All language subtitles for Full Metal Alchemist Brotherhood Episode 37

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,490 --> 00:00:12,870 Can't focus. My body is still puzzled about what to do. 2 00:00:08,490 --> 00:00:12,870 Shuuchuu dekitenaina mada karada ga mayotteirunda 3 00:00:12,870 --> 00:00:16,630 I'm trembling. I can't stop even if I try to control myself. 4 00:00:12,870 --> 00:00:16,630 Furueteitanja kontoroorushitatte burerunda 5 00:00:16,630 --> 00:00:20,380 Taiyou mo tsuki mo nanmo kanzen ni kocchi muiteinaiga 6 00:00:16,630 --> 00:00:20,380 Although neither sun nor moon are on my side, 7 00:00:20,380 --> 00:00:21,800 Yarushikanainda 8 00:00:20,380 --> 00:00:21,800 "I've no choice but to try," 9 00:00:21,800 --> 00:00:24,470 Iikikaseruyouni sotto tsubuyaita 10 00:00:21,800 --> 00:00:24,470 Those were the words I muttered to myself. 11 00:00:26,140 --> 00:00:30,060 The odds aren't on my side, but running way'd be gutless. 12 00:00:26,140 --> 00:00:30,060 Joukyou wa waruiga tada nigedasunja konjou nainaa 13 00:00:30,140 --> 00:00:34,060 Tenbou wa naiga dokyou de kuria suru shika naiya 14 00:00:30,140 --> 00:00:34,060 Even if I can't see the future, I'll just have to win it over with courage. 15 00:00:34,060 --> 00:00:37,560 Shoudou wa osaetamama taagetto to no kankaku sagure 16 00:00:34,060 --> 00:00:37,560 Need to keep distance from the target as I hold myself back. 17 00:00:37,770 --> 00:00:40,860 All that's needed for victory is pride to win. 18 00:00:37,770 --> 00:00:40,860 Hitsuyou na mon wa katsu puraido 19 00:00:40,860 --> 00:00:43,950 Ajiwau nowa shouri no bishu ka 20 00:00:40,860 --> 00:00:43,950 Will we celebrate with the wine of victory 21 00:00:43,950 --> 00:00:47,950 Soretomo haiboku no kujuu ka 22 00:00:43,950 --> 00:00:47,950 Or'll we end up kissing their feet in defeat? 23 00:00:47,950 --> 00:00:51,700 There are two outcomes to everything. 24 00:00:47,950 --> 00:00:51,700 Sou subete wa futatsu ni hitotsu 25 00:00:51,700 --> 00:00:55,420 Ayatsuritai unmei no ito 26 00:00:51,700 --> 00:00:55,420 I want to control destiny. 27 00:00:56,830 --> 00:01:00,750 Zekkou no goorudentaimu kono te de tsukame 28 00:00:56,830 --> 00:01:00,750 I need to seize the golden opportunity with my hands. 29 00:01:00,750 --> 00:01:04,840 Konshin no pookaafeisu kimete shikakeruyo 30 00:01:00,750 --> 00:01:04,840 I'll finish it up with my best poker face, 31 00:01:04,840 --> 00:01:09,800 Iryuujon no sekai e hikizurikonde 32 00:01:04,840 --> 00:01:09,800 And drag them into a world of illusions. 33 00:01:12,180 --> 00:01:16,140 I'll find my way out of this endless pressure game, 34 00:01:12,180 --> 00:01:16,140 Saigennai puresshaageemu sururito nukete 35 00:01:16,140 --> 00:01:20,150 And leap over the borderline of honor. 36 00:01:16,140 --> 00:01:20,150 Eikou no boodaarain tobikoeru tameni 37 00:01:20,150 --> 00:01:24,860 Haumenii? Dorekurai no daishou ga iru? 38 00:01:20,150 --> 00:01:24,860 How many? What'll I need to sacrifice to make it happen? 39 00:01:24,860 --> 00:01:29,120 Tebanashitakunai mon wa dore? 40 00:01:24,860 --> 00:01:29,120 What is the one thing I don't want to let go? 41 00:01:38,520 --> 00:01:39,980 Who in the world are those guys? 42 00:01:39,980 --> 00:01:46,780 They're Kimblee's men, dispatched from the Central Army. Supposedly "bodyguards" for the Rockbell girl. 43 00:01:47,950 --> 00:01:51,410 What the hell are you planning to do at Briggs, Kimblee? 44 00:01:52,270 --> 00:01:55,270 The First Homunculus 45 00:01:56,290 --> 00:01:59,000 You should have told me if you were coming north. 46 00:01:59,000 --> 00:02:02,090 I didn't have time. I was in a rush. 47 00:02:02,090 --> 00:02:05,300 You guys are always in a rush! 48 00:02:05,300 --> 00:02:07,850 Why were you locked up, anyway? 49 00:02:07,850 --> 00:02:09,600 It was just a misunderstanding. 50 00:02:10,140 --> 00:02:11,930 They'll be set free soon enough. 51 00:02:12,430 --> 00:02:14,890 I'll go through the formalities later. 52 00:02:15,520 --> 00:02:17,350 Thank you, Mr. Kimblee. 53 00:02:17,350 --> 00:02:19,820 Please look after these blockheads for me. 54 00:02:20,400 --> 00:02:21,530 Of course. 55 00:02:25,950 --> 00:02:29,450 Hey. Don't trust Kimblee too much. 56 00:02:29,450 --> 00:02:31,950 Why? He's a nice man. 57 00:02:37,040 --> 00:02:38,670 Ms. Rockbell. 58 00:02:38,670 --> 00:02:43,460 Your parents were the doctors who lost their lives at Ishbal, were they not? 59 00:02:44,970 --> 00:02:45,920 Yes. 60 00:02:45,920 --> 00:02:46,930 As I thought. 61 00:02:48,090 --> 00:02:52,310 It was my unit who recovered their bodies. 62 00:02:52,310 --> 00:02:57,690 We were a second too late. When we arrived at the scene, they were already... 63 00:02:58,480 --> 00:02:59,690 I see... 64 00:03:01,480 --> 00:03:06,200 They obeyed the ethics of medicine and stuck to their convictions until the very end. 65 00:03:06,200 --> 00:03:08,110 I admire them from the bottom of my heart. 66 00:03:09,110 --> 00:03:11,580 I wish I could have met them while they were still with us. 67 00:03:16,160 --> 00:03:21,710 They kept a picture that was taken with an adorable little girl. 68 00:03:22,290 --> 00:03:25,590 Your existence must have been what drove them onwards. 69 00:03:29,130 --> 00:03:33,060 It's a pleasure to make your acquaintance, Miss Winry Rockbell. 70 00:03:35,390 --> 00:03:38,230 Hey! Do you know what he did at Ishbal?! 71 00:03:44,530 --> 00:03:49,360 I've only heard the true stories about Ishbal from the Lieutenant. 72 00:03:49,910 --> 00:03:52,660 From the Lieutenant... 73 00:03:53,530 --> 00:03:57,540 You're in love with Winry, aren't you? 74 00:04:08,970 --> 00:04:10,180 Calm down! 75 00:04:10,180 --> 00:04:13,720 Just... Just think about something else, Ed! 76 00:04:13,720 --> 00:04:16,680 Hydrogen, helium, lithium, beryllium... 77 00:04:16,680 --> 00:04:19,140 ...carbon, nitrogen, oxygen, sulfur... 78 00:04:17,390 --> 00:04:18,730 E-Ed? 79 00:04:19,140 --> 00:04:22,350 ...aluminum, silicon, phosphorus, chromium, manganese, iron... 80 00:04:22,350 --> 00:04:23,730 ...cobalt, nickel... 81 00:04:24,770 --> 00:04:27,230 Why did I fall for a weirdo like him? 82 00:04:27,230 --> 00:04:29,400 Did you say something? 83 00:04:29,780 --> 00:04:31,860 N-Nothing! 84 00:04:31,860 --> 00:04:33,410 Oww! 85 00:04:33,780 --> 00:04:37,330 D-Damn you, I told you to let me know before you join the nerves! 86 00:04:37,330 --> 00:04:40,330 Yeah, whatever. Now for your leg. 87 00:04:46,630 --> 00:04:48,260 It's so light! 88 00:04:48,880 --> 00:04:51,220 Doesn't its durability suffer if you make it so light? 89 00:04:51,220 --> 00:04:56,470 If you look at the big picture, it's less durable than it used to be, but the key points have been reinforced. 90 00:05:00,890 --> 00:05:03,350 Why are you out of your cell? 91 00:05:03,350 --> 00:05:04,940 Dunno. 92 00:05:04,940 --> 00:05:08,150 I guess you can think of it as my capability as a State Alchemist. 93 00:05:08,900 --> 00:05:11,450 You finally switched to a northern type? 94 00:05:11,450 --> 00:05:12,860 Looks like you've got some changes, too. 95 00:05:15,070 --> 00:05:17,780 This suits me the best! 96 00:05:19,700 --> 00:05:23,750 Light-weight combat automail, M-1910! 97 00:05:23,750 --> 00:05:27,090 What?! The tip of your nails are reinforced! 98 00:05:27,090 --> 00:05:29,300 Don't tell me it's made out of diamond?! 99 00:05:30,670 --> 00:05:35,090 That's right. It's a Neo M-1910, Mad Bear G! 100 00:05:36,760 --> 00:05:39,310 Hey! Want me to equip you with something like this, Ed?! 101 00:05:39,310 --> 00:05:40,600 No thanks! 102 00:05:40,600 --> 00:05:43,850 So who is this pretty gal? 103 00:05:43,850 --> 00:05:45,810 She's my mechanic. 104 00:05:56,740 --> 00:05:58,330 What the hell was that for?! 105 00:05:58,620 --> 00:06:00,240 It kind of pissed me off. 106 00:06:00,990 --> 00:06:02,660 What an ass... 107 00:06:02,660 --> 00:06:04,670 That's the first time I've actually seen a northern automail! 108 00:06:04,670 --> 00:06:06,420 I'm so happy! 109 00:06:06,420 --> 00:06:07,250 Really? 110 00:06:07,920 --> 00:06:09,590 Then do you want to look around my workplace? 111 00:06:09,590 --> 00:06:11,260 Yes! Yes, I'd love to! 112 00:06:11,260 --> 00:06:12,340 Hey! 113 00:06:12,340 --> 00:06:13,420 What? 114 00:06:13,420 --> 00:06:14,420 W-Well... 115 00:06:15,130 --> 00:06:18,760 Don't get too carried away and walk around all over the place. 116 00:06:20,060 --> 00:06:22,520 It's kind of dangerous around here. In a lot of ways. 117 00:06:23,850 --> 00:06:25,640 Gotcha. I won't. Thanks for the warning. 118 00:06:26,270 --> 00:06:28,270 Thanks for allowing me to look around! 119 00:06:28,610 --> 00:06:30,770 This one right here is pretty rare. 120 00:06:30,770 --> 00:06:33,990 Wow! This is amazing! Isn't this a Crocodile?! 121 00:06:33,400 --> 00:06:36,150 She's so spirited about her work, just like how her parents were. 122 00:06:33,990 --> 00:06:35,490 Yeah, that's right. 123 00:06:36,530 --> 00:06:37,820 The thing really setting this apart from others is... 124 00:06:37,820 --> 00:06:41,080 ...it was designed with the material's expansion rate in mind. 125 00:06:40,660 --> 00:06:44,540 Well, since your limbs are good to go... 126 00:06:45,250 --> 00:06:47,790 ...let's get down to business... 127 00:06:48,250 --> 00:06:50,790 ...Mr. Fullmetal Alchemist. 128 00:06:53,840 --> 00:06:54,800 So... 129 00:06:55,340 --> 00:06:58,010 ...why can't I be let out? 130 00:06:58,390 --> 00:07:00,050 Mr. Kimblee's orders. 131 00:07:00,430 --> 00:07:04,270 We've been told to only release the Fullmetal Alchemist for now. 132 00:07:05,680 --> 00:07:07,390 Kimblee's men... 133 00:07:07,890 --> 00:07:11,150 They thought this through, not letting us work together. 134 00:07:11,650 --> 00:07:17,030 They've also taken the effort to bring Winry here to show us that she's in their hands. 135 00:07:18,240 --> 00:07:21,530 I guess that shows how cautious they are about us. 136 00:07:22,280 --> 00:07:25,370 I can't rush this. I have to wait for the right chance. 137 00:07:28,670 --> 00:07:31,290 The advance unit only brought enough food for three days. 138 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 It's already been a week since they left. 139 00:07:34,000 --> 00:07:35,170 They could be on the verge of starvation. 140 00:07:35,510 --> 00:07:37,300 I'm also worried about their sanity. 141 00:07:37,720 --> 00:07:39,930 Being in complete darkness for an entire week is... 142 00:07:40,970 --> 00:07:42,800 Let us put our trust in their minds. 143 00:07:44,510 --> 00:07:48,310 General, there's no knowing what could happen down there. 144 00:07:49,020 --> 00:07:53,440 If we don't return in twenty-four hours, please seal this entrance. 145 00:07:54,360 --> 00:07:56,440 Understood. 146 00:08:02,740 --> 00:08:05,040 Since you're all here, I have something to tell you. 147 00:08:05,040 --> 00:08:08,710 The murder of Lieutenant General Raven was my decision and act, alone. 148 00:08:09,410 --> 00:08:13,210 You all didn't see or hear anything. 149 00:08:13,630 --> 00:08:17,960 If word gets out, blame everything on me. 150 00:08:19,130 --> 00:08:20,220 Aye, ma'am. 151 00:08:36,110 --> 00:08:36,820 Let's get moving. 152 00:08:45,490 --> 00:08:49,330 I see. Looks like things are starting to get hectic up north. 153 00:08:49,330 --> 00:08:53,080 Yeah. We're going to have to start taking the initiative from now on. 154 00:08:53,500 --> 00:08:55,590 Briggs is staffed with men well-versed in defense. 155 00:08:56,340 --> 00:09:00,340 Only one who excels in both offense and defense can snatch a victory by making the first move. 156 00:09:00,840 --> 00:09:06,890 Which is why Madam Olivier believes that working with the Eastern Army, well-versed in offensive tactics, is the best option. 157 00:09:07,930 --> 00:09:10,980 It's an honor to be selected as a partner for her tag team. 158 00:09:10,980 --> 00:09:12,100 I think you have it wrong. 159 00:09:12,600 --> 00:09:18,570 She said she just wants the power of the Eastern Army, and she'd rather you take a hike. 160 00:09:19,030 --> 00:09:20,190 Oh, okay... 161 00:09:21,530 --> 00:09:28,290 Let me ask you this, though. What if I sold this information to the Führer President for my own gain? 162 00:09:28,290 --> 00:09:32,870 "Impossible. Mustang wouldn't do that," so she says. 163 00:09:33,500 --> 00:09:35,630 That'll be 35,000 cenz. 164 00:09:38,090 --> 00:09:39,250 It's an honor. 165 00:09:41,590 --> 00:09:44,090 Madam, who are you exactly? 166 00:09:44,970 --> 00:09:49,390 Just a florist who's worked with the Armstrongs for generations. 167 00:09:55,350 --> 00:10:05,030 Hughes, it seems the people who truly understand and support you are the ones who fought beside you in a war. 168 00:10:05,660 --> 00:10:06,530 Now... 169 00:10:08,280 --> 00:10:10,580 What to do with these flowers... 170 00:10:08,530 --> 00:10:09,530 What in the world? 171 00:10:09,530 --> 00:10:10,580 What a weirdo. 172 00:10:10,580 --> 00:10:12,040 Oh, god! He's looking this way! 173 00:10:16,120 --> 00:10:17,830 This is horrible... 174 00:10:19,540 --> 00:10:21,460 It's the same as Smith's arm. 175 00:10:21,760 --> 00:10:23,920 Even metal has been cut up. 176 00:10:23,920 --> 00:10:26,510 Stay on your toes. The enemy may still be around. 177 00:10:35,140 --> 00:10:36,520 There's someone there! 178 00:10:40,860 --> 00:10:42,070 Don't worry. 179 00:10:42,070 --> 00:10:43,490 Look, it's me. 180 00:10:44,570 --> 00:10:46,070 L-Lieutenant Henshel? 181 00:10:48,450 --> 00:10:50,080 Thank god you're alive. 182 00:10:50,080 --> 00:10:51,370 Is it just the two of you? 183 00:10:51,370 --> 00:10:52,080 What about the others? 184 00:10:53,250 --> 00:10:55,870 E-Everyone else is in... p-pieces! 185 00:10:57,210 --> 00:11:00,090 We... We have to get out of here quickly! 186 00:11:00,090 --> 00:11:01,380 That thing will come back! 187 00:11:01,380 --> 00:11:02,170 "That thing"? 188 00:11:04,380 --> 00:11:05,550 D-Don't turn on the lights! 189 00:11:05,550 --> 00:11:07,800 The shadow... The shadow will come back! 190 00:11:06,930 --> 00:11:07,800 Calm down! 191 00:11:07,800 --> 00:11:08,430 Hey! 192 00:11:11,050 --> 00:11:12,970 Hey! Get a hold of yourself! 193 00:11:13,930 --> 00:11:14,930 The shadow! 194 00:11:19,850 --> 00:11:21,020 Can you stand? 195 00:11:21,020 --> 00:11:21,690 Let's go. 196 00:11:22,020 --> 00:11:23,980 Carry as many men as you can. 197 00:11:28,280 --> 00:11:29,740 I apologize for visiting so late at night. 198 00:11:30,620 --> 00:11:33,240 I've come to deliver an urgent document to the Führer President. 199 00:11:33,240 --> 00:11:36,370 Oh, my. I'm sorry. 200 00:11:36,370 --> 00:11:38,420 He's not at home right now. 201 00:11:38,420 --> 00:11:41,710 I'd like him to look through these by tomorrow. 202 00:11:41,710 --> 00:11:45,590 By tomorrow, right? I'll let him know. 203 00:11:45,590 --> 00:11:47,260 Thank you very mu- 204 00:11:49,800 --> 00:11:52,050 You were still awake, Selim? 205 00:11:52,050 --> 00:11:56,680 Yes. I heard the door open, so I thought Father might have returned. 206 00:11:57,390 --> 00:11:59,560 This is Lieutenant Hawkeye. 207 00:12:00,020 --> 00:12:02,150 Good evening, Miss Hawkeye. 208 00:12:02,440 --> 00:12:03,690 It's a pleasure to meet you. 209 00:12:03,690 --> 00:12:06,110 Do you always work such late hours? 210 00:12:06,110 --> 00:12:09,150 That's right. I've come to deliver a document to your father. 211 00:12:09,530 --> 00:12:13,030 I apologize for waking you. 212 00:12:13,530 --> 00:12:19,790 Now, Selim. You must sleep now, or you'll have a difficult time waking up tomorrow. 213 00:12:19,790 --> 00:12:20,460 Okay. 214 00:12:24,040 --> 00:12:26,000 He seems like a bright boy. 215 00:12:27,510 --> 00:12:30,760 Yes, we're very proud of him. 216 00:12:30,760 --> 00:12:35,470 You could call me an indulgent mother if he were my real child, but since he's an orphan, I can boast all I want. 217 00:12:36,010 --> 00:12:42,190 Well, he's distantly related to my husband, so it could be his blood that made him so wonderful. 218 00:12:43,480 --> 00:12:45,320 He's not related to you? 219 00:12:45,320 --> 00:12:46,230 No. 220 00:12:53,410 --> 00:13:00,710 According to the Colonel, King Bradley was raised as a test subject since he was an infant and has no blood relatives. 221 00:13:01,410 --> 00:13:03,170 He shouldn't have any distant relatives. 222 00:13:03,750 --> 00:13:06,090 And that feeling I sensed earlier... 223 00:13:06,460 --> 00:13:07,460 Just who is that boy? 224 00:13:07,460 --> 00:13:09,210 Oops, did you notice? 225 00:13:11,220 --> 00:13:14,550 Oh, that mother of mine... 226 00:13:14,550 --> 00:13:16,100 She just loves to talk. 227 00:13:16,640 --> 00:13:20,520 I sensed a hint of bloodlust earlier. 228 00:13:21,270 --> 00:13:22,600 I've felt the same sensation before... 229 00:13:23,060 --> 00:13:25,610 And I just remembered where it was from. 230 00:13:26,060 --> 00:13:30,110 It's the same sensation I felt when a Homunculus by the name of Gluttony snuck up on me. 231 00:13:31,440 --> 00:13:33,110 Selim Bradley... 232 00:13:33,990 --> 00:13:35,870 Just what are you? 233 00:13:36,450 --> 00:13:42,500 You have quite the nerve to ask me that in this situation, Lieutenant Hawkeye. 234 00:13:43,790 --> 00:13:47,420 It's also smart of you not to pull out your gun, which you're so skilled with. 235 00:13:48,290 --> 00:13:50,300 You can't defeat me. 236 00:13:51,710 --> 00:13:54,220 Are you also a Homunculus, like Gluttony? 237 00:13:55,300 --> 00:13:59,560 No, I sense a power that can hardly be compared to that of Gluttony's. 238 00:14:01,770 --> 00:14:05,520 I'd be offended if you put me on the same level as him. 239 00:14:06,520 --> 00:14:11,610 My name is Pride. The First Homunculus. 240 00:14:21,490 --> 00:14:24,000 The First Homunculus, you say? 241 00:14:24,460 --> 00:14:26,120 What do you mean by that? 242 00:14:26,120 --> 00:14:27,580 Exactly as the words mean. 243 00:14:28,880 --> 00:14:32,550 So you're planning on gathering as much information as you can, huh? 244 00:14:32,550 --> 00:14:34,630 You're really a brave one. 245 00:14:35,130 --> 00:14:38,260 What do you say you join us? 246 00:14:38,680 --> 00:14:39,720 Join you? 247 00:14:40,260 --> 00:14:41,810 You just want another pawn, don't you? 248 00:14:41,810 --> 00:14:44,600 I see. That's a shame. 249 00:14:45,230 --> 00:14:45,810 In that case... 250 00:14:51,650 --> 00:14:54,240 Will you cut the empty threats already? 251 00:14:55,200 --> 00:14:57,660 There's no benefit in killing a hostage, is there? 252 00:14:59,950 --> 00:15:01,740 I'm amazed you saw through it. 253 00:15:03,620 --> 00:15:05,250 However, Lieutenant Hawkeye... 254 00:15:06,540 --> 00:15:11,340 I'll always be watching you from your shadows. 255 00:15:22,890 --> 00:15:24,020 Work? 256 00:15:24,020 --> 00:15:27,520 Yes, as a State Alchemist. 257 00:15:29,650 --> 00:15:32,440 You have three tasks from the Führer President. 258 00:15:32,440 --> 00:15:36,950 Your first task is to search for Scar. All you have to do is find him. 259 00:15:36,950 --> 00:15:39,240 I'll take care of him after that. 260 00:15:39,240 --> 00:15:45,290 Your second task is to look for Doctor Marcoh, who is presumed to be escaping alongside Scar. 261 00:15:45,290 --> 00:15:47,460 Doctor Marcoh is with Scar? 262 00:15:47,460 --> 00:15:50,330 Just like with your previous task, after you find him, I'll take care of the rest. 263 00:15:50,670 --> 00:15:54,960 Then, your third task is to carve a bloody crest into Briggs. 264 00:15:55,840 --> 00:15:57,630 Carve a bloody crest? 265 00:15:58,840 --> 00:16:00,800 It's the same as Ishbal. 266 00:16:00,800 --> 00:16:04,680 Slaughtering humans and carving a symbol of hatred and sorrow into the land. 267 00:16:05,430 --> 00:16:07,430 There's no way I could... 268 00:16:15,190 --> 00:16:18,900 You became a dog of the military without the resolve to kill? 269 00:16:18,900 --> 00:16:20,610 With the resolve not to kill. 270 00:16:21,780 --> 00:16:23,530 With a resolve not to kill... 271 00:16:24,990 --> 00:16:28,250 That can also be true, if you stick with it. 272 00:16:28,250 --> 00:16:33,170 Are you lending them a hand, knowing what those guys are up to? 273 00:16:33,170 --> 00:16:34,170 They're- 274 00:16:33,460 --> 00:16:36,250 I want to see how the world will change. 275 00:16:37,300 --> 00:16:38,760 Resolve pitted against resolve. 276 00:16:38,760 --> 00:16:40,010 Will clashing against will. 277 00:16:40,010 --> 00:16:41,340 Life against life. 278 00:16:41,340 --> 00:16:43,220 And humans against the Homunculi. 279 00:16:43,220 --> 00:16:47,390 Who will win? Which will the world choose as the victor? 280 00:16:48,140 --> 00:16:55,480 If humans are defeated by Homunculi, those who claim to be an evolved form of them, it's truly a historical moment. 281 00:16:55,770 --> 00:16:58,610 I just want to live to see that happen. 282 00:16:58,610 --> 00:17:02,070 Why are you, a human, working with the Homunculi? 283 00:17:02,780 --> 00:17:07,410 Because they'll let me use my alchemy as I please. 284 00:17:07,790 --> 00:17:09,200 You're insane. 285 00:17:09,700 --> 00:17:12,460 I know that I'm not normal. 286 00:17:12,460 --> 00:17:18,800 But if someone like me survives this, then it means the world's selected me. 287 00:17:18,800 --> 00:17:20,210 The survivors... 288 00:17:20,210 --> 00:17:23,220 It's a battle for existence. 289 00:17:24,010 --> 00:17:27,180 How worthwhile. 290 00:17:28,720 --> 00:17:31,180 I can't understand you. 291 00:17:32,520 --> 00:17:33,850 Oh, what a shame. 292 00:17:34,190 --> 00:17:39,480 I always thought all alchemists were selfish. 293 00:17:40,320 --> 00:17:45,070 Let me try appealing to your selfish side. 294 00:17:46,570 --> 00:17:49,790 Here's something you want more than anything in the world. 295 00:17:50,660 --> 00:17:53,790 If you accept the job, it's yours. 296 00:17:55,170 --> 00:17:56,540 A philosopher's stone! 297 00:18:02,760 --> 00:18:05,550 Let me talk it over with Al and Winry. 298 00:18:06,010 --> 00:18:07,600 With Miss Winry, too? 299 00:18:08,350 --> 00:18:10,310 I haven't told her anything. 300 00:18:10,810 --> 00:18:15,310 Whatever job I may have to do, I don't want to lie to her and betray her. 301 00:18:16,480 --> 00:18:17,940 Very well. 302 00:18:17,940 --> 00:18:21,820 I'll be monitoring you, so you don't tell her anything she doesn't need to know. 303 00:18:30,160 --> 00:18:31,120 Winry. 304 00:18:31,700 --> 00:18:33,830 You're currently being kept as a hostage. 305 00:18:34,790 --> 00:18:37,960 What? What do you mean? 306 00:18:38,290 --> 00:18:39,590 Is this a joke? 307 00:18:40,460 --> 00:18:41,210 Listen up. 308 00:18:42,340 --> 00:18:46,340 I've been instructed by the higher-ups to do my duty as a human weapon. 309 00:18:46,760 --> 00:18:50,760 So I may have to be party to mass murder. 310 00:18:50,760 --> 00:18:51,600 What?! 311 00:18:51,600 --> 00:18:53,770 But can't you just refuse... 312 00:18:54,810 --> 00:18:57,690 Oh, so that's why I'm... 313 00:19:01,190 --> 00:19:05,190 No... I'm being a burden to you two. 314 00:19:06,110 --> 00:19:07,700 I won't cry! 315 00:19:08,280 --> 00:19:09,450 I'm sorry. 316 00:19:10,700 --> 00:19:13,450 I'm just mad at myself for being so happy-go-lucky. 317 00:19:14,290 --> 00:19:15,460 Why is this... 318 00:19:16,000 --> 00:19:19,500 You two just want to get your bodies back... 319 00:19:19,960 --> 00:19:21,460 About that... 320 00:19:22,210 --> 00:19:25,340 They'll give us a philosopher's stone if I help them. 321 00:19:25,340 --> 00:19:26,760 What? A stone? 322 00:19:26,760 --> 00:19:27,590 But... 323 00:19:27,590 --> 00:19:28,970 Kimblee has one. 324 00:19:28,970 --> 00:19:31,350 Yeah, but those stones are made of... 325 00:19:31,350 --> 00:19:32,470 I know that! 326 00:19:42,570 --> 00:19:44,820 Do whatever you want, geez... 327 00:19:44,820 --> 00:19:45,440 That's the plan. 328 00:19:51,450 --> 00:19:54,370 I've decided to take the job. 329 00:19:55,410 --> 00:19:57,870 Let me look for Scar first. 330 00:19:57,870 --> 00:19:59,620 Oh? Why is that? 331 00:20:00,420 --> 00:20:03,290 Scar killed Winry's parents. 332 00:20:03,290 --> 00:20:04,300 I want to avenge them. 333 00:20:05,630 --> 00:20:08,010 I see. Fair enough. 334 00:20:08,010 --> 00:20:10,300 And I'll be taking Al with me. 335 00:20:10,890 --> 00:20:14,890 Since he's in that state, Scar can't use his destruction techniques on him. 336 00:20:14,890 --> 00:20:17,140 Oh, how convenient. 337 00:20:18,180 --> 00:20:19,890 Is it really okay, Al? 338 00:20:21,400 --> 00:20:26,900 A philosopher's stone is made by sacrificing the lives of many people. 339 00:20:32,370 --> 00:20:33,410 Don't worry. 340 00:20:34,120 --> 00:20:36,660 Brother isn't planning to use it at all. 341 00:20:37,200 --> 00:20:42,460 We're thinking that there may be a way to get our bodies back by using Eastern Alchemy from Xing. 342 00:20:42,960 --> 00:20:47,800 And a little girl who can use Eastern Alchemy is supposedly with Scar. 343 00:20:48,340 --> 00:20:51,880 So he's making it look like he's going after Scar, but his plan is to get in touch with that girl? 344 00:20:52,890 --> 00:20:54,010 That's my guess. 345 00:20:54,010 --> 00:20:54,970 I see. 346 00:20:58,100 --> 00:21:01,440 Then I'd better think up a good reason, too. 347 00:21:01,440 --> 00:21:02,690 Huh? 348 00:21:14,030 --> 00:21:17,790 We're going to head to the location Scar was last sighted. 349 00:21:18,120 --> 00:21:19,290 Sounds good. 350 00:21:19,290 --> 00:21:21,330 Okay, scoot in! 351 00:21:26,460 --> 00:21:28,750 Al, scoot over some more! 352 00:21:30,670 --> 00:21:32,630 Hey, what the heck?! 353 00:21:33,470 --> 00:21:36,800 Ms. Winry, please wait at the fortress. 354 00:21:36,800 --> 00:21:38,600 This isn't a game. 355 00:21:38,600 --> 00:21:39,970 I know that! 356 00:21:39,970 --> 00:21:42,440 But I just fixed up his automail, right? 357 00:21:42,440 --> 00:21:46,770 It would be bad if it stopped working all of a sudden, so I should go along in case maintenance is needed. 358 00:21:47,320 --> 00:21:50,780 If something were to happen, it would hurt the proud name of the Rockbells! 359 00:21:53,150 --> 00:21:56,320 You're really into your work, aren't you? 360 00:21:56,320 --> 00:21:57,490 You workaholic. 361 00:21:57,490 --> 00:21:59,120 Of course I'm into it! 362 00:21:59,120 --> 00:22:02,540 We've been in business since my great-grandfather's generation! 363 00:22:00,450 --> 00:22:02,540 Okay. Very well. 364 00:22:02,540 --> 00:22:03,790 I know that! 365 00:22:03,040 --> 00:22:04,620 I'll allow it. 366 00:22:03,790 --> 00:22:05,170 You're from a family of machine freaks. 367 00:22:05,170 --> 00:22:06,630 I don't care if you call me a machine freak! 368 00:22:16,680 --> 00:22:18,720 There's no knowing what will happen. 369 00:22:19,680 --> 00:22:20,390 I know. 370 00:22:22,020 --> 00:22:25,440 But I'm sick of sitting and waiting for something to happen. 371 00:22:32,410 --> 00:22:37,790 Even if we part and meet again, I want to meet at this place. 372 00:22:32,410 --> 00:22:37,790 Megurimeguttemo mata koko de aitai 373 00:22:37,880 --> 00:22:44,720 Hagurenaiyouni kono te wo tsunagunda 374 00:22:37,880 --> 00:22:44,720 Then we'll hold hands to ensure we'll never be separated again. 375 00:22:44,800 --> 00:22:47,350 We used to talk all night until the sun rose, 376 00:22:44,800 --> 00:22:47,350 Asahi ga noboru made katariattane 377 00:22:47,350 --> 00:22:50,180 Yuuhi ga shizumu made tsunaida te 378 00:22:47,350 --> 00:22:50,180 And held hands till the sun went under the horizon. 379 00:22:50,180 --> 00:22:55,430 Kouyatte asu mo asatte mo tomo ni ayumou hikari to kage 380 00:22:50,180 --> 00:22:55,430 Let's walk together like this forever, like light and shadow. 381 00:22:55,520 --> 00:22:59,980 I stand in the city, staring off into space with lonely eyes. 382 00:22:55,520 --> 00:22:59,980 Samishige ni mitsumeru machi no naka de 383 00:22:59,980 --> 00:23:05,320 Nukumori wa hitori ja mitsukaranakute 384 00:22:59,980 --> 00:23:05,320 I can't find warmth on my own. 385 00:23:05,320 --> 00:23:10,830 Ai ga konnani tsuyosa ni narukoto 386 00:23:05,320 --> 00:23:10,830 By meeting you, I realized 387 00:23:10,990 --> 00:23:16,660 How much strength love could give me. 388 00:23:10,990 --> 00:23:16,660 Shittanda kimi ni deaete hajimete 389 00:23:16,660 --> 00:23:21,920 Even if we part and meet again, I want to meet at this place. 390 00:23:16,660 --> 00:23:21,920 Megurimeguttemo mata koko de aitai 391 00:23:21,920 --> 00:23:27,220 Then we'll hold hands to ensure we'll never be separated again. 392 00:23:21,920 --> 00:23:27,220 Hagurenaiyouni kono te wo tsunagunda 393 00:23:27,220 --> 00:23:32,430 Hitori ja nemurenai yume wa mirenaikara 394 00:23:27,220 --> 00:23:32,430 I can't sleep by myself, 'cause I can't dream without you. 395 00:23:32,430 --> 00:23:38,190 So take me to a place where uncertainty can't reach us 396 00:23:32,430 --> 00:23:38,190 Donna fuan mo todokanai tokoro e 397 00:23:38,190 --> 00:23:43,440 Hoshi no yoru mo terashitsuzukeyou 398 00:23:38,190 --> 00:23:43,440 And let us bring light to the night sky with no stars. 399 00:23:43,690 --> 00:23:45,940 So long as you're with me, I can go to world's end. 400 00:23:43,690 --> 00:23:45,940 Doko made mo yukeru kimi to nara 401 00:23:45,940 --> 00:23:48,950 Even if it's a path I can't walk on my own, 402 00:23:45,940 --> 00:23:48,950 Hitori ja arukenai michi mo futari nara 403 00:23:48,950 --> 00:23:51,990 Hanauta utainagara arukerunda 404 00:23:48,950 --> 00:23:51,990 If you're by my side, I can walk it while humming a tune. 405 00:23:51,990 --> 00:23:55,410 Kimi ga ireba shiawase 406 00:23:51,990 --> 00:23:55,410 If we're together, the world is mine. 407 00:23:57,970 --> 00:24:05,060 An all-out war between chimeras and humans takes place in a mining town where the piercing wind blows. 408 00:24:05,810 --> 00:24:08,690 Don't let down your guard. Give it your best. 409 00:24:09,100 --> 00:24:13,110 What is the strange aftermath brought forth by the fierce battle? 410 00:24:14,110 --> 00:24:18,200 Next time, Fullmetal Alchemist: 411 00:24:18,200 --> 00:24:22,210 Conflict at Baschool 412 00:24:18,200 --> 00:24:22,200 Episode 38, Conflict at Baschool. 413 00:24:22,200 --> 00:24:26,080 Humans let down their guard in their moments of victory. 32272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.