All language subtitles for Full Metal Alchemist Brotherhood Episode 32

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,490 --> 00:00:12,870 Can't focus. My body is still puzzled about what to do. 2 00:00:08,490 --> 00:00:12,870 Shuuchuu dekitenaina mada karada ga mayotteirunda 3 00:00:12,870 --> 00:00:16,630 Furueteitanja kontoroorushitatte burerunda 4 00:00:12,870 --> 00:00:16,630 I'm trembling. I can't stop even if I try to control myself. 5 00:00:16,630 --> 00:00:20,380 Although neither sun nor moon are on my side, 6 00:00:16,630 --> 00:00:20,380 Taiyou mo tsuki mo nanmo kanzen ni kocchi muiteinaiga 7 00:00:20,380 --> 00:00:21,800 Yarushikanainda 8 00:00:20,380 --> 00:00:21,800 "I've no choice but to try," 9 00:00:21,800 --> 00:00:24,470 Those were the words I muttered to myself. 10 00:00:21,800 --> 00:00:24,470 Iikikaseruyouni sotto tsubuyaita 11 00:00:26,140 --> 00:00:30,060 Joukyou wa waruiga tada nigedasunja konjou nainaa 12 00:00:26,140 --> 00:00:30,060 The odds aren't on my side, but running way'd be gutless. 13 00:00:30,140 --> 00:00:34,060 Even if I can't see the future, I'll just have to win it over with courage. 14 00:00:30,140 --> 00:00:34,060 Tenbou wa naiga dokyou de kuria suru shika naiya 15 00:00:34,060 --> 00:00:37,560 Need to keep distance from the target as I hold myself back. 16 00:00:34,060 --> 00:00:37,560 Shoudou wa osaetamama taagetto to no kankaku sagure 17 00:00:37,770 --> 00:00:40,860 All that's needed for victory is pride to win. 18 00:00:37,770 --> 00:00:40,860 Hitsuyou na mon wa katsu puraido 19 00:00:40,860 --> 00:00:43,950 Ajiwau nowa shouri no bishu ka 20 00:00:40,860 --> 00:00:43,950 Will we celebrate with the wine of victory 21 00:00:43,950 --> 00:00:47,950 Or'll we end up kissing their feet in defeat? 22 00:00:43,950 --> 00:00:47,950 Soretomo haiboku no kujuu ka 23 00:00:47,950 --> 00:00:51,700 There are two outcomes to everything. 24 00:00:47,950 --> 00:00:51,700 Sou subete wa futatsu ni hitotsu 25 00:00:51,700 --> 00:00:55,420 Ayatsuritai unmei no ito 26 00:00:51,700 --> 00:00:55,420 I want to control destiny. 27 00:00:56,830 --> 00:01:00,750 I need to seize the golden opportunity with my hands. 28 00:00:56,830 --> 00:01:00,750 Zekkou no goorudentaimu kono te de tsukame 29 00:01:00,750 --> 00:01:04,840 Konshin no pookaafeisu kimete shikakeruyo 30 00:01:00,750 --> 00:01:04,840 I'll finish it up with my best poker face, 31 00:01:04,840 --> 00:01:09,800 Iryuujon no sekai e hikizurikonde 32 00:01:04,840 --> 00:01:09,800 And drag them into a world of illusions. 33 00:01:12,180 --> 00:01:16,140 I'll find my way out of this endless pressure game, 34 00:01:12,180 --> 00:01:16,140 Saigennai puresshaageemu sururito nukete 35 00:01:16,140 --> 00:01:20,150 And leap over the borderline of honor. 36 00:01:16,140 --> 00:01:20,150 Eikou no boodaarain tobikoeru tameni 37 00:01:20,150 --> 00:01:24,860 How many? What'll I need to sacrifice to make it happen? 38 00:01:20,150 --> 00:01:24,860 Haumenii? Dorekurai no daishou ga iru? 39 00:01:24,860 --> 00:01:29,120 What is the one thing I don't want to let go? 40 00:01:24,860 --> 00:01:29,120 Tebanashitakunai mon wa dore? 41 00:01:30,810 --> 00:01:32,310 Well... 42 00:01:32,310 --> 00:01:34,480 It really does look like the drawing, but... 43 00:01:42,240 --> 00:01:44,330 Isn't she just the cutest thing? 44 00:01:45,780 --> 00:01:47,330 That's definitely not it! 45 00:01:47,330 --> 00:01:48,540 I know that! 46 00:01:48,540 --> 00:01:52,830 We really don't have time for these jokes! 47 00:01:55,380 --> 00:01:56,630 Really... 48 00:01:56,630 --> 00:01:58,800 Where could she be? 49 00:02:08,080 --> 00:02:11,080 The Führer's Son 50 00:02:13,690 --> 00:02:15,060 East City! 51 00:02:15,060 --> 00:02:16,730 You've arrived in East City! 52 00:02:25,320 --> 00:02:27,120 Here's the latest news on Scar. 53 00:02:27,120 --> 00:02:28,910 He's still on the run? 54 00:02:29,080 --> 00:02:31,040 What a persistent guy. 55 00:02:33,920 --> 00:02:36,790 Oh my, I'm terribly sorry. 56 00:02:36,790 --> 00:02:39,510 No, it's my fault for not paying attention. 57 00:02:40,920 --> 00:02:43,090 You are wearing some unusual attire. 58 00:02:43,510 --> 00:02:45,050 Are you not from this country? 59 00:02:45,470 --> 00:02:46,970 I'm from Xing. 60 00:02:46,970 --> 00:02:48,220 Oh, my. 61 00:02:48,220 --> 00:02:49,310 Are you here to see the sights? 62 00:02:49,850 --> 00:02:52,890 There's not much to see in East City, is there? 63 00:02:52,890 --> 00:02:56,020 No, I just stopped by because I need to switch trains here. 64 00:02:56,860 --> 00:02:58,770 I'm headed to the North. 65 00:02:58,770 --> 00:03:02,650 The train at Platform No. 3 is headed for North City. 66 00:03:00,530 --> 00:03:01,440 Oh, no! 67 00:03:02,650 --> 00:03:04,360 Thank you for helping me pick up the groceries! 68 00:03:03,150 --> 00:03:06,070 If you are planning on riding with us, please board at once. 69 00:03:04,910 --> 00:03:06,070 Have a safe trip! 70 00:03:11,120 --> 00:03:11,700 Hm? 71 00:03:16,210 --> 00:03:18,710 What a peculiar kitty. 72 00:03:41,190 --> 00:03:42,440 Where did he go?! 73 00:03:42,440 --> 00:03:45,030 I know I heard footsteps... 74 00:03:49,740 --> 00:03:50,830 There he is! 75 00:04:07,010 --> 00:04:10,640 So he was with a middle-aged man with black hair? 76 00:04:10,640 --> 00:04:13,310 Yes. According to the reports, sir. 77 00:04:19,270 --> 00:04:20,860 This is where he was yesterday. 78 00:04:25,820 --> 00:04:27,110 So he's headed West, huh? 79 00:04:27,570 --> 00:04:30,410 We have a few injured, some slightly, others seriously. 80 00:04:31,620 --> 00:04:33,620 Scar must be desperate, too. 81 00:04:34,290 --> 00:04:36,000 But even so... 82 00:04:37,210 --> 00:04:39,000 ...he's attracting a lot of attention. 83 00:04:44,210 --> 00:04:47,420 Now, let's head off to work. 84 00:05:14,080 --> 00:05:16,700 Well, whatever. 85 00:05:16,700 --> 00:05:18,620 That has nothing to do with me. 86 00:05:38,020 --> 00:05:40,640 A funeral, eh? 87 00:05:41,980 --> 00:05:44,150 Yes, it seems so. 88 00:05:44,730 --> 00:05:46,780 It isn't pretty, is it? 89 00:05:46,780 --> 00:05:52,700 When you get old like me, you can't help but think about when you'll be the one getting buried. 90 00:05:53,200 --> 00:05:55,660 What a terrible thing to say, madam. 91 00:05:55,660 --> 00:05:57,410 As far as I can see, you have a long life ahead of you. 92 00:06:05,500 --> 00:06:07,130 Lieutenant General Grumman?! 93 00:06:09,010 --> 00:06:13,010 You said we were going to meet in front of Brigadier General Hughes' grave, right? 94 00:06:14,890 --> 00:06:19,770 I figured it was something serious since you decided to take the measure of last resort. 95 00:06:19,770 --> 00:06:23,400 To be doubly sure, I decided to disguise myself. 96 00:06:23,400 --> 00:06:27,190 Well, I shouldn't have expected less from you, a man so famous for his eccentricity. 97 00:06:27,190 --> 00:06:28,730 Your disguise exceeded my expectations. 98 00:06:29,190 --> 00:06:30,320 Eccentric? 99 00:06:30,860 --> 00:06:33,820 I'll take that as a compliment. 100 00:06:34,490 --> 00:06:36,740 So, what's the matter? 101 00:06:38,200 --> 00:06:39,750 Eastern Alchemy. 102 00:06:40,040 --> 00:06:43,290 We may be able to find something in the Central Library. 103 00:06:43,290 --> 00:06:44,500 Maybe. 104 00:06:44,500 --> 00:06:49,420 Since we can't find the midget, we'll have to search on our own. 105 00:06:49,420 --> 00:06:52,260 I hope we can at least find some clues. 106 00:06:54,260 --> 00:06:58,510 I see. So the entire upper echelon of Central is guilty, huh? 107 00:06:59,430 --> 00:07:03,520 But you lost far too much in exchange for the information. 108 00:07:04,060 --> 00:07:08,520 You have nothing left if they take away the men you can trust. 109 00:07:09,020 --> 00:07:11,610 You're right, sir. I can't argue with that. 110 00:07:13,280 --> 00:07:15,360 Even Raven, huh... 111 00:07:16,410 --> 00:07:22,910 When I was in Central a little while ago, Raven asked me... 112 00:07:23,500 --> 00:07:28,290 "Are you interested in a perfect, immortal army?" 113 00:07:28,960 --> 00:07:30,300 Immortal army? 114 00:07:32,460 --> 00:07:34,220 Was he talking about the Homunculi? 115 00:07:35,380 --> 00:07:38,300 I flat-out rejected him, saying that it was rubbish. 116 00:07:38,640 --> 00:07:40,970 Then soon after, 117 00:07:41,890 --> 00:07:44,390 I was sent to Eastern Headquarters. 118 00:07:44,640 --> 00:07:46,400 Relegated? 119 00:07:47,100 --> 00:07:52,820 Thanks to that, I'm now stuck cleaning up after all the messes in the East. 120 00:07:53,940 --> 00:07:58,280 More on that topic, do you happen to remember the riot in Lior? 121 00:07:59,780 --> 00:08:05,160 The case where the Fullmetal Alchemist exposed the fake priest of Leto's conspiracy. 122 00:08:05,790 --> 00:08:07,790 Yes, I do remember. 123 00:08:10,460 --> 00:08:13,130 Although Lior was thrown into disarray, 124 00:08:13,130 --> 00:08:19,340 the riot was quickly suppressed thanks to the Eastern Army's rapid response while it was still minor. 125 00:08:19,930 --> 00:08:25,930 But the Central Army intruded on the scene, and the Eastern Army was withdrawn. 126 00:08:26,480 --> 00:08:27,850 Am I right? 127 00:08:28,520 --> 00:08:29,060 Yes. 128 00:08:30,810 --> 00:08:36,650 Lior's public order suddenly turned for the worse when the Central Army entered the scene. 129 00:08:37,570 --> 00:08:41,740 Those guys at Central are really planning something, aren't they? 130 00:08:42,120 --> 00:08:45,120 I don't even want to think about it! 131 00:08:45,120 --> 00:08:47,750 Can't things be peaceful until I retire? 132 00:08:48,250 --> 00:08:50,000 Again with the jokes. 133 00:08:50,790 --> 00:08:53,170 You're the great Lieutenant General Grumman. 134 00:08:53,710 --> 00:08:57,420 I'm sure you haven't felt satisfied for a second at simply being the head man for a region of the country. 135 00:08:58,260 --> 00:09:03,890 You have the Eastern Army on your side; full of veteran soldiers who experienced Ishbal. 136 00:09:08,980 --> 00:09:14,650 I had always thought you'd use that secret contact memo when you needed to whine and beg me for help. 137 00:09:14,860 --> 00:09:18,400 But you called me here to get me worked up, huh? 138 00:09:19,110 --> 00:09:20,490 Geez... 139 00:09:20,990 --> 00:09:24,700 Now that things are getting interesting in Central, 140 00:09:24,700 --> 00:09:30,170 the flame of ambition in my heart has been lit once more. 141 00:09:30,960 --> 00:09:34,170 Don't get too serious or your makeup will be ruined, madam. 142 00:09:34,340 --> 00:09:35,750 Oh, no! 143 00:09:39,010 --> 00:09:40,800 Are you free after this? 144 00:09:41,260 --> 00:09:43,640 If you don't mind, would you like to join me for a cup of tea? 145 00:09:43,640 --> 00:09:45,680 Oh, no, thank you. 146 00:09:45,680 --> 00:09:47,810 I appreciate the invitation, but... 147 00:10:01,820 --> 00:10:02,820 It's no good. 148 00:10:03,950 --> 00:10:07,370 Why doesn't this place have any good books on Eastern Alchemy? 149 00:10:08,540 --> 00:10:12,170 Maybe I'll just visit Xing and study there instead... 150 00:10:13,040 --> 00:10:17,000 Wait, but there's no way I'll be able to cross that desert with my automail... 151 00:10:28,470 --> 00:10:31,560 There you are, Edward Elric. 152 00:10:32,690 --> 00:10:35,150 M-Major! What are you doing here?! 153 00:10:35,150 --> 00:10:35,860 Shh! 154 00:10:35,860 --> 00:10:38,400 You have to be quiet in the library. 155 00:10:40,610 --> 00:10:45,620 I heard you're after a girl from Xing who carries around a black and white cat. 156 00:10:45,620 --> 00:10:46,780 Yeah. 157 00:10:46,780 --> 00:10:48,370 Wait, how did you know that? 158 00:10:49,160 --> 00:10:51,330 I heard from Colonel Mustang. 159 00:10:51,330 --> 00:10:54,120 I'm here today on the Colonel's orders. 160 00:10:55,000 --> 00:10:57,750 Apparently, she's headed north. 161 00:10:58,550 --> 00:11:03,630 According to a witness, she was in East City and was headed north from there. 162 00:11:04,550 --> 00:11:05,890 North, huh? 163 00:11:05,890 --> 00:11:08,010 Okay. If we know that much, it's safe to give it a try. 164 00:11:08,560 --> 00:11:10,100 Thanks a lot, Major. 165 00:11:10,600 --> 00:11:12,140 Tell the Colonel I said thanks, too. 166 00:11:12,140 --> 00:11:13,270 Hang on. 167 00:11:13,270 --> 00:11:14,270 Don't be in such a rush. 168 00:11:17,310 --> 00:11:18,270 Take this with you. 169 00:11:19,900 --> 00:11:20,940 What's this? 170 00:11:21,320 --> 00:11:22,740 It's a letter of introduction. 171 00:11:23,240 --> 00:11:25,200 It may not do you much good, 172 00:11:26,070 --> 00:11:27,200 but you should meet her first. 173 00:11:28,030 --> 00:11:30,330 Meet who? 174 00:11:32,000 --> 00:11:34,660 She resides even farther north than the Northern Headquarters. 175 00:11:35,460 --> 00:11:40,380 A general who guards the Drakma border and holds another name, the "Northern Wall of Briggs"... 176 00:11:42,420 --> 00:11:44,670 ...Major General Armstrong. 177 00:12:02,900 --> 00:12:03,740 Hurry! 178 00:12:05,650 --> 00:12:07,780 You've got nowhere to run, Scar! 179 00:12:34,770 --> 00:12:35,480 Where did he go?! 180 00:12:40,360 --> 00:12:41,860 Report this to Headquarters! 181 00:12:42,320 --> 00:12:44,110 That train is headed for West City! 182 00:12:44,690 --> 00:12:45,820 Damn him... 183 00:12:49,110 --> 00:12:52,660 I can't really find much on Eastern Alchemy... 184 00:12:53,870 --> 00:12:57,790 May's long-distance transmutation was awesome. 185 00:12:58,670 --> 00:13:01,040 I wish I could use that... 186 00:13:01,040 --> 00:13:05,010 I should have asked her about it when she was still at Dr. Nox's place. 187 00:13:06,460 --> 00:13:10,010 Ling said that it's used predominantly for medical purposes... 188 00:13:15,930 --> 00:13:20,060 Are you the Fullmetal Alchemist's little brother who wears a giant suit wherever he goes? 189 00:13:20,480 --> 00:13:22,310 Y-Yes... 190 00:13:22,310 --> 00:13:23,940 Amazing! 191 00:13:23,940 --> 00:13:25,940 Wow! Wow! 192 00:13:26,780 --> 00:13:27,940 Thanks... 193 00:13:27,940 --> 00:13:30,490 But you need to keep it down. We're in a library. 194 00:13:30,490 --> 00:13:31,950 Oh, I'm sorry. 195 00:13:33,120 --> 00:13:35,080 What are you studying? 196 00:13:35,490 --> 00:13:37,040 Eastern Alchemy. 197 00:13:37,500 --> 00:13:39,040 Eastern Alchemy? 198 00:13:39,040 --> 00:13:41,210 It's a form of alchemy used in Xing. 199 00:13:41,750 --> 00:13:44,090 Wow... Xing, huh? 200 00:13:44,920 --> 00:13:53,640 But aren't you Elric Brothers skilled enough to be state qualified in Amestris, a nation so advanced in alchemy? 201 00:13:54,180 --> 00:13:58,600 Why are you researching minor forms of alchemy used in other countries? 202 00:13:58,600 --> 00:13:59,140 Huh? 203 00:14:00,100 --> 00:14:07,730 I can't exactly say, "I'm looking for a way to get my body back and fight Homunculi"... 204 00:14:08,740 --> 00:14:09,530 Umm... 205 00:14:10,240 --> 00:14:14,530 They say that Eastern Alchemy is used predominantly for medical purposes. 206 00:14:14,530 --> 00:14:20,330 I'm researching to see if there are any other ways human lives could be saved. 207 00:14:20,330 --> 00:14:23,630 Wow! Nothing less to be expected from the Elric Brothers! 208 00:14:23,920 --> 00:14:26,170 Al! Alphonse! 209 00:14:26,170 --> 00:14:27,550 Get your things together! We're leaving! 210 00:14:28,210 --> 00:14:30,720 Brother, you have to keep it down in the library! 211 00:14:31,340 --> 00:14:33,050 Wait, where are we going? 212 00:14:33,390 --> 00:14:36,010 I'll explain the details on the way. 213 00:14:36,010 --> 00:14:37,430 Either way, we need to go. 214 00:14:37,430 --> 00:14:39,220 Go to the hotel and pack. 215 00:14:40,140 --> 00:14:41,180 Whose brat is this? 216 00:14:43,520 --> 00:14:48,020 If you're his brother, it must mean you're Edward, the State Alchemist! 217 00:14:48,020 --> 00:14:48,570 Yeah. 218 00:14:48,730 --> 00:14:49,860 Wow! 219 00:14:49,860 --> 00:14:52,320 So the rumors were true! You really are a tiny alchemist! 220 00:14:52,900 --> 00:14:54,450 What?! 221 00:14:56,870 --> 00:14:57,870 H-Hey... 222 00:14:57,870 --> 00:14:59,620 Say that again... 223 00:14:59,620 --> 00:15:01,370 Come on, say it again. 224 00:15:01,370 --> 00:15:02,540 You're up for a ride. 225 00:15:02,540 --> 00:15:04,870 Want me to blast you to Neptune? 226 00:15:05,040 --> 00:15:06,040 Wow! 227 00:15:06,040 --> 00:15:08,960 So they were right! You get really angry when people say you're short! 228 00:15:11,920 --> 00:15:13,720 Back away from Sir Selim! 229 00:15:14,430 --> 00:15:15,930 You can't shoot him! 230 00:15:16,930 --> 00:15:19,930 Don't tell me... you're Selim Bradley? 231 00:15:20,560 --> 00:15:22,180 The Führer President's son?! 232 00:15:23,180 --> 00:15:24,810 Yup! That's right! 233 00:15:32,530 --> 00:15:34,610 What the heck are we doing here? 234 00:15:34,610 --> 00:15:36,870 Aren't we supposed to be headed north? 235 00:15:36,870 --> 00:15:39,030 Not like it was my choice... 236 00:15:39,030 --> 00:15:40,790 I'm sorry. 237 00:15:41,490 --> 00:15:44,410 This boy has admired you for so long, Mr. Edward. 238 00:15:45,210 --> 00:15:46,540 Admired? 239 00:15:46,540 --> 00:15:49,750 Do you like alchemy, Selim? 240 00:15:49,750 --> 00:15:50,670 I do. 241 00:15:50,670 --> 00:15:56,630 My dream is to learn alchemy and become a State Alchemist like Mr. Edward. 242 00:15:56,630 --> 00:15:58,300 Admired me, huh... 243 00:15:57,180 --> 00:15:58,300 Wow... 244 00:15:58,470 --> 00:16:01,180 Then, I want to be useful to Father. 245 00:16:05,560 --> 00:16:06,940 Do you love your Father... 246 00:16:08,270 --> 00:16:11,190 ...Führer President King Bradley? 247 00:16:11,360 --> 00:16:12,570 Of course! 248 00:16:13,780 --> 00:16:16,200 What's he like? 249 00:16:16,200 --> 00:16:17,950 He's a very noble man. 250 00:16:17,950 --> 00:16:21,580 He perseveres through hard work that would make a normal person cry... 251 00:16:21,580 --> 00:16:25,080 ...and works every day with only one thing in mind: the well-being of his people. 252 00:16:25,910 --> 00:16:27,620 I see. 253 00:16:27,620 --> 00:16:30,840 The Führer President does seem busy all the time. 254 00:16:31,500 --> 00:16:34,260 Yes, he is. 255 00:16:34,710 --> 00:16:38,760 He still plans on working to his fullest in active service. 256 00:16:39,390 --> 00:16:42,760 I'm constantly telling him to retire already, bearing his age in mind. 257 00:16:43,430 --> 00:16:46,890 He's always been someone totally committed to his work. 258 00:16:47,560 --> 00:16:53,270 He can do his job, but he's always been a blockhead when it comes to women. 259 00:16:53,530 --> 00:16:57,900 He was so impolite; I gave him a good slap across the face. 260 00:16:58,660 --> 00:17:01,660 Well, that's where it all started. Then, we started dating. 261 00:17:01,660 --> 00:17:03,790 And our first date was... 262 00:17:03,790 --> 00:17:05,660 Oh, my. 263 00:17:05,660 --> 00:17:08,120 I didn't mean to talk about senseless things. 264 00:17:19,090 --> 00:17:20,340 Father! 265 00:17:20,340 --> 00:17:21,050 What a surprise! 266 00:17:22,510 --> 00:17:23,890 Welcome home! 267 00:17:23,890 --> 00:17:25,810 Thanks, Selim. 268 00:17:26,600 --> 00:17:27,930 Why the surprise visit? 269 00:17:28,600 --> 00:17:32,860 I had some rare free time, so I came to see your faces. 270 00:17:34,150 --> 00:17:38,440 Then, I heard the Fullmetal Alchemist was here. 271 00:17:38,700 --> 00:17:39,610 Hello. 272 00:17:39,610 --> 00:17:41,030 It's been a while. 273 00:17:41,450 --> 00:17:44,780 We just saw each other at Central Headquarters, didn't we? 274 00:17:51,960 --> 00:17:54,670 I see. So you met each other at the library. 275 00:17:54,960 --> 00:17:55,840 Yep! 276 00:18:00,970 --> 00:18:03,050 What, are you trying to say that we don't look alike? 277 00:18:03,340 --> 00:18:05,810 N-No, that's not it... 278 00:18:06,010 --> 00:18:08,560 We're not connected by blood. 279 00:18:09,140 --> 00:18:12,100 We were never able to have kids. 280 00:18:12,900 --> 00:18:15,570 So we adopted him from a relative. 281 00:18:17,280 --> 00:18:20,740 He grew up to become a kind boy who cares so much for his parents. 282 00:18:20,740 --> 00:18:22,320 Stop it, Father. 283 00:18:22,490 --> 00:18:24,120 It's embarrassing. 284 00:18:24,120 --> 00:18:26,030 I'm only stating the truth. 285 00:18:33,080 --> 00:18:34,000 Is something the matter? 286 00:18:36,960 --> 00:18:41,590 N-No, it's just that we only see you when you're working at Headquarters. 287 00:18:41,590 --> 00:18:43,720 So it's just... right, Brother? 288 00:18:43,720 --> 00:18:46,350 I guess we're just stunned to see such a different side of you. 289 00:18:46,930 --> 00:18:48,220 I see. 290 00:18:48,810 --> 00:18:51,430 I, too, have family. 291 00:18:51,430 --> 00:18:53,230 Even someone like me. 292 00:18:55,100 --> 00:18:57,980 Although it's a bit different from your family. 293 00:19:09,950 --> 00:19:12,660 Are you leaving already, Father? 294 00:19:12,660 --> 00:19:16,420 Yeah. It's about time for me to return to the office. 295 00:19:21,510 --> 00:19:23,800 Enjoy your stay, 296 00:19:24,220 --> 00:19:26,300 State Alchemist. 297 00:19:34,890 --> 00:19:35,810 Let's go. 298 00:19:47,280 --> 00:19:49,620 Come visit again! 299 00:19:49,620 --> 00:19:51,870 Okay, thanks. 300 00:20:00,750 --> 00:20:05,760 I don't think his wife or son know that he's a Homunculus... 301 00:20:11,970 --> 00:20:14,730 Anyway, we need to head north! All the way! 302 00:20:15,060 --> 00:20:19,940 We need to get a hold of that midget and make her tell us the secret behind Eastern Alchemy! 303 00:20:19,940 --> 00:20:20,730 Right! 304 00:20:27,450 --> 00:20:28,870 We'll be there by morning. 305 00:20:28,870 --> 00:20:29,990 Sleep for now. 306 00:20:48,430 --> 00:20:52,470 I see... so you let them get away again. 307 00:20:56,560 --> 00:20:58,850 This is a map of the West, correct? 308 00:20:59,020 --> 00:21:00,230 Yes, sir. 309 00:21:03,520 --> 00:21:05,940 He was last seen... 310 00:21:06,150 --> 00:21:07,030 Here. 311 00:21:08,150 --> 00:21:10,110 And this is West City. 312 00:21:11,120 --> 00:21:15,330 Scar and Marcoh disappeared somewhere in between. 313 00:21:18,790 --> 00:21:22,590 A train must slow down significantly at a curve, correct? 314 00:21:23,630 --> 00:21:26,010 Is it possible for someone to jump off? 315 00:21:26,380 --> 00:21:29,220 I wouldn't say it's impossible, but it's very dangerous. 316 00:21:30,130 --> 00:21:31,300 I see. 317 00:21:33,680 --> 00:21:37,230 Well then, I wonder which direction they ran after they jumped off? 318 00:21:37,930 --> 00:21:39,190 North... 319 00:21:40,270 --> 00:21:41,400 ...or south... 320 00:22:06,350 --> 00:22:11,730 Even if we part and meet again, I want to meet at this place. 321 00:22:06,350 --> 00:22:11,730 Megurimeguttemo mata koko de aitai 322 00:22:11,820 --> 00:22:18,660 Then we'll hold hands to ensure we'll never be separated again. 323 00:22:11,820 --> 00:22:18,660 Hagurenaiyouni kono te wo tsunagunda 324 00:22:18,740 --> 00:22:21,290 We used to talk all night until the sun rose, 325 00:22:18,740 --> 00:22:21,290 Asahi ga noboru made katariattane 326 00:22:21,290 --> 00:22:24,120 Yuuhi ga shizumu made tsunaida te 327 00:22:21,290 --> 00:22:24,120 And held hands till the sun went under the horizon. 328 00:22:24,120 --> 00:22:29,370 Let's walk together like this forever, like light and shadow. 329 00:22:24,120 --> 00:22:29,370 Kouyatte asu mo asatte mo tomo ni ayumou hikari to kage 330 00:22:29,460 --> 00:22:33,920 Samishige ni mitsumeru machi no naka de 331 00:22:29,460 --> 00:22:33,920 I stand in the city, staring off into space with lonely eyes. 332 00:22:33,920 --> 00:22:39,260 Nukumori wa hitori ja mitsukaranakute 333 00:22:33,920 --> 00:22:39,260 I can't find warmth on my own. 334 00:22:39,260 --> 00:22:44,770 Ai ga konnani tsuyosa ni narukoto 335 00:22:39,260 --> 00:22:44,770 By meeting you, I realized 336 00:22:44,930 --> 00:22:50,600 How much strength love could give me. 337 00:22:44,930 --> 00:22:50,600 Shittanda kimi ni deaete hajimete 338 00:22:50,600 --> 00:22:55,860 Even if we part and meet again, I want to meet at this place. 339 00:22:50,600 --> 00:22:55,860 Megurimeguttemo mata koko de aitai 340 00:22:55,860 --> 00:23:01,160 Hagurenaiyouni kono te wo tsunagunda 341 00:22:55,860 --> 00:23:01,160 Then we'll hold hands to ensure we'll never be separated again. 342 00:23:01,160 --> 00:23:06,370 Hitori ja nemurenai yume wa mirenaikara 343 00:23:01,160 --> 00:23:06,370 I can't sleep by myself, 'cause I can't dream without you. 344 00:23:06,370 --> 00:23:12,130 Donna fuan mo todokanai tokoro e 345 00:23:06,370 --> 00:23:12,130 So take me to a place where uncertainty can't reach us 346 00:23:12,130 --> 00:23:17,380 Hoshi no yoru mo terashitsuzukeyou 347 00:23:12,130 --> 00:23:17,380 And let us bring light to the night sky with no stars. 348 00:23:17,630 --> 00:23:19,880 So long as you're with me, I can go to world's end. 349 00:23:17,630 --> 00:23:19,880 Doko made mo yukeru kimi to nara 350 00:23:19,880 --> 00:23:22,890 Even if it's a path I can't walk on my own, 351 00:23:19,880 --> 00:23:22,890 Hitori ja arukenai michi mo futari nara 352 00:23:22,890 --> 00:23:25,930 Hanauta utainagara arukerunda 353 00:23:22,890 --> 00:23:25,930 If you're by my side, I can walk it while humming a tune. 354 00:23:25,930 --> 00:23:29,350 Kimi ga ireba shiawase 355 00:23:25,930 --> 00:23:29,350 If we're together, the world is mine. 356 00:23:34,470 --> 00:23:38,180 Could it be our first time traveling north? 357 00:23:38,180 --> 00:23:39,220 Yeah. 358 00:23:39,680 --> 00:23:42,180 I wonder if we'll be able to see snow? 359 00:23:42,180 --> 00:23:43,600 Snow, huh... 360 00:23:44,350 --> 00:23:47,980 I guess it rarely stuck to the ground in Resembool. 361 00:23:58,410 --> 00:24:01,120 The cat and the mouse. 362 00:24:01,120 --> 00:24:04,370 Insanity and hatred clash in a white world. 363 00:24:05,330 --> 00:24:10,040 The fiercest battle yet opens the gate to a new world. 364 00:24:11,420 --> 00:24:15,590 Next time, Fullmetal Alchemist: 365 00:24:15,590 --> 00:24:20,120 Episode 33, The Northern Wall of Briggs. 366 00:24:15,620 --> 00:24:20,120 The Northern Wall of Briggs 367 00:24:20,640 --> 00:24:25,310 Her golden hair is a flame made of ice. 27988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.