53,861
Мисля, че ще се присъединя към
Началник на сметището.
857
00:44:53,941 --> 00:44:54,960
[TENCH] Добре.
858
00:44:55,234 --> 00:44:56,824
[BARNEY] Значи той е видян за последно
859
00:44:56,903 --> 00:44:58,863
- на басейна през парка.
- [ГРЪБНИ ГРУБИ]
860
00:44:59,155 --> 00:45:01,445
Беше отдавна,
но помниш ли го?
861
00:45:01,532 --> 00:45:02,550
Видях го.
862
00:45:02,867 --> 00:45:04,447
Той и още няколко.
863
00:45:05,369 --> 00:45:07,249
[BARNEY] Спомняте ли си
виждате го миналото лято?
864
00:45:07,663 --> 00:45:09,463
Да. Много пъти.
865
00:45:09,540 --> 00:45:11,710
Тук ли сте на вашия
веранда два дни в седмицата?
866
00:45:11,792 --> 00:45:13,342
- Три?
- Е, ако е горещо,
867
00:45:13,419 --> 00:45:14,629
Аз съм тук всеки ден.
868
00:45:15,087 --> 00:45:17,217
Така че през лятото виждам всички.
869
00:45:19,550 --> 00:45:23,300
Понякога ... децата им тръгват надолу ...
870
00:45:24,263 --> 00:45:25,433
онази къща там.
871
00:45:25,806 --> 00:45:27,766
- [TENCH] Тухлената къща?
- [ЖЕНА] Мм-хм.
872
00:45:27,850 --> 00:45:30,940
И понякога отиват при тези на Елзи. Там.
873
00:45:31,354 --> 00:45:33,154
- [TENCH] Тази жълта къща?
- [ЖЕНА] Мм-хм.
874
00:45:33,981 --> 00:45:36,191
Госпожо, тези очила ли са по рецепта?
875
00:45:36,484 --> 00:45:37,944
Това са моите читатели.
876
00:45:38,027 --> 00:45:39,147
За моите истории.
877
00:45:39,654 --> 00:45:42,664
Всичко друго, което си казал на
преди това служителите могат да бъдат полезни.
878
00:45:43,074 --> 00:45:44,954
Тук не идваха офицери.
879
00:45:45,034 --> 00:45:46,914
Никой ли не ни пита нищо.
880
00:45:48,204 --> 00:45:49,914
Благодаря, госпожо. ти имаш
беше много полезно.
881
00:45:49,997 --> 00:45:51,517
- [ЖЕНА] Мм-хм.
- [BARNEY] Благодаря.
882
00:45:53,084 --> 00:45:54,794
В тухлената къща няма кола.
883
00:45:55,253 --> 00:45:56,303
Елси е първа.
884
00:45:56,379 --> 00:45:58,089
Това е третият човек, с когото сме говорили
885
00:45:58,172 --> 00:46:00,132
в рамките на един блок от където
това дете изчезна,
886
00:46:00,216 --> 00:46:01,756
и нито един от тях не е интервюиран.
887
00:46:01,842 --> 00:46:04,512
Започвайки да мисля, че има много
изпуснат през пукнатините.
888
00:46:05,012 --> 00:46:06,182
[БАНГИ ЗА ХУДА]
889
00:46:06,264 --> 00:46:08,894
Обадихме се и им казахме граф
дойде в деня, когато той изчезна,
890
00:46:08,975 --> 00:46:10,515
но никой не дойде да пита.
891
00:46:10,893 --> 00:46:14,483
Той търсеше Алберт, но Алберт
не беше вкъщи, така че Ърл, той напусна.
892
00:46:15,564 --> 00:46:18,324
- Албер, влез тук.
- [ИНДИСТИНАЦИОННА ГЛАВА НА ТВ]
893
00:46:23,114 --> 00:46:24,244
Кажи им за граф.
894
00:46:27,201 --> 00:46:30,121
Той и Люби идват
да играе понякога.
895
00:46:30,300 --> 00:46:31,368
Не бях тук.
896
00:46:31,455 --> 00:46:32,455
Люби Гетер?
897
00:46:33,040 --> 00:46:34,880
- Двамата с Ърл се познаваха?
- [ALBERT] Да.
898
00:46:35,793 --> 00:46:38,923
Графът действа понякога като
Големият брат на Люби,
899
00:46:39,005 --> 00:46:40,165
вземете го наоколо и неща.
900
00:46:40,256 --> 00:46:41,416
Къде щял да го отведе Ърл?
901
00:46:41,757 --> 00:46:43,467
[ALBERT] Знаеш ли, само наоколо.
902
00:46:43,843 --> 00:46:45,923
Знаеш ли къде още граф
може да е отишъл този ден?
903
00:46:47,722 --> 00:46:48,892
Всичко е наред, скъпа.
904
00:46:48,973 --> 00:46:50,893
Те с ФБР. Можете да им кажете.
905
00:46:52,143 --> 00:46:53,143
Виждаш ли?
906
00:46:54,603 --> 00:46:55,603
Искаш ли да го задържиш?
907
00:46:57,189 --> 00:46:59,229
Някой друг граф може
отидохте ли да играете?
908
00:46:59,859 --> 00:47:01,439
Те се мотаеха с Пат Ман.
909
00:47:01,777 --> 00:47:03,397
Пат-Ман има ли фамилно име?
910
00:47:03,487 --> 00:47:04,737
[ELSIE] Няма да направи добро.
911
00:47:04,822 --> 00:47:07,492
Той беше ... ъъъ, един от тях.
912
00:47:07,992 --> 00:47:08,992
Един от тях?
913
00:47:09,076 --> 00:47:11,786
Беше точно преди Люби. му
истинското име беше Патрик Роджърс.
914
00:47:11,871 --> 00:47:13,501
Не ми харесваше да идва тук.
915
00:47:13,581 --> 00:47:15,001
Той е твърде стар за тези момчета.
916
00:47:15,916 --> 00:47:17,626
Още нещо, което можете да кажете на мъжете?
917
00:47:17,710 --> 00:47:19,500
[ОФИЦЕР] Извинете,
МЕ тръгва навън
918
00:47:19,587 --> 00:47:21,207
до Redwine Road. Намериха нещо.
919
00:47:22,882 --> 00:47:24,132
Благодаря ви много, госпожо
920
00:47:29,263 --> 00:47:31,563
[BARNEY] Нека да вземем
адрес за тухлената къща.
921
00:47:33,476 --> 00:47:36,016
- [HELICOPTER BLADES WHIRRING]
- [SIRENS BLARING]
922
00:47:37,063 --> 00:47:39,193
[HOLDEN] Момчета, тези останки
са на по-малко от 100 ярда
923
00:47:39,273 --> 00:47:41,693
откъдето Милтън Харви
е изхвърлен преди 13 месеца.
924
00:47:41,776 --> 00:47:44,446
Връща се на сцената.
Какво прави пресата тук?
925
00:47:44,528 --> 00:47:47,068
Слезте там и настройте периметър!
Това е место на престъпление.
926
00:47:47,156 --> 00:47:48,696
[КУЧЕТА, ЗАПАЛИЩИ В РАЗСТОЯНИЕ
927
00:47:49,575 --> 00:47:50,985
Криминалистиката се появи ли още?
928
00:47:51,077 --> 00:47:52,997
Нямаме единица за извличане на тяло.
929
00:47:53,329 --> 00:47:55,209
Новобранците ще събират всякакви доказателства.
930
00:47:55,581 --> 00:47:56,671
Това не е Люби Гетер.
931
00:47:56,749 --> 00:47:57,789
Тук бях твърде дълго.
932
00:47:57,875 --> 00:47:59,875
Но може да е един от
други трима все още липсват.
933
00:47:59,960 --> 00:48:01,750
Носеше граф Терел
шорти, когато той изчезна.
934
00:48:01,837 --> 00:48:02,837
Какво имаш?
935
00:48:03,714 --> 00:48:05,384
Намерих ги близо до пътя.
936
00:48:05,466 --> 00:48:08,216
Тенис обувка, едно дупе,
и няколко порно маги.
937
00:48:08,302 --> 00:48:09,852
- Порно?
- [ОФИЦЕР 1] Да, сър.
938
00:48:09,929 --> 00:48:11,099
Галерия и Пентхаус.
939
00:48:11,764 --> 00:48:14,774
Има следи от гуми, тежки
превозно средство, близо до мястото, където ги намерихме.
940
00:48:14,850 --> 00:48:17,270
- [ОФИЦЕР 2] Тяло! Тяло!
- [ОФИЦЕР 3] Тяло!
941
00:48:17,395 --> 00:48:19,195
- [ОФИЦЕР 4] Хайде! Тяло!
- [СВЕТЪЛНИ ЦВЕТОВЕ]
942
00:48:20,981 --> 00:48:23,071
Вземете тези неща в доказателство
чанти и вземете малко ръкавици.
943
00:48:23,100 --> 00:48:24,120
Да сър.
944
00:48:24,151 --> 00:48:26,491
Трябва да получим истински
тук криминалистика.
945
00:48:26,654 --> 00:48:27,994
Три тела на едно място.
946
00:48:28,364 --> 00:48:31,534
Това е един човек. И това е неговото гробище.
947
00:48:31,617 --> 00:48:33,617
[ИНДИСТИНАЦИОННА ГЛАВА]
948
00:48:34,078 --> 00:48:35,788
[ЛЕТИ БУЗИРА]
949
00:48:39,291 --> 00:48:41,421
[ЧЕРВЕНО] Е, късмет, че имаше предишен.
950
00:48:42,169 --> 00:48:44,459
Никога не бих проследил това
отпечатва тези списания.
951
00:48:45,756 --> 00:48:46,756
Водопроводчик.
952
00:48:47,341 --> 00:48:49,681
Управлява собствен бизнес
от наетия си дом.
953
00:48:50,803 --> 00:48:52,053
Къс рап лист.
954
00:48:52,596 --> 00:48:54,516
- Един инцидент с дребна кражба.
- [HOLDEN] Какъв вид?
955
00:48:54,598 --> 00:48:55,678
Облекло? Лични вещи?
956
00:48:55,766 --> 00:48:56,766
[ЧЕРВЕНО] Гуми.
957
00:48:57,351 --> 00:48:59,901
Изглежда, че му трябваше
комплект 4, когато беше на 19 години.
958
00:49:01,313 --> 00:49:03,523
Не, ъъ, предварително нападение.
959
00:49:05,151 --> 00:49:06,821
Няма история на расово насилие.
960
00:49:07,570 --> 00:49:08,780
Звучи ли като нашия човек?
961
00:49:09,822 --> 00:49:11,702
Чакай малко, този човек е кавказки.
962
00:49:11,782 --> 00:49:14,872
Не променя нищо, ако можем
завържете го директно за сцена.
963
00:49:15,035 --> 00:49:16,495
Трябва поне да продължим по този въпрос.
964
00:49:16,579 --> 00:49:19,289
[HOLDEN] Тези списания са
възрастни жени, а не черни деца.
965
00:49:19,790 --> 00:49:22,380
Дори ако лабораториите са положителни
за спермата не поддържа нищо.
966
00:49:22,793 --> 00:49:25,923
Холдън, имаме три тела
в рамките на 100 ярда един от друг.
967
00:49:26,005 --> 00:49:28,755
[HOLDEN] Няма съмнение
unub ги изхвърля там.
968
00:49:28,841 --> 00:49:30,891
Просто казвам, преди да се вмъкнем ...
969
00:49:31,385 --> 00:49:34,715
Пикет Ярборо, той е
а не кого търсим.
970
00:49:36,849 --> 00:49:38,099
[TENCH] Пуснахме ли колата му?
971
00:49:38,601 --> 00:49:40,731
Бял пикап от 1975г.
972
00:49:40,811 --> 00:49:42,061
Няма превозно средство от полицейски тип.
973
00:49:42,146 --> 00:49:43,726
Не, но утилитарен.
974
00:49:43,814 --> 00:49:45,904
Бихте могли да запазите ловен комплект
без да рисува подозрение.
975
00:49:45,983 --> 00:49:47,033
Можем да го изследваме.
976
00:49:47,109 --> 00:49:49,199
[TENCH] Ако той ни помирише
всички, той ще унищожи доказателства.
977
00:49:49,278 --> 00:49:50,528
Трябва да получим варанти.
978
00:49:50,988 --> 00:49:52,908
Претърсете къщата му, камиона му.
979
00:49:54,366 --> 00:49:55,826
Мисля, че трябва да го въведем.
980
00:49:56,035 --> 00:49:57,615
Дори да е просто да го изключи.
981
00:49:57,703 --> 00:49:59,623
Джим, запознат си
DA Slaton, нали?
982
00:50:01,207 --> 00:50:02,787
Законът на третото поколение на Слатон.
983
00:50:02,875 --> 00:50:04,125
Той не е от книгата,
984
00:50:04,919 --> 00:50:05,999
той е книгата.
985
00:50:06,754 --> 00:50:09,134
- [ГРЪБНИ ГРУБИ]
- [СКОРОСТ НА СПИРАЧКИТЕ]
986
00:50:18,432 --> 00:50:21,102
- [ИНДИСТИНКАТА ГЛАВА]
- [PIANO MUSIC PLAYING]
987
00:50:31,320 --> 00:50:33,530
Извинете, господа, ние сме
затворен за събитие.
988
00:50:33,614 --> 00:50:35,784
Трябва да поговорим
Окръжен прокурор Слатон.
989
00:50:35,866 --> 00:50:37,276
Ако можете да го посочите към нас.
990
00:50:37,368 --> 00:50:39,998
Uh, съжалявам, ние сме
частна институция.
991
00:50:40,079 --> 00:50:42,369
С удоволствие оставям господин Слатън
знам, че си тук, господине ...
992
00:50:42,456 --> 00:50:44,456
Специални агенти Tench, Ford и Barney.
993
00:50:44,542 --> 00:50:47,462
Извинете за момент? Г-н и
Г-жо Пийт, точно по този начин.
994
00:50:50,010 --> 00:50:51,094
Добре...
995
00:50:51,549 --> 00:50:52,629
приятна вечер.
996
00:50:53,259 --> 00:50:56,889
Г-н Слатън прави обръщение
в момента. Извинете ме.
997
00:50:56,971 --> 00:50:58,931
Господин и госпожа Хамилтън, точно по този начин.
998
00:51:00,182 --> 00:51:01,272
Извинявам се.
999
00:51:02,059 --> 00:51:03,979
Ако вие, господа, просто можете да изчакате ...
1000
00:51:05,271 --> 00:51:08,401
изчакайте тук, ще попитам дали
той може да те види след това.
1001
00:51:11,443 --> 00:51:12,443
Благодаря ти.
1002
00:51:13,696 --> 00:51:14,946
Господин и госпожа Трамбли.
1003
00:51:16,740 --> 00:51:18,990
Ще стигнем само
Ухото на Слатон за минута.
1004
00:51:19,076 --> 00:51:21,786
- [ПРЕПОДАВАНЕ НА КРЪГ]
- Ще се обадя и ще видя дали лабораториите са се върнали.
1005
00:51:21,870 --> 00:51:24,160
[SLATON] Това беше моето
удоволствие да служи като стол
1006
00:51:24,180 --> 00:51:25,790
на фонда драйв този сезон.
1007
00:51:26,083 --> 00:51:29,423
Казах на борда, не мога
низ две бележки заедно,
1008
00:51:29,503 --> 00:51:31,383
но знам добра музика, когато я чуя.
1009
00:51:31,463 --> 00:51:33,763
Нашата симфония се изправя
срещу всеки в страната.
1010
00:51:34,174 --> 00:51:37,434
Ню Йорк, Филаделфия, вие го наречете.
1011
00:51:37,511 --> 00:51:39,101
Любител на музиката. Кой би си помислил?
1012
00:51:39,179 --> 00:51:42,309
Но няма културна организация
може да процъфти ...
1013
00:51:43,017 --> 00:51:45,347
без доброжелателен
донори като вас самите.
1014
00:51:45,686 --> 00:51:49,516
Вие сте самият живот
на изкуствата в Атланта.
1015
00:51:50,941 --> 00:51:53,901
- Да, жена ми написа тази последна част за мен.
- [ЧАСТОВЕ НА ЧАСТИ]
1016
00:51:54,320 --> 00:51:55,650
Но това е абсолютно вярно.
1017
00:51:56,572 --> 00:51:59,912
Тези музиканти са а
кредит към тяхната общност,
1018
00:52:00,576 --> 00:52:03,326
до нашия град и към
велика държава Джорджия.
1019
00:52:03,829 --> 00:52:07,629
Затова, моля, дайте щедро ...
и се наслаждавайте на вечерта си.
1020
00:52:07,708 --> 00:52:08,708
Благодаря ти.
1021
00:52:12,129 --> 00:52:15,669
[TENCH] Лабораториите се завръщат. Без кръв,
но определена семенна течност.
1022
00:52:15,758 --> 00:52:18,758
- [STRING QUARTET PLAYING]
- Ще се продава трудно.
1023
00:52:27,311 --> 00:52:29,481
Надявах се, тъй като вие господа
смятах за необходимо
1024
00:52:29,563 --> 00:52:31,363
да ме извади от събитието на жена ми,
1025
00:52:31,600 --> 00:52:33,240
което отне три месеца за планиране,
1026
00:52:33,290 --> 00:52:34,857
бихте имали по-убедителен аргумент.
1027
00:52:34,943 --> 00:52:37,153
Сър, ако мога да обясня нашата методология.
1028
00:52:37,237 --> 00:52:39,527
[SLATON] Аз съм доказателство
мъж, агент Тенч.
1029
00:52:39,615 --> 00:52:42,325
Нямате очевидци
акаунт, без съответните приоритети,
1030
00:52:42,409 --> 00:52:45,749
няма доказателства, пряко обвързващи
този човек към някое от телата.
1031
00:52:46,205 --> 00:52:50,205
Сър, тези видове престъпления
са мотивирани сексуално.
1032
00:52:50,292 --> 00:52:53,172
Мъжете, които ги извършват, са
принуден да повтори престъплението ...
1033
00:52:53,629 --> 00:52:55,839
или да преживеят сексуалното удовлетворение
1034
00:52:55,923 --> 00:52:59,223
като отидете на местопрестъпления и
усещайки това облекчение отново.
1035
00:52:59,301 --> 00:53:01,261
Намиране на три тела във времето
1036
00:53:01,345 --> 00:53:03,675
и ясна сцена
на самоудовлетворение
1037
00:53:03,764 --> 00:53:05,274
в същия отдалечен сайт ...
1038
00:53:05,349 --> 00:53:07,179
[BARNEY] Загрижени сме
че ако просто изследваме,
1039
00:53:07,267 --> 00:53:10,267
заподозреният ще унищожи
доказателства, които ще трябва да преследвате.
1040
00:53:10,354 --> 00:53:12,114
Колкото и интригуващо да звучи,
1041
00:53:12,773 --> 00:53:16,153
Никога не съм издавал варанти
по радикални психологически теории.
1042
00:53:16,235 --> 00:53:18,775
Моите избиратели вярват, че аз
ще защити техните права
1043
00:53:18,862 --> 00:53:20,572
срещу незаконно издирване и изземване.
1044
00:53:20,656 --> 00:53:22,826
Люби Гетер е бил
липсва шест дни.
1045
00:53:23,450 --> 00:53:25,700
Нямаме води и
часовникът тиктака.
1046
00:53:29,248 --> 00:53:30,248
Ще ти дам варантите.
1047
00:53:31,542 --> 00:53:33,922
Но искам да няма преса.
1048
00:53:34,670 --> 00:53:35,670
Нито един.
1049
00:53:36,213 --> 00:53:39,133
Това трябва да остане абсолютно безмълвно.
1050
00:53:39,466 --> 00:53:40,466
Разбрах.
1051
00:53:41,051 --> 00:53:42,181
[ХЕЛИКОПТЕР БЛИЦОВЕ СВЪРЗВАНЕ]
1052
00:53:43,095 --> 00:53:44,175
- [YARBOROUGH] Добре е.
- [ЖЕНА] Не.
1053
00:53:44,263 --> 00:53:46,273
- [YARBOROUGH] Бейби, не се тревожи за мен.
- [ЖЕНА] Какво става?
1054
00:53:46,348 --> 00:53:47,808
- [YARBOROUGH] Всичко ще бъде наред.
- [ЖЕНА] Не ме пипай.
1055
00:53:47,891 --> 00:53:49,181
[YARBOROUGH] Ще бъде наред, скъпа.
1056
00:53:49,268 --> 00:53:51,688
- Това е грешка.
- [ЖЕНА] Не ме пипай!
1057
00:53:51,770 --> 00:53:54,230
Пчелен мед! Скъпа, моля те
кажи ми, какво става?
1058
00:53:54,314 --> 00:53:55,944
[ИЗКАЗВАНЕ НЕЗАКОННО]
1059
00:53:56,024 --> 00:53:57,614
Не ме докосваш
1060
00:53:57,693 --> 00:53:59,193
[ПОКАЗВАНЕ НА РАДИО ЧЕРТИ]
1061
00:53:59,278 --> 00:54:01,158
- [YARBOROUGH] Добре е, скъпа.
- [ЖЕНА] Скъпа ... Скъпа?
1062
00:54:01,488 --> 00:54:02,698
Скъпа, моля те, върни се.
1063
00:54:04,575 --> 00:54:07,055
Не може да знае, че имаме камиона му
докато не го вкараме в стаята.
1064
00:54:09,329 --> 00:54:10,329
Хей!
1065
00:54:12,082 --> 00:54:15,342
- Изпратете го около блока.
- [ОФИЦЕР] Напред. Кръгът наоколо.
1066
00:54:21,258 --> 00:54:23,258
[ХИЛИКОПТЕРНИ БЛИЦИ, СВЪРЗВАЩИ СВЕТЕ]
1067
00:54:27,389 --> 00:54:28,429
Не знам, момчета.
1068
00:54:37,500 --> 00:54:38,620
Кой върви пръв?
1069
00:54:38,800 --> 00:54:39,904
Никой за малко.
1070
00:54:39,985 --> 00:54:42,145
Трябва поне да започнем
работа през времевата линия.
1071
00:54:42,237 --> 00:54:44,447
Той може да има низ от
алибис за всичко, което знаем.
1072
00:54:44,531 --> 00:54:47,281
Открихме, че е най-добре да ги пуснем
изчакайте, особено през нощта.
1073
00:54:47,367 --> 00:54:49,447
Ако това е човекът, това е така
най-добрият начин да го пречупите.
1074
00:54:52,831 --> 00:54:54,121
Къде сме с него?
1075
00:54:56,418 --> 00:54:57,418
Комисар.
1076
00:55:01,340 --> 00:55:03,340
[BROWN] Колко са уверени
ние сме наш извършител?
1077
00:55:03,425 --> 00:55:04,965
Няма да знаем, докато не влезем там.
1078
00:55:05,052 --> 00:55:07,222
Е, да започнем да работим върху него.
Колкото по-дълго го държим,
1079
00:55:07,304 --> 00:55:09,224
толкова по-вероятно някой
ще получи вятър от това.
1080
00:55:09,306 --> 00:55:10,806
Слатън каза, че е много ясно с теб.
1081
00:55:10,891 --> 00:55:12,521
Тук става въпрос за настройка
правилните условия,
1082
00:55:12,601 --> 00:55:14,021
създаване на лост с темата.
1083
00:55:14,102 --> 00:55:15,852
Може да го вземем само веднъж
в това състояние на ума.
1084
00:55:15,938 --> 00:55:18,478
Ако не получим нищо от него
и това удря документите,
1085
00:55:18,565 --> 00:55:20,855
това ще бъде второто ни
обществена неуспех след седмица.
1086
00:55:20,943 --> 00:55:22,743
[HOLDEN] Трябва да вложим толкова
усилия за правоприлагане
1087
00:55:22,820 --> 00:55:24,660
- както правим управление на възприятията.
- Холдън.
1088
00:55:24,738 --> 00:55:26,528
[ЧЕРВЕНО] В момента, ние по-добре
съставете изявление
1089
00:55:26,615 --> 00:55:28,735
защото изглежда, че са го хванали.
1090
00:55:28,826 --> 00:55:29,826
По дяволите.
1091
00:55:32,496 --> 00:55:34,456
Ще ги уведомя, че е така
продължаващо разследване.
1092
00:55:34,540 --> 00:55:36,120
Ние сме в процес на идентифициране на тела.
1093
00:55:36,208 --> 00:55:37,578
[CHUCKLES] Не мисля така.
1094
00:55:50,639 --> 00:55:52,849
Как намира пресата
навсякъде, където отидем?
1095
00:55:53,976 --> 00:55:55,096
Не знам,
1096
00:55:55,185 --> 00:55:57,645
но се надявам да намерим нещо
в онзи шибан камион.
1097
00:55:57,729 --> 00:55:58,809
[КЛАМОРИРАНЕ НА ДОКЛАДИТЕ]
1098
00:55:58,897 --> 00:56:01,067
[BROWN] Не мога да коментирам
индивидът по това време,
1099
00:56:01,149 --> 00:56:05,449
освен да кажем, че имаме
издал заповед за лишаване от свобода.
1100
00:56:05,529 --> 00:56:07,069
Не са издадени такси.
1101
00:56:07,155 --> 00:56:08,815
- [КЛИКВАНЕ НА ЗАКЛЮЧВАНИЯ]
- [ИНДИСТИНАЦИОННА ГЛАВА]
1102
00:56:08,907 --> 00:56:11,657
[BROWN] Дами и господа,
ще ви информираме.
1103
00:56:12,369 --> 00:56:14,409
[ИГРАТА „LUNATIC FRINGE“]
1104
00:56:23,213 --> 00:56:24,973
♪ Лунна ресни ♪
1105
00:56:27,259 --> 00:56:29,679
♪ Знам, че си там ♪
1106
00:56:32,681 --> 00:56:34,811
♪ криеш се ♪
1107
00:56:36,810 --> 00:56:39,730
♪ И вие провеждате вашите срещи ♪
1108
00:56:42,232 --> 00:56:44,112
♪ мога да чуя как идваш ♪
1109
00:56:46,945 --> 00:56:49,315
♪ Знам какво търсите ♪
1110
00:56:51,867 --> 00:56:54,287
this Този път сме мъдри за теб ♪
1111
00:56:54,369 --> 00:56:56,579
this Този път сме мъдри за теб ♪
1112
00:56:56,663 --> 00:56:58,753
♪ Няма да ви позволим да убиете смеха ♪
1113
00:56:58,832 --> 00:57:03,092
♪ О! О! ♪ i>
1114
00:57:03,587 --> 00:57:05,417
♪ О! ♪ i>
1115
00:57:07,424 --> 00:57:10,474
- ♪ Можем да те чуем да идваш ♪
- ♪ Можем да те чуем да идваш ♪
1116
00:57:10,552 --> 00:57:13,852
♪ Не, този път няма да спечелите ♪
1117
00:57:14,181 --> 00:57:15,521
♪ Няма да спечеля ♪
1118
00:57:16,558 --> 00:57:18,848
♪ Можем да чуем стъпките ♪
1119
00:57:19,019 --> 00:57:21,269
- ♪ Можем да чуем стъпките ♪
- ♪ Хей! ♪ i>
1120
00:57:21,605 --> 00:57:23,815
♪ навън по пътеката ♪
1121
00:57:24,024 --> 00:57:26,194
♪ навън по пътеката ♪
1122
00:57:27,152 --> 00:57:28,822
♪ Лунна ресни ♪
1123
00:57:31,323 --> 00:57:33,623
♪ Всички знаем, че сте там ♪
1124
00:57:35,869 --> 00:57:38,829
♪ Можете ли да почувствате съпротивата ♪
1125
00:57:40,958 --> 00:57:47,458
♪ Можете ли да усетите гръмотевицата? ♪ i>
1126
00:57:47,547 --> 00:57:50,757
[SIREN BLARING]
1127
00:57:51,802 --> 00:57:53,392
♪ О, не! ♪ i>
1128
00:58:00,602 --> 00:58:02,602
♪ Хей! ♪ i>
117807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.