All language subtitles for King.Kong.vs.Godzilla.1962.720p.HDTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,439 --> 00:00:18,069 30th ANNIVERSARY COMMEMORATIVE MOVIE 2 00:00:32,459 --> 00:00:35,059 KING KONG VS. GODZILLA 3 00:01:50,577 --> 00:01:54,248 Everyone, the Earth is alive. 4 00:01:54,373 --> 00:01:58,377 As it spins at speeds over 1,670 kilometers an hour, 5 00:01:58,460 --> 00:02:01,672 we pay little attention to it. 6 00:02:01,755 --> 00:02:06,760 But at any moment, its rotation could come to a halt, 7 00:02:06,844 --> 00:02:09,263 and we would be in severe distress. 8 00:02:09,346 --> 00:02:11,973 How would we be able to survive? 9 00:02:15,977 --> 00:02:17,770 Excuse me... 10 00:02:18,146 --> 00:02:21,649 This is a scene that you would expect from a comic book. 11 00:02:21,858 --> 00:02:24,276 But, after four million years, 12 00:02:24,277 --> 00:02:28,072 there is still much about the Earth that we don't know. 13 00:02:28,156 --> 00:02:29,949 Should we be concerned about it?! 14 00:02:30,241 --> 00:02:33,745 WONDERFUL WORLD SERIES 15 00:02:34,037 --> 00:02:35,371 Until recently, 16 00:02:35,455 --> 00:02:40,960 it was thought that we came from a combination of amino acids. 17 00:02:41,044 --> 00:02:44,839 This caused life to form at the beginning of time. 18 00:02:45,548 --> 00:02:48,760 But, why did it begin this way? 19 00:02:49,969 --> 00:02:53,264 Please focus on the picture over there... 20 00:02:57,060 --> 00:02:58,269 It's settled... 21 00:02:59,771 --> 00:03:00,772 Hey, you! 22 00:03:00,938 --> 00:03:04,442 Yes! It's 58,600 yen, give or take five yen. 23 00:03:04,567 --> 00:03:06,944 I don't need that! Who asked for it anyhow? 24 00:03:07,070 --> 00:03:07,862 Obashi! 25 00:03:09,155 --> 00:03:11,449 Not now, boss... I'm still finishing lunch. 26 00:03:11,574 --> 00:03:14,369 Keep that up and that won't be all that's finished! 27 00:03:15,870 --> 00:03:16,746 Tell me... 28 00:03:17,163 --> 00:03:19,874 you've been working for me at Pacific Pharmaceuticals for some time now... 29 00:03:19,875 --> 00:03:22,752 Why did we contribute money to a TV science show? 30 00:03:22,835 --> 00:03:25,046 Ah! The Wonderful World Series? 31 00:03:25,254 --> 00:03:27,757 What's so wonderful about this program... huh? 32 00:03:28,341 --> 00:03:29,342 Look at this... 33 00:03:29,675 --> 00:03:33,471 this series draws only 5% of viewers. This book is more interesting! 34 00:03:33,846 --> 00:03:35,139 That's the point! 35 00:03:35,264 --> 00:03:36,557 Alright? 36 00:03:36,973 --> 00:03:38,850 What were you hoping for with this show? 37 00:03:39,351 --> 00:03:41,436 This advertising staff works by my rules! 38 00:03:41,937 --> 00:03:43,271 Do you understand? 39 00:03:43,772 --> 00:03:44,856 Then apologize to the... 40 00:03:44,940 --> 00:03:46,775 Excuse me... the phone... 41 00:03:48,652 --> 00:03:50,153 Hello? Hello! 42 00:03:52,447 --> 00:03:53,949 What's the matter with you? 43 00:03:54,074 --> 00:03:55,951 Yes? This is the advertising department. 44 00:03:56,034 --> 00:03:57,744 What? Apologize?! 45 00:03:58,537 --> 00:04:00,038 Give you an apology? 46 00:04:00,372 --> 00:04:01,456 Who are you! 47 00:04:01,665 --> 00:04:02,541 What?! 48 00:04:03,875 --> 00:04:05,961 B... B... Boss! 49 00:04:06,169 --> 00:04:08,171 How dare you speak like that to me! 50 00:04:08,338 --> 00:04:10,340 Your advertising staff exists because of me! 51 00:04:10,465 --> 00:04:12,551 - Do you understand?! - Of course... 52 00:04:13,468 --> 00:04:17,639 Presently in the northern seas, the nuclear sub, Seahawk... 53 00:04:17,848 --> 00:04:20,559 is performing an extensive study... 54 00:04:20,642 --> 00:04:23,937 on an unusual phenomenon occurring in that area. 55 00:05:45,059 --> 00:05:49,271 Strength and stamina! Get them both back with Pashin! 56 00:05:50,564 --> 00:05:53,567 A fountain of youth! Pashin! 57 00:05:54,652 --> 00:05:58,155 Enjoy this harbor of strength from Pacific Pharmaceutical's Pashin! 58 00:06:09,250 --> 00:06:11,168 Hey Sakurai, what are you doing? 59 00:06:14,463 --> 00:06:15,673 Say something! 60 00:06:16,048 --> 00:06:18,967 Give me a break! They asked me to play the drums. 61 00:06:18,968 --> 00:06:21,345 While you were running around, I helped them out. 62 00:06:21,470 --> 00:06:23,471 They were in a pinch. 63 00:06:23,472 --> 00:06:25,641 A pinch? Will they be in any other pinches? 64 00:06:26,766 --> 00:06:27,934 They might... 65 00:06:28,643 --> 00:06:31,271 I'm sure you could sway their opinion. 66 00:06:31,354 --> 00:06:32,855 I'm not that impressive... 67 00:06:33,273 --> 00:06:35,650 Pacific Pharmaceuticals wants to do something... 68 00:06:35,733 --> 00:06:38,361 to dramatically increase the ratings of their science series. 69 00:06:38,444 --> 00:06:41,072 Hold on. What are you driving at? 70 00:06:41,155 --> 00:06:44,450 Look. We have a meeting tomorrow with Mr. Tako. 71 00:06:44,534 --> 00:06:46,452 Don't involve me in your fantasy! 72 00:06:49,747 --> 00:06:53,459 One of their doctors found an island south of here. 73 00:06:53,668 --> 00:06:55,461 It needs to be explored... 74 00:06:55,545 --> 00:06:56,671 We can do it! 75 00:06:57,672 --> 00:06:59,340 That's not the point. 76 00:06:59,632 --> 00:07:01,551 We won't know until we try! 77 00:07:01,759 --> 00:07:03,761 Wait a minute, what about... 78 00:07:03,970 --> 00:07:06,472 - Okay. Just come with me! - Hold on a moment! 79 00:07:07,265 --> 00:07:10,143 I discovered these berries.. 80 00:07:10,768 --> 00:07:16,065 On a plant gathering expedition in the southern islands. 81 00:07:18,443 --> 00:07:21,863 I didn't have time to collect many plants, 82 00:07:21,946 --> 00:07:26,451 because that side of the island is protected by some kind of animal. 83 00:07:26,534 --> 00:07:30,747 The natives consider it to be some kind of god... 84 00:07:30,872 --> 00:07:31,873 Professor.. 85 00:07:32,373 --> 00:07:37,253 Will you tell us where you have conducted your studies? 86 00:07:37,337 --> 00:07:39,464 Huh? Oh... 87 00:07:42,634 --> 00:07:45,261 Before I came home, 88 00:07:45,345 --> 00:07:49,057 I stopped at Bogenville Isle along the Solomon Islands. 89 00:07:49,140 --> 00:07:51,850 This island is about 100 kilometers south of it. 90 00:07:51,933 --> 00:07:54,353 Its name is Faro Island. 91 00:07:55,437 --> 00:08:00,734 That is the island where I found the plants and the beast. 92 00:08:01,151 --> 00:08:03,654 Oh, that's a strange story! 93 00:08:04,154 --> 00:08:06,740 You mean there's a creature living somewhere south... 94 00:08:08,241 --> 00:08:09,951 It sounds pretty weird to me. 95 00:08:10,160 --> 00:08:15,332 I believe it is possible for a large monster to live in that area. 96 00:08:15,749 --> 00:08:20,045 A large monster? He must be joking! 97 00:08:20,337 --> 00:08:22,339 Will we use large monsters to advertise? 98 00:08:22,964 --> 00:08:25,342 It's not wrong... We'd treat the monsters well! 99 00:08:25,634 --> 00:08:29,054 No... You can't really mean that. 100 00:08:29,137 --> 00:08:32,641 No, no! It's an idea with a punch! It's brilliant! 101 00:08:32,766 --> 00:08:34,935 It's something that's never been done! 102 00:08:35,352 --> 00:08:37,646 It's bound to be a big strikeout. 103 00:08:37,854 --> 00:08:39,564 This is not a game you lose in! 104 00:08:41,066 --> 00:08:44,653 Have you seen our latest TV ratings?... Have you? 105 00:08:45,570 --> 00:08:47,656 Nobody is watching our TV show... 106 00:08:48,156 --> 00:08:53,537 because it's dull, boring and without imagination. 107 00:08:54,871 --> 00:08:57,249 Pacific Pharmaceuticals demands advertising... 108 00:08:57,833 --> 00:08:59,835 You two will travel to Faro Island, 109 00:08:59,960 --> 00:09:02,838 to see if this monster exists or not! 110 00:09:06,842 --> 00:09:07,759 Fumiko! 111 00:09:08,552 --> 00:09:09,970 What's for dinner? 112 00:09:15,350 --> 00:09:17,560 What has she done with dinner?! 113 00:09:23,357 --> 00:09:25,443 Damn... not again! 114 00:09:35,870 --> 00:09:36,871 Fumiko! 115 00:09:40,958 --> 00:09:44,670 Oh, brother. I didn't think you'd be home so soon. 116 00:09:45,171 --> 00:09:47,131 I just happened to be starving! 117 00:09:51,260 --> 00:09:52,344 No! 118 00:09:53,345 --> 00:09:54,847 Sorry about that... 119 00:09:56,432 --> 00:09:59,852 Well... it seems the two of you had your fill before dinner. 120 00:09:59,935 --> 00:10:02,646 That's silly... What makes you say that? 121 00:10:06,734 --> 00:10:09,069 I know my sister's lipstick. 122 00:10:09,361 --> 00:10:11,238 Dinnertime... Would you like some? 123 00:10:11,530 --> 00:10:13,032 Huh? Really? 124 00:10:13,157 --> 00:10:14,158 Sure! 125 00:10:14,241 --> 00:10:16,744 There's something I really want to show you. 126 00:10:19,330 --> 00:10:21,957 - This is it. - What? That's sewing thread! 127 00:10:22,041 --> 00:10:24,251 No, it's very strong... 128 00:10:25,169 --> 00:10:26,670 and flexible too! 129 00:10:27,463 --> 00:10:29,340 Let me show you what I mean. 130 00:10:32,551 --> 00:10:34,470 What are you doing?! 131 00:10:39,266 --> 00:10:40,559 That's dangerous! 132 00:10:41,060 --> 00:10:42,352 Incredible! 133 00:10:46,064 --> 00:10:47,148 Alright! 134 00:10:47,732 --> 00:10:48,858 No more! 135 00:10:51,069 --> 00:10:52,862 Feel how light this stuff is. 136 00:10:54,030 --> 00:10:55,740 Anyway, we made it for hospitals. 137 00:10:56,241 --> 00:10:59,452 I want you to take some on your expedition tomorrow. 138 00:11:00,954 --> 00:11:02,831 Well, isn't this special! 139 00:11:02,956 --> 00:11:06,334 I'll bet my sister has something to do with your timing! 140 00:11:06,459 --> 00:11:09,254 Oh? Where are you going, brother? 141 00:11:09,838 --> 00:11:12,340 Somewhere around the Solomon Islands... 142 00:11:12,549 --> 00:11:14,843 Really? To go fishing? 143 00:11:15,260 --> 00:11:18,346 No... We're supposed to catch a large monster. 144 00:11:18,429 --> 00:11:20,431 Oh... you're joking, right? 145 00:11:20,640 --> 00:11:23,268 What? I'm not going to some amusement park! 146 00:11:24,143 --> 00:11:28,064 I don't think you'll have much luck finding a spokesperson there. 147 00:11:28,147 --> 00:11:28,940 Really... 148 00:11:30,567 --> 00:11:31,734 Damn! 149 00:11:31,943 --> 00:11:32,652 What? 150 00:11:32,735 --> 00:11:35,530 You made his steak much larger than mine! 151 00:11:36,030 --> 00:11:39,033 What would make you think I'd do that? 152 00:11:40,660 --> 00:11:41,744 Kazuo Fujita! 153 00:11:41,953 --> 00:11:44,539 The paper does not belong at the table! 154 00:11:44,664 --> 00:11:46,332 Hey, what are you reading? 155 00:11:47,542 --> 00:11:49,544 It's about a nuclear sub up north. 156 00:11:49,669 --> 00:11:51,129 Up north? 157 00:12:23,452 --> 00:12:25,537 Welcome! Welcome! 158 00:12:32,044 --> 00:12:32,836 Hey! 159 00:12:32,961 --> 00:12:36,632 Those people are expecting us to come back with something great. 160 00:12:36,757 --> 00:12:38,342 They're just a bunch of thrill seekers! 161 00:12:38,467 --> 00:12:40,761 It's good public relations, so relax. 162 00:12:43,847 --> 00:12:45,849 This is fantastic! 163 00:12:45,933 --> 00:12:48,435 Don't you think we're overdoing it? 164 00:12:48,560 --> 00:12:49,645 What are you saying? 165 00:12:49,853 --> 00:12:52,147 There's no limit to the press we can get out of this! 166 00:12:52,230 --> 00:12:53,857 This was a great idea from the start! 167 00:12:53,941 --> 00:12:56,652 Alright? I'm going to start bringing in the reporters! 168 00:12:56,735 --> 00:12:57,736 Hang in there! 169 00:12:58,862 --> 00:13:00,364 I'd better hurry... 170 00:13:02,532 --> 00:13:04,660 Hey, how can his mood shift so much? 171 00:13:06,828 --> 00:13:07,829 Brother! 172 00:13:09,831 --> 00:13:11,959 - Thanks for inviting us. - You're welcome. 173 00:13:12,459 --> 00:13:14,336 - Thanks for inviting us. - No problem. 174 00:13:14,544 --> 00:13:16,838 Hey brother, why do you seem so depressed? 175 00:13:17,047 --> 00:13:19,549 Well... he doesn't like being so important. 176 00:13:20,968 --> 00:13:22,135 It's so sudden. 177 00:13:22,260 --> 00:13:24,429 What tests did we pass for this? 178 00:13:24,638 --> 00:13:26,139 When did we pass them? 179 00:13:26,848 --> 00:13:29,351 Yes... How could it be?... 180 00:13:29,643 --> 00:13:31,353 But don't you think it's wrong? 181 00:13:31,644 --> 00:13:33,938 Yes. It could ruin their success. 182 00:13:34,939 --> 00:13:37,441 Really Fumi, that's not what I meant! 183 00:13:37,566 --> 00:13:39,068 What makes you say that? 184 00:13:39,151 --> 00:13:41,237 I think it makes sense, in my opinion. 185 00:13:42,238 --> 00:13:44,448 - Is he coming? - He's already here. 186 00:13:44,532 --> 00:13:46,742 He's over there, impressing the guests... 187 00:13:50,037 --> 00:13:52,164 Oh, Sakurai! Sakurai! 188 00:13:53,165 --> 00:13:54,750 - Obashi! - Yes! 189 00:13:55,042 --> 00:13:56,752 Get the reporters together for this... 190 00:13:56,836 --> 00:13:58,629 But this is everyone we invited. 191 00:13:59,755 --> 00:14:00,464 What? 192 00:14:00,756 --> 00:14:03,551 You said you only wanted them for important news. 193 00:14:04,260 --> 00:14:07,430 If this isn't important news, then tell me what is important! 194 00:16:13,138 --> 00:16:15,640 We're approaching the island! 195 00:16:22,437 --> 00:16:23,856 Oh, there it is! 196 00:17:02,227 --> 00:17:05,647 - We're heading back! - Okay! 197 00:17:07,941 --> 00:17:10,360 Hey, this is an incredible island! 198 00:17:11,236 --> 00:17:13,655 We'll be barbecued if we're not careful. 199 00:17:15,532 --> 00:17:17,534 Some of the natives are coming! 200 00:18:55,464 --> 00:18:58,259 This is terrible! What will we do? 201 00:18:58,426 --> 00:19:00,428 - Is... is that the chief? - Well? 202 00:19:00,553 --> 00:19:02,054 Y... yes. 203 00:19:02,263 --> 00:19:06,642 Listen... Tell them that we want to be friends, okay? 204 00:19:06,726 --> 00:19:09,061 Wha... what are they going to barbecue? 205 00:19:48,641 --> 00:19:49,642 What happened? 206 00:19:49,934 --> 00:19:53,646 He doesn't want you here. Go back, now! 207 00:19:53,938 --> 00:19:55,231 If he insists... 208 00:19:55,857 --> 00:19:57,859 Take it easy and calm down! 209 00:19:59,235 --> 00:20:01,738 Tell the chief that we're his friends, 210 00:20:01,946 --> 00:20:04,657 and that a big boat is coming for us tomorrow. 211 00:20:04,741 --> 00:20:05,825 Okay! 212 00:20:25,053 --> 00:20:26,638 No, stop! 213 00:20:27,430 --> 00:20:29,432 Right. Chief! 214 00:20:29,724 --> 00:20:33,561 Let's stop playing games. This... this is for you. 215 00:20:37,022 --> 00:20:38,148 This is... 216 00:20:38,232 --> 00:20:39,733 a transistor radio! 217 00:20:40,234 --> 00:20:41,443 A transistor radio. 218 00:20:41,527 --> 00:20:45,823 With this, you have a ticket to the world at your fingertips! 219 00:20:45,948 --> 00:20:48,450 It is many gifts, many! Do you understand? 220 00:20:50,661 --> 00:20:54,123 Throw the switch and dial a station. 221 00:21:14,852 --> 00:21:16,353 The cigarettes! Cigarettes! 222 00:21:21,942 --> 00:21:23,152 It's tobacco. 223 00:21:27,239 --> 00:21:28,532 That is all I have... 224 00:21:31,660 --> 00:21:35,539 Damn... When it rains, it pours. 225 00:21:39,626 --> 00:21:41,128 This isn't right... 226 00:21:41,336 --> 00:21:43,338 Don't tell mom where you got them, okay? 227 00:21:48,051 --> 00:21:49,845 Hey, do you think it's alright now? 228 00:21:49,928 --> 00:21:52,556 It's alright... Our medicine did the trick! 229 00:22:02,732 --> 00:22:04,358 Alright, you can stay. 230 00:22:04,525 --> 00:22:09,530 But they will take no responsibility if their god eats you both. 231 00:22:11,032 --> 00:22:13,743 Hey, wait! Maybe we should give him something... 232 00:22:14,452 --> 00:22:17,246 Give this gift to him as a reward for his service. 233 00:22:56,244 --> 00:22:58,120 Their god, their god! 234 00:22:58,746 --> 00:22:59,830 Their god... 235 00:23:11,133 --> 00:23:13,844 What? They think that is their god? 236 00:23:15,054 --> 00:23:16,222 It's a huge god... 237 00:23:16,347 --> 00:23:18,933 but the truth is it's just a bunch of thunderclouds! 238 00:23:19,058 --> 00:23:20,935 This isn't dangerous. 239 00:23:21,060 --> 00:23:22,228 Re... really? 240 00:23:27,357 --> 00:23:28,233 Look... 241 00:23:28,441 --> 00:23:30,443 They believe it all began up there. 242 00:23:30,527 --> 00:23:33,321 The rain is their god... Their giant monster... 243 00:23:33,446 --> 00:23:34,531 What's with you? 244 00:23:46,334 --> 00:23:49,337 Hey... that wasn't thunder! 245 00:23:49,546 --> 00:23:50,547 I heard it... 246 00:23:51,756 --> 00:23:53,758 But... it wasn't coming from the clouds! 247 00:23:57,220 --> 00:23:58,221 Let go of me! 248 00:24:04,436 --> 00:24:05,854 That was a good joke! 249 00:24:05,937 --> 00:24:08,356 I thought you'd be pretty lonely. 250 00:24:09,941 --> 00:24:11,526 I'm not lonely at all. 251 00:24:11,651 --> 00:24:13,445 It's okay, I understand. 252 00:24:14,821 --> 00:24:16,239 Hey, have you eaten? 253 00:24:16,531 --> 00:24:19,326 Whenever I start to worry, I get something to eat. 254 00:24:19,534 --> 00:24:21,953 Is it that easy to tell that I'm worried? 255 00:24:22,245 --> 00:24:25,332 It's no use pretending... It's all over your face. 256 00:24:25,624 --> 00:24:27,459 I brought two sandwiches... 257 00:24:37,427 --> 00:24:39,554 Captain, how bad is it? 258 00:24:40,055 --> 00:24:41,723 Our return could be delayed. 259 00:24:42,140 --> 00:24:44,726 I don't have the latest report on the Arctic Ocean. 260 00:24:45,143 --> 00:24:48,021 We have two days before the test is scheduled to end. 261 00:24:48,229 --> 00:24:51,024 I'm not getting any readings from the sonar. 262 00:24:51,440 --> 00:24:52,858 I understand, but... 263 00:24:53,859 --> 00:24:55,152 how bad is it? 264 00:24:58,155 --> 00:24:59,823 You miss Fumiko, huh? 265 00:25:03,452 --> 00:25:05,537 This was left in the dining room. 266 00:25:06,038 --> 00:25:09,041 She's a pretty girl... You must really miss her. 267 00:25:09,458 --> 00:25:12,544 Oh, no! It's not that bad, Captain. 268 00:25:13,545 --> 00:25:15,631 Did you come from Nemura in Honchu? 269 00:25:15,756 --> 00:25:17,424 I might move to Nemura... 270 00:25:17,925 --> 00:25:18,926 Captain! 271 00:25:20,052 --> 00:25:21,720 I've received a distress call! 272 00:25:22,554 --> 00:25:26,225 It's from the undersea vessel, Seahawk. Anything else? 273 00:25:27,851 --> 00:25:30,354 It's an American nuclear submarine. 274 00:28:16,017 --> 00:28:18,728 GODZILLA SIGHTED ATTACKS ARCTIC BASE 275 00:28:24,943 --> 00:28:26,528 Are you sure it's Godzilla? 276 00:28:26,653 --> 00:28:27,654 Is it a mistake? 277 00:28:27,821 --> 00:28:29,155 No, it's not a mistake. 278 00:28:29,239 --> 00:28:31,616 Godzilla has awakened from its sleep in the iceberg. 279 00:28:32,450 --> 00:28:33,535 After all... 280 00:28:33,827 --> 00:28:35,954 we couldn't expect it to remain completely frozen 281 00:28:36,037 --> 00:28:37,831 in something like that forever. 282 00:28:38,456 --> 00:28:40,417 Even if it took over 200 years, 283 00:28:41,126 --> 00:28:44,337 we knew that eventually it would break out and return to us. 284 00:28:44,421 --> 00:28:48,216 Japan has existed for 3000 years by not overreacting to every situation. 285 00:28:49,718 --> 00:28:50,927 Just a moment! 286 00:28:51,052 --> 00:28:54,222 Simply put, we don't know Godzilla's location. 287 00:28:54,723 --> 00:28:56,016 No official statement 288 00:28:56,141 --> 00:28:59,519 until we know how many people could be affected by this. 289 00:29:00,020 --> 00:29:01,229 Will you say whether or not 290 00:29:01,354 --> 00:29:03,523 you believe Godzilla will be coming to Japan? 291 00:29:03,732 --> 00:29:04,941 It will come... 292 00:29:05,317 --> 00:29:06,942 I'm sure it will come to Japan. 293 00:29:07,526 --> 00:29:09,445 I think it's the perfect place to return to. 294 00:29:09,528 --> 00:29:10,946 - Return to? - Yes. 295 00:29:11,447 --> 00:29:13,824 Every animal remembers where it was born. 296 00:29:13,949 --> 00:29:17,244 I'm sure it hasn't forgotten either. 297 00:29:26,420 --> 00:29:29,715 Newspapers, radio, magazines and TV... 298 00:29:30,215 --> 00:29:32,635 are all shouting, Godzilla! Godzilla! Godzilla! 299 00:29:32,718 --> 00:29:35,137 I don't think they could cover it anymore! 300 00:29:37,348 --> 00:29:39,141 And... there is a movie, too! 301 00:29:39,224 --> 00:29:41,143 They were talking about Godzilla in the cafeteria... 302 00:29:41,226 --> 00:29:42,518 Idiots! 303 00:29:42,519 --> 00:29:45,356 How can we advertise with our giant monster when it's getting 304 00:29:45,439 --> 00:29:46,815 all the attention!? 305 00:29:47,316 --> 00:29:49,026 But... we haven't seen it yet! 306 00:29:49,652 --> 00:29:51,320 Send a telegram, a telegram! 307 00:29:52,321 --> 00:29:55,824 Today, Godzilla was sighted several times... 308 00:29:56,325 --> 00:29:57,117 Shut up! 309 00:29:57,242 --> 00:30:00,245 As it was heading for the Bering Sea... 310 00:30:00,454 --> 00:30:01,538 Stop it! 311 00:30:04,917 --> 00:30:05,918 Telegram! 312 00:30:06,251 --> 00:30:07,920 Ah... Right, right! 313 00:30:08,253 --> 00:30:10,756 I don't care how much tobacco you offer them... 314 00:30:10,923 --> 00:30:13,050 Haven't you found the giant monster yet? 315 00:30:13,926 --> 00:30:15,719 Move! Move, move! 316 00:30:20,140 --> 00:30:21,850 Hey! 317 00:30:31,317 --> 00:30:32,819 Hey... Come on, come on! 318 00:30:32,944 --> 00:30:34,153 Wait up! 319 00:30:35,154 --> 00:30:37,323 You're becoming a real nuisance! 320 00:30:40,118 --> 00:30:42,453 - It... it's out! - Out? What's out? 321 00:30:42,620 --> 00:30:44,539 - Godzilla! - What are you... 322 00:30:44,622 --> 00:30:46,416 Godzilla?! Where? Where? 323 00:30:46,541 --> 00:30:48,418 It's somewhere else... In the North Sea... 324 00:30:48,543 --> 00:30:49,919 What are you saying?! 325 00:30:50,044 --> 00:30:52,255 The Captain said he heard it on the radio. 326 00:30:52,338 --> 00:30:54,215 It would be terrible if it came here! 327 00:30:54,924 --> 00:30:56,718 It would be an easy meeting... 328 00:30:57,135 --> 00:31:00,221 I'll just tell it I want an interview with a giant monster. 329 00:31:01,723 --> 00:31:02,849 Back up a little! 330 00:31:13,818 --> 00:31:14,819 Get off! 331 00:31:49,020 --> 00:31:50,229 Konno, come on! 332 00:31:59,946 --> 00:32:01,113 Are you okay? 333 00:32:01,114 --> 00:32:03,116 Get it off! Get it off! 334 00:32:04,034 --> 00:32:06,328 What are you doing! Throw it! Do it now! 335 00:32:06,828 --> 00:32:07,746 Get it off! 336 00:32:08,330 --> 00:32:09,623 Hurry! Throw it! 337 00:32:32,354 --> 00:32:35,148 Hey, what are you waiting for? Hurry! Run! 338 00:32:36,525 --> 00:32:37,526 Help me! 339 00:32:53,041 --> 00:32:56,044 Hey... how are you? Are you okay? 340 00:32:57,420 --> 00:32:59,840 Listen... Let's go home. 341 00:33:00,132 --> 00:33:03,426 Quit joking! This is a big scoop! 342 00:33:04,136 --> 00:33:07,222 Tako wouldn't forgive us if we didn't get this advertised. 343 00:33:07,430 --> 00:33:09,432 You and I would have to resign. 344 00:33:16,815 --> 00:33:17,649 What? 345 00:33:18,733 --> 00:33:22,945 I asked him to get something... to help him sleep... 346 00:35:13,721 --> 00:35:14,639 Konno! 347 00:35:15,431 --> 00:35:16,849 Konno, what's wrong? 348 00:35:32,615 --> 00:35:35,034 - What's going on? - The torches! The torches! 349 00:35:35,743 --> 00:35:37,829 - What? What did you... - An octopus! 350 00:35:38,037 --> 00:35:40,123 What's the fuss over a little octopus?! 351 00:35:53,011 --> 00:35:54,137 Konno! Here! 352 00:37:04,623 --> 00:37:07,125 What the...? Why don't we let the octopus stay where it is? 353 00:37:07,250 --> 00:37:09,419 Because the kid and his mother are in trouble! 354 00:37:32,526 --> 00:37:34,528 - It's King Kong! - King Kong? 355 00:39:47,825 --> 00:39:48,826 What's with him? 356 00:40:07,845 --> 00:40:09,138 Chief! Chief! 357 00:42:53,426 --> 00:42:55,928 Everything's okay now... Let's go home! 358 00:42:56,011 --> 00:42:57,513 What are you saying?! 359 00:43:19,534 --> 00:43:21,745 - Let's go home! - Right, we'll go home... 360 00:43:22,537 --> 00:43:24,706 - After we build a raft. - A raft? 361 00:43:25,331 --> 00:43:27,834 Hey, you don't... Oh, no... Not for that... 362 00:43:27,917 --> 00:43:29,335 You don't mean you'll... 363 00:43:29,544 --> 00:43:30,336 Stop it! 364 00:43:38,928 --> 00:43:42,015 Hooray! Hooray! 365 00:43:43,224 --> 00:43:46,227 Look! Look! Where is Godzilla? Where? 366 00:43:46,436 --> 00:43:49,606 King Kong, King Kong, King Kong, King Kong, Obashi! 367 00:43:49,731 --> 00:43:51,941 - Very well done! - Thank you, thank you! 368 00:43:53,109 --> 00:43:54,819 How about that? 369 00:43:57,030 --> 00:43:58,740 The telegram worked very well! 370 00:43:59,032 --> 00:44:00,825 It wasn't good at all! 371 00:44:01,534 --> 00:44:04,537 Those men used their heads and came up with a great idea! 372 00:44:05,413 --> 00:44:08,208 Instead of calling them... I'll go by helicopter! 373 00:44:14,005 --> 00:44:17,509 How about that? He's ranting on as if he'll commit suicide! 374 00:44:18,510 --> 00:44:19,843 He doesn't mean it. 375 00:44:19,844 --> 00:44:23,431 The boss is under a lot of pressure. He'll return to normal slowly. 376 00:44:23,515 --> 00:44:26,309 Hey, which one is stronger between Godzilla and King Kong? 377 00:44:26,434 --> 00:44:28,812 Stupid idiot! It's not a wrestling match! 378 00:44:28,937 --> 00:44:31,105 I'll buy... that idea! 379 00:44:35,026 --> 00:44:36,736 King Kong versus Godzilla... 380 00:44:57,422 --> 00:44:59,424 Well, we're getting closer to Japan. 381 00:45:00,634 --> 00:45:02,636 What? You should be ecstatic! 382 00:45:02,803 --> 00:45:05,514 Excuse me, there's a helicopter with a visitor. 383 00:45:11,812 --> 00:45:12,938 Hey, look! 384 00:45:18,735 --> 00:45:20,028 Hey! Welcome! 385 00:45:26,910 --> 00:45:28,036 Thank you. 386 00:45:29,621 --> 00:45:30,831 Hooray! 387 00:45:32,124 --> 00:45:32,916 Captain! 388 00:45:35,627 --> 00:45:39,631 Pacific Pharmaceuticals thanks you both for a job well done. 389 00:45:39,715 --> 00:45:41,925 Congratulations! Well done! 390 00:45:43,510 --> 00:45:45,429 Is that our King Kong? 391 00:45:45,929 --> 00:45:47,723 He cuts right to the point. 392 00:45:47,806 --> 00:45:49,308 He's a big hit! 393 00:45:54,104 --> 00:45:56,607 If you push that, King Kong goes "pow"! 394 00:45:58,233 --> 00:45:59,735 Mines are rigged to blow. 395 00:45:59,943 --> 00:46:02,905 We loaded his raft with TNT and wired it to this station. 396 00:46:19,503 --> 00:46:21,714 The papers had a field day! 397 00:46:21,839 --> 00:46:25,509 King Kong is the best thing they've had to laugh about in a while! 398 00:46:25,843 --> 00:46:27,803 They're laughing at King Kong? 399 00:46:28,137 --> 00:46:29,639 They're laughing at themselves. 400 00:46:29,722 --> 00:46:31,641 What was the catch phrase... 401 00:46:32,016 --> 00:46:33,643 Godzilla was squeezed out when 402 00:46:33,726 --> 00:46:36,437 Pacific Pharmaceuticals squeezed berries for its medicine... 403 00:46:36,520 --> 00:46:39,941 and from it... which one? Which one? 404 00:46:45,112 --> 00:46:47,907 We'll arrive in Japan tomorrow... 405 00:46:48,240 --> 00:46:51,202 and then we'll work to slowly revive King Kong. 406 00:46:51,535 --> 00:46:55,331 You must be joking... He's not a baby that you can wake up at will! 407 00:46:55,414 --> 00:46:57,917 Meet with me about it when you're feeling better. 408 00:46:58,834 --> 00:47:00,127 Hello! Hello! 409 00:47:02,338 --> 00:47:04,632 He's going to do this recklessly. 410 00:47:05,132 --> 00:47:06,342 A Navy vessel! 411 00:47:20,022 --> 00:47:22,316 Fumi! Fumi! 412 00:47:26,028 --> 00:47:29,532 Have you heard the latest story? Look at the newspaper... 413 00:47:30,032 --> 00:47:32,701 There's a story about the Danishinsei-maru! 414 00:47:33,034 --> 00:47:36,204 The vessel Danishinsei-maru has disappeared in the Arctic Ocean. 415 00:47:36,329 --> 00:47:38,707 No one has been able to find it... 416 00:47:39,124 --> 00:47:42,002 Since Godzilla was initially spotted in those waters, 417 00:47:42,210 --> 00:47:44,004 it is possible that it sank it. 418 00:47:44,504 --> 00:47:47,007 Hey, until we can discover the truth, 419 00:47:47,132 --> 00:47:49,300 go to the spot where they were last seen. 420 00:47:51,428 --> 00:47:53,138 Are you the captain of this ship? 421 00:47:53,638 --> 00:47:57,142 We've been authorized by the Japanese Maritime Bureau to board this vessel. 422 00:47:57,434 --> 00:47:59,310 Which one of you is in charge of King Kong? 423 00:47:59,602 --> 00:48:02,313 I am. Pacific Pharmaceuticals. 424 00:48:02,522 --> 00:48:04,232 The National Land Bureau... 425 00:48:04,441 --> 00:48:07,402 is concerned with your unauthorized use of this vessel. 426 00:48:07,736 --> 00:48:10,530 A request to allow King Kong into the country was not presented, 427 00:48:10,739 --> 00:48:13,616 so he is considered to be smuggled goods. 428 00:48:14,117 --> 00:48:15,201 Smuggled goods? 429 00:48:16,202 --> 00:48:18,329 It will cost you for not telling them. 430 00:48:20,123 --> 00:48:22,417 Doesn't that infringe on King Kong's rights? 431 00:48:22,834 --> 00:48:24,502 The Self Defense Command decrees... 432 00:48:24,627 --> 00:48:29,339 that because you did not follow procedure with King Kong this time... 433 00:48:29,340 --> 00:48:33,803 you will take full responsibility for any destruction caused by him. 434 00:48:35,430 --> 00:48:37,307 Boss! Boss! 435 00:48:50,028 --> 00:48:50,820 Hi... 436 00:48:53,823 --> 00:48:55,116 What's the matter? 437 00:48:55,742 --> 00:48:57,034 You... you're alive! 438 00:48:58,827 --> 00:48:59,912 Are you fooling with me? 439 00:49:00,037 --> 00:49:01,830 The Danishinsei-maru disappeared recently! 440 00:49:02,039 --> 00:49:03,707 What? Is this true? 441 00:49:04,500 --> 00:49:05,834 I just came from it! 442 00:49:07,628 --> 00:49:11,215 - Fumi's gone to Hokkaido! - What? To Hokkaido? 443 00:49:11,924 --> 00:49:15,427 Oh, excuse me for the mess. Ah... is it Ms. Ohikoshi? 444 00:49:15,511 --> 00:49:17,805 No, I'm Sokaisho Sato. 445 00:49:18,138 --> 00:49:20,015 Really? What are you doing tonight? 446 00:49:20,140 --> 00:49:21,100 Godzilla! 447 00:49:21,308 --> 00:49:23,018 Godzilla? Is this true? 448 00:49:23,102 --> 00:49:27,231 The radio reported it just now... Godzilla has landed at Matashima! 449 00:49:27,314 --> 00:49:29,316 Mama, I want to go see Godzilla. 450 00:49:29,399 --> 00:49:32,903 Don't be stupid. We're going to the train station now. Well, come on... 451 00:49:36,615 --> 00:49:40,410 - What train did Fumi get on? - She got on the Aomori Express. 452 00:49:48,836 --> 00:49:50,629 Come on, you can sleep over here. 453 00:49:50,712 --> 00:49:51,839 It's no trouble... 454 00:49:51,922 --> 00:49:53,423 I'm sorry to bother you. 455 00:50:35,506 --> 00:50:40,136 Commander, at 5:25 AM, Godzilla was sighted 50 kilometers south of Sendai. 456 00:50:51,939 --> 00:50:55,526 We have to wait until we receive our orders from the Prime Minister... 457 00:50:55,610 --> 00:50:56,736 But Commander! 458 00:50:56,819 --> 00:50:58,905 My hands are tied in this matter. 459 00:50:59,739 --> 00:51:01,699 Therefore, if we choose to act sooner, 460 00:51:01,824 --> 00:51:04,619 I accept responsibility for any criticism of my choices. 461 00:51:05,119 --> 00:51:06,704 For now, contact the military school 462 00:51:06,829 --> 00:51:09,207 to send a group to observe the situation there. 463 00:51:13,711 --> 00:51:16,214 He's approaching a valley by the Tohoku main line. 464 00:51:35,608 --> 00:51:39,111 Everyone, we apologize for the sudden stop, 465 00:51:39,237 --> 00:51:42,031 but Godzilla is coming this way! Godzilla is coming this way! 466 00:51:42,114 --> 00:51:45,701 Don't panic, please! Get your things and leave the train! 467 00:52:26,324 --> 00:52:28,201 No good! No good! We're full! 468 00:52:28,410 --> 00:52:30,203 - Hurry on! - Watch out! 469 00:52:37,002 --> 00:52:37,919 Wait! 470 00:53:01,609 --> 00:53:03,403 Halt! Halt! 471 00:53:05,238 --> 00:53:06,698 Go back! Go back! 472 00:53:07,032 --> 00:53:08,700 Tell me about the train passengers! 473 00:53:08,825 --> 00:53:10,201 Are they all safely loaded? 474 00:53:10,327 --> 00:53:12,619 Not yet! There are still 14 or 15 of them back there! 475 00:53:12,703 --> 00:53:14,330 Right! Get going! 476 00:53:18,000 --> 00:53:21,712 Hey, wait! Are you nuts?! Are you crazy?! 477 00:53:58,415 --> 00:54:01,335 - Is this everyone? - I think a young girl's back there! 478 00:54:03,712 --> 00:54:06,006 Hey! Don't go! Godzilla is coming! 479 00:54:34,910 --> 00:54:35,910 Fumiko! 480 00:54:41,833 --> 00:54:42,625 Hold on! 481 00:54:42,834 --> 00:54:43,626 Kazuo! 482 00:54:55,596 --> 00:54:56,931 Hang in there! 483 00:55:15,700 --> 00:55:18,911 How did you think you were going to help me... love? 484 00:55:19,036 --> 00:55:19,996 Idiot! 485 00:55:30,423 --> 00:55:35,219 The situation with Godzilla could lead to destruction worldwide. 486 00:55:35,428 --> 00:55:40,933 It is believed to be responsible for sinking the nuclear sub, Seahawk. 487 00:55:42,435 --> 00:55:45,813 We could try to stop it with a million volt shock. 488 00:55:45,897 --> 00:55:48,107 That should be enough to incapacitate it. 489 00:55:48,232 --> 00:55:52,236 Minister, do we have the power to deliver a million volt shock? 490 00:55:52,528 --> 00:55:55,698 I'm not sure, but I believe we can provide one. 491 00:55:56,407 --> 00:55:58,117 Where is Godzilla right now? 492 00:56:00,536 --> 00:56:04,122 At this present time, Godzilla is in the Natsuki area. 493 00:56:05,332 --> 00:56:07,834 Commander... It's an emergency. 494 00:56:10,212 --> 00:56:11,630 King Kong is awake?! 495 00:56:22,098 --> 00:56:23,725 What a disaster... What a disaster! 496 00:56:23,808 --> 00:56:24,809 I know! 497 00:56:49,209 --> 00:56:50,126 Captain! 498 00:56:50,418 --> 00:56:51,419 Hurry! Cut it! 499 00:56:52,420 --> 00:56:53,630 Cut the lines! 500 00:56:59,511 --> 00:57:02,305 - What's going on? - Right! Let's do it! 501 00:57:04,015 --> 00:57:05,308 What are you doing?! 502 00:57:05,517 --> 00:57:07,435 We're going to blow up the raft! 503 00:57:07,519 --> 00:57:09,312 King Kong is our company sponsor! 504 00:57:09,396 --> 00:57:11,231 If we lose him, we will never be forgiven! 505 00:57:11,314 --> 00:57:12,232 No... Tako! 506 00:57:12,732 --> 00:57:14,109 What are you doing?! 507 00:57:14,234 --> 00:57:16,820 Wh... what sponsor is that?! What advertisement?! 508 00:57:17,028 --> 00:57:19,114 We can't protect him just for those things. 509 00:57:19,531 --> 00:57:22,534 What are you doing?! Stop it! Stop it! 510 00:57:34,920 --> 00:57:37,798 Hey, get your rifle! We can blow them up with bullets! 511 00:59:14,394 --> 00:59:18,314 Godzilla will be out here and we will push it inside. 512 00:59:18,898 --> 00:59:22,610 Once we bring it to the end, we will begin phase two. 513 00:59:28,408 --> 00:59:32,620 When Godzilla reaches this point, we'll set off the explosives and... 514 00:59:32,704 --> 00:59:34,914 bury it under thousands of tons of earth. 515 00:59:38,793 --> 00:59:39,711 The Commander? 516 00:59:39,794 --> 00:59:40,920 Over there... 517 00:59:45,133 --> 00:59:48,511 Commander! I just received a report that King Kong has landed! 518 00:59:50,596 --> 00:59:53,725 I've ordered the immediate area to be evacuated as a precaution. 519 01:00:01,107 --> 01:00:05,111 Today, King Kong rampaged through several towns, 520 01:00:05,194 --> 01:00:08,197 causing massive damage to many buildings. 521 01:00:08,322 --> 01:00:12,910 We must make it clear that King Kong is a real animal, 522 01:00:13,119 --> 01:00:16,997 whereas Godzilla is a monster born from radiation. 523 01:00:17,998 --> 01:00:21,001 Hey! Stop! Go back! 524 01:00:27,507 --> 01:00:29,509 Halt! Halt! Halt! 525 01:00:36,892 --> 01:00:38,602 Who's in charge of this vehicle? 526 01:00:38,727 --> 01:00:40,103 Yes, that would be me... 527 01:00:40,228 --> 01:00:43,607 I'm with Pacific Pharmaceuticals. King Kong is our sponsor... 528 01:00:54,326 --> 01:00:56,912 Hey! What is this?! Speak up! 529 01:00:57,621 --> 01:00:58,997 Who are you people? 530 01:00:59,706 --> 01:01:02,709 - Pacific Pharmaceuticals. - And we're TV cameramen. 531 01:01:02,793 --> 01:01:05,212 Okay! Get back there and stay there! 532 01:01:21,728 --> 01:01:24,606 Well... this is a quiet and safe place for this. 533 01:01:25,816 --> 01:01:28,401 Say, which one do you think will win? 534 01:01:28,902 --> 01:01:31,530 That wouldn't be a problem for a quiz show contestant! 535 01:01:31,613 --> 01:01:33,031 You're probably right... 536 01:02:22,621 --> 01:02:23,414 Boss! 537 01:02:32,715 --> 01:02:34,800 Boss, he can't do anything against that breath! 538 01:02:35,009 --> 01:02:36,802 He can't lose! He can't lose! 539 01:02:45,811 --> 01:02:48,606 Damn... He's getting mad at Godzilla. 540 01:02:48,731 --> 01:02:50,900 This can't be it! This can't be it! 541 01:03:45,328 --> 01:03:46,704 Take your positions! 542 01:03:52,502 --> 01:03:55,630 One million volts... That's more power than you need to run Tokyo! 543 01:03:55,713 --> 01:03:59,425 No. You need a lot more power in order to run a city that big. 544 01:04:00,093 --> 01:04:02,595 Why do you think Godzilla and King Kong hate each other? 545 01:04:02,720 --> 01:04:04,222 I don't know yet. 546 01:04:04,305 --> 01:04:06,599 Well, are we ready for the second round? 547 01:04:07,016 --> 01:04:08,893 Only if King Kong decides to come. 548 01:04:10,812 --> 01:04:12,897 Hey, is your family involved in this? 549 01:04:13,022 --> 01:04:15,400 No, I have some bets on the outcome. 550 01:04:18,528 --> 01:04:20,697 The agency is finishing the pit. 551 01:04:21,489 --> 01:04:24,492 Commander! All of our military units are in position! 552 01:04:24,826 --> 01:04:25,827 Good! 553 01:04:46,805 --> 01:04:49,099 Release the fuel! 554 01:05:09,327 --> 01:05:13,123 What is the status of the forestations? Are they prepared? Are they prepared? 555 01:05:13,206 --> 01:05:14,499 Everything is prepared! 556 01:05:14,500 --> 01:05:17,210 It's coming this way... Ready your forces. 557 01:05:17,294 --> 01:05:18,211 Roger! 558 01:05:26,803 --> 01:05:28,013 Let's go! 559 01:05:38,106 --> 01:05:39,191 Throw them! 560 01:06:25,903 --> 01:06:27,613 - Get ready! - Ready! 561 01:06:35,412 --> 01:06:37,123 - Blow it! - Blowing it! 562 01:07:04,400 --> 01:07:05,818 Alright! Let's go! 563 01:07:20,623 --> 01:07:22,000 Fall back! Fall back! 564 01:07:25,503 --> 01:07:27,922 What?! The trap worked? 565 01:07:28,798 --> 01:07:29,716 Good! 566 01:07:32,594 --> 01:07:35,013 It's coming out of the mists! 567 01:07:35,096 --> 01:07:38,516 King Kong is running wild again in the suburbs of Tokyo! 568 01:07:55,617 --> 01:07:57,702 Why should we evacuate? 569 01:07:57,785 --> 01:08:00,914 Of course we have to leave! What have you been eating?! 570 01:08:01,497 --> 01:08:02,498 You don't understand... 571 01:08:02,624 --> 01:08:04,417 And where will we evacuate to? 572 01:08:04,500 --> 01:08:06,211 A safe place! 573 01:08:06,419 --> 01:08:08,421 We just have to leave the coast for a typhoon. 574 01:08:08,504 --> 01:08:11,216 Where can we run to from Godzilla and King Kong? 575 01:08:12,592 --> 01:08:15,303 You're being quiet. What do you have to say about this? 576 01:08:15,511 --> 01:08:16,512 Oh, really? 577 01:08:16,596 --> 01:08:20,016 Oh, really?! Is that all you can offer? 578 01:08:22,810 --> 01:08:25,313 - However, if it's possible... - It's useless to say anymore! 579 01:08:25,396 --> 01:08:28,107 Can we all please evacuate the area without saying something? 580 01:08:28,316 --> 01:08:29,817 If it's possible... 581 01:08:31,110 --> 01:08:33,112 it would be okay if we stayed here. 582 01:08:33,404 --> 01:08:34,197 What? 583 01:08:36,199 --> 01:08:38,409 I suggest that we don't separate. 584 01:08:38,701 --> 01:08:39,702 I agree. 585 01:08:41,120 --> 01:08:43,414 This is a bad mistake! 586 01:08:43,998 --> 01:08:50,003 Everyone, at 8:30 this evening, Godzilla was reported moving... 587 01:08:50,087 --> 01:08:52,005 in the direction of Tokyo. 588 01:08:52,089 --> 01:08:53,507 Kazuo, what now? 589 01:08:53,590 --> 01:08:55,092 Look at you two! 590 01:09:06,895 --> 01:09:09,106 - Get it ready! - It's ready! 591 01:09:16,321 --> 01:09:17,406 Set the power! 592 01:09:17,698 --> 01:09:18,907 The power is set! 593 01:10:00,615 --> 01:10:02,409 That seemed to hold it back! 594 01:10:02,701 --> 01:10:04,202 No, I'm not sure yet. 595 01:10:04,286 --> 01:10:06,288 King Kong is approaching Matsuto! 596 01:10:14,587 --> 01:10:16,422 - Hey, back up! - Right 597 01:10:20,301 --> 01:10:21,302 Look there! 598 01:10:21,510 --> 01:10:24,805 What are you saying? Godzilla is much stronger! 599 01:10:24,889 --> 01:10:26,599 He won't stand a chance! 600 01:10:27,099 --> 01:10:29,101 B... but I know he will succeed! 601 01:10:29,185 --> 01:10:31,312 Wake up, man! I say he's going to lose! 602 01:10:31,604 --> 01:10:33,314 You... you're wrong! King Kong will... 603 01:10:33,689 --> 01:10:35,398 Alright, enough, enough! 604 01:10:35,399 --> 01:10:37,318 Let's watch King Kong, okay? 605 01:10:38,402 --> 01:10:39,820 And another thing, pal... 606 01:10:39,904 --> 01:10:43,616 Yes, this is the Tamari-Four. The commander is just arriving. 607 01:10:47,703 --> 01:10:48,913 There he is! 608 01:11:03,302 --> 01:11:06,097 Boss, let's fall back! Hey! 609 01:11:11,102 --> 01:11:12,103 Boss! 610 01:11:35,708 --> 01:11:37,585 Minister, how do we stop it now? 611 01:11:38,002 --> 01:11:41,297 I'm surprised that the shock didn't finish it. 612 01:11:41,423 --> 01:11:43,299 What will happen to the electricity? 613 01:11:43,508 --> 01:11:45,885 I'm not sure... Ask Mr. Shinagawa, please. 614 01:11:46,010 --> 01:11:49,389 Just a moment, Mr. Shinagawa, what will be done now? 615 01:11:50,515 --> 01:11:54,394 I recommend that we deliver a package of explosives. 616 01:11:54,519 --> 01:11:57,522 That should help simplify the solution as to what's to be done with it. 617 01:12:21,713 --> 01:12:23,423 Kazuo! Kazuo! 618 01:12:24,215 --> 01:12:25,216 Fumi! 619 01:13:00,210 --> 01:13:02,211 Help me! 620 01:13:08,717 --> 01:13:09,718 Help me! 621 01:13:11,720 --> 01:13:15,098 Help me! Somebody, help me! 622 01:14:25,002 --> 01:14:26,002 Lights! 623 01:14:33,509 --> 01:14:35,302 Commander! It's getting worse! 624 01:14:35,303 --> 01:14:39,098 Godzilla's normally the problem, but King Kong's an immediate threat! 625 01:14:39,599 --> 01:14:43,102 He must be stopped. I didn't want it this way... Prepare the artillery! 626 01:14:44,103 --> 01:14:46,480 Report your status! Report your status! 627 01:14:46,689 --> 01:14:49,400 Wait, please! King Kong has my sister! 628 01:14:49,483 --> 01:14:50,318 What? 629 01:14:50,401 --> 01:14:51,986 He's got her in his hand! 630 01:14:55,197 --> 01:14:56,282 Hold your fire! 631 01:15:01,120 --> 01:15:02,997 But how can we help your sister? 632 01:15:03,581 --> 01:15:06,500 We can't do much without hurting her in the process! 633 01:15:23,601 --> 01:15:26,812 Damn! You stupid idiot! 634 01:15:26,896 --> 01:15:31,484 Let Fumi go! Let her go! What's the matter with you?! 635 01:15:31,609 --> 01:15:32,693 - Hey! - Wait! 636 01:15:32,818 --> 01:15:36,113 Fumiko! Fumiko! 637 01:15:36,989 --> 01:15:37,990 Faro Island! 638 01:15:38,115 --> 01:15:40,284 Faro Island? You're right! 639 01:15:40,409 --> 01:15:42,119 Go get what we need! 640 01:15:43,120 --> 01:15:44,288 Do you have any animal tranquilizers? 641 01:15:44,413 --> 01:15:45,206 Animal tranquilizers? 642 01:15:45,289 --> 01:15:47,291 Yes... To put King Kong to sleep! 643 01:15:47,416 --> 01:15:50,211 Ah! You're right! The Faro berries! 644 01:15:51,002 --> 01:15:53,713 They were brought back to us by the professor. 645 01:15:53,797 --> 01:15:55,090 Ah! That's right! 646 01:15:55,298 --> 01:15:58,385 It's a good thing that we have a big supply of them! 647 01:15:58,593 --> 01:16:00,595 This will solve both of our problems! 648 01:16:00,720 --> 01:16:01,596 Obashi! 649 01:16:01,805 --> 01:16:04,182 Do you understand? Get going! 650 01:16:04,391 --> 01:16:06,017 But what about Fumi? 651 01:16:06,101 --> 01:16:08,103 It's okay... Her life is in good hands... 652 01:16:08,186 --> 01:16:10,188 That was certainly a great idea! 653 01:16:10,313 --> 01:16:12,899 I'd do anything to stop King Kong from being killed! 654 01:16:57,318 --> 01:16:59,611 I hope this works, like it did back there. 655 01:16:59,612 --> 01:17:00,989 We'll see soon enough. 656 01:17:02,282 --> 01:17:04,409 I just want to help him get back home... 657 01:17:05,994 --> 01:17:06,911 Go ahead. 658 01:17:09,497 --> 01:17:10,582 Open fire! 659 01:17:11,499 --> 01:17:13,793 Artillery... Fire! 660 01:18:45,883 --> 01:18:47,385 - Damn! - Hold on! 661 01:19:09,115 --> 01:19:10,408 He's almost out! 662 01:19:24,881 --> 01:19:27,216 Hey! Don't just sit there doing nothing! 663 01:19:41,314 --> 01:19:43,399 Hey! She's free! She's free! 664 01:19:54,285 --> 01:19:56,287 Alright! That did the trick! 665 01:19:57,580 --> 01:19:58,915 Bring her this way! 666 01:19:59,582 --> 01:20:01,208 Hurry! Hurry! 667 01:20:06,504 --> 01:20:07,589 Is she okay? 668 01:20:10,383 --> 01:20:11,509 Fumiko! 669 01:20:13,595 --> 01:20:15,305 - Brother... - Fumiko! 670 01:20:15,388 --> 01:20:17,098 - Kazuo! - Medic! 671 01:20:18,016 --> 01:20:19,100 Yes, the medic! 672 01:20:19,184 --> 01:20:20,477 - Hurry! - Right! 673 01:20:34,407 --> 01:20:35,492 Thank you. 674 01:20:35,909 --> 01:20:38,411 Commander, what do we do with King Kong? 675 01:20:38,495 --> 01:20:41,581 Once again, we must figure out how to defeat King Kong and Godzilla. 676 01:20:41,790 --> 01:20:42,999 Right Shinagawa? 677 01:20:43,083 --> 01:20:47,212 King Kong disabled the million volt system and altered our timetable. 678 01:20:47,295 --> 01:20:50,215 This time it's real. Godzilla is coming! 679 01:20:51,091 --> 01:20:51,883 I know. 680 01:20:52,092 --> 01:20:53,802 It was decided among the seven of us 681 01:20:53,885 --> 01:20:56,680 that we will force them to share the same fate. 682 01:20:56,888 --> 01:20:59,307 Huh?... The same fate? 683 01:21:01,476 --> 01:21:03,979 The problem is how do we get them together? 684 01:21:05,689 --> 01:21:09,609 I have it! We'll raise him. We'll raise him with balloons! 685 01:21:09,693 --> 01:21:12,112 Get the stuff you used for the flower viewing festival! 686 01:21:12,195 --> 01:21:13,196 That's right! 687 01:21:13,697 --> 01:21:14,990 Please, let us do it! 688 01:21:17,492 --> 01:21:19,494 Alright... Do it! 689 01:21:28,586 --> 01:21:29,587 Go to work! 690 01:21:29,713 --> 01:21:31,505 Let's go! 691 01:21:32,798 --> 01:21:34,508 Move it out! 692 01:22:34,902 --> 01:22:36,278 Switch on the helium! 693 01:22:49,291 --> 01:22:50,793 Begin inflation! 694 01:23:16,484 --> 01:23:17,777 Hey, it's working! 695 01:23:28,788 --> 01:23:29,789 Excuse me. 696 01:23:31,874 --> 01:23:32,792 There it is. 697 01:23:33,000 --> 01:23:33,793 Roger! 698 01:23:34,377 --> 01:23:36,212 King Kong is ready to be moved! 699 01:23:42,176 --> 01:23:43,302 Take off! 700 01:24:05,408 --> 01:24:06,701 It's working! 701 01:24:13,499 --> 01:24:16,002 I knew you would make this work. 702 01:24:16,210 --> 01:24:18,796 Hey, the test was a big success! 703 01:24:19,589 --> 01:24:21,173 When will we reach Mount Fuji? 704 01:24:21,298 --> 01:24:22,382 By early morning. 705 01:24:47,908 --> 01:24:49,409 Hey! Hurry, hurry! 706 01:25:14,893 --> 01:25:16,686 Look! His eyes are open! 707 01:25:17,479 --> 01:25:19,189 Our target is over there! 708 01:25:42,879 --> 01:25:44,005 Ropes okay! 709 01:25:58,185 --> 01:25:59,478 They're tumbling! 710 01:28:16,405 --> 01:28:18,282 Kong has them locked together! 711 01:28:18,783 --> 01:28:21,202 Damn... Hey, break it up! 712 01:30:56,105 --> 01:30:59,775 Damn... King Kong is getting roasted... 713 01:30:59,900 --> 01:31:02,486 Excuse me, but we have storm clouds moving in. 714 01:31:02,695 --> 01:31:03,779 Thank you. 715 01:31:03,988 --> 01:31:07,908 That's perfect! The storm clouds will make him fight better, you watch! 716 01:31:08,492 --> 01:31:10,494 The storm will improve his condition? 717 01:33:09,986 --> 01:33:11,196 Halt! 718 01:33:14,574 --> 01:33:15,992 It's too dangerous! 719 01:33:39,099 --> 01:33:41,101 They're getting close to the castle! 720 01:33:50,068 --> 01:33:51,069 Excuse me! 721 01:35:16,779 --> 01:35:18,197 An Earthquake! 722 01:35:51,604 --> 01:35:53,064 It's King Kong! 723 01:36:05,577 --> 01:36:07,870 Shinagawa, it's the helicopter for you! 724 01:36:10,790 --> 01:36:13,501 King Kong is swimming towards the South Seas. 725 01:36:13,585 --> 01:36:14,877 What should we do? 726 01:36:14,878 --> 01:36:16,879 Nothing... Let him go home. 727 01:36:17,589 --> 01:36:20,300 He probably misses his island in the south. 728 01:36:21,884 --> 01:36:22,802 Boss... 729 01:36:25,388 --> 01:36:28,391 It's not worth the trouble... I give up. 730 01:36:29,183 --> 01:36:30,685 Is Godzilla dead? 731 01:36:30,893 --> 01:36:31,894 Well... 732 01:36:32,478 --> 01:36:33,688 Do you think it survived? 733 01:36:33,980 --> 01:36:35,189 It's possible... 734 01:36:35,773 --> 01:36:37,567 Well, I guess that we... 735 01:36:38,276 --> 01:36:39,776 as humans... 736 01:36:39,777 --> 01:36:43,573 must change how we treat plants and animals. It's time to learn from them... 737 01:36:44,365 --> 01:36:45,992 That's all I have to say... 738 01:36:56,794 --> 01:36:58,394 THE END 53200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.