All language subtitles for Full Metal Alchemist Brotherhood Episode 34

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,490 --> 00:00:12,870 Can't focus. My body is still puzzled about what to do. 2 00:00:08,490 --> 00:00:12,870 Shuuchuu dekitenaina mada karada ga mayotteirunda 3 00:00:12,870 --> 00:00:16,630 I'm trembling. I can't stop even if I try to control myself. 4 00:00:12,870 --> 00:00:16,630 Furueteitanja kontoroorushitatte burerunda 5 00:00:16,630 --> 00:00:20,380 Although neither sun nor moon are on my side, 6 00:00:16,630 --> 00:00:20,380 Taiyou mo tsuki mo nanmo kanzen ni kocchi muiteinaiga 7 00:00:20,380 --> 00:00:21,800 Yarushikanainda 8 00:00:20,380 --> 00:00:21,800 "I've no choice but to try," 9 00:00:21,800 --> 00:00:24,470 Iikikaseruyouni sotto tsubuyaita 10 00:00:21,800 --> 00:00:24,470 Those were the words I muttered to myself. 11 00:00:26,140 --> 00:00:30,060 Joukyou wa waruiga tada nigedasunja konjou nainaa 12 00:00:26,140 --> 00:00:30,060 The odds aren't on my side, but running way'd be gutless. 13 00:00:30,140 --> 00:00:34,060 Tenbou wa naiga dokyou de kuria suru shika naiya 14 00:00:30,140 --> 00:00:34,060 Even if I can't see the future, I'll just have to win it over with courage. 15 00:00:34,060 --> 00:00:37,560 Shoudou wa osaetamama taagetto to no kankaku sagure 16 00:00:34,060 --> 00:00:37,560 Need to keep distance from the target as I hold myself back. 17 00:00:37,770 --> 00:00:40,860 All that's needed for victory is pride to win. 18 00:00:37,770 --> 00:00:40,860 Hitsuyou na mon wa katsu puraido 19 00:00:40,860 --> 00:00:43,950 Ajiwau nowa shouri no bishu ka 20 00:00:40,860 --> 00:00:43,950 Will we celebrate with the wine of victory 21 00:00:43,950 --> 00:00:47,950 Soretomo haiboku no kujuu ka 22 00:00:43,950 --> 00:00:47,950 Or'll we end up kissing their feet in defeat? 23 00:00:47,950 --> 00:00:51,700 Sou subete wa futatsu ni hitotsu 24 00:00:47,950 --> 00:00:51,700 There are two outcomes to everything. 25 00:00:51,700 --> 00:00:55,420 I want to control destiny. 26 00:00:51,700 --> 00:00:55,420 Ayatsuritai unmei no ito 27 00:00:56,830 --> 00:01:00,750 I need to seize the golden opportunity with my hands. 28 00:00:56,830 --> 00:01:00,750 Zekkou no goorudentaimu kono te de tsukame 29 00:01:00,750 --> 00:01:04,840 I'll finish it up with my best poker face, 30 00:01:00,750 --> 00:01:04,840 Konshin no pookaafeisu kimete shikakeruyo 31 00:01:04,840 --> 00:01:09,800 And drag them into a world of illusions. 32 00:01:04,840 --> 00:01:09,800 Iryuujon no sekai e hikizurikonde 33 00:01:12,180 --> 00:01:16,140 I'll find my way out of this endless pressure game, 34 00:01:12,180 --> 00:01:16,140 Saigennai puresshaageemu sururito nukete 35 00:01:16,140 --> 00:01:20,150 And leap over the borderline of honor. 36 00:01:16,140 --> 00:01:20,150 Eikou no boodaarain tobikoeru tameni 37 00:01:20,150 --> 00:01:24,860 How many? What'll I need to sacrifice to make it happen? 38 00:01:20,150 --> 00:01:24,860 Haumenii? Dorekurai no daishou ga iru? 39 00:01:24,860 --> 00:01:29,120 What is the one thing I don't want to let go? 40 00:01:24,860 --> 00:01:29,120 Tebanashitakunai mon wa dore? 41 00:01:42,030 --> 00:01:44,110 S-Superficial? 42 00:01:44,700 --> 00:01:46,120 In other words, chilblains. 43 00:01:46,660 --> 00:01:49,540 You were close to getting frostbite. 44 00:01:50,240 --> 00:01:53,460 If you walk around in a blizzard for a long time with an automail like that, 45 00:01:53,460 --> 00:01:56,170 you'll get frostbite where it is connected to your body. 46 00:01:56,170 --> 00:01:59,040 You also won't be able to move very well unless you change your oil. 47 00:01:59,590 --> 00:02:02,670 Is that Buccaneer guy's automail made differently? 48 00:02:03,170 --> 00:02:06,680 It's no good, Doc. I can't get this helmet off. 49 00:02:06,890 --> 00:02:08,930 Hey! That's my head! 50 00:02:10,850 --> 00:02:17,440 All automail here must be made to be flexible, lightweight, and resistant to cold. 51 00:02:18,020 --> 00:02:24,950 So through trial and error, an automail made with duralumin, carbon fiber, nickel, and copper was developed. 52 00:02:26,740 --> 00:02:28,990 I thought it was just made of iron. 53 00:02:28,990 --> 00:02:31,330 No wonder I couldn't destroy it. 54 00:02:32,040 --> 00:02:36,170 Hey Doc, you're not planning on spilling all the beans, are you? 55 00:02:36,170 --> 00:02:37,460 Why, what's wrong? 56 00:02:37,750 --> 00:02:40,290 He's a famous State Alchemist. 57 00:02:41,210 --> 00:02:42,590 Are you sure he's real? 58 00:02:43,800 --> 00:02:45,590 He has the silver pocketwatch. 59 00:02:47,180 --> 00:02:49,390 A guy like this is of equal standing to a major? 60 00:02:51,220 --> 00:02:55,850 If you're planning on staying up north for a while, you should switch to a cold climate automail. 61 00:02:57,100 --> 00:02:58,100 Where does your automail mechanic work? 62 00:02:58,650 --> 00:03:00,520 Rush Valley. 63 00:03:01,400 --> 00:03:05,030 They knew a customer was heading up north and didn't even bother to tell you the dangers or offer a replacement? 64 00:03:05,490 --> 00:03:09,490 Well... I didn't tell her that I was going to be up here. 65 00:03:10,990 --> 00:03:14,910 If you don't want to die, you need to get it replaced; even if it means your mechanic has to take a trip here. 66 00:03:16,370 --> 00:03:17,620 Fine. 67 00:03:17,620 --> 00:03:19,420 That'll be 100 cenz for the coffee. 68 00:03:20,880 --> 00:03:22,250 What a cheap trick... 69 00:03:22,540 --> 00:03:25,050 And this coffee tastes worse than the one at Eastern Headquarters. 70 00:03:25,050 --> 00:03:26,670 Your fault for letting your guard down. 71 00:03:27,010 --> 00:03:32,180 So? What did you come here to do with that normal automail of yours? 72 00:03:32,180 --> 00:03:34,310 Coming along without even passing through Headquarters. 73 00:03:34,310 --> 00:03:35,640 That's right! 74 00:03:35,640 --> 00:03:39,690 We came here with a letter of introduction to see if Major General Armstrong could help us out, 75 00:03:39,690 --> 00:03:44,610 but that general didn't even listen to me and was blabbering on about how she'd pluck my antenna off... 76 00:03:45,730 --> 00:03:47,400 Did you call, little brat? 77 00:03:47,900 --> 00:03:49,450 "L-Little"... 78 00:03:49,450 --> 00:03:50,240 What is it? 79 00:03:50,240 --> 00:03:51,910 If you've got something to say, just say it. 80 00:03:52,410 --> 00:03:54,410 M-My hair... 81 00:04:02,330 --> 00:04:03,920 I look ridiculous... 82 00:04:03,950 --> 00:04:06,950 Ice Queen 83 00:04:09,470 --> 00:04:15,060 So... I hear you're on good terms with my little brother, Alex. 84 00:04:16,100 --> 00:04:17,060 Is he doing well? 85 00:04:18,270 --> 00:04:19,180 Yeah. 86 00:04:19,180 --> 00:04:21,270 As muscular as always. 87 00:04:21,270 --> 00:04:22,810 He's as cheerful as can be. 88 00:04:24,230 --> 00:04:25,480 "Tch"?! 89 00:04:25,730 --> 00:04:27,030 Nevermind that. 90 00:04:27,030 --> 00:04:30,990 Moving right along, tell me why you came to see me without going through Headquarters first. 91 00:04:31,280 --> 00:04:34,780 Don't forget to include why that armor is empty, as well. 92 00:04:36,740 --> 00:04:40,210 It's actually... something I don't want a lot of people to know about. 93 00:04:40,500 --> 00:04:42,370 You've got nothing to worry about. 94 00:04:42,370 --> 00:04:44,880 Most of the people here have circumstances of their own. 95 00:04:44,880 --> 00:04:48,210 It's not uncommon for us to have things we don't want others to hear, as well. 96 00:04:48,670 --> 00:04:53,300 It's the kind of thing that could get me court-martialed if people were to find out... 97 00:04:53,300 --> 00:04:55,680 I've done things of that caliber, as well. 98 00:04:56,560 --> 00:04:58,100 Brother, listen. 99 00:04:58,850 --> 00:05:01,270 I don't think she'll forgive us unless we tell her something. 100 00:05:01,270 --> 00:05:03,560 But Winry is practically a hostage. 101 00:05:03,980 --> 00:05:05,020 I have an idea. 102 00:05:05,020 --> 00:05:08,480 Let's leave out the part about the Führer President and the Homunculi. 103 00:05:08,480 --> 00:05:09,900 What are you whispering on about?! 104 00:05:09,900 --> 00:05:10,990 I don't have all day! 105 00:05:11,570 --> 00:05:15,370 Then I guess we can just tell her, "We're on a journey to get our bodies back". 106 00:05:24,830 --> 00:05:29,500 I see. So that's why you're looking for a girl who carries this cat around. 107 00:05:31,420 --> 00:05:32,420 I get it now. 108 00:05:32,760 --> 00:05:34,220 Then will you help us- 109 00:05:34,220 --> 00:05:41,350 I get you are scatterbrains who act without thinking and end up adding fuel to flames because of your carelessness. 110 00:05:41,850 --> 00:05:44,350 I don't want to keep fools like you in my castle. 111 00:05:44,350 --> 00:05:49,360 Seriously... why don't the higher-ups at Central keep fools like you chained up? 112 00:05:49,860 --> 00:05:51,110 Leave here at once! 113 00:05:54,910 --> 00:05:58,950 ...is what I'd like to say, but I'm highly interested in Eastern Alchemy. 114 00:05:58,950 --> 00:06:02,870 You two are acquainted with that girl from Xing, right? 115 00:06:03,120 --> 00:06:04,870 Yeah, I guess you could say that... 116 00:06:04,870 --> 00:06:07,210 It's technology we don't have in this country. 117 00:06:07,210 --> 00:06:08,380 I want it. 118 00:06:08,710 --> 00:06:11,260 You can never have enough technology. 119 00:06:11,260 --> 00:06:15,380 Especially in this land, where we frequently combat Drakma, a large nation. 120 00:06:15,680 --> 00:06:19,640 Depending on how we apply it, Eastern Alchemy may become a useful combat tool for us. 121 00:06:19,640 --> 00:06:20,890 Hang on! 122 00:06:21,220 --> 00:06:24,350 Eastern Alchemy is especially versed in medicinal purposes. 123 00:06:24,350 --> 00:06:24,890 Using that for war- 124 00:06:25,060 --> 00:06:26,230 Did I give you permission to speak? 125 00:06:26,230 --> 00:06:29,440 You're nothing but dogs that do nothing but bark within the borders of the country. 126 00:06:29,940 --> 00:06:35,700 Don't you forget for a second that you fools are living in peace because there exist those who protect the borders. 127 00:06:36,150 --> 00:06:38,530 I am in charge of protecting the northern border. 128 00:06:38,530 --> 00:06:41,950 If the technique would be useful to my duty, then I'll take it. Whatever it may be. 129 00:06:44,450 --> 00:06:47,170 Leave the search for the little girl to us. 130 00:06:47,670 --> 00:06:49,790 I don't want you two out of the fortress. 131 00:06:51,630 --> 00:06:53,090 And Major Miles. 132 00:06:53,090 --> 00:06:53,840 Ma'am? 133 00:06:53,840 --> 00:06:55,300 Give these two some work to do. 134 00:06:55,300 --> 00:06:56,090 W-What?! 135 00:06:57,180 --> 00:06:59,590 "If a man will not work, he shall not eat." 136 00:07:00,510 --> 00:07:02,220 Can't argue with that... 137 00:07:03,850 --> 00:07:07,100 They've got quite a rough history behind them. 138 00:07:07,310 --> 00:07:13,610 Although they seem to be fairly experienced in combat, I now know that they're just brats on the inside. 139 00:07:13,900 --> 00:07:15,110 Also... 140 00:07:15,780 --> 00:07:19,610 It seems like they have some secrets they're not willing to share with us. 141 00:07:27,290 --> 00:07:30,920 Hey, what are you going to make us do exactly? 142 00:07:33,550 --> 00:07:38,550 The doctor said that a lot of people here have circumstances of their own. Does that go for you, too? 143 00:07:41,430 --> 00:07:45,350 So you ask us about every detail of our lives, and now you're ignoring us? Talk about unfair! 144 00:07:48,100 --> 00:07:49,350 Do you really want to know? 145 00:07:53,940 --> 00:07:55,110 Red eyes?! 146 00:07:55,110 --> 00:07:56,110 An Ishbalan?! 147 00:07:56,570 --> 00:07:57,740 Why... 148 00:07:57,740 --> 00:08:02,530 I heard that all of the soldiers of Ishbalan descent were purged before the extermination... 149 00:08:03,530 --> 00:08:07,200 I do have some Ishbalan blood in me. 150 00:08:07,200 --> 00:08:11,830 However, my grandmother, my father, and my wife do not. 151 00:08:13,170 --> 00:08:17,260 The colors of my skin and eyes came from my grandfather. 152 00:08:20,050 --> 00:08:21,470 Amestrian... 153 00:08:21,930 --> 00:08:25,510 You sure had your way with the land of my ancestors, didn't you? 154 00:08:32,900 --> 00:08:40,280 You Ishbalans burned down my hometown, too, and even killed my friend's parents. 155 00:08:40,450 --> 00:08:41,780 Cut it out, Brother! 156 00:08:52,670 --> 00:08:53,880 Sorry about that. 157 00:08:54,380 --> 00:08:57,750 You're actually the first one who talked back after I said that. 158 00:08:58,630 --> 00:09:00,170 You were testing me, weren't you? 159 00:09:00,340 --> 00:09:01,800 I apologize. 160 00:09:02,260 --> 00:09:07,010 It's just that people view me with pity after that civil war. 161 00:09:07,010 --> 00:09:09,310 To be honest, I was getting sick of it. 162 00:09:09,310 --> 00:09:10,810 But you were different. 163 00:09:12,770 --> 00:09:19,320 Well, I've met Ishbalans who wanted to kill me, ones who tried to kidnap me, and others I've made peace with. 164 00:09:19,990 --> 00:09:22,490 So I've been through a lot. 165 00:09:24,160 --> 00:09:29,580 And besides, I believe it's possible for individuals to be able to talk as equals without having to worry about race. 166 00:09:38,800 --> 00:09:43,220 Were you enlisted in the military during the extermination, Major Miles? 167 00:09:43,220 --> 00:09:44,220 Yeah. 168 00:09:45,180 --> 00:09:48,390 I served as assistant to Major General Armstrong then, too. 169 00:09:49,310 --> 00:09:52,100 The extermination began as soon as I was stationed here, 170 00:09:52,480 --> 00:09:56,480 and all of my Ishbalan relatives, beginning with my grandfather, were killed in the East. 171 00:09:56,980 --> 00:10:00,900 My life was saved due to my narrowly missing the requirements of the purge statute. 172 00:10:01,440 --> 00:10:03,900 Did you not come to despise the military? 173 00:10:04,110 --> 00:10:06,910 You don't hesitate to ask anything, do you? 174 00:10:08,580 --> 00:10:10,700 I hate being ignorant. 175 00:10:11,620 --> 00:10:13,660 I apologize if I offended you in any way. 176 00:10:14,580 --> 00:10:17,580 A State Alchemist being ignorant, huh... 177 00:10:22,050 --> 00:10:24,470 I did despise what the military did. 178 00:10:24,470 --> 00:10:29,550 And at the same time, I had doubts about the Major General for keeping me as her assistant. 179 00:10:30,390 --> 00:10:36,480 By having someone like me, a person with Ishbalan blood around, it could cause trouble with the soldiers here. 180 00:10:36,730 --> 00:10:41,940 Yet, the Major General didn't exile me, so I turned on her in anger and demanded answers. 181 00:10:43,780 --> 00:10:47,740 Briggs shall not fall, no matter what happens. 182 00:10:48,490 --> 00:10:54,200 Every soldier here must be strong and flexible, fulfilling my every command. 183 00:10:54,200 --> 00:10:58,750 They must make up a sturdy army that would keep calm under all circumstances. 184 00:10:59,380 --> 00:11:03,090 In other words, there's no time for racism. 185 00:11:04,920 --> 00:11:12,470 Because the blood of many races runs through your veins, you view this country from many angles and with many values. 186 00:11:12,810 --> 00:11:19,020 Because I was born and raised an Amestrian, I need someone like you by my side for me to be able to stand at the top. 187 00:11:19,020 --> 00:11:22,770 Follow my command without complaint, Miles! 188 00:11:23,530 --> 00:11:25,530 Perfectly logical. 189 00:11:25,530 --> 00:11:27,740 Not to mention that her words carried no deception. 190 00:11:28,570 --> 00:11:35,370 I proceeded to ask her, "Even then, what if the Ishbalan in me couldn't forgive the army and took over my mind?" 191 00:11:35,830 --> 00:11:37,750 How do you think she responded to that? 192 00:11:37,750 --> 00:11:40,000 Very well. Bring it on. 193 00:11:40,000 --> 00:11:43,250 I'll accept a duel from you at any time, as a representative of the army. 194 00:11:43,460 --> 00:11:44,670 Is what she said. 195 00:11:44,670 --> 00:11:46,550 What an evil woman. 196 00:11:46,550 --> 00:11:48,760 It should be easy saying that with a battalion at her back. 197 00:11:48,760 --> 00:11:50,760 No, I'm fairly certain... 198 00:11:50,760 --> 00:11:52,890 I'll slice you up in a one-on-one duel! 199 00:11:52,890 --> 00:11:54,680 ...her eyes were saying that. 200 00:12:01,190 --> 00:12:03,110 Are you aware of the universal law at this base? 201 00:12:03,110 --> 00:12:05,280 "Survival of the fittest", was it? 202 00:12:05,440 --> 00:12:06,530 That's right. 203 00:12:06,530 --> 00:12:10,280 Ones without power will die, and ones with power will survive. 204 00:12:10,280 --> 00:12:14,580 This is always true, under any circumstances. 205 00:12:14,580 --> 00:12:16,040 It's very simple. 206 00:12:16,290 --> 00:12:21,460 There are no underlings, bosses, and no distinctions between race, ethnicities, and gender. 207 00:12:26,630 --> 00:12:28,720 There's a good example of the survival of the fittest concept. 208 00:12:28,720 --> 00:12:31,130 You lived through it because you had good luck. 209 00:12:33,350 --> 00:12:36,010 Looks like the guys who were supposed to be removing the icicles loafed on the job. 210 00:12:36,430 --> 00:12:38,020 It's your job now. 211 00:12:38,390 --> 00:12:41,520 I'll tell one of my men to give you a tour of the inside once you finish. 212 00:12:45,940 --> 00:12:47,860 I can't reach that high! 213 00:12:47,860 --> 00:12:49,490 Huh? Don't tell me... 214 00:12:51,860 --> 00:12:53,240 Warrant Officer Falman! 215 00:12:53,240 --> 00:12:54,780 Elric Brothers! 216 00:12:54,780 --> 00:12:56,450 What are you doing here? 217 00:12:56,450 --> 00:12:59,870 Speak for yourself! I thought you were getting transferred to Northern Headquarters! 218 00:13:00,120 --> 00:13:04,380 I was actually sent here from Northern Headquarters. 219 00:13:04,630 --> 00:13:06,420 You were promoted to Second Lieutenant! 220 00:13:06,420 --> 00:13:07,380 Yeah. 221 00:13:07,590 --> 00:13:10,090 Oh. Congratulations on your promot- 222 00:13:10,090 --> 00:13:12,510 But why are you in charge of the icicles? 223 00:13:12,510 --> 00:13:15,970 If you're here working the duties of the enlisted... 224 00:13:17,140 --> 00:13:19,890 Looks like that'll be your last promotion. 225 00:13:20,060 --> 00:13:21,770 Shut up! 226 00:13:25,560 --> 00:13:27,230 This is the development lair. 227 00:13:28,320 --> 00:13:29,150 Wow, what's that? 228 00:13:29,780 --> 00:13:36,660 They're developing weapons using the best technology in the country under orders from Major General Armstrong. 229 00:13:37,330 --> 00:13:39,330 Even automails for combat? 230 00:13:39,330 --> 00:13:39,950 Yes. 231 00:13:39,950 --> 00:13:41,080 Let me show you something else. 232 00:13:50,300 --> 00:13:53,010 This is the lowest level of Briggs. 233 00:13:53,760 --> 00:13:55,340 It's really warm down here. 234 00:13:55,340 --> 00:13:56,760 Totally different from how it is up at the top. 235 00:13:57,390 --> 00:14:00,350 The lifeline of the fortress is gathered here. 236 00:14:00,350 --> 00:14:04,890 Even if the top of the fortress is attacked, the central part underground will remain unscathed. 237 00:14:06,770 --> 00:14:08,480 Out of my way! 238 00:14:08,730 --> 00:14:10,530 Don't be milling around! 239 00:14:11,150 --> 00:14:11,860 Sorry. 240 00:14:11,860 --> 00:14:14,110 Hey Bobby, this way! 241 00:14:14,110 --> 00:14:15,320 It's this pipe. 242 00:14:21,330 --> 00:14:22,370 This sound... 243 00:14:25,580 --> 00:14:26,790 It's coming from underground. 244 00:14:26,790 --> 00:14:27,130 What?! 245 00:14:28,290 --> 00:14:30,880 It sounds like... someone's digging. 246 00:14:31,380 --> 00:14:35,300 Don't tell me the Drakmans are building an underground passage beneath the fortress?! 247 00:14:35,300 --> 00:14:37,470 It's really close! 248 00:14:38,800 --> 00:14:40,010 What a drag... 249 00:14:40,510 --> 00:14:42,640 Really, what a drag... 250 00:14:43,100 --> 00:14:46,230 It's such a drag, I could die. 251 00:14:47,100 --> 00:14:50,400 But dying is also a drag. 252 00:15:11,210 --> 00:15:13,130 Solf J. Kimblee? 253 00:15:13,590 --> 00:15:19,470 He was badly injured on a freight train on the way here and was hospitalized at the foot of the mountain. 254 00:15:19,470 --> 00:15:22,140 He requests that Briggs supports him. 255 00:15:22,600 --> 00:15:26,020 Wasn't the Crimson Alchemist serving in jail? 256 00:15:26,430 --> 00:15:30,150 Apparently, he was discharged. Under orders from the Führer President. 257 00:15:30,730 --> 00:15:32,110 I don't like the sound of that. 258 00:15:34,400 --> 00:15:35,610 What's the matter?! 259 00:15:35,610 --> 00:15:37,650 Intruders, ma'am! From underground! 260 00:15:37,950 --> 00:15:39,320 What?! 261 00:15:55,340 --> 00:15:56,710 Homunculus! 262 00:15:59,760 --> 00:16:01,050 Dammit! 263 00:16:01,050 --> 00:16:06,220 So they knew we came up here to search for ways to fight against the Homunculi?! 264 00:16:18,030 --> 00:16:19,860 Don't fall asleep!!! 265 00:16:22,660 --> 00:16:24,080 What? 266 00:16:24,080 --> 00:16:26,160 Well, you know. 267 00:16:26,160 --> 00:16:29,330 You heard about us from your Father at Central, right? 268 00:16:29,330 --> 00:16:30,870 Y-Yeah. 269 00:16:30,870 --> 00:16:35,090 We just came here to search for ways to get our bodies back... 270 00:16:35,090 --> 00:16:37,260 Who... are you guys? 271 00:16:39,260 --> 00:16:41,470 I... have to dig. 272 00:16:41,470 --> 00:16:43,430 What a drag... 273 00:16:43,430 --> 00:16:45,760 Such a drag... 274 00:16:46,350 --> 00:16:48,520 Wait, could it be that he... 275 00:16:48,520 --> 00:16:53,270 Yeah. Maybe neither Father nor the Führer President have told him about us yet. 276 00:16:56,770 --> 00:17:00,360 You bastard! So you are spies from Drakma! 277 00:17:00,360 --> 00:17:02,030 We're not! 278 00:17:02,030 --> 00:17:04,870 Then why are you speaking to the intruder like you're friends?! 279 00:17:04,870 --> 00:17:06,700 We're not friends! 280 00:17:06,700 --> 00:17:07,740 You can't trick me! 281 00:17:07,740 --> 00:17:08,870 This is in the way. 282 00:17:08,870 --> 00:17:10,620 We're not lying! 283 00:17:10,620 --> 00:17:11,410 We're just... 284 00:17:19,260 --> 00:17:21,880 There's... so much room here. 285 00:17:22,220 --> 00:17:24,300 Where am I? 286 00:17:25,510 --> 00:17:29,720 Do I not have to dig anymore? 287 00:17:29,720 --> 00:17:30,930 Fire! 288 00:17:35,270 --> 00:17:37,110 Bullets are ineffective?! 289 00:17:40,190 --> 00:17:42,780 Where... am I? 290 00:17:48,990 --> 00:17:51,580 This is bad! He's headed for the development lair! 291 00:17:51,580 --> 00:17:52,290 After him! 292 00:17:52,460 --> 00:17:53,670 Contact the men up there! 293 00:17:53,670 --> 00:17:54,920 We need to go after him, too! 294 00:17:54,920 --> 00:17:55,750 Right! 295 00:18:22,570 --> 00:18:23,610 He's huge... 296 00:18:26,200 --> 00:18:28,240 It's... warm in here... 297 00:18:28,570 --> 00:18:29,410 Stay where you are! 298 00:18:38,330 --> 00:18:39,210 Put out the fire. 299 00:18:39,210 --> 00:18:40,090 Roger! 300 00:18:50,760 --> 00:18:52,470 I know I hit him... 301 00:18:53,520 --> 00:18:54,600 It's no use, Boss! 302 00:18:54,600 --> 00:18:56,850 Bullets don't work against him! 303 00:18:56,850 --> 00:18:57,980 What did you say?! 304 00:18:58,770 --> 00:19:00,860 All noncombatants are to withdraw immediately. 305 00:19:01,270 --> 00:19:02,400 Shut off the alarm, too. 306 00:19:02,940 --> 00:19:05,740 Don't let Drakma know about this commotion. 307 00:19:06,280 --> 00:19:08,030 I've brought it, Boss! 308 00:19:09,120 --> 00:19:10,990 Has it been tested? 309 00:19:11,410 --> 00:19:13,160 There's no need for that. 310 00:19:13,620 --> 00:19:15,750 It's the proud of work of us developers! 311 00:19:16,000 --> 00:19:17,960 Remove the fuse from the shell! 312 00:19:17,960 --> 00:19:19,080 Aye, ma'am! 313 00:19:29,220 --> 00:19:31,220 First shell, loaded! 314 00:19:31,430 --> 00:19:32,560 Fire! 315 00:19:34,930 --> 00:19:36,060 Bull's eye! 316 00:19:43,230 --> 00:19:46,070 Oww... 317 00:19:49,820 --> 00:19:54,120 It's a drag to feel pain, too... 318 00:19:57,460 --> 00:19:58,710 Don't just sit there! 319 00:19:58,710 --> 00:19:59,460 Load the next shell! 320 00:20:02,880 --> 00:20:03,750 Fire! 321 00:20:18,100 --> 00:20:19,190 Oww... 322 00:20:20,390 --> 00:20:23,190 Oh yeah, I forgot about my job. 323 00:20:24,610 --> 00:20:27,110 I have to dig. 324 00:20:47,170 --> 00:20:48,630 It's no use, General! 325 00:20:48,630 --> 00:20:50,550 He won't die no matter what! 326 00:20:50,760 --> 00:20:52,010 Won't die?! 327 00:20:52,590 --> 00:20:54,300 What do you mean?! 328 00:20:54,300 --> 00:20:56,510 Why do you know so much about that thing?! 329 00:20:58,100 --> 00:20:59,520 I-I... 330 00:21:00,520 --> 00:21:02,270 I don't like dilly-dalliers! 331 00:21:02,270 --> 00:21:05,150 Answer everything that you can answer! 332 00:21:05,150 --> 00:21:08,070 How do you know about that thing?! 333 00:21:08,070 --> 00:21:09,490 Are you a spy from Drakma?! 334 00:21:09,650 --> 00:21:10,650 No! 335 00:21:10,860 --> 00:21:12,780 Then is that thing a spy?! 336 00:21:12,780 --> 00:21:14,450 I don't think so. 337 00:21:14,450 --> 00:21:16,330 Does that thing know you?! 338 00:21:16,330 --> 00:21:18,080 Probably not. 339 00:21:18,080 --> 00:21:20,160 What is that thing?! 340 00:21:22,170 --> 00:21:23,790 I can't answer. 341 00:21:23,790 --> 00:21:25,840 Who is commanding him to act?! 342 00:21:26,000 --> 00:21:27,300 I can't answer! 343 00:21:28,340 --> 00:21:29,800 And why can't you answer? 344 00:21:31,630 --> 00:21:33,300 Please try to realize... 345 00:21:37,310 --> 00:21:39,020 This is my last question. 346 00:21:39,020 --> 00:21:41,560 Do you two plan to ally yourselves with us? 347 00:21:42,140 --> 00:21:44,810 I don't want to see the people here die. 348 00:21:46,900 --> 00:21:48,570 Tell me what his body is made of. 349 00:21:49,360 --> 00:21:53,570 I'm fairly certain his body structure and composition are identical to humans. 350 00:21:54,320 --> 00:21:56,120 Identical to humans, huh... 351 00:21:57,780 --> 00:22:01,160 Buccaneer, bring me some tank fuel. 352 00:22:01,160 --> 00:22:02,330 I'm going to pour it on him. 353 00:22:02,330 --> 00:22:03,040 Roger! 354 00:22:03,040 --> 00:22:04,670 I'm telling you, it's useless! 355 00:22:04,670 --> 00:22:06,540 Even if you light him on fire, he won't... 356 00:22:06,790 --> 00:22:09,800 I've already gathered from the previous attacks that he won't die. 357 00:22:10,210 --> 00:22:12,670 In that case, I'll just shut off his bodily functions. 358 00:22:13,300 --> 00:22:15,550 I'll let him have something far worse than flames. 359 00:22:20,600 --> 00:22:22,890 I'll show you how we do things at Briggs. 360 00:22:32,450 --> 00:22:37,830 Even if we part and meet again, I want to meet at this place. 361 00:22:32,450 --> 00:22:37,830 Megurimeguttemo mata koko de aitai 362 00:22:37,920 --> 00:22:44,760 Hagurenaiyouni kono te wo tsunagunda 363 00:22:37,920 --> 00:22:44,760 Then we'll hold hands to ensure we'll never be separated again. 364 00:22:44,840 --> 00:22:47,390 We used to talk all night until the sun rose, 365 00:22:44,840 --> 00:22:47,390 Asahi ga noboru made katariattane 366 00:22:47,390 --> 00:22:50,220 Yuuhi ga shizumu made tsunaida te 367 00:22:47,390 --> 00:22:50,220 And held hands till the sun went under the horizon. 368 00:22:50,220 --> 00:22:55,470 Let's walk together like this forever, like light and shadow. 369 00:22:50,220 --> 00:22:55,470 Kouyatte asu mo asatte mo tomo ni ayumou hikari to kage 370 00:22:55,560 --> 00:23:00,020 Samishige ni mitsumeru machi no naka de 371 00:22:55,560 --> 00:23:00,020 I stand in the city, staring off into space with lonely eyes. 372 00:23:00,020 --> 00:23:05,360 Nukumori wa hitori ja mitsukaranakute 373 00:23:00,020 --> 00:23:05,360 I can't find warmth on my own. 374 00:23:05,360 --> 00:23:10,870 Ai ga konnani tsuyosa ni narukoto 375 00:23:05,360 --> 00:23:10,870 By meeting you, I realized 376 00:23:11,030 --> 00:23:16,700 How much strength love could give me. 377 00:23:11,030 --> 00:23:16,700 Shittanda kimi ni deaete hajimete 378 00:23:16,700 --> 00:23:21,960 Even if we part and meet again, I want to meet at this place. 379 00:23:16,700 --> 00:23:21,960 Megurimeguttemo mata koko de aitai 380 00:23:21,960 --> 00:23:27,260 Hagurenaiyouni kono te wo tsunagunda 381 00:23:21,960 --> 00:23:27,260 Then we'll hold hands to ensure we'll never be separated again. 382 00:23:27,260 --> 00:23:32,470 Hitori ja nemurenai yume wa mirenaikara 383 00:23:27,260 --> 00:23:32,470 I can't sleep by myself, 'cause I can't dream without you. 384 00:23:32,470 --> 00:23:38,230 Donna fuan mo todokanai tokoro e 385 00:23:32,470 --> 00:23:38,230 So take me to a place where uncertainty can't reach us 386 00:23:38,230 --> 00:23:43,480 Hoshi no yoru mo terashitsuzukeyou 387 00:23:38,230 --> 00:23:43,480 And let us bring light to the night sky with no stars. 388 00:23:43,730 --> 00:23:45,980 So long as you're with me, I can go to world's end. 389 00:23:43,730 --> 00:23:45,980 Doko made mo yukeru kimi to nara 390 00:23:45,980 --> 00:23:48,990 Even if it's a path I can't walk on my own, 391 00:23:45,980 --> 00:23:48,990 Hitori ja arukenai michi mo futari nara 392 00:23:48,990 --> 00:23:52,030 Hanauta utainagara arukerunda 393 00:23:48,990 --> 00:23:52,030 If you're by my side, I can walk it while humming a tune. 394 00:23:52,030 --> 00:23:55,450 Kimi ga ireba shiawase 395 00:23:52,030 --> 00:23:55,450 If we're together, the world is mine. 396 00:23:58,560 --> 00:24:00,400 The bodies that clash against each other.. 397 00:24:00,400 --> 00:24:02,230 The shells that explode in the air... 398 00:24:02,480 --> 00:24:06,740 The battle against the Homunculus threatening the North defense. 399 00:24:06,740 --> 00:24:11,080 Will it be us who will win the battle? Or perhaps... 400 00:24:11,910 --> 00:24:15,870 Next time, Fullmetal Alchemist: 401 00:24:15,870 --> 00:24:19,870 The Shape of This Country 402 00:24:15,870 --> 00:24:19,870 Episode 35, The Shape of This Country. 403 00:24:20,500 --> 00:24:22,460 All that stands in our way shall be annihilated. 404 00:24:23,090 --> 00:24:25,260 That is the law of the North. 32168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.