All language subtitles for Full Metal Alchemist Brotherhood OVA S00E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,800 --> 00:00:06,950 Izumi Harnet, 18 years old. 2 00:00:07,500 --> 00:00:10,000 For certain reasons I am currently located on the northern Mt. Briggs. 3 00:00:11,000 --> 00:00:13,400 Those reasons I'll leave for later... 4 00:00:13,800 --> 00:00:15,550 For now, I just want to yell... 5 00:00:16,200 --> 00:00:19,000 This is bad! I'm about to die! 6 00:00:19,490 --> 00:00:19,540 Tales of the Master 7 00:00:19,540 --> 00:00:19,580 Tales of the Master 8 00:00:19,580 --> 00:00:19,620 Tales of the Master 9 00:00:19,620 --> 00:00:19,660 Tales of the Master 10 00:00:19,660 --> 00:00:19,700 Tales of the Master 11 00:00:19,700 --> 00:00:19,740 Tales of the Master 12 00:00:19,740 --> 00:00:19,790 Tales of the Master 13 00:00:19,790 --> 00:00:19,830 Tales of the Master 14 00:00:19,830 --> 00:00:19,870 Tales of the Master 15 00:00:19,870 --> 00:00:19,910 Tales of the Master 16 00:00:19,910 --> 00:00:19,950 Tales of the Master 17 00:00:19,950 --> 00:00:19,990 Tales of the Master 18 00:00:19,990 --> 00:00:20,040 Tales of the Master 19 00:00:20,040 --> 00:00:20,080 Tales of the Master 20 00:00:20,080 --> 00:00:20,120 Tales of the Master 21 00:00:20,120 --> 00:00:20,160 Tales of the Master 22 00:00:20,160 --> 00:00:20,200 Tales of the Master 23 00:00:20,200 --> 00:00:20,240 Tales of the Master 24 00:00:20,240 --> 00:00:20,290 Tales of the Master 25 00:00:20,290 --> 00:00:20,330 Tales of the Master 26 00:00:20,330 --> 00:00:20,370 Tales of the Master 27 00:00:20,370 --> 00:00:20,410 Tales of the Master 28 00:00:20,410 --> 00:00:20,450 Tales of the Master 29 00:00:20,450 --> 00:00:24,000 Tales of the Master 30 00:00:24,000 --> 00:00:27,460 Scenario - Oonogi Hiroshi 31 00:00:29,000 --> 00:00:32,420 Performance 32 00:00:29,000 --> 00:00:32,420 Ikebata Hiroshi 33 00:00:29,000 --> 00:00:32,420 Picture Continuity 34 00:00:29,000 --> 00:00:32,420 Tomizawa Nobuo 35 00:00:29,000 --> 00:00:32,420 Fujisawa Shun 36 00:00:29,000 --> 00:00:32,420 Movie Producer 37 00:00:35,510 --> 00:00:38,970 Sasaki Seiji 38 00:00:35,510 --> 00:00:38,970 Appearance 39 00:00:35,510 --> 00:00:38,970 Tsuda Shouko 40 00:00:39,560 --> 00:00:43,060 Chafuurin 41 00:00:39,560 --> 00:00:43,060 Appearance 42 00:00:39,560 --> 00:00:43,060 Kayumi Iemasa 43 00:00:43,640 --> 00:00:48,150 Director - Irie Yasuhiro 44 00:00:52,030 --> 00:00:55,910 A few hours earlier 45 00:00:52,030 --> 00:00:56,010 A few hours earlier 46 00:01:00,950 --> 00:01:02,550 Mr. Silver Steiner. 47 00:01:02,550 --> 00:01:07,800 I've heard you are a renowned alchemist, so I've traveled from the western country-side to meet you. 48 00:01:07,800 --> 00:01:10,350 My name is Izumi Harnet. 49 00:01:10,350 --> 00:01:12,350 I'd like you to make me your apprentice. 50 00:01:15,250 --> 00:01:19,100 You are the alchemist Silver Steiner, correct? 51 00:01:19,700 --> 00:01:23,250 Yes, my name is Steiner. 52 00:01:23,250 --> 00:01:25,100 Is there something I can do for you? 53 00:01:25,750 --> 00:01:27,700 I'm hoping for an apprenticeship! 54 00:01:28,400 --> 00:01:33,150 Why yes, I'll be turning 89 this year. 55 00:01:33,150 --> 00:01:34,900 That's not what I asked... 56 00:01:36,050 --> 00:01:38,600 The weather should be clear tomorrow. 57 00:01:38,900 --> 00:01:41,250 Not that, apprenticeship! 58 00:01:41,750 --> 00:01:43,700 Ap-pren-tice-ship! 59 00:01:44,400 --> 00:01:48,750 What? Apprenticeship? Why didn't you say so sooner? 60 00:01:48,750 --> 00:01:52,550 It's terrible that kids these days know nothing of manners. 61 00:01:56,800 --> 00:01:57,970 One month. 62 00:01:59,500 --> 00:02:04,470 Using that knife, try to survive on Mt. Briggs for one month. 63 00:02:05,250 --> 00:02:08,470 Accomplish this and I'll take you as my apprentice. 64 00:02:10,850 --> 00:02:14,500 What does this have to do with alchemy? 65 00:02:15,500 --> 00:02:19,600 No, this is the famous alchemist, Silver Steiner. 66 00:02:20,500 --> 00:02:23,000 I'm sure there must be some deep meaning. 67 00:02:24,500 --> 00:02:27,150 One month on Mt. Briggs. 68 00:02:33,500 --> 00:02:36,250 That was close! I glimpsed at the afterlife! 69 00:02:40,760 --> 00:02:43,640 2nd Day 70 00:02:42,950 --> 00:02:44,900 If I sleep at night, I'll freeze to death. 71 00:02:45,900 --> 00:02:48,500 I'll have to sleep during the afternoon when it's warm. 72 00:02:49,700 --> 00:02:51,600 I'll have to make a fence to keep the wolves away. 73 00:02:52,600 --> 00:02:54,650 I also need to gather wood to keep the fire from going out. 74 00:03:11,500 --> 00:03:14,350 In what way is this training for alchemy!? 75 00:03:19,850 --> 00:03:22,750 Put your hands up, nice and slow! 76 00:03:24,750 --> 00:03:26,750 The Mountain Guard? 77 00:03:26,750 --> 00:03:30,000 Damn, I was this close to Fort Briggs? 78 00:03:30,650 --> 00:03:32,150 What are you doing here? 79 00:03:34,200 --> 00:03:36,900 No, you see, this is training. 80 00:03:36,900 --> 00:03:40,050 There's no idiot who would come here in this season for training! 81 00:03:40,050 --> 00:03:42,100 But I'm that idiot. 82 00:03:42,100 --> 00:03:44,100 You're coming with us, move. 83 00:03:44,100 --> 00:03:46,100 H-Hey, wait a minute! 84 00:03:46,100 --> 00:03:50,100 If I can't survive here for one month alone, I can't get an apprenticeship! 85 00:03:50,100 --> 00:03:52,650 Be quiet, like we'd believe that nonsense. 86 00:03:52,650 --> 00:03:56,650 What'd you say!? Isn't it the job of the military to protect weak citizens!? 87 00:03:57,200 --> 00:04:01,000 The title of weak citizen does not apply here. 88 00:04:01,300 --> 00:04:06,300 There are spies from Drachma who dress as ordinary citizen and cross the nation's border. 89 00:04:06,950 --> 00:04:10,300 We are the National Guard, the word "negligence" is not in our dictionary. 90 00:04:10,950 --> 00:04:17,270 Briggs law is survival of the fittest. If you are not prepared, then you will be eaten first. 91 00:04:17,750 --> 00:04:20,050 You just said something good! 92 00:04:23,270 --> 00:04:24,000 You bitch! 93 00:04:29,200 --> 00:04:31,850 All right! Military rations! 94 00:04:32,150 --> 00:04:37,700 I'm sorry, this is survival of the fittest, it's the law of nature. 95 00:04:38,600 --> 00:04:43,000 I have to survive here for one month, no matter what it takes. 96 00:04:43,470 --> 00:04:46,510 8th Day 97 00:04:45,850 --> 00:04:47,300 That's what I said... 98 00:04:47,970 --> 00:04:49,900 It really is impossible... 99 00:04:59,700 --> 00:05:01,250 I can't move anymore... 100 00:05:02,600 --> 00:05:06,400 I'm equal to garbage in this big world... 101 00:05:06,950 --> 00:05:10,370 At this rate I'll become food for the wolves, won't I? 102 00:05:12,500 --> 00:05:14,650 What a tiny existence... 103 00:05:15,250 --> 00:05:21,150 If I'm the type who would die like this, I should have given up training and quickly gotten off the mountain. 104 00:05:22,950 --> 00:05:25,900 Now I don't even have enough strength to get off the mountain... 105 00:05:27,900 --> 00:05:29,900 18 years, huh? 106 00:05:30,600 --> 00:05:32,850 What a short life... 107 00:05:37,900 --> 00:05:39,700 I can't die!! 108 00:05:40,500 --> 00:05:42,200 A young maiden of 18! 109 00:05:42,200 --> 00:05:44,800 I haven't even felt the flames of love yet! 110 00:05:44,800 --> 00:05:46,050 There's no way I can die! 111 00:05:46,050 --> 00:05:48,150 Don't be ridiculous! Stop messing with me! 112 00:06:07,500 --> 00:06:09,300 Food! 113 00:06:13,500 --> 00:06:14,700 It pisses me off! 114 00:06:14,900 --> 00:06:21,020 Even if I die, the sun will keep setting and rising as if nothing happened! 115 00:06:21,020 --> 00:06:25,000 Really, the flow of the world is strong, fast and cruel! 116 00:06:21,020 --> 00:06:24,400 16th day 117 00:06:34,500 --> 00:06:38,000 This world's flow abides by a great power. 118 00:06:38,750 --> 00:06:45,150 However... the origin of that flow is a gathering of tiny existences like us. 119 00:06:45,850 --> 00:06:50,200 Without us, that great flow would cease to exist! 120 00:06:48,670 --> 00:06:51,510 24th day 121 00:06:54,700 --> 00:06:57,700 If the powerful flow of the world is known... 122 00:06:57,700 --> 00:07:01,700 ... and that power can be used by a tiny existence... 123 00:07:01,700 --> 00:07:02,900 ... that person is... 124 00:07:02,900 --> 00:07:07,480 ... the alchemist! 125 00:07:09,500 --> 00:07:14,300 The principal is "One is all, all is one"! 126 00:07:24,500 --> 00:07:27,450 My master, Silver Steiner... 127 00:07:27,450 --> 00:07:32,500 You must have told me to survive in this cruel land so I could learn this lesson. 128 00:07:38,250 --> 00:07:39,850 Hey, did you hear? 129 00:07:39,850 --> 00:07:43,000 Yeah, the Mountain Guard is being taken out. 130 00:07:43,000 --> 00:07:46,500 They say someone is attacking them and stealing their equipment. 131 00:07:46,500 --> 00:07:48,350 Are they really spies? 132 00:07:48,350 --> 00:07:50,350 They still haven't caught them yet? 133 00:07:51,450 --> 00:07:55,400 How pathetic! The Briggs patrol name has been disgraced! 134 00:07:55,400 --> 00:07:57,870 On top of that, I hear a woman's responsible. 135 00:08:08,250 --> 00:08:09,500 One month. 136 00:08:11,950 --> 00:08:15,800 If I remember correctly, you're the one who wanted an apprenticeship. 137 00:08:15,800 --> 00:08:20,020 That's right. As promised, you'll teach me alchemy now, right? 138 00:08:27,750 --> 00:08:31,250 Please teach me alchemy! 139 00:08:33,900 --> 00:08:35,900 Alchemy! 140 00:08:35,900 --> 00:08:39,000 You must be talking about my younger brother. 141 00:08:40,500 --> 00:08:43,000 My name is Gold Steiner. 142 00:08:43,000 --> 00:08:45,920 I'm Silver's older brother, known for being a fighter. 143 00:08:45,920 --> 00:08:49,000 My younger brother died long ago. 144 00:08:54,500 --> 00:08:56,670 Wrong person? 145 00:08:56,670 --> 00:09:02,650 What? So you weren't aiming to become a fighter? 146 00:09:03,500 --> 00:09:07,100 But, you still did well to endure that one month... 147 00:09:08,400 --> 00:09:12,070 I am pleased! You will be my apprentice! 148 00:09:19,700 --> 00:09:23,200 Let us walk this road of death toget-... 149 00:09:42,000 --> 00:09:45,550 Conventional year, 1897. 150 00:09:45,550 --> 00:09:48,600 Record of Briggs National Guard. 151 00:09:49,500 --> 00:09:54,750 In the beginning of this year in the mountain area neighboring Drachma, 152 00:09:54,750 --> 00:10:00,000 cases of soldiers being attacked by a woman repeatedly occurred. 153 00:10:01,350 --> 00:10:09,150 Assumed to be committed by the same person, the surprise robberies suddenly stopped after one month. 154 00:10:09,950 --> 00:10:16,500 Since that time, no one in the Mt. Briggs area to the north has seen that mysterious woman again. 155 00:10:18,880 --> 00:10:18,970 The End 156 00:10:18,970 --> 00:10:19,010 The End 157 00:10:19,010 --> 00:10:19,050 The End 158 00:10:19,050 --> 00:10:19,090 The End 159 00:10:19,090 --> 00:10:19,130 The End 160 00:10:19,130 --> 00:10:19,180 The End 161 00:10:19,180 --> 00:10:19,220 The End 162 00:10:19,220 --> 00:10:19,260 The End 163 00:10:19,260 --> 00:10:19,300 The End 164 00:10:19,300 --> 00:10:19,340 The End 165 00:10:19,340 --> 00:10:19,380 The End 166 00:10:19,380 --> 00:10:19,430 The End 167 00:10:19,430 --> 00:10:19,470 The End 168 00:10:19,470 --> 00:10:19,510 The End 169 00:10:19,510 --> 00:10:19,550 The End 170 00:10:19,550 --> 00:10:19,590 The End 171 00:10:19,590 --> 00:10:19,640 The End 172 00:10:19,640 --> 00:10:19,680 The End 173 00:10:19,680 --> 00:10:19,720 The End 174 00:10:19,720 --> 00:10:19,760 The End 175 00:10:19,760 --> 00:10:22,390 The End 176 00:11:54,500 --> 00:11:57,500 Oh no! I'm late, I'm late! 177 00:11:57,850 --> 00:12:02,500 After one month of winter training on the mountain, I'm supposed to start my main training with Master! 178 00:12:02,500 --> 00:12:04,250 If I keep going like this, I'll be late! 179 00:12:04,300 --> 00:12:08,510 Master's First Love Story 180 00:12:18,000 --> 00:12:19,450 P-Pardon me! 181 00:12:20,250 --> 00:12:21,900 Why don't you watch where- 182 00:12:21,900 --> 00:12:25,000 You're not hurt are you, young lady? 183 00:12:25,650 --> 00:12:27,900 What a gentleman. 184 00:12:28,750 --> 00:12:31,150 N-No, I'm sorry for causing you to worry. 185 00:12:31,150 --> 00:12:33,900 W-Well... I'm in a hurry so... 186 00:12:35,800 --> 00:12:37,000 Please wait a moment! 187 00:12:39,000 --> 00:12:41,650 The bear, you dropped it. 188 00:12:42,750 --> 00:12:47,000 Oh no! How could I be so clumsy? 189 00:12:54,750 --> 00:12:58,750 This was the fated encounter that started their love. 190 00:13:01,300 --> 00:13:06,050 Since then, we've been a romantic lovey-dovey couple. 13549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.