Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,800 --> 00:00:06,950
Izumi Harnet, 18 years old.
2
00:00:07,500 --> 00:00:10,000
For certain reasons I am currently located on the northern Mt. Briggs.
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,400
Those reasons I'll leave for later...
4
00:00:13,800 --> 00:00:15,550
For now, I just want to yell...
5
00:00:16,200 --> 00:00:19,000
This is bad! I'm about to die!
6
00:00:19,490 --> 00:00:19,540
Tales of the Master
7
00:00:19,540 --> 00:00:19,580
Tales of the Master
8
00:00:19,580 --> 00:00:19,620
Tales of the Master
9
00:00:19,620 --> 00:00:19,660
Tales of the Master
10
00:00:19,660 --> 00:00:19,700
Tales of the Master
11
00:00:19,700 --> 00:00:19,740
Tales of the Master
12
00:00:19,740 --> 00:00:19,790
Tales of the Master
13
00:00:19,790 --> 00:00:19,830
Tales of the Master
14
00:00:19,830 --> 00:00:19,870
Tales of the Master
15
00:00:19,870 --> 00:00:19,910
Tales of the Master
16
00:00:19,910 --> 00:00:19,950
Tales of the Master
17
00:00:19,950 --> 00:00:19,990
Tales of the Master
18
00:00:19,990 --> 00:00:20,040
Tales of the Master
19
00:00:20,040 --> 00:00:20,080
Tales of the Master
20
00:00:20,080 --> 00:00:20,120
Tales of the Master
21
00:00:20,120 --> 00:00:20,160
Tales of the Master
22
00:00:20,160 --> 00:00:20,200
Tales of the Master
23
00:00:20,200 --> 00:00:20,240
Tales of the Master
24
00:00:20,240 --> 00:00:20,290
Tales of the Master
25
00:00:20,290 --> 00:00:20,330
Tales of the Master
26
00:00:20,330 --> 00:00:20,370
Tales of the Master
27
00:00:20,370 --> 00:00:20,410
Tales of the Master
28
00:00:20,410 --> 00:00:20,450
Tales of the Master
29
00:00:20,450 --> 00:00:24,000
Tales of the Master
30
00:00:24,000 --> 00:00:27,460
Scenario - Oonogi Hiroshi
31
00:00:29,000 --> 00:00:32,420
Performance
32
00:00:29,000 --> 00:00:32,420
Ikebata Hiroshi
33
00:00:29,000 --> 00:00:32,420
Picture Continuity
34
00:00:29,000 --> 00:00:32,420
Tomizawa Nobuo
35
00:00:29,000 --> 00:00:32,420
Fujisawa Shun
36
00:00:29,000 --> 00:00:32,420
Movie Producer
37
00:00:35,510 --> 00:00:38,970
Sasaki Seiji
38
00:00:35,510 --> 00:00:38,970
Appearance
39
00:00:35,510 --> 00:00:38,970
Tsuda Shouko
40
00:00:39,560 --> 00:00:43,060
Chafuurin
41
00:00:39,560 --> 00:00:43,060
Appearance
42
00:00:39,560 --> 00:00:43,060
Kayumi Iemasa
43
00:00:43,640 --> 00:00:48,150
Director - Irie Yasuhiro
44
00:00:52,030 --> 00:00:55,910
A few hours earlier
45
00:00:52,030 --> 00:00:56,010
A few hours earlier
46
00:01:00,950 --> 00:01:02,550
Mr. Silver Steiner.
47
00:01:02,550 --> 00:01:07,800
I've heard you are a renowned alchemist, so I've traveled from the western country-side to meet you.
48
00:01:07,800 --> 00:01:10,350
My name is Izumi Harnet.
49
00:01:10,350 --> 00:01:12,350
I'd like you to make me your apprentice.
50
00:01:15,250 --> 00:01:19,100
You are the alchemist Silver Steiner, correct?
51
00:01:19,700 --> 00:01:23,250
Yes, my name is Steiner.
52
00:01:23,250 --> 00:01:25,100
Is there something I can do for you?
53
00:01:25,750 --> 00:01:27,700
I'm hoping for an apprenticeship!
54
00:01:28,400 --> 00:01:33,150
Why yes, I'll be turning 89 this year.
55
00:01:33,150 --> 00:01:34,900
That's not what I asked...
56
00:01:36,050 --> 00:01:38,600
The weather should be clear tomorrow.
57
00:01:38,900 --> 00:01:41,250
Not that, apprenticeship!
58
00:01:41,750 --> 00:01:43,700
Ap-pren-tice-ship!
59
00:01:44,400 --> 00:01:48,750
What? Apprenticeship? Why didn't you say so sooner?
60
00:01:48,750 --> 00:01:52,550
It's terrible that kids these days know nothing of manners.
61
00:01:56,800 --> 00:01:57,970
One month.
62
00:01:59,500 --> 00:02:04,470
Using that knife, try to survive on Mt. Briggs for one month.
63
00:02:05,250 --> 00:02:08,470
Accomplish this and I'll take you as my apprentice.
64
00:02:10,850 --> 00:02:14,500
What does this have to do with alchemy?
65
00:02:15,500 --> 00:02:19,600
No, this is the famous alchemist, Silver Steiner.
66
00:02:20,500 --> 00:02:23,000
I'm sure there must be some deep meaning.
67
00:02:24,500 --> 00:02:27,150
One month on Mt. Briggs.
68
00:02:33,500 --> 00:02:36,250
That was close! I glimpsed at the afterlife!
69
00:02:40,760 --> 00:02:43,640
2nd Day
70
00:02:42,950 --> 00:02:44,900
If I sleep at night, I'll freeze to death.
71
00:02:45,900 --> 00:02:48,500
I'll have to sleep during the afternoon when it's warm.
72
00:02:49,700 --> 00:02:51,600
I'll have to make a fence to keep the wolves away.
73
00:02:52,600 --> 00:02:54,650
I also need to gather wood to keep the fire from going out.
74
00:03:11,500 --> 00:03:14,350
In what way is this training for alchemy!?
75
00:03:19,850 --> 00:03:22,750
Put your hands up, nice and slow!
76
00:03:24,750 --> 00:03:26,750
The Mountain Guard?
77
00:03:26,750 --> 00:03:30,000
Damn, I was this close to Fort Briggs?
78
00:03:30,650 --> 00:03:32,150
What are you doing here?
79
00:03:34,200 --> 00:03:36,900
No, you see, this is training.
80
00:03:36,900 --> 00:03:40,050
There's no idiot who would come here in this season for training!
81
00:03:40,050 --> 00:03:42,100
But I'm that idiot.
82
00:03:42,100 --> 00:03:44,100
You're coming with us, move.
83
00:03:44,100 --> 00:03:46,100
H-Hey, wait a minute!
84
00:03:46,100 --> 00:03:50,100
If I can't survive here for one month alone, I can't get an apprenticeship!
85
00:03:50,100 --> 00:03:52,650
Be quiet, like we'd believe that nonsense.
86
00:03:52,650 --> 00:03:56,650
What'd you say!? Isn't it the job of the military to protect weak citizens!?
87
00:03:57,200 --> 00:04:01,000
The title of weak citizen does not apply here.
88
00:04:01,300 --> 00:04:06,300
There are spies from Drachma who dress as ordinary citizen and cross the nation's border.
89
00:04:06,950 --> 00:04:10,300
We are the National Guard, the word "negligence" is not in our dictionary.
90
00:04:10,950 --> 00:04:17,270
Briggs law is survival of the fittest. If you are not prepared, then you will be eaten first.
91
00:04:17,750 --> 00:04:20,050
You just said something good!
92
00:04:23,270 --> 00:04:24,000
You bitch!
93
00:04:29,200 --> 00:04:31,850
All right! Military rations!
94
00:04:32,150 --> 00:04:37,700
I'm sorry, this is survival of the fittest, it's the law of nature.
95
00:04:38,600 --> 00:04:43,000
I have to survive here for one month, no matter what it takes.
96
00:04:43,470 --> 00:04:46,510
8th Day
97
00:04:45,850 --> 00:04:47,300
That's what I said...
98
00:04:47,970 --> 00:04:49,900
It really is impossible...
99
00:04:59,700 --> 00:05:01,250
I can't move anymore...
100
00:05:02,600 --> 00:05:06,400
I'm equal to garbage in this big world...
101
00:05:06,950 --> 00:05:10,370
At this rate I'll become food for the wolves, won't I?
102
00:05:12,500 --> 00:05:14,650
What a tiny existence...
103
00:05:15,250 --> 00:05:21,150
If I'm the type who would die like this, I should have given up training and quickly gotten off the mountain.
104
00:05:22,950 --> 00:05:25,900
Now I don't even have enough strength to get off the mountain...
105
00:05:27,900 --> 00:05:29,900
18 years, huh?
106
00:05:30,600 --> 00:05:32,850
What a short life...
107
00:05:37,900 --> 00:05:39,700
I can't die!!
108
00:05:40,500 --> 00:05:42,200
A young maiden of 18!
109
00:05:42,200 --> 00:05:44,800
I haven't even felt the flames of love yet!
110
00:05:44,800 --> 00:05:46,050
There's no way I can die!
111
00:05:46,050 --> 00:05:48,150
Don't be ridiculous! Stop messing with me!
112
00:06:07,500 --> 00:06:09,300
Food!
113
00:06:13,500 --> 00:06:14,700
It pisses me off!
114
00:06:14,900 --> 00:06:21,020
Even if I die, the sun will keep setting and rising as if nothing happened!
115
00:06:21,020 --> 00:06:25,000
Really, the flow of the world is strong, fast and cruel!
116
00:06:21,020 --> 00:06:24,400
16th day
117
00:06:34,500 --> 00:06:38,000
This world's flow abides by a great power.
118
00:06:38,750 --> 00:06:45,150
However... the origin of that flow is a gathering of tiny existences like us.
119
00:06:45,850 --> 00:06:50,200
Without us, that great flow would cease to exist!
120
00:06:48,670 --> 00:06:51,510
24th day
121
00:06:54,700 --> 00:06:57,700
If the powerful flow of the world is known...
122
00:06:57,700 --> 00:07:01,700
... and that power can be used by a tiny existence...
123
00:07:01,700 --> 00:07:02,900
... that person is...
124
00:07:02,900 --> 00:07:07,480
... the alchemist!
125
00:07:09,500 --> 00:07:14,300
The principal is "One is all, all is one"!
126
00:07:24,500 --> 00:07:27,450
My master, Silver Steiner...
127
00:07:27,450 --> 00:07:32,500
You must have told me to survive in this cruel land so I could learn this lesson.
128
00:07:38,250 --> 00:07:39,850
Hey, did you hear?
129
00:07:39,850 --> 00:07:43,000
Yeah, the Mountain Guard is being taken out.
130
00:07:43,000 --> 00:07:46,500
They say someone is attacking them and stealing their equipment.
131
00:07:46,500 --> 00:07:48,350
Are they really spies?
132
00:07:48,350 --> 00:07:50,350
They still haven't caught them yet?
133
00:07:51,450 --> 00:07:55,400
How pathetic! The Briggs patrol name has been disgraced!
134
00:07:55,400 --> 00:07:57,870
On top of that, I hear a woman's responsible.
135
00:08:08,250 --> 00:08:09,500
One month.
136
00:08:11,950 --> 00:08:15,800
If I remember correctly, you're the one who wanted an apprenticeship.
137
00:08:15,800 --> 00:08:20,020
That's right. As promised, you'll teach me alchemy now, right?
138
00:08:27,750 --> 00:08:31,250
Please teach me alchemy!
139
00:08:33,900 --> 00:08:35,900
Alchemy!
140
00:08:35,900 --> 00:08:39,000
You must be talking about my younger brother.
141
00:08:40,500 --> 00:08:43,000
My name is Gold Steiner.
142
00:08:43,000 --> 00:08:45,920
I'm Silver's older brother, known for being a fighter.
143
00:08:45,920 --> 00:08:49,000
My younger brother died long ago.
144
00:08:54,500 --> 00:08:56,670
Wrong person?
145
00:08:56,670 --> 00:09:02,650
What? So you weren't aiming to become a fighter?
146
00:09:03,500 --> 00:09:07,100
But, you still did well to endure that one month...
147
00:09:08,400 --> 00:09:12,070
I am pleased! You will be my apprentice!
148
00:09:19,700 --> 00:09:23,200
Let us walk this road of death toget-...
149
00:09:42,000 --> 00:09:45,550
Conventional year, 1897.
150
00:09:45,550 --> 00:09:48,600
Record of Briggs National Guard.
151
00:09:49,500 --> 00:09:54,750
In the beginning of this year in the mountain area neighboring Drachma,
152
00:09:54,750 --> 00:10:00,000
cases of soldiers being attacked by a woman repeatedly occurred.
153
00:10:01,350 --> 00:10:09,150
Assumed to be committed by the same person, the surprise robberies suddenly stopped after one month.
154
00:10:09,950 --> 00:10:16,500
Since that time, no one in the Mt. Briggs area to the north has seen that mysterious woman again.
155
00:10:18,880 --> 00:10:18,970
The End
156
00:10:18,970 --> 00:10:19,010
The End
157
00:10:19,010 --> 00:10:19,050
The End
158
00:10:19,050 --> 00:10:19,090
The End
159
00:10:19,090 --> 00:10:19,130
The End
160
00:10:19,130 --> 00:10:19,180
The End
161
00:10:19,180 --> 00:10:19,220
The End
162
00:10:19,220 --> 00:10:19,260
The End
163
00:10:19,260 --> 00:10:19,300
The End
164
00:10:19,300 --> 00:10:19,340
The End
165
00:10:19,340 --> 00:10:19,380
The End
166
00:10:19,380 --> 00:10:19,430
The End
167
00:10:19,430 --> 00:10:19,470
The End
168
00:10:19,470 --> 00:10:19,510
The End
169
00:10:19,510 --> 00:10:19,550
The End
170
00:10:19,550 --> 00:10:19,590
The End
171
00:10:19,590 --> 00:10:19,640
The End
172
00:10:19,640 --> 00:10:19,680
The End
173
00:10:19,680 --> 00:10:19,720
The End
174
00:10:19,720 --> 00:10:19,760
The End
175
00:10:19,760 --> 00:10:22,390
The End
176
00:11:54,500 --> 00:11:57,500
Oh no! I'm late, I'm late!
177
00:11:57,850 --> 00:12:02,500
After one month of winter training on the mountain, I'm supposed to start my main training with Master!
178
00:12:02,500 --> 00:12:04,250
If I keep going like this, I'll be late!
179
00:12:04,300 --> 00:12:08,510
Master's First Love Story
180
00:12:18,000 --> 00:12:19,450
P-Pardon me!
181
00:12:20,250 --> 00:12:21,900
Why don't you watch where-
182
00:12:21,900 --> 00:12:25,000
You're not hurt are you, young lady?
183
00:12:25,650 --> 00:12:27,900
What a gentleman.
184
00:12:28,750 --> 00:12:31,150
N-No, I'm sorry for causing you to worry.
185
00:12:31,150 --> 00:12:33,900
W-Well... I'm in a hurry so...
186
00:12:35,800 --> 00:12:37,000
Please wait a moment!
187
00:12:39,000 --> 00:12:41,650
The bear, you dropped it.
188
00:12:42,750 --> 00:12:47,000
Oh no! How could I be so clumsy?
189
00:12:54,750 --> 00:12:58,750
This was the fated encounter that started their love.
190
00:13:01,300 --> 00:13:06,050
Since then, we've been a romantic lovey-dovey couple.
13549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.