All language subtitles for Full Metal Alchemist Brotherhood Episode 53

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,270 --> 00:00:07,150 The new morning we've finally found 2 00:00:00,270 --> 00:00:07,150 Yatto mitsuketa atarashii asa wa 3 00:00:07,150 --> 00:00:11,190 is being hampered by the past. 4 00:00:07,150 --> 00:00:11,190 Tsukihi ga jama wo suru 5 00:00:11,390 --> 00:00:16,660 What we chased after wasn't the future, 6 00:00:11,390 --> 00:00:16,660 Mukau saki wa tsugi ja nakute 7 00:00:16,660 --> 00:00:20,490 but the past so full of remorse. 8 00:00:16,660 --> 00:00:20,490 Sugi bakari oikaketa 9 00:00:21,870 --> 00:00:26,960 The ruthless memories won't stop playing; 10 00:00:21,870 --> 00:00:26,960 Nariyamanai yousha nai omoide tachi wa 11 00:00:26,960 --> 00:00:31,050 they won't be forgiving us for a long time. 12 00:00:26,960 --> 00:00:31,050 Yurushite kuresou nimonai 13 00:00:32,340 --> 00:00:36,890 Sorosoro kana tesaguri tsukareta hoho wo 14 00:00:32,340 --> 00:00:36,890 It's about now that a teardrop 15 00:00:36,890 --> 00:00:41,560 beings to roll down my fatigued cheeks. 16 00:00:36,890 --> 00:00:41,560 Kattou ga koboreochiru 17 00:00:41,890 --> 00:00:46,810 Will this rain ever stop? 18 00:00:41,890 --> 00:00:46,810 Ame wa itsuka yamunodeshouka 19 00:00:46,810 --> 00:00:52,030 I've been freezing for a long time. 20 00:00:46,810 --> 00:00:52,030 Zuibun nagai aida tsumetai 21 00:00:52,030 --> 00:00:57,320 Why does the rain continue to fix on me? 22 00:00:52,030 --> 00:00:57,320 Ame wa doushite boku wo erabuno 23 00:00:57,320 --> 00:01:02,080 Tsutsumarete iikana 24 00:00:57,320 --> 00:01:02,080 I wonder if it could embrace me. 25 00:01:02,080 --> 00:01:06,870 Ame wa yamu koto wo shirazuni 26 00:01:02,080 --> 00:01:06,870 Today, the rain falls again; 27 00:01:06,870 --> 00:01:12,090 endlessly it falls knowing no end. 28 00:01:06,870 --> 00:01:12,090 Kyou mo furitsuzukukeredo 29 00:01:12,090 --> 00:01:17,130 Sotto sashidashita kasa no naka de 30 00:01:12,090 --> 00:01:17,130 We nestle close to each other to share the warmth 31 00:01:17,680 --> 00:01:28,850 Nukumori ni yorisoinagara 32 00:01:17,680 --> 00:01:28,850 under this umbrella, you gently held out to me. 33 00:01:30,230 --> 00:01:32,020 What the hell is going on? 34 00:01:31,320 --> 00:01:32,480 What happened?! 35 00:01:32,480 --> 00:01:33,360 I don't know. 36 00:01:33,360 --> 00:01:35,700 I heard Colonel Mustang did something. 37 00:01:35,700 --> 00:01:36,780 Are you serious? 38 00:01:36,780 --> 00:01:37,990 Well, it's just a rumor I heard. 39 00:01:38,660 --> 00:01:41,030 Hey! Turn on the radio! 40 00:01:41,370 --> 00:01:43,240 "Radio Capital"! 41 00:01:43,240 --> 00:01:45,080 Radio Capital? 42 00:01:45,080 --> 00:01:47,870 Yeah! There's something crazy going on! 43 00:01:47,870 --> 00:01:50,710 That station is so lame. 44 00:01:50,710 --> 00:01:51,790 Just do it! 45 00:01:51,790 --> 00:01:53,920 Before the military stops the broadcast! 46 00:01:53,920 --> 00:01:54,840 Hurry! 47 00:01:58,550 --> 00:02:01,350 Is that right, Madam? 48 00:02:01,350 --> 00:02:03,100 The Führer President's wife? 49 00:02:03,970 --> 00:02:04,930 Yes. 50 00:02:05,640 --> 00:02:09,350 The Central Army tried to murder me. 51 00:02:10,130 --> 00:02:13,130 Flame of Vengeance 52 00:02:13,110 --> 00:02:17,740 So they pointed a gun at you to shoot you dead? 53 00:02:17,900 --> 00:02:19,110 That's right. 54 00:02:20,200 --> 00:02:24,990 He said, "Kill her along with Colonel Mustang's men." 55 00:02:25,910 --> 00:02:29,000 I've heard that Führer President Bradley is currently in the east for an inspection, 56 00:02:29,120 --> 00:02:31,750 and is not in Central at the moment. 57 00:02:32,040 --> 00:02:33,250 Yes. 58 00:02:33,250 --> 00:02:36,420 So do you suppose someone in the upper echelon 59 00:02:36,550 --> 00:02:38,670 is planning a coup d'etat while the Führer President is absent? 60 00:02:39,090 --> 00:02:41,010 I can't say for sure. 61 00:02:41,300 --> 00:02:43,350 Is this truly the real Madam? 62 00:02:43,350 --> 00:02:46,060 I recognize this voice, though. She's real. 63 00:02:44,930 --> 00:02:50,690 But Madam, the fact that your son was also not in Central at the time is... 64 00:02:50,690 --> 00:02:52,900 I can't get in touch with my son either! 65 00:02:52,900 --> 00:02:53,520 What?! 66 00:02:54,320 --> 00:02:55,610 You've gotta be kidding me! 67 00:02:56,780 --> 00:02:58,150 Poor thing... 68 00:02:58,650 --> 00:03:00,610 I hope Selim's safe and sound. 69 00:03:00,610 --> 00:03:02,660 Please get yourself together, Madam Bradley. 70 00:03:02,370 --> 00:03:03,700 A coup d'etat, they say! 71 00:03:03,700 --> 00:03:06,490 In any case, we are thankful that you're safe and sound. 72 00:03:03,700 --> 00:03:07,160 Do you think anyone other than Bradley would be able to keep this nation together? 73 00:03:07,620 --> 00:03:14,000 If Colonel Mustang hadn't saved me, I don't even know if I'd be here right now... 74 00:03:14,000 --> 00:03:19,050 I see, so Colonel Mustang had already predicted the coup d'etat. 75 00:03:17,710 --> 00:03:19,380 Mustang, huh...? 76 00:03:20,220 --> 00:03:25,300 Well then, could you please describe in detail of what happened when you were rescued? 77 00:03:25,810 --> 00:03:26,680 Of course. 78 00:03:27,220 --> 00:03:32,020 Have you still not told her that Selim is a homunculus? 79 00:03:29,230 --> 00:03:33,850 A gun was pointed at me, so I closed my eyes and began saying my prayers to God. 80 00:03:32,020 --> 00:03:33,270 How could we? 81 00:03:34,060 --> 00:03:37,190 She doesn't even know that her husband is currently missing. 82 00:03:34,480 --> 00:03:38,400 When I heard a gun go off, I thought everything was over. 83 00:03:38,940 --> 00:03:39,690 But- 84 00:03:41,400 --> 00:03:44,320 We hadn't told you this yet, Madam, 85 00:03:44,320 --> 00:03:50,660 but the thing is, the train that the Führer President was on yesterday in the east was bombed by someone. 86 00:03:50,660 --> 00:03:51,580 What? 87 00:03:51,580 --> 00:03:54,290 He is currently missing. 88 00:03:59,130 --> 00:04:00,210 Madam Bradley! 89 00:04:01,880 --> 00:04:02,970 Are you all right?! 90 00:04:03,630 --> 00:04:09,720 I-It appears as though Madam Bradley is feeling ill due to shock. 91 00:04:10,180 --> 00:04:15,020 But the Führer President has gone missing? What could this mean? 92 00:04:18,020 --> 00:04:22,360 Colonel Mustang has always been leery of the upper echelon, 93 00:04:22,740 --> 00:04:25,870 and was anticipating that they'd pull something. 94 00:04:26,450 --> 00:04:28,490 And that's when the Führer President's train was bombed, 95 00:04:28,490 --> 00:04:32,290 and on top of that, an order to shoot the Madam was given. 96 00:04:32,710 --> 00:04:34,580 Everything is clear now. 97 00:04:35,170 --> 00:04:39,590 There is a faction in the upper echelon that wants to get rid of the Führer President. 98 00:04:40,090 --> 00:04:41,090 Fool! 99 00:04:41,920 --> 00:04:43,970 Hurry up and stop the broadcast! 100 00:04:43,970 --> 00:04:46,840 Be well-prepared for the consequences if you refuse! 101 00:04:47,090 --> 00:04:50,100 But we can't! 102 00:04:50,350 --> 00:04:56,850 They've taken hostages, and we can hardly move due to the fact that they've got a gun on us! 103 00:04:56,850 --> 00:05:01,820 And for starters, there are so many of them that we don't know what to do! 104 00:05:02,360 --> 00:05:04,490 Let me talk to Mustang! 105 00:05:04,490 --> 00:05:06,360 I'll talk to him directly! 106 00:05:06,530 --> 00:05:07,240 Huh? 107 00:05:07,240 --> 00:05:09,240 The... Colonel? 108 00:05:17,670 --> 00:05:19,080 Don't shoot! 109 00:05:20,000 --> 00:05:22,340 Forgive me! Please! 110 00:05:33,810 --> 00:05:35,100 How did you like my acting? 111 00:05:35,100 --> 00:05:36,230 It was perfect! 112 00:05:36,480 --> 00:05:39,270 Okay, keep the show airing! 113 00:05:39,310 --> 00:05:39,770 Sir! 114 00:05:40,230 --> 00:05:43,230 Like we can let a scoop like this go! 115 00:05:43,400 --> 00:05:46,570 Next, we will have one of Colonel Mustang's subordinates speak with us. 116 00:05:46,570 --> 00:05:49,160 She also participated in the mission to rescue the Madam. 117 00:05:48,160 --> 00:05:51,120 So it wasn't the Colonel who planned the coup d'etat. 118 00:05:52,030 --> 00:05:56,410 We, who support Colonel Mustang, have very little influence... 119 00:05:56,410 --> 00:05:58,080 This... voice! 120 00:05:56,410 --> 00:05:58,370 ...but inheriting the Führer President's will, 121 00:05:58,710 --> 00:06:02,880 we are prepared to stand up to our underhanded opponents with everything we've got, 122 00:06:02,880 --> 00:06:03,920 in the name of justice. 123 00:06:10,720 --> 00:06:12,300 That damned Mustang. 124 00:06:12,300 --> 00:06:17,770 Now that Bradley isn't around, he's exploiting the hell out of the Führer President's influence. 125 00:06:18,310 --> 00:06:20,810 And bringing up words like 'justice'... 126 00:06:21,650 --> 00:06:25,530 It would be nice if the people would take his bait. 127 00:06:26,190 --> 00:06:27,530 You sounded like you're used to this kind of stuff. 128 00:06:28,990 --> 00:06:32,580 I'm surprised you could use a silly and vague word like 'justice'. 129 00:06:32,580 --> 00:06:33,910 It's fine. 130 00:06:33,910 --> 00:06:36,540 Everyone loves justice. 131 00:06:36,750 --> 00:06:37,960 She's right. 132 00:06:37,960 --> 00:06:39,790 The first person to say it wins. 133 00:06:41,330 --> 00:06:43,170 What the hell is going on? 134 00:06:43,710 --> 00:06:46,300 I heard it's not Mustang and his men's doing. 135 00:06:46,300 --> 00:06:48,090 Is that really true? 136 00:06:48,550 --> 00:06:51,140 Roy Mustang is telling the truth. 137 00:06:52,050 --> 00:06:54,470 We just arrived here from the east, 138 00:06:54,470 --> 00:06:59,100 but there was a huge ruckus over there about the Führer President's train being blown up. 139 00:06:59,600 --> 00:07:03,360 Do the people at Central still not know about it? 140 00:07:03,520 --> 00:07:08,610 The highest-ranking man in the nation is missing, and they still haven't bothered to tell its people anything? 141 00:07:08,860 --> 00:07:11,110 So it really is a coup d'etat?! 142 00:07:11,110 --> 00:07:12,490 Who's the mastermind? 143 00:07:12,490 --> 00:07:15,620 If Radio Capital happens to be ambushed and the Madam gets killed, 144 00:07:15,620 --> 00:07:17,370 it's obviously the upper echelon who's behind it all! 145 00:07:17,370 --> 00:07:19,290 What happened to Selim?! 146 00:07:19,290 --> 00:07:21,170 He's probably being taken hostage! 147 00:07:21,170 --> 00:07:22,880 I hope he's still alive... 148 00:07:29,260 --> 00:07:31,260 What the hell are the guards doing?! 149 00:07:31,260 --> 00:07:32,340 Sir! 150 00:07:32,340 --> 00:07:35,760 Apparently, the enemy was in possession of more firearms than they'd expected, 151 00:07:35,850 --> 00:07:37,890 and they're putting up a bitter fight. 152 00:07:37,890 --> 00:07:41,890 There has to be limit to how many firearms they can carry! 153 00:07:42,690 --> 00:07:44,400 We have a call from the guards. 154 00:07:45,770 --> 00:07:46,570 Here, sir. 155 00:07:47,150 --> 00:07:48,650 What took you so long to contact us?! 156 00:07:48,650 --> 00:07:50,190 What is going on over there?! 157 00:07:50,190 --> 00:07:50,820 Over! 158 00:07:51,030 --> 00:07:54,110 W-We had no idea the men from Briggs were in possession of such- 159 00:07:55,620 --> 00:07:57,080 H-Hey! 160 00:07:59,330 --> 00:08:01,500 W-Will we be okay? 161 00:08:01,870 --> 00:08:05,080 There's no way they'll take control of this place, right? 162 00:08:05,080 --> 00:08:06,090 Of course! 163 00:08:07,090 --> 00:08:09,590 Seriously... what fools. 164 00:08:10,010 --> 00:08:12,050 They're going to have to bring in something like a tank to- 165 00:08:13,300 --> 00:08:13,970 Huh? 166 00:08:15,760 --> 00:08:16,470 What?! 167 00:08:20,140 --> 00:08:23,310 Shall I lend you a hand, Fullmetal? 168 00:08:23,480 --> 00:08:24,690 Colonel! 169 00:08:26,860 --> 00:08:30,030 Looks like you've made some new friends. 170 00:08:32,490 --> 00:08:33,570 Scar. 171 00:08:36,740 --> 00:08:39,620 But wow, this place brings back memories, Lieutenant. 172 00:08:39,620 --> 00:08:41,700 It reminds me of your crying face. 173 00:08:42,500 --> 00:08:45,290 I'd like to see honest tears like that from you again someday. 174 00:08:46,000 --> 00:08:48,790 I thought you despised liquids. 175 00:08:48,790 --> 00:08:50,300 Since they make you useless. 176 00:08:52,800 --> 00:08:54,680 Save the chatting for later! 177 00:08:54,680 --> 00:08:55,510 Take them down! 178 00:08:55,760 --> 00:08:57,680 Don't you order me around! 179 00:08:57,680 --> 00:08:58,680 Roger! 180 00:08:58,680 --> 00:09:00,470 We need to defeat these pale things, right? 181 00:09:02,270 --> 00:09:03,640 It's useless, Lieutenant! 182 00:09:03,640 --> 00:09:05,730 Bullets aren't enough to bring them down! 183 00:09:06,440 --> 00:09:07,560 That again?! 184 00:09:07,560 --> 00:09:08,900 Why does this always happen? 185 00:09:10,110 --> 00:09:11,320 Homunculi? 186 00:09:12,900 --> 00:09:15,530 No, their wounds aren't recovering. 187 00:09:16,280 --> 00:09:17,740 But they don't die. 188 00:09:18,410 --> 00:09:20,080 Must be the power of a philosopher's stone. 189 00:09:59,820 --> 00:10:02,490 They are enemies, Fullmetal. 190 00:10:11,340 --> 00:10:13,380 Running around like a cockroach...! 191 00:10:14,380 --> 00:10:17,050 Seems like he doesn't want me going this way. 192 00:10:17,550 --> 00:10:19,050 That sensation also grows larger as I go... 193 00:10:19,260 --> 00:10:20,050 It has to be...! 194 00:10:49,290 --> 00:10:50,460 Is that you, May?! 195 00:10:53,840 --> 00:10:54,960 Envy! 196 00:10:55,960 --> 00:10:57,090 You guys...! 197 00:11:00,930 --> 00:11:01,890 Fool! 198 00:11:01,890 --> 00:11:03,640 Why didn't you return to your country?! 199 00:11:05,890 --> 00:11:06,770 But... 200 00:11:07,140 --> 00:11:08,310 B- 201 00:11:08,310 --> 00:11:09,560 Because...! 202 00:11:09,560 --> 00:11:11,100 It's fine. Don't cry. 203 00:11:11,520 --> 00:11:13,730 I'm so sorry, Mister Scar! 204 00:11:14,570 --> 00:11:15,610 Man... 205 00:11:16,070 --> 00:11:19,780 Human traits like this make my skin crawl. 206 00:11:23,570 --> 00:11:27,910 But wow, looks like you guys showed them who's boss. 207 00:11:28,790 --> 00:11:32,670 The Fullmetal Alchemist and the Flame Alchemist. 208 00:11:32,670 --> 00:11:34,250 In addition, Scar. 209 00:11:34,670 --> 00:11:38,300 The shitty chimeras I owe a favor to from up north are with you too. 210 00:11:38,300 --> 00:11:42,470 Now... I wonder who I should take care of first. 211 00:11:42,470 --> 00:11:43,800 So you're Envy? 212 00:11:45,180 --> 00:11:47,810 You're the Homunculus that can change form, right? 213 00:11:48,350 --> 00:11:50,770 Oh, you know about me? 214 00:11:51,270 --> 00:11:54,060 Nice to meet you, Colonel Mustang. 215 00:11:54,060 --> 00:11:55,230 Wait, huh? 216 00:11:55,730 --> 00:11:57,570 Is this okay, Scar? 217 00:11:57,570 --> 00:12:01,150 He's a State Alchemist who turned Ishbal into hell. 218 00:12:02,240 --> 00:12:03,660 You're right. 219 00:12:05,320 --> 00:12:07,240 What, you're all buddy-buddy now? 220 00:12:07,780 --> 00:12:09,410 This is boring. 221 00:12:09,620 --> 00:12:12,620 Show me something more muddy and disgusting. 222 00:12:12,920 --> 00:12:17,540 I find enjoyment in watching you pieces of trash shrieking like animals. 223 00:12:20,090 --> 00:12:23,050 I don't have time to entertain your vulgar hobbies. 224 00:12:23,220 --> 00:12:24,470 Vulgar? 225 00:12:25,050 --> 00:12:26,800 Well then, let me ask. 226 00:12:27,050 --> 00:12:33,560 Don't you humans also love watching people's unhappiness and watching fools dance? 227 00:12:34,440 --> 00:12:37,060 Isn't that why you're always fighting wars? 228 00:12:39,150 --> 00:12:42,990 True, it is indeed entertaining to watch fools dance like madmen. 229 00:12:45,530 --> 00:12:51,250 It's especially entertaining to watch fools like you homunculi dance. 230 00:12:53,750 --> 00:12:55,870 Well, I answered your question. 231 00:12:56,750 --> 00:12:59,250 Now it's time for you to answer mine. 232 00:13:01,260 --> 00:13:03,380 Who killed Maes Hughes? 233 00:13:05,180 --> 00:13:07,140 Answer me, Homunculus. 234 00:13:13,270 --> 00:13:14,770 Maria Ross. 235 00:13:15,230 --> 00:13:16,690 The one you burned to a crisp. 236 00:13:16,690 --> 00:13:17,400 Wrong. 237 00:13:18,190 --> 00:13:19,900 It wasn't her. 238 00:13:21,570 --> 00:13:25,400 So you basically burned an innocent woman alive?! 239 00:13:25,610 --> 00:13:27,030 Nice one! 240 00:13:27,030 --> 00:13:28,240 You're terrible! 241 00:13:28,240 --> 00:13:30,910 So, how did you explain it to her family? 242 00:13:30,910 --> 00:13:32,450 Did you cry and beg for mercy? 243 00:13:33,040 --> 00:13:36,210 Or did you perhaps refrain from saying anything because you were afraid of how furious they'd be? 244 00:13:36,370 --> 00:13:38,460 Were you never taught to shut your mouth, moron?! 245 00:13:40,920 --> 00:13:45,220 I'm starting to get tired of asking you homunculi the same question. 246 00:13:46,930 --> 00:13:49,340 Simply state the truth, 247 00:13:49,340 --> 00:13:50,220 you moron! 248 00:13:52,850 --> 00:13:54,890 Who killed Hughes? 249 00:14:10,870 --> 00:14:13,120 Congratulations, Colonel Mustang! 250 00:14:14,080 --> 00:14:16,330 You finally found the real culprit. 251 00:14:23,090 --> 00:14:27,010 I can't imagine Hughes getting killed by a moron like you. 252 00:14:28,720 --> 00:14:29,840 'Moron'? 253 00:14:31,010 --> 00:14:33,680 Morons are what you'd call... 254 00:14:33,680 --> 00:14:35,770 ...idiots like Hughes... 255 00:14:37,850 --> 00:14:42,020 ...who'd fall for dumb shit like this! 256 00:14:46,190 --> 00:14:48,070 Your face changed! 257 00:14:48,240 --> 00:14:50,280 I love that expression! 258 00:14:50,570 --> 00:14:53,870 Hughes had a great look on his face when I killed him too! 259 00:14:54,080 --> 00:14:56,660 Yeah, that face! 260 00:14:56,950 --> 00:15:01,120 The despair of being killed by someone who looks just like his beloved wife... 261 00:15:01,120 --> 00:15:03,000 It was just... 262 00:15:03,380 --> 00:15:04,880 ...the best! 263 00:15:06,800 --> 00:15:07,920 It's decided. 264 00:15:10,380 --> 00:15:12,680 You're the one who killed Hughes. 265 00:15:12,680 --> 00:15:15,100 That's all I needed to know. 266 00:15:16,140 --> 00:15:18,480 You don't need to say anything else, Envy. 267 00:15:20,230 --> 00:15:22,900 Let's start this by... 268 00:15:24,650 --> 00:15:26,320 ...reducing your tongue to ashes. 269 00:15:41,080 --> 00:15:42,290 Scar. 270 00:15:42,290 --> 00:15:43,210 Fullmetal. 271 00:15:43,580 --> 00:15:45,290 Leave this place to me. 272 00:15:47,460 --> 00:15:49,340 He's my prey. 273 00:15:52,090 --> 00:15:53,760 G-Gotcha. 274 00:15:53,760 --> 00:15:56,390 Well then, we'll leave this place to you and go on- 275 00:15:57,470 --> 00:16:00,430 Who gave you permission to pass? 276 00:16:00,850 --> 00:16:03,770 I still need to repay the debt you guys gave me up north- 277 00:16:07,020 --> 00:16:11,450 Do you have the time to be speaking to others while facing me? 278 00:16:12,780 --> 00:16:17,700 Seems like there's quite a lot of fat on that blabbering tongue of yours. 279 00:16:18,080 --> 00:16:20,950 It burns quite well, Envy. 280 00:16:20,950 --> 00:16:23,420 Lieutenant, will it really be okay- 281 00:16:23,420 --> 00:16:24,960 Go, Edward. 282 00:16:25,920 --> 00:16:27,460 We'll figure something out. 283 00:16:27,670 --> 00:16:28,750 But... 284 00:16:28,750 --> 00:16:30,920 Go, Edward Elric. 285 00:16:32,760 --> 00:16:35,140 Don't you have something you need to take care of? 286 00:16:36,550 --> 00:16:38,050 Come on, let's go, Ed. 287 00:16:38,050 --> 00:16:38,760 Hey- 288 00:16:45,650 --> 00:16:46,770 You son of a....! 289 00:16:47,480 --> 00:16:49,270 The Colonel will be fine. 290 00:16:50,650 --> 00:16:54,150 Finishing off a homunculus should be a piece of cake for him. 291 00:16:54,610 --> 00:16:57,160 That's not the issue I'm worried about. 292 00:16:57,160 --> 00:16:58,030 Huh? 293 00:16:58,030 --> 00:16:59,240 Then what is? 294 00:17:02,620 --> 00:17:06,830 I see, so you've been seeking revenge for Hughes' death the entire time. 295 00:17:07,170 --> 00:17:10,750 What a beautiful friendship! 296 00:17:17,220 --> 00:17:18,720 Stay back, Lieutenant. 297 00:17:29,020 --> 00:17:34,530 Out of respect for that beautiful friendship, I'll fight you seriously. 298 00:17:34,740 --> 00:17:38,450 But I can't really hold back when fighting in this state. 299 00:17:38,450 --> 00:17:40,030 Don't blame me for any- 300 00:17:44,540 --> 00:17:48,000 How does it feel to have all the liquids within your eyes boil? 301 00:17:48,000 --> 00:17:50,170 The pain goes far beyond anything you could possibly imagine, doesn't it. 302 00:17:50,170 --> 00:17:51,170 You little- 303 00:17:56,090 --> 00:17:58,800 It was nice of you to make yourself a bigger target. 304 00:17:59,220 --> 00:18:01,720 Did you think you could beat me if you increased your size? 305 00:18:01,720 --> 00:18:02,810 Moron. 306 00:18:03,060 --> 00:18:04,600 Get up, monster. 307 00:18:04,600 --> 00:18:06,600 Hurry up and regenerate. 308 00:18:06,600 --> 00:18:09,310 I'll have you repeat this suffering until you're dead. 309 00:18:09,650 --> 00:18:11,020 That's... 310 00:18:11,020 --> 00:18:12,320 That's right. 311 00:18:12,770 --> 00:18:15,320 He's the one who burned Lust to death! 312 00:18:21,830 --> 00:18:22,620 Wait! 313 00:18:22,870 --> 00:18:23,740 Colonel! 314 00:18:23,740 --> 00:18:25,660 You wait here, Lieutenant! 315 00:18:25,660 --> 00:18:28,040 I'll dispose of him on my own! 316 00:18:35,800 --> 00:18:38,260 Yeah, I think it's this way. 317 00:18:38,930 --> 00:18:40,550 These things look creepy. 318 00:18:40,550 --> 00:18:42,350 They're almost like veins. 319 00:18:42,350 --> 00:18:46,220 I keep having this nasty feeling, like I'm having heartburn. 320 00:18:47,350 --> 00:18:48,560 Not surprising. 321 00:18:49,060 --> 00:18:52,690 There's a huge cluster of energy ahead. 322 00:18:53,480 --> 00:18:55,070 Cluster of energy? 323 00:18:55,530 --> 00:19:00,490 Would you get it if I described it as an insane number of people crawling about? 324 00:19:00,490 --> 00:19:04,870 Not really, but I do understand that it feels disgusting. 325 00:19:07,870 --> 00:19:11,040 I'd hate to encounter an enemy in a place like this. 326 00:19:14,090 --> 00:19:16,170 Scar, do you mind? 327 00:19:17,420 --> 00:19:19,670 Is this about the Flame Alchemist? 328 00:19:23,010 --> 00:19:29,680 Because I once lost my soul after engulfing myself in flames of revenge, I can understand well. 329 00:19:30,520 --> 00:19:33,440 If he goes on... 330 00:19:33,440 --> 00:19:37,690 ...he'll end up reducing even his own heart with the flames of wrath. 331 00:19:53,540 --> 00:19:55,000 Where did you go, Envy?! 332 00:19:55,880 --> 00:19:57,050 Damn him...! 333 00:19:58,210 --> 00:20:01,680 If you don't come out, you'll be seeing another huge explosion from me! 334 00:20:04,640 --> 00:20:05,930 Yo, Roy. 335 00:20:06,970 --> 00:20:09,600 You're human after all! Let this throw you into confusion! 336 00:20:14,190 --> 00:20:19,360 You'd set your best friend aflame without hesitation?! 337 00:20:19,360 --> 00:20:21,150 Hughes is dead. 338 00:20:21,320 --> 00:20:22,610 He's no longer here. 339 00:20:22,900 --> 00:20:26,200 Your actions do nothing more than feeding oil to flames! 340 00:20:30,750 --> 00:20:32,330 Damn you!! 341 00:20:32,330 --> 00:20:34,580 Don't get so cocky!! 342 00:20:37,960 --> 00:20:39,050 Again...! 343 00:20:39,050 --> 00:20:42,550 My eyes... My eyes...! 344 00:20:42,550 --> 00:20:43,510 Fool. 345 00:20:43,970 --> 00:20:46,970 You came at me, thinking I wouldn't use much firepower if you were near me? 346 00:20:47,550 --> 00:20:49,930 Unfortunately for you, I can pinpoint. 347 00:20:49,930 --> 00:20:53,140 Don't you dare underestimate me! 348 00:20:59,610 --> 00:21:02,360 Colonel, I'm going to have to disobey your orders. 349 00:21:14,370 --> 00:21:15,710 He ran away again. 350 00:21:53,160 --> 00:21:55,410 You're disobeying my orders, Lieutenant. 351 00:21:55,410 --> 00:21:56,620 I apologize. 352 00:21:56,620 --> 00:21:58,960 But I couldn't just stand there and wait... 353 00:22:00,840 --> 00:22:01,840 Where is Envy? 354 00:22:02,300 --> 00:22:03,760 I lost him. 355 00:22:03,760 --> 00:22:05,090 This place is like a maze. 356 00:22:06,050 --> 00:22:08,220 Don't leave my side, Lieutenant. 357 00:22:08,840 --> 00:22:10,600 Now that you're here, I'm going to ask for your help. 358 00:22:38,250 --> 00:22:41,800 Ever since that day passed, 359 00:22:38,250 --> 00:22:41,800 Ano hi kara zutto 360 00:22:41,800 --> 00:22:46,050 Nakanaito kimetekitakedo 361 00:22:41,800 --> 00:22:46,050 I promised myself that I'd never cry. 362 00:22:46,590 --> 00:22:51,600 But even while I hoarded up the pain, 363 00:22:46,590 --> 00:22:51,600 Itami wo kasanetemo 364 00:22:51,600 --> 00:22:56,710 there was something I couldn't forgive myself for. 365 00:22:51,600 --> 00:22:56,710 Nanika wo yurusezu ni ita 366 00:22:58,190 --> 00:23:00,150 I'll never be able 367 00:22:58,190 --> 00:23:00,150 Mou modorenai 368 00:23:00,150 --> 00:23:02,650 Ikutsumo no hibi 369 00:23:00,150 --> 00:23:02,650 to return to those days. 370 00:23:02,650 --> 00:23:07,740 Boku wa mada nanimo dekizuni 371 00:23:02,650 --> 00:23:07,740 I'm still powerless. 372 00:23:07,740 --> 00:23:12,990 I watch as the shards of memories disappear, one by one; 373 00:23:07,740 --> 00:23:12,990 Kimi no ita kioku no kakera 374 00:23:12,990 --> 00:23:18,860 Mata hitotsu kieteyuku 375 00:23:12,990 --> 00:23:18,860 memories of when you were still with me. 376 00:23:19,540 --> 00:23:21,880 Kyou yori motto 377 00:23:19,540 --> 00:23:21,880 I long to become 378 00:23:21,880 --> 00:23:24,630 Tsuyoku naritai 379 00:23:21,880 --> 00:23:24,630 stronger than I am now, 380 00:23:24,630 --> 00:23:29,770 Kono koe ga itsuka todokuyouni 381 00:23:24,630 --> 00:23:29,770 so that my voice will eventually reach you. 382 00:23:29,770 --> 00:23:32,140 Arukitsuzukete 383 00:23:29,770 --> 00:23:32,140 If the wind happens to stop 384 00:23:32,140 --> 00:23:34,850 in the midst of my long journey, 385 00:23:32,140 --> 00:23:34,850 Kaze ga yandara 386 00:23:34,850 --> 00:23:39,560 I'll look up at the sky in search of you. 387 00:23:34,850 --> 00:23:39,560 Kimi wo sagashite sora miageruyo 388 00:23:40,310 --> 00:23:46,900 Yoake no saki ni hikari ga sasuyo 389 00:23:40,310 --> 00:23:46,900 Beyond the daybreak, a ray of light breaks free. 390 00:23:48,070 --> 00:23:52,450 Niji ga kakaruyo 391 00:23:48,070 --> 00:23:52,450 A rainbow spans across the sky. 392 00:23:58,330 --> 00:24:00,410 From the moment someone is born, 393 00:24:00,410 --> 00:24:04,290 they gradually become more and more human as time goes by. 394 00:24:04,960 --> 00:24:10,880 And what has been accumulated eventually becomes complete as a strong self. 395 00:24:11,340 --> 00:24:12,340 However... 396 00:24:13,590 --> 00:24:17,810 Next time, Fullmetal Alchemist: 397 00:24:17,810 --> 00:24:22,060 Episode 54, Beyond the Inferno. 398 00:24:17,830 --> 00:24:22,080 Beyond the Inferno 399 00:24:22,060 --> 00:24:25,610 Peer once more at your heart. 29119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.