All language subtitles for Full Metal Alchemist Brotherhood Episode 36 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,810 --> 00:00:05,980 Donatus. 2 00:00:05,980 --> 00:00:07,430 Poswell. 3 00:00:07,430 --> 00:00:08,890 Linemile. 4 00:00:08,890 --> 00:00:09,980 Johnny. 5 00:00:09,980 --> 00:00:11,020 Colin. 6 00:00:11,400 --> 00:00:12,310 Tony. 7 00:00:12,770 --> 00:00:13,730 Willard. 8 00:00:13,730 --> 00:00:15,230 Ripley. 9 00:00:15,230 --> 00:00:16,440 Mechthild. 10 00:00:16,820 --> 00:00:17,530 Meiyou. 11 00:00:17,990 --> 00:00:21,990 I'm sorry... I need to use you. 12 00:00:35,400 --> 00:00:38,400 Family Portrait 13 00:00:38,470 --> 00:00:41,410 13 Years Ago 14 00:00:45,060 --> 00:00:46,770 Why don't you just give them a pat? 15 00:00:47,220 --> 00:00:48,640 They're your kids, aren't they? 16 00:00:49,270 --> 00:00:51,270 I don't want them to become monsters like me. 17 00:00:51,270 --> 00:00:57,030 Geez, if it were something you could "catch" like a cold, I would have become one a long time ago. 18 00:00:59,650 --> 00:01:03,660 I've witnessed many deaths since gaining this body. 19 00:01:04,070 --> 00:01:11,290 But I was able to suppress the sadness by telling myself that death is just a speck in the grand scheme of things. 20 00:01:11,830 --> 00:01:18,590 Whenever I'd witness something beautiful or wondrous, I'd accept this body, thinking it'd give me time to see them all... 21 00:01:19,010 --> 00:01:21,550 That's how it's always been for me. 22 00:01:22,090 --> 00:01:26,310 Until I met you and had kids, Trisha. 23 00:01:27,560 --> 00:01:34,810 I never age, but I'm watching my kids age and grow like trees... 24 00:01:35,650 --> 00:01:37,820 I'm terrified all of a sudden. 25 00:01:38,320 --> 00:01:41,860 It reminds me that I truly am a monster. 26 00:01:46,780 --> 00:01:47,790 Dear! 27 00:01:47,790 --> 00:01:49,330 Dear, come here for a second! 28 00:01:50,250 --> 00:01:51,250 What is it? 29 00:01:54,330 --> 00:01:56,250 Good day, sir. 30 00:01:56,880 --> 00:01:58,380 A photographer? 31 00:01:58,380 --> 00:02:00,210 Try to look nice, now. 32 00:02:01,050 --> 00:02:03,220 We've never taken a family portrait before, have we? 33 00:02:03,220 --> 00:02:05,050 But this is so sudden... 34 00:02:13,850 --> 00:02:15,730 Hold on to Ed. 35 00:02:16,520 --> 00:02:17,610 Okay... 36 00:02:19,940 --> 00:02:21,440 We're ready now. 37 00:02:21,440 --> 00:02:22,530 Please take the picture. 38 00:02:22,530 --> 00:02:24,530 I don't like this... 39 00:02:28,410 --> 00:02:30,540 Face this way, please. 40 00:02:31,120 --> 00:02:32,660 Don't move, okay? 41 00:02:33,160 --> 00:02:38,290 You know... someday, I'll turn into a wrinkled old woman who looks like a monster. 42 00:02:39,040 --> 00:02:45,180 But no matter how I end up looking, I'll always be happy to take a picture with the family where everyone is smiling. 43 00:02:45,970 --> 00:02:48,300 So please... stay with your family. 44 00:02:48,970 --> 00:02:52,430 Don't distance yourself from us and leave us alone. 45 00:02:53,810 --> 00:02:57,810 Don't hurt yourself by saying you're a monster. 46 00:02:59,310 --> 00:03:01,070 Okay! Say cheese! 47 00:03:03,570 --> 00:03:06,320 Smile, Dear. 48 00:03:19,330 --> 00:03:23,510 I was planning to accept this body and continue living like this. 49 00:03:23,960 --> 00:03:26,470 But I've changed my mind. 50 00:03:29,430 --> 00:03:35,560 I want to age and die with Trisha and the kids. 51 00:03:40,520 --> 00:03:42,150 That bastard... 52 00:03:49,070 --> 00:03:51,120 That should do it... 53 00:03:55,790 --> 00:03:57,710 What were you doing up there? 54 00:03:58,960 --> 00:04:00,540 Fixing the swing. 55 00:04:01,040 --> 00:04:02,630 You're not really used to these things, are you? 56 00:04:03,420 --> 00:04:07,670 I couldn't do a single thing for them, so I wanted to at least do this. 57 00:04:10,220 --> 00:04:12,930 Trisha, I'm going. 58 00:04:12,930 --> 00:04:14,470 Please wait for me. 59 00:04:17,730 --> 00:04:18,440 Okay. 60 00:04:21,650 --> 00:04:24,940 Don't tell the kids about my body. 61 00:04:25,480 --> 00:04:26,110 Sure. 62 00:04:26,610 --> 00:04:28,070 Don't you want to say goodbye to them? 63 00:04:30,160 --> 00:04:32,200 If I see their faces, I'll... 64 00:04:32,620 --> 00:04:35,290 You blockhead. It's okay if you cry. 65 00:04:43,500 --> 00:04:47,090 H-Hey, why are you two up so early? 66 00:04:47,090 --> 00:04:49,880 Al says he needs to go pee... 67 00:04:49,880 --> 00:04:53,050 Oh, so you were looking after Al. 68 00:04:53,550 --> 00:04:55,010 Thank you, Ed. 69 00:05:31,680 --> 00:05:33,140 Just a bit longer. 70 00:05:42,490 --> 00:05:46,870 Shuuchuu dekitenaina mada karada ga mayotteirunda 71 00:05:42,490 --> 00:05:46,870 Can't focus. My body is still puzzled about what to do. 72 00:05:46,870 --> 00:05:50,630 I'm trembling. I can't stop even if I try to control myself. 73 00:05:46,870 --> 00:05:50,630 Furueteitanja kontoroorushitatte burerunda 74 00:05:50,630 --> 00:05:54,380 Taiyou mo tsuki mo nanmo kanzen ni kocchi muiteinaiga 75 00:05:50,630 --> 00:05:54,380 Although neither sun nor moon are on my side, 76 00:05:54,380 --> 00:05:55,800 "I've no choice but to try," 77 00:05:54,380 --> 00:05:55,800 Yarushikanainda 78 00:05:55,800 --> 00:05:58,470 Those were the words I muttered to myself. 79 00:05:55,800 --> 00:05:58,470 Iikikaseruyouni sotto tsubuyaita 80 00:06:00,140 --> 00:06:04,060 Joukyou wa waruiga tada nigedasunja konjou nainaa 81 00:06:00,140 --> 00:06:04,060 The odds aren't on my side, but running way'd be gutless. 82 00:06:04,140 --> 00:06:08,060 Even if I can't see the future, I'll just have to win it over with courage. 83 00:06:04,140 --> 00:06:08,060 Tenbou wa naiga dokyou de kuria suru shika naiya 84 00:06:08,060 --> 00:06:11,560 Shoudou wa osaetamama taagetto to no kankaku sagure 85 00:06:08,060 --> 00:06:11,560 Need to keep distance from the target as I hold myself back. 86 00:06:11,770 --> 00:06:14,860 Hitsuyou na mon wa katsu puraido 87 00:06:11,770 --> 00:06:14,860 All that's needed for victory is pride to win. 88 00:06:14,860 --> 00:06:17,950 Will we celebrate with the wine of victory 89 00:06:14,860 --> 00:06:17,950 Ajiwau nowa shouri no bishu ka 90 00:06:17,950 --> 00:06:21,950 Soretomo haiboku no kujuu ka 91 00:06:17,950 --> 00:06:21,950 Or'll we end up kissing their feet in defeat? 92 00:06:21,950 --> 00:06:25,700 Sou subete wa futatsu ni hitotsu 93 00:06:21,950 --> 00:06:25,700 There are two outcomes to everything. 94 00:06:25,700 --> 00:06:29,420 Ayatsuritai unmei no ito 95 00:06:25,700 --> 00:06:29,420 I want to control destiny. 96 00:06:30,830 --> 00:06:34,750 Zekkou no goorudentaimu kono te de tsukame 97 00:06:30,830 --> 00:06:34,750 I need to seize the golden opportunity with my hands. 98 00:06:34,750 --> 00:06:38,840 Konshin no pookaafeisu kimete shikakeruyo 99 00:06:34,750 --> 00:06:38,840 I'll finish it up with my best poker face, 100 00:06:38,840 --> 00:06:43,800 And drag them into a world of illusions. 101 00:06:38,840 --> 00:06:43,800 Iryuujon no sekai e hikizurikonde 102 00:06:46,180 --> 00:06:50,140 I'll find my way out of this endless pressure game, 103 00:06:46,180 --> 00:06:50,140 Saigennai puresshaageemu sururito nukete 104 00:06:50,140 --> 00:06:54,150 Eikou no boodaarain tobikoeru tameni 105 00:06:50,140 --> 00:06:54,150 And leap over the borderline of honor. 106 00:06:54,150 --> 00:06:58,860 How many? What'll I need to sacrifice to make it happen? 107 00:06:54,150 --> 00:06:58,860 Haumenii? Dorekurai no daishou ga iru? 108 00:06:58,860 --> 00:07:03,120 What is the one thing I don't want to let go? 109 00:06:58,860 --> 00:07:03,120 Tebanashitakunai mon wa dore? 110 00:07:09,480 --> 00:07:10,270 Any luck? 111 00:07:10,690 --> 00:07:13,240 No, I still can't reach them. 112 00:07:13,690 --> 00:07:17,160 This isn't good... we can't contact the guys at base. 113 00:07:17,660 --> 00:07:19,700 What now? Should we keep going? 114 00:07:20,910 --> 00:07:24,080 There should be an exit somewhere to toss the rubble that was dug out. 115 00:07:24,620 --> 00:07:26,250 Let's keep going for just a bit. 116 00:07:26,710 --> 00:07:28,210 Smith, you go back to report on the situation. 117 00:07:28,210 --> 00:07:28,830 Roger! 118 00:07:32,880 --> 00:07:34,090 What's wrong? 119 00:07:39,390 --> 00:07:40,220 Spread out! 120 00:08:17,470 --> 00:08:21,220 Are you interested in a perfect, immortal army? 121 00:08:21,220 --> 00:08:22,890 He fell for it! 122 00:08:23,430 --> 00:08:25,770 No death, no decay... 123 00:08:26,140 --> 00:08:28,270 Aren't you interested? 124 00:08:30,150 --> 00:08:32,190 I want to cut him to pieces! 125 00:08:33,320 --> 00:08:37,320 It's just that the idea is so wild; I don't know how to respond. 126 00:08:38,200 --> 00:08:41,820 There are only two choices: You're either interested, or you're not. 127 00:08:44,530 --> 00:08:45,990 I'm intrigued. 128 00:08:46,370 --> 00:08:53,710 So when that day comes, not just I, but my men will also be able to benefit from this? 129 00:08:54,340 --> 00:08:55,840 When that day comes, yes. 130 00:08:56,380 --> 00:08:59,470 So he can't guarantee that much, huh... 131 00:09:00,260 --> 00:09:06,010 If I accept their offer, they'll force me to assist them in causing a bloodbath at Briggs. 132 00:09:06,600 --> 00:09:11,980 And if I decline, they'll put someone else in charge of the base, and I'll most likely be demoted or reassigned. 133 00:09:12,770 --> 00:09:15,980 Now, I wonder what my best option is... 134 00:09:20,820 --> 00:09:21,490 Pardon me. 135 00:09:23,200 --> 00:09:24,030 What is it? 136 00:09:24,030 --> 00:09:25,240 I'm sorry to bother you, ma'am! 137 00:09:25,240 --> 00:09:26,740 The advance unit that went into the underground tunnel- 138 00:09:28,160 --> 00:09:30,330 What about the underground tunnel? 139 00:09:30,660 --> 00:09:32,170 It's okay. Say it. 140 00:09:32,170 --> 00:09:32,620 Roger. 141 00:09:33,250 --> 00:09:35,340 Something has happened to them. 142 00:09:35,630 --> 00:09:37,460 Understood. I'll be right there. 143 00:09:37,460 --> 00:09:38,630 I'll go, too. 144 00:09:38,630 --> 00:09:40,340 All right, let's move. 145 00:09:41,340 --> 00:09:42,550 Hang on! 146 00:09:47,100 --> 00:09:49,060 We'll need to be tied up, right? 147 00:09:55,610 --> 00:09:56,940 What's all this, Buccaneer? 148 00:09:58,070 --> 00:10:02,150 I'm currently transferring the Elric Brothers from the east cells to the west cells, sir! 149 00:10:02,530 --> 00:10:04,030 Who is that gentleman, if I may ask? 150 00:10:04,030 --> 00:10:06,410 Solf J. Kimblee. 151 00:10:06,410 --> 00:10:08,290 He's Lieutenant General Raven's guest. 152 00:10:08,290 --> 00:10:12,160 Kimblee... So he's the Crimson Alchemist. 153 00:10:12,790 --> 00:10:17,040 The Elric Brothers... So you must be the Fullmetal Alchemist. 154 00:10:17,630 --> 00:10:20,670 Now I see why you were given that name. 155 00:10:21,550 --> 00:10:23,220 Oh... it's you. 156 00:10:23,220 --> 00:10:26,180 It's been a while since anyone's made that mistake! 157 00:10:26,890 --> 00:10:30,180 Nice to meet you, Fullmetal Alchemist. 158 00:10:31,520 --> 00:10:32,270 Likewise. 159 00:10:37,400 --> 00:10:38,270 General! 160 00:10:38,270 --> 00:10:39,360 What happened? 161 00:10:39,820 --> 00:10:43,150 We've lost contact with the platoon that went to investigate the tunnel. 162 00:10:43,490 --> 00:10:48,580 And soon after, Smith's horse came back with an arm presumed to be his. 163 00:10:48,950 --> 00:10:50,120 Just his arm? 164 00:10:50,660 --> 00:10:51,330 What about his body? 165 00:10:51,700 --> 00:10:53,000 Missing, ma'am. 166 00:10:53,460 --> 00:10:57,380 The horse he was on is too worked up and can no longer be used. 167 00:10:58,670 --> 00:11:00,460 Henshel, send in a rescue party imme- 168 00:11:00,460 --> 00:11:03,420 This isn't good, Major General Armstrong. 169 00:11:04,380 --> 00:11:06,340 That hole is far too dangerous. 170 00:11:07,340 --> 00:11:10,600 What did you do with that biological weapon you were talking to me about? 171 00:11:14,810 --> 00:11:17,480 Put him back into the tunnel and cover up the hole, Major General. 172 00:11:17,480 --> 00:11:18,860 But our men are still- 173 00:11:18,100 --> 00:11:20,230 I'm talking to the Major General. 174 00:11:21,690 --> 00:11:23,440 Isn't that the law here? 175 00:11:23,440 --> 00:11:28,200 Obey the ones with power, Major General Armstrong. 176 00:11:37,830 --> 00:11:39,750 I'm Raven from Central. 177 00:11:40,210 --> 00:11:43,000 I've heard everything from the Führer President. 178 00:11:43,000 --> 00:11:44,380 Pleasure to meet you. 179 00:11:44,380 --> 00:11:47,130 It seems you've been keeping your mouths shut. 180 00:11:47,130 --> 00:11:48,680 We promised, after all. 181 00:11:49,090 --> 00:11:50,800 You don't seem too happy. 182 00:11:50,800 --> 00:11:55,140 Wouldn't it be strange to be happy after having people taken hostage? 183 00:11:55,140 --> 00:11:58,810 Umm... when can we get out of here? 184 00:11:59,100 --> 00:12:03,730 The deal was that we'd be able to continue our journey as long as we didn't get in your way. 185 00:12:04,150 --> 00:12:06,860 Don't worry, I'll get you out of here soon. 186 00:12:07,360 --> 00:12:11,740 That hole... it's also a part of your plan, isn't it? 187 00:12:12,080 --> 00:12:13,370 If they find out... 188 00:12:13,370 --> 00:12:15,450 You don't need to worry about that, either. 189 00:12:15,910 --> 00:12:22,000 Major General Armstrong agreed to returning the Homunculus in the tunnel and sealing the hole. 190 00:12:23,130 --> 00:12:26,380 The Major General joined forces with us, too. 191 00:12:30,640 --> 00:12:31,140 General! 192 00:12:31,720 --> 00:12:34,060 Aren't we going to search for the missing unit? 193 00:12:34,060 --> 00:12:35,310 Silence, Henshel. 194 00:12:35,310 --> 00:12:38,270 But they may still be alive and need assistance! 195 00:12:38,270 --> 00:12:39,690 I said, silence! 196 00:12:41,400 --> 00:12:42,560 Shut up and obey. 197 00:12:45,900 --> 00:12:48,450 "Obey the ones with power", eh? 198 00:12:49,030 --> 00:12:53,870 So even the impregnable "Northern Wall of Briggs" has to give in to authority. 199 00:12:54,200 --> 00:12:56,950 Well, that's the smart approach to things. 200 00:13:05,340 --> 00:13:08,010 Oh? So that's the... 201 00:13:12,720 --> 00:13:14,890 Good morning, Sloth. 202 00:13:14,890 --> 00:13:16,600 Did you sleep well? 203 00:13:17,310 --> 00:13:18,560 Who are you? 204 00:13:18,560 --> 00:13:20,480 I'm still sleepy... 205 00:13:20,480 --> 00:13:23,650 Hey, now. You still have some work to do. 206 00:13:24,150 --> 00:13:26,150 Didn't Pride tell you so? 207 00:13:27,690 --> 00:13:29,150 Pride? 208 00:13:30,650 --> 00:13:35,160 It's a drag... but I have to do it... 209 00:13:38,700 --> 00:13:40,460 What a drag... 210 00:13:41,210 --> 00:13:44,040 Why was it a drag again? 211 00:13:44,920 --> 00:13:47,300 Trying to remember is a pain... 212 00:13:53,090 --> 00:13:54,680 No need to worry. 213 00:13:54,680 --> 00:13:58,310 He's a chimera that's performing a task for the Central Army. 214 00:13:59,060 --> 00:14:02,810 He's working to make this country stronger. 215 00:14:02,810 --> 00:14:06,190 But it's still a top-secret mission. 216 00:14:06,190 --> 00:14:10,690 Now, cover up this hole, my friends at Briggs. 217 00:14:10,690 --> 00:14:13,530 You all are kindred spirits who I've shared my secrets with! 218 00:14:26,330 --> 00:14:32,300 The essential parts have been replaced with ancient Ishbalan, so I can't read it. 219 00:14:32,300 --> 00:14:34,130 I guess we can't help that, huh... 220 00:14:34,130 --> 00:14:36,720 If Scar were here, we might be able to figure it out. 221 00:14:37,050 --> 00:14:41,730 If he's an Ishbalan monk, there's a chance he'd know the ancient language. 222 00:14:44,640 --> 00:14:47,900 I wonder if something happened to Mr. Scar? 223 00:14:49,860 --> 00:14:51,110 We've found her! 224 00:14:51,110 --> 00:14:53,030 A little girl carrying a black and white cat! 225 00:14:53,030 --> 00:14:54,700 Okay, let's move. 226 00:15:05,920 --> 00:15:08,040 Mr. Scar! Sir Yoki! 227 00:15:08,590 --> 00:15:09,920 Did you find the research documents? 228 00:15:10,800 --> 00:15:12,300 Yes, we did! 229 00:15:12,960 --> 00:15:13,920 Let's switch locations. 230 00:15:14,300 --> 00:15:16,260 The soldiers from Briggs have already found this place. 231 00:15:16,590 --> 00:15:17,430 Hurry. 232 00:15:17,890 --> 00:15:19,800 A Few Days Later 233 00:15:23,810 --> 00:15:25,270 This is fine. 234 00:15:25,850 --> 00:15:31,570 We, the chosen ones, will be granted a body close to God's, and we'll rule this world. 235 00:15:32,360 --> 00:15:34,190 Was his name Smith? 236 00:15:34,740 --> 00:15:37,070 Nothing can be done about the advance unit. 237 00:15:37,700 --> 00:15:41,740 So the weak should become victims for the chosen ones to survive? 238 00:15:41,740 --> 00:15:44,620 That's right. Survival of the fittest. 239 00:15:44,620 --> 00:15:49,880 The weak become the foundations of a nation, and the strong prosper above them. 240 00:15:50,790 --> 00:15:52,300 So Ishbal was also... 241 00:15:52,300 --> 00:15:53,550 That's right. 242 00:15:53,550 --> 00:15:55,090 Ishbal was also a part of our plan. 243 00:15:55,380 --> 00:15:58,800 Those weak people were destined to be destroyed. 244 00:16:02,180 --> 00:16:03,430 I see. 245 00:16:03,430 --> 00:16:05,480 Please leave that to me. 246 00:16:06,180 --> 00:16:06,940 Yes, sir. 247 00:16:10,190 --> 00:16:11,810 Sorry for the wait. 248 00:16:14,070 --> 00:16:16,990 You certainly make a lot of phone calls, don't you? 249 00:16:17,570 --> 00:16:20,030 Where is Lieutenant General Raven? 250 00:16:20,030 --> 00:16:21,660 I have something to tell him. 251 00:16:25,450 --> 00:16:31,420 You were on the verge of death, but you somehow managed to make a recovery on the same day. 252 00:16:31,920 --> 00:16:33,590 What kind of magic spell did you use? 253 00:16:33,590 --> 00:16:36,340 Don't worry about it. 254 00:16:36,340 --> 00:16:41,090 And besides, you were jailed for killing officers. How did you manage to get out? 255 00:16:41,090 --> 00:16:44,720 I told you, don't worry about it. 256 00:16:46,560 --> 00:16:48,350 Since when has this plan been in motion? 257 00:16:48,350 --> 00:16:51,560 I've heard it's been in motion since this country was created. 258 00:16:51,560 --> 00:16:55,280 And it'll finally be complete during my generation. 259 00:16:55,780 --> 00:16:59,360 I thank you for your cooperation, Major General Armstrong. 260 00:16:59,360 --> 00:17:03,320 I'll negotiate with the higher-ups and prepare a seat for you. 261 00:17:04,870 --> 00:17:05,700 No need. 262 00:17:05,700 --> 00:17:06,870 What? 263 00:17:11,880 --> 00:17:15,750 Was that Smith's left arm? Or his right? 264 00:17:15,750 --> 00:17:17,880 W-What are you... 265 00:17:17,880 --> 00:17:22,220 Aging is truly horrifying, isn't it, Lieutenant General Raven? 266 00:17:22,680 --> 00:17:28,270 I'm sure you used to be a young, dignified soldier who loved this country from the bottom of his heart. 267 00:17:28,270 --> 00:17:30,180 Y-You... 268 00:17:30,180 --> 00:17:33,310 You have the chance to become a chosen one... 269 00:17:33,310 --> 00:17:34,730 I promised you a seat... 270 00:17:34,730 --> 00:17:36,400 There's no need for another seat. 271 00:17:36,980 --> 00:17:41,910 I'll be taking the seat your rotten ass has been sitting on! 272 00:17:42,910 --> 00:17:45,330 You useless geezer!!! 273 00:17:52,500 --> 00:17:57,500 Immortality... is right in front of you... 274 00:17:58,000 --> 00:18:04,010 You can lie there and literally become a foundation of this base, Lieutenant General Raven. 275 00:18:04,010 --> 00:18:08,220 I wanted... to become immortal... 276 00:18:09,810 --> 00:18:12,640 Buccaneer, contact Miles. 277 00:18:12,640 --> 00:18:13,390 Yes, ma'am! 278 00:18:13,940 --> 00:18:15,730 Everyone else, continue working as if nothing's happened! 279 00:18:15,730 --> 00:18:16,730 General. 280 00:18:16,730 --> 00:18:17,360 Thanks. 281 00:18:18,860 --> 00:18:21,240 Smooth the concrete, got it? 282 00:18:21,240 --> 00:18:22,240 Roger. 283 00:18:23,860 --> 00:18:26,780 You're being very pushy. 284 00:18:26,780 --> 00:18:32,160 Is it because I'm a State Alchemist who served in the Ishbalan War? 285 00:18:32,620 --> 00:18:35,790 What can I do to satisfy you? 286 00:18:35,790 --> 00:18:39,460 Do you want to know what kind of deaths your people experienced? 287 00:18:39,460 --> 00:18:40,760 Shut up, Kimblee. 288 00:18:41,550 --> 00:18:42,880 Don't you want to know? 289 00:18:42,880 --> 00:18:44,880 I told you to shut up! 290 00:18:45,640 --> 00:18:47,760 Do you have a moment, Major? 291 00:18:51,600 --> 00:18:53,770 I have a message from Major General Armstrong. 292 00:18:54,850 --> 00:18:58,690 She says, "Mission complete. You don't need to buy any more time." 293 00:18:58,690 --> 00:18:59,900 Roger. 294 00:19:00,650 --> 00:19:01,980 Good grief. 295 00:19:01,980 --> 00:19:04,530 Finally, I'm relieved from talking with that freak. 296 00:19:04,530 --> 00:19:07,280 Even though I was putting on an act, it was exhausting. 297 00:19:08,830 --> 00:19:09,660 Kimblee. 298 00:19:10,870 --> 00:19:13,450 Apparently, Lieutenant General Raven is missing. 299 00:19:13,870 --> 00:19:16,040 Do you happen to know where he'd be? 300 00:19:16,790 --> 00:19:18,250 Missing? 301 00:19:18,250 --> 00:19:20,000 This isn't good. 302 00:19:20,000 --> 00:19:24,050 The base isn't built safely enough for people to just walk around. 303 00:19:24,550 --> 00:19:26,180 If something happens to the Lieutenant General- 304 00:19:26,180 --> 00:19:28,180 That's good for me. 305 00:19:28,180 --> 00:19:38,150 I received permission from the Führer President to act independently if something happened to Lt. General Raven. 306 00:19:38,600 --> 00:19:43,030 Could you drive me down to the base of the mountain, Major Miles? 307 00:19:44,030 --> 00:19:45,450 Do you understand? 308 00:19:46,030 --> 00:19:51,450 My orders right now hold equal importance to those of the Führer President's. 309 00:19:55,250 --> 00:19:56,790 Please wait, General! 310 00:19:56,790 --> 00:20:00,380 Before you cover the hole completely, please send in a search squad for Smith and the unit... 311 00:20:02,710 --> 00:20:07,300 The Fullmetal Alchemist created a secret passage in case a situation like this arose. 312 00:20:11,050 --> 00:20:12,720 She killed him?! 313 00:20:12,720 --> 00:20:14,180 Lieutenant General Raven?! 314 00:20:14,180 --> 00:20:16,600 Well, that's all I needed to tell you. 315 00:20:17,310 --> 00:20:18,440 Hey! Wait! 316 00:20:18,440 --> 00:20:20,940 When the hell are you guys going to let us out?! 317 00:20:20,940 --> 00:20:23,940 Who knows? Ask the Major General. 318 00:20:23,940 --> 00:20:25,780 Dammit... 319 00:20:25,780 --> 00:20:28,030 Getting impatient won't do us any good, Brother. 320 00:20:28,400 --> 00:20:30,450 It's more important to rest for now... 321 00:20:30,450 --> 00:20:34,950 I can't stay put when so many things are going on! 322 00:20:39,580 --> 00:20:41,420 Hey, how's it going? 323 00:20:41,420 --> 00:20:44,800 I've come to speak with the Fullmetal Alchemist- 324 00:20:46,550 --> 00:20:50,180 Oh? It seems as though I'm not very popular here. 325 00:20:50,510 --> 00:20:53,720 I've brought a guest today for you two. 326 00:20:53,720 --> 00:20:55,060 A guest? 327 00:20:59,980 --> 00:21:01,480 You idiot!!! 328 00:21:01,480 --> 00:21:02,730 Why did you come here?! 329 00:21:03,520 --> 00:21:04,900 "Why"?! 330 00:21:05,230 --> 00:21:07,900 To switch your automail to the kind they use up here, of course! 331 00:21:07,900 --> 00:21:10,150 Why are you guys in jail, anyway?! 332 00:21:10,150 --> 00:21:11,740 No one called you out here! 333 00:21:11,740 --> 00:21:13,370 What the heck is your problem? 334 00:21:13,370 --> 00:21:15,160 I was so worried about you! 335 00:21:15,160 --> 00:21:18,000 I wouldn't have known if the people from the military hadn't told me about it! 336 00:21:16,740 --> 00:21:18,000 The military?! 337 00:21:18,960 --> 00:21:21,000 Come on, you two. 338 00:21:21,370 --> 00:21:25,500 The Führer President was very worried to hear of the situation. 339 00:21:33,390 --> 00:21:38,770 Even if we part and meet again, I want to meet at this place. 340 00:21:33,390 --> 00:21:38,770 Megurimeguttemo mata koko de aitai 341 00:21:38,860 --> 00:21:45,700 Then we'll hold hands to ensure we'll never be separated again. 342 00:21:38,860 --> 00:21:45,700 Hagurenaiyouni kono te wo tsunagunda 343 00:21:45,780 --> 00:21:48,330 We used to talk all night until the sun rose, 344 00:21:45,780 --> 00:21:48,330 Asahi ga noboru made katariattane 345 00:21:48,330 --> 00:21:51,160 Yuuhi ga shizumu made tsunaida te 346 00:21:48,330 --> 00:21:51,160 And held hands till the sun went under the horizon. 347 00:21:51,160 --> 00:21:56,410 Kouyatte asu mo asatte mo tomo ni ayumou hikari to kage 348 00:21:51,160 --> 00:21:56,410 Let's walk together like this forever, like light and shadow. 349 00:21:56,500 --> 00:22:00,960 Samishige ni mitsumeru machi no naka de 350 00:21:56,500 --> 00:22:00,960 I stand in the city, staring off into space with lonely eyes. 351 00:22:00,960 --> 00:22:06,300 Nukumori wa hitori ja mitsukaranakute 352 00:22:00,960 --> 00:22:06,300 I can't find warmth on my own. 353 00:22:06,300 --> 00:22:11,810 By meeting you, I realized 354 00:22:06,300 --> 00:22:11,810 Ai ga konnani tsuyosa ni narukoto 355 00:22:11,970 --> 00:22:17,640 How much strength love could give me. 356 00:22:11,970 --> 00:22:17,640 Shittanda kimi ni deaete hajimete 357 00:22:17,640 --> 00:22:22,900 Even if we part and meet again, I want to meet at this place. 358 00:22:17,640 --> 00:22:22,900 Megurimeguttemo mata koko de aitai 359 00:22:22,900 --> 00:22:28,200 Then we'll hold hands to ensure we'll never be separated again. 360 00:22:22,900 --> 00:22:28,200 Hagurenaiyouni kono te wo tsunagunda 361 00:22:28,200 --> 00:22:33,410 Hitori ja nemurenai yume wa mirenaikara 362 00:22:28,200 --> 00:22:33,410 I can't sleep by myself, 'cause I can't dream without you. 363 00:22:33,410 --> 00:22:39,170 Donna fuan mo todokanai tokoro e 364 00:22:33,410 --> 00:22:39,170 So take me to a place where uncertainty can't reach us 365 00:22:39,170 --> 00:22:44,420 Hoshi no yoru mo terashitsuzukeyou 366 00:22:39,170 --> 00:22:44,420 And let us bring light to the night sky with no stars. 367 00:22:44,670 --> 00:22:46,920 Doko made mo yukeru kimi to nara 368 00:22:44,670 --> 00:22:46,920 So long as you're with me, I can go to world's end. 369 00:22:46,920 --> 00:22:49,930 Hitori ja arukenai michi mo futari nara 370 00:22:46,920 --> 00:22:49,930 Even if it's a path I can't walk on my own, 371 00:22:49,930 --> 00:22:52,970 Hanauta utainagara arukerunda 372 00:22:49,930 --> 00:22:52,970 If you're by my side, I can walk it while humming a tune. 373 00:22:52,970 --> 00:22:56,390 Kimi ga ireba shiawase 374 00:22:52,970 --> 00:22:56,390 If we're together, the world is mine. 375 00:23:00,010 --> 00:23:01,350 Kimblee? 376 00:23:01,350 --> 00:23:02,560 Yeah. 377 00:23:02,560 --> 00:23:06,020 I heard from a friend who works as a nurse at the foot of Briggs. 378 00:23:06,480 --> 00:23:08,230 He was hospitalized with serious injuries, 379 00:23:08,230 --> 00:23:12,690 but his wounds were healed right after Lieutenant General Raven came to visit, and he was released right away. 380 00:23:13,860 --> 00:23:15,780 Raven and Kimblee... 381 00:23:15,780 --> 00:23:17,990 That's about all the information I have for today. 382 00:23:19,530 --> 00:23:20,530 Thanks. 383 00:23:20,990 --> 00:23:22,910 I'll ask for your help again when I need it. 384 00:23:23,700 --> 00:23:25,500 Stop by at the shop again, okay? 385 00:23:29,170 --> 00:23:31,050 You were dumped, eh? 386 00:23:32,300 --> 00:23:34,720 Why don't you buy some flowers and chase after her? 387 00:23:35,340 --> 00:23:37,130 I know when to give up. 388 00:23:37,470 --> 00:23:38,640 I'll pass. 389 00:23:39,010 --> 00:23:41,970 There are women who will dump you, but there are also women who are looking for a match. 390 00:23:43,020 --> 00:23:46,390 I have a message from Major General Olivier Mira Armstrong, 391 00:23:47,020 --> 00:23:48,980 Colonel Roy Mustang. 392 00:23:52,020 --> 00:23:54,610 I'll be buying all of those flowers. 393 00:23:59,010 --> 00:24:03,480 The chain binding them appears in unusual form. 394 00:24:04,020 --> 00:24:07,480 Boy, unbind the chains and wrench them off. 395 00:24:07,480 --> 00:24:10,900 Reel it in and expose the enemy. 396 00:24:11,860 --> 00:24:15,990 Next time, Fullmetal Alchemist: 397 00:24:15,990 --> 00:24:20,990 The First Homunculus 398 00:24:15,990 --> 00:24:20,990 Episode 37, The First Homunculus. 399 00:24:20,990 --> 00:24:23,410 Stratagems and blackmailing. 400 00:24:23,410 --> 00:24:26,330 Those are the measures taken to fulfill one's desires. 30684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.