All language subtitles for Full Metal Alchemist Brotherhood Episode 24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,850 --> 00:00:06,190 Drawn by a landscape as white as snow, 2 00:00:00,850 --> 00:00:06,190 Masshiro na keshiki ni ima sasowarete 3 00:00:06,240 --> 00:00:12,740 I'm headed toward an unseen world. 4 00:00:06,240 --> 00:00:12,740 Boku wa yuku yo mada minu sekai e 5 00:00:18,460 --> 00:00:21,680 Maigo no mama tabi shiteita 6 00:00:18,460 --> 00:00:21,680 I've been traveling while lost 7 00:00:21,710 --> 00:00:24,460 Nezumiiro no sora no shita 8 00:00:21,710 --> 00:00:24,470 Under this gray sky. 9 00:00:24,500 --> 00:00:30,560 Every day with new maps, stained with my many dreams. 10 00:00:24,500 --> 00:00:30,560 Higawari no chizu ikutsumo no yume ga nijindeita 11 00:00:30,560 --> 00:00:32,950 I wonder if someday, 12 00:00:30,560 --> 00:00:32,950 Itsuka wa sa 13 00:00:32,970 --> 00:00:36,990 Chippoke na boku no kono hohaba demo 14 00:00:32,970 --> 00:00:36,990 Even with these tiny steps of mine, 15 00:00:37,010 --> 00:00:43,070 I'll be able to travel beyond those clouds. 16 00:00:37,010 --> 00:00:43,070 Ano kumo no mukou made yukeru kana 17 00:00:43,070 --> 00:00:44,700 Tsuyogatte 18 00:00:43,070 --> 00:00:44,700 I put on a bold front. 19 00:00:44,700 --> 00:00:46,250 Kizutsuita 20 00:00:44,700 --> 00:00:46,250 End up hurting myself. 21 00:00:46,280 --> 00:00:49,330 I feel empty inside. 22 00:00:46,280 --> 00:00:49,330 Kokoro sukashita youni 23 00:00:49,330 --> 00:00:50,870 Furidashita 24 00:00:49,330 --> 00:00:50,870 It's started to rain, 25 00:00:50,870 --> 00:00:53,040 Amatsubu tachi ga 26 00:00:50,870 --> 00:00:53,040 And the raindrops 27 00:00:53,040 --> 00:00:56,260 Ranhansha kurikaesu 28 00:00:53,040 --> 00:00:56,260 Began to repeat their scattered reflections. 29 00:00:56,280 --> 00:00:59,130 Massugu na hikari ga 30 00:00:56,280 --> 00:00:59,130 These straight rays of light 31 00:00:59,130 --> 00:01:01,850 Start to cross one another. 32 00:00:59,130 --> 00:01:01,850 Kousa shite 33 00:01:01,880 --> 00:01:05,430 Yakusaki mo tsugenumama 34 00:01:01,880 --> 00:01:05,430 And without telling anyone where they're headed, 35 00:01:05,430 --> 00:01:06,720 Across the endless distances, 36 00:01:05,430 --> 00:01:06,720 Doko made mo 37 00:01:06,720 --> 00:01:08,310 They pass through all matter. 38 00:01:06,720 --> 00:01:08,310 Tsukinukeru 39 00:01:08,330 --> 00:01:14,140 I burn these faint afterimages onto my eyes. 40 00:01:08,330 --> 00:01:14,140 Awai zanzou ryoume ni yakitsukete 41 00:01:14,140 --> 00:01:16,060 Under this sky, 42 00:01:14,140 --> 00:01:16,060 Kono sora no shita 43 00:01:16,060 --> 00:01:19,890 Wherever I am, 44 00:01:16,060 --> 00:01:19,890 Donna toko ni itemo 45 00:01:20,310 --> 00:01:22,190 I should be able to reach 46 00:01:20,310 --> 00:01:22,190 Todoku hazu nanda 47 00:01:22,190 --> 00:01:27,000 The unseen world. 48 00:01:22,190 --> 00:01:27,000 Mada minu sekai e 49 00:01:37,230 --> 00:01:39,480 Geez, you still haven't had a bite? 50 00:01:39,480 --> 00:01:42,310 You're an important human sacrifice candidate. 51 00:01:44,130 --> 00:01:47,450 We need you to stay healthy. 52 00:01:47,450 --> 00:01:49,910 Are you listening, Doctor Marcoh? 53 00:01:50,500 --> 00:01:53,460 I've been thinking for some time... 54 00:01:54,660 --> 00:01:56,920 ...as to what you mean by "human sacrifice"... 55 00:01:57,830 --> 00:02:02,420 ...and about what you are trying to make me do... 56 00:02:05,320 --> 00:02:07,560 What you are trying to do right now... 57 00:02:07,560 --> 00:02:12,680 ...is to create a giant transmutation circle, using this country and its people. 58 00:02:12,680 --> 00:02:14,230 And the purpose of that... 59 00:02:14,690 --> 00:02:18,190 ...is to create a philosopher's stone. Am I right? 60 00:02:18,580 --> 00:02:21,690 You're close. On the right track, at least. 61 00:02:22,900 --> 00:02:24,070 On the right track? 62 00:02:24,390 --> 00:02:26,250 So, what are you going to do? 63 00:02:26,250 --> 00:02:29,580 If you're not going to help us out, we'll destroy that village. 64 00:02:32,110 --> 00:02:33,950 I heard from Lust. 65 00:02:34,410 --> 00:02:38,960 You'll lend us a hand as long as we promise to leave that village alone, right? 66 00:02:41,190 --> 00:02:42,660 What are you going to do? 67 00:02:42,660 --> 00:02:45,220 Will you help us out and kill everyone in this country? 68 00:02:45,760 --> 00:02:50,470 Or will you refuse and let everyone in that village die? 69 00:02:53,270 --> 00:02:54,980 Such a fool. 70 00:02:54,980 --> 00:02:57,990 By sacrificing something minor, you'd be able to save something major. 71 00:02:57,990 --> 00:03:00,980 It's a simple concept if you just think about it. 72 00:03:01,640 --> 00:03:05,360 Well, I guess that's what makes you guys human. 73 00:03:05,950 --> 00:03:07,860 Emotion always gets in the way of logic. 74 00:03:08,400 --> 00:03:10,530 It was the same way with that guy I killed. 75 00:03:11,090 --> 00:03:15,500 When I transformed into his wife, he couldn't fight back and lost his chance to get me. 76 00:03:16,890 --> 00:03:20,540 It's really helpful to us that you humans are so vulnerable. 77 00:03:21,150 --> 00:03:24,160 Inside the Belly 78 00:03:32,180 --> 00:03:36,310 Seems to me you're really struggling against these humans, 79 00:03:36,780 --> 00:03:37,680 Wrath. 80 00:03:39,280 --> 00:03:45,270 To let Scar get away and even have Gluttony captured is unlike you. 81 00:03:46,270 --> 00:03:48,450 Yes, you're right. 82 00:03:50,280 --> 00:03:52,030 You look happy. 83 00:03:52,030 --> 00:03:53,450 I won't deny that. 84 00:03:54,030 --> 00:03:56,450 I'm having fun. 85 00:03:57,920 --> 00:04:03,460 I've lived for sixty years, and now, I stand at the top of this country. 86 00:04:03,820 --> 00:04:06,850 All according to Father's plan. 87 00:04:07,690 --> 00:04:08,890 However... 88 00:04:10,530 --> 00:04:17,220 Colonel Mustang, the Elric brothers, and the ones who come from a foreign land. 89 00:04:18,530 --> 00:04:22,480 We, the wise ones, are being thrown into complete disarray. 90 00:04:24,090 --> 00:04:30,740 It may just be it's almost time for the young ones to take over the generation, Pride. 91 00:04:31,540 --> 00:04:35,590 Wrath, you've interacted with humans for far too long. 92 00:04:36,300 --> 00:04:38,250 That may be true. 93 00:04:38,250 --> 00:04:42,500 I want you to remember what exactly we are. 94 00:04:44,310 --> 00:04:50,130 I won't report to Father that earlier statement, which could be interpreted as treachery. 95 00:04:50,130 --> 00:04:52,260 More importantly, we need to rescue Gluttony. 96 00:04:52,750 --> 00:04:54,570 There's no need to worry about that. 97 00:04:55,020 --> 00:04:59,270 I have a vague idea of their location based on information I received from the military police. 98 00:05:04,000 --> 00:05:05,210 What is this... 99 00:05:06,000 --> 00:05:07,650 Colonel! Where are you?! 100 00:05:07,650 --> 00:05:08,400 Stop! Lieutenant! 101 00:05:24,600 --> 00:05:25,540 Colonel! 102 00:05:27,000 --> 00:05:28,010 Lieutenant... 103 00:05:29,840 --> 00:05:30,670 Don't provoke him! 104 00:05:30,990 --> 00:05:32,670 He's only after me! 105 00:05:32,670 --> 00:05:35,010 Mustang!!! 106 00:05:36,820 --> 00:05:38,940 Lan Fan! We're getting out of here! 107 00:05:38,940 --> 00:05:40,850 What... happened? 108 00:05:41,300 --> 00:05:44,850 The monster was keeping another monster inside its belly! 109 00:05:45,650 --> 00:05:47,690 It swallowed everything around him! 110 00:05:49,430 --> 00:05:51,360 So even something like this is created... 111 00:05:52,240 --> 00:05:53,510 ...by alchemy... 112 00:05:54,050 --> 00:05:56,240 There's no other choice. I'll have to kill him. 113 00:05:56,470 --> 00:05:59,240 W-Wait, we were finally able to capture a Homunculus! 114 00:05:59,660 --> 00:06:01,500 Staying alive is more important. 115 00:06:01,500 --> 00:06:04,870 Also, he knows our names and our appearances. 116 00:06:05,140 --> 00:06:07,500 There's no reason to let him go alive! 117 00:06:22,430 --> 00:06:24,090 He swallowed... 118 00:06:24,090 --> 00:06:24,940 ...the fire? 119 00:06:27,580 --> 00:06:29,420 You really are useless, aren't you?! 120 00:06:29,420 --> 00:06:31,410 Then why don't you try to do something about it?! 121 00:06:31,410 --> 00:06:35,150 More like, stop following us! He's only after you, Colonel! 122 00:06:36,660 --> 00:06:38,910 Run into the bushes! Spread out! 123 00:06:55,900 --> 00:06:57,840 Dammit... talk about bad timing... 124 00:06:58,030 --> 00:06:59,700 Hurry up, kid! 125 00:07:08,310 --> 00:07:11,310 Hurry! There's no reason to stay here any longer! 126 00:07:11,310 --> 00:07:12,490 But Ed and the others are still... 127 00:07:12,490 --> 00:07:13,530 Not my problem! 128 00:07:13,530 --> 00:07:15,530 I'm just a civilian. 129 00:07:15,530 --> 00:07:19,320 Getting dragged into some ridiculous battle like this and dying doesn't sound too great to me! 130 00:07:25,010 --> 00:07:26,080 Dammit! 131 00:07:26,430 --> 00:07:29,080 What's taking them so long?! 132 00:07:33,930 --> 00:07:35,800 Roy Mustang!!! 133 00:07:42,560 --> 00:07:46,390 No!!! 134 00:07:47,440 --> 00:07:49,120 Sounds like he fell for the dummy. 135 00:07:49,120 --> 00:07:51,810 He doesn't seem too happy about it either. 136 00:07:51,810 --> 00:07:53,520 Come on, hurry up and go home, 137 00:07:53,700 --> 00:07:55,120 Mr. Useless. 138 00:07:56,390 --> 00:07:57,630 Lieutenant, you're on this side. 139 00:07:57,630 --> 00:07:58,980 Please take care of Lan Fan. 140 00:07:59,650 --> 00:08:02,530 Are you telling me to shamelessly run away in this situation?! 141 00:08:02,530 --> 00:08:04,530 You'll just get in the way! 142 00:08:04,700 --> 00:08:05,850 Please, just leave! 143 00:08:05,850 --> 00:08:08,460 You're really not helping at all, Colonel. 144 00:08:10,010 --> 00:08:12,210 Seriously, this stupid Colonel... 145 00:08:12,770 --> 00:08:15,150 Just do your own job. 146 00:08:15,150 --> 00:08:19,470 The fact that the highest ranked man in this country is a Homunculus isn't exactly a problem you can brush aside. 147 00:08:20,730 --> 00:08:22,230 The highest ranked man... 148 00:08:22,230 --> 00:08:24,680 You don't mean, Führer President Bradley?! 149 00:08:24,680 --> 00:08:26,330 We can talk about this later. 150 00:08:26,810 --> 00:08:27,680 Hop in! 151 00:08:29,340 --> 00:08:31,440 Looks like there aren't any more empty seats. Just go ahead without us. 152 00:08:32,370 --> 00:08:34,000 You idiot! 153 00:08:34,000 --> 00:08:36,940 There's no way we can just abandon you kids on the battlefield! 154 00:08:37,230 --> 00:08:40,320 Your opponent is the upper echelon of the army, right? 155 00:08:40,880 --> 00:08:45,560 We have to beat some information out of that Gluttony guy. 156 00:08:45,560 --> 00:08:47,700 We're going to stay here and fight him. 157 00:08:48,310 --> 00:08:51,210 It doesn't matter that we're kids. 158 00:08:51,760 --> 00:08:54,330 We're the ones who came up with this, anyway. 159 00:08:54,550 --> 00:08:57,340 Thanks for lending us a hand up until now. 160 00:08:58,620 --> 00:08:59,720 Edward. 161 00:09:00,930 --> 00:09:02,270 Take this with you. 162 00:09:02,270 --> 00:09:03,720 You know how to use it, right? 163 00:09:06,370 --> 00:09:09,640 That's something used for killing people. 164 00:09:10,210 --> 00:09:12,890 It's something to protect your lives with. 165 00:09:17,810 --> 00:09:21,070 Your hands aren't meant for killing people. 166 00:09:23,530 --> 00:09:24,740 Please don't die. 167 00:09:28,910 --> 00:09:29,950 I'll be borrowing this. 168 00:09:34,950 --> 00:09:36,230 Please, take care of Lan Fan. 169 00:09:37,340 --> 00:09:37,920 Young master... 170 00:09:38,250 --> 00:09:39,340 Young master! 171 00:09:46,310 --> 00:09:47,350 Let's go. 172 00:09:47,870 --> 00:09:48,920 Go! 173 00:09:49,280 --> 00:09:50,930 Damn those brats! 174 00:09:51,200 --> 00:09:53,670 Those are the types that end up dying early! 175 00:10:02,700 --> 00:10:04,140 Mustang... 176 00:10:05,170 --> 00:10:07,370 Where is Roy Mustang?! 177 00:10:07,960 --> 00:10:09,570 How dare you kill Lust... 178 00:10:09,570 --> 00:10:13,000 I won't forgive you!!! 179 00:10:13,180 --> 00:10:16,880 I said we'd fight him, but he's kind of scary. 180 00:10:16,880 --> 00:10:18,990 He's like a whole new person now... 181 00:10:18,990 --> 00:10:20,420 How are we supposed to capture him? 182 00:10:22,810 --> 00:10:23,790 What's wrong? 183 00:10:27,170 --> 00:10:28,130 A dog? 184 00:10:29,590 --> 00:10:31,220 Stop, Gluttony. 185 00:10:32,580 --> 00:10:34,690 I-It talked?! 186 00:10:34,690 --> 00:10:36,900 Hey, it's been a while. 187 00:10:45,570 --> 00:10:47,690 Fullmetal runt. 188 00:10:54,120 --> 00:10:58,210 Who are you calling a flea-sized runt?! 189 00:10:59,880 --> 00:11:04,130 Calm down! I just came to pick up Gluttony! 190 00:11:04,130 --> 00:11:05,510 I have no intentions of fighting mister runt-- 191 00:11:05,510 --> 00:11:06,630 Seventh time! 192 00:11:06,630 --> 00:11:08,300 What are you talking about?! 193 00:11:08,300 --> 00:11:11,810 Twice just now, and fives times back at Research Laboratory 5. 194 00:11:11,810 --> 00:11:13,970 All told, you've called me a runt seven times! 195 00:11:13,970 --> 00:11:16,390 Don't tell me you forgot! 196 00:11:16,690 --> 00:11:19,560 You've got such a good memory... 197 00:11:19,560 --> 00:11:20,610 Wait! 198 00:11:21,310 --> 00:11:22,730 Giving me so much trouble... 199 00:11:23,440 --> 00:11:24,900 I saw Mustang! 200 00:11:24,900 --> 00:11:26,570 The one who killed Lust! 201 00:11:26,570 --> 00:11:29,570 I'm going to swallow him! Swallow him all up! 202 00:11:29,570 --> 00:11:30,740 You can't do that to the Colonel. 203 00:11:31,200 --> 00:11:32,870 Not to the Elric brothers, either. 204 00:11:32,870 --> 00:11:34,240 No! 205 00:11:34,580 --> 00:11:37,000 I felt it earlier, but... 206 00:11:37,210 --> 00:11:40,500 How many people do you have inside of you, Homunculus?! 207 00:11:42,710 --> 00:11:46,460 So you're the kid who crossed swords with Wrath. 208 00:11:46,720 --> 00:11:48,380 What do you mean by "kid"?! 209 00:11:48,380 --> 00:11:51,260 I'm the 12th Prince of the Xing Dynasty. 210 00:11:51,260 --> 00:11:52,220 My name is... 211 00:11:52,220 --> 00:11:52,930 You can swallow him, though. 212 00:11:54,060 --> 00:11:55,470 Wait! Wait! Wait! Wait! 213 00:11:58,560 --> 00:12:00,230 I see... 214 00:12:00,230 --> 00:12:03,150 Looks like you can't do anything to us. 215 00:12:04,020 --> 00:12:05,030 In that case... 216 00:12:07,610 --> 00:12:09,450 Lin, we'll leave him to you! 217 00:12:11,740 --> 00:12:12,450 Fine. 218 00:12:12,660 --> 00:12:14,450 Show it to me, then. 219 00:12:14,950 --> 00:12:17,450 Your skills that were enough to challenge Wrath. 220 00:12:18,750 --> 00:12:20,920 Oh, really now? 221 00:12:20,920 --> 00:12:23,420 He got the highest grade in his class. 222 00:12:23,840 --> 00:12:26,460 On the essay he wrote about you. 223 00:12:26,460 --> 00:12:28,630 Umm... do you mind if I read it here? 224 00:12:28,920 --> 00:12:31,130 Not at the dinner table, dear. 225 00:12:31,130 --> 00:12:33,350 Come on, what's wrong? 226 00:12:34,010 --> 00:12:35,970 Let's hear it. 227 00:12:35,970 --> 00:12:36,640 Okay! 228 00:12:37,600 --> 00:12:41,480 My father is the Führer President of Amestris. 229 00:12:42,310 --> 00:12:46,150 He works hard every day for this country. 230 00:12:46,900 --> 00:12:51,740 He's always thinking about his people. 231 00:12:52,160 --> 00:12:57,700 He's constantly trying to find solutions to problems so that everyone can live in peace. 232 00:12:58,410 --> 00:13:04,500 But no matter how busy he is, he has never forgotten that he has a family. 233 00:13:04,920 --> 00:13:07,880 He loves me and my mother. 234 00:13:08,510 --> 00:13:12,680 My father always listens to me. 235 00:13:13,390 --> 00:13:16,350 He always respects my wishes. 236 00:13:17,010 --> 00:13:19,930 I love my father and everything about him. 237 00:13:21,730 --> 00:13:23,980 Thank you, Selim. 238 00:13:25,150 --> 00:13:26,820 Not bad. 239 00:13:27,110 --> 00:13:29,860 Thank you for the compliment! 240 00:13:30,610 --> 00:13:31,570 You fell for it! 241 00:13:33,490 --> 00:13:34,610 What do you think? 242 00:13:34,610 --> 00:13:37,330 It's something you humans can't do, isn't it? 243 00:13:37,780 --> 00:13:40,200 Now... do you want to be strangled to death? 244 00:13:40,200 --> 00:13:41,750 Or bitten to death... 245 00:13:41,750 --> 00:13:43,920 Or cut to death? 246 00:13:44,920 --> 00:13:46,670 Actually... 247 00:14:01,810 --> 00:14:05,900 You're cheap, kicking dirt into my eyes... 248 00:14:06,560 --> 00:14:10,530 There have been many assassination attempts on me, ever since I was little. 249 00:14:10,900 --> 00:14:13,900 I've had to learn a few cheap tricks of my own. 250 00:14:14,320 --> 00:14:17,870 What do you say? Can't you just give up and turn yourself in? 251 00:14:18,700 --> 00:14:21,330 I just want information about immortality. 252 00:14:22,120 --> 00:14:23,500 You don't want to get hurt, do you? 253 00:14:23,710 --> 00:14:25,080 You little shit! 254 00:14:25,080 --> 00:14:28,170 You're just a human! Don't be looking down on me! 255 00:14:28,170 --> 00:14:31,090 Don't underestimate humans, Homunculus! 256 00:14:32,840 --> 00:14:34,170 Okay! Got him! 257 00:14:37,340 --> 00:14:39,510 That was dangerous, geez... 258 00:14:39,510 --> 00:14:41,350 Dammit, you... 259 00:14:41,350 --> 00:14:43,560 I'm not allowed to eat you guys! 260 00:14:43,560 --> 00:14:45,810 I want to eat that guy with the thin eyes! 261 00:14:46,060 --> 00:14:47,230 Got him! 262 00:14:52,190 --> 00:14:54,030 Hey now, don't be interfering with-- 263 00:15:00,830 --> 00:15:02,700 You're a human, after all. 264 00:15:02,700 --> 00:15:04,080 Now, Gluttony! 265 00:15:05,370 --> 00:15:05,870 Lin! 266 00:15:06,160 --> 00:15:06,710 What?! 267 00:15:07,710 --> 00:15:10,500 Dammit! I can't let him swallow human sacrifices! 268 00:15:11,040 --> 00:15:12,050 Brother! 269 00:15:37,280 --> 00:15:38,740 I swallowed them. 270 00:15:40,620 --> 00:15:42,450 Brother! Lin! 271 00:15:42,450 --> 00:15:45,080 Hey, spit him out! Spit out my brother! 272 00:15:45,330 --> 00:15:47,750 I can't. I swallowed them. 273 00:15:51,130 --> 00:15:52,210 No way... 274 00:15:52,630 --> 00:15:55,340 You're fine, right, Brother? 275 00:16:02,930 --> 00:16:09,940 I've got the rooms my wife and kids used to live in, but if I have too many lights on, the neighbors will get suspicious. 276 00:16:09,940 --> 00:16:11,900 You're going to have to sleep in my bed. 277 00:16:12,060 --> 00:16:14,110 I... I have to go to the young master... 278 00:16:14,320 --> 00:16:15,280 Moron! 279 00:16:16,110 --> 00:16:17,780 What can you do in that state?! 280 00:16:35,300 --> 00:16:36,630 He still hasn't returned yet? 281 00:16:37,170 --> 00:16:38,210 Got it. 282 00:16:38,210 --> 00:16:39,760 Then I'll be on my way to Headquarters. 283 00:16:40,430 --> 00:16:42,510 Yes. Thank you. 284 00:16:44,100 --> 00:16:44,930 We're going. 285 00:16:44,930 --> 00:16:45,720 Roger. 286 00:16:46,850 --> 00:16:47,640 To where? 287 00:16:48,850 --> 00:16:52,150 I need to find out who's on our side and who's not. 288 00:16:53,310 --> 00:16:55,860 Geez, the whole lot of you... 289 00:16:55,860 --> 00:17:00,400 You're still going to push yourself, even though your wound hasn't healed yet? 290 00:17:01,400 --> 00:17:03,910 The Führer President might be a Homunculus. 291 00:17:04,570 --> 00:17:06,410 I can't just sit around. 292 00:17:06,950 --> 00:17:07,990 Also... 293 00:17:09,330 --> 00:17:11,660 We just left some kids on the battlefield. 294 00:17:12,540 --> 00:17:16,250 I'll be setting a bad example as an adult if I don't take action now! 295 00:17:20,170 --> 00:17:21,470 What's so funny? 296 00:17:21,470 --> 00:17:22,470 Nothing. 297 00:17:22,470 --> 00:17:27,850 I was just thinking about how mad Edward would be if he knew you were treating him like a child. 298 00:17:28,260 --> 00:17:30,350 I was just repeating your words, you know. 299 00:17:31,600 --> 00:17:33,600 But still, I'm amazed. 300 00:17:33,600 --> 00:17:36,650 I would have never expected you to take such a bold step. 301 00:17:37,230 --> 00:17:38,980 It isn't bold at all. 302 00:17:38,980 --> 00:17:41,150 I'm just trying to clear the field. 303 00:17:41,530 --> 00:17:42,280 Also... 304 00:17:43,860 --> 00:17:48,200 Have a lot of people who understand and are willing to support you. 305 00:17:49,540 --> 00:17:53,710 It's a little late, but I'm going to take his advice. 306 00:18:06,970 --> 00:18:09,930 This could either be the gates of glory or an entrance to a den of evil... 307 00:18:10,640 --> 00:18:12,140 You wait here, Lieutenant. 308 00:18:12,730 --> 00:18:15,980 If something happens to me, I want you to get out of here. 309 00:18:15,980 --> 00:18:16,650 I refuse. 310 00:18:17,400 --> 00:18:18,310 This is an order. 311 00:18:18,730 --> 00:18:20,070 I cannot comply. 312 00:18:21,280 --> 00:18:22,860 You're quite the stubborn one... 313 00:18:22,860 --> 00:18:24,320 You should know that by now. 314 00:18:27,030 --> 00:18:27,950 Fine. 315 00:18:28,370 --> 00:18:30,240 I'll definitely come back, so wait for me here. 316 00:18:30,450 --> 00:18:32,410 Yes, sir! Good luck! 317 00:18:34,120 --> 00:18:36,830 So you're Roy Mustang, eh? 318 00:18:36,830 --> 00:18:38,960 I got a call from my wife earlier. 319 00:18:39,500 --> 00:18:44,300 Lieutenant General Raven! I deeply apologize for not coming to introduce myself to you due to duties. 320 00:18:44,300 --> 00:18:46,720 Also, I'm terribly sorry for visiting you at this hour! 321 00:18:47,140 --> 00:18:48,430 I don't mind. 322 00:18:49,140 --> 00:18:52,470 How's the old geezer Grumman doing these days? 323 00:18:53,730 --> 00:18:54,980 He's doing fine. 324 00:18:55,560 --> 00:18:56,310 Check. 325 00:18:58,100 --> 00:18:59,190 I'm beat. 326 00:18:59,190 --> 00:19:00,820 That's eleven losses in a row. 327 00:19:00,820 --> 00:19:02,320 Make that twelve. 328 00:19:02,320 --> 00:19:05,490 Well, I guess you put up a good fight this round. 329 00:19:06,030 --> 00:19:08,820 You started to lose your touch right after you started to think you had a chance. 330 00:19:09,660 --> 00:19:11,080 So you're saying I let up? 331 00:19:11,700 --> 00:19:14,250 That's right. You're not able to become heartless. 332 00:19:14,250 --> 00:19:16,040 Just like Raven. 333 00:19:16,040 --> 00:19:17,670 General Raven... 334 00:19:17,670 --> 00:19:18,580 From Central? 335 00:19:19,080 --> 00:19:21,790 He's exceptional, but very soft-hearted. 336 00:19:22,340 --> 00:19:28,300 There was a case where he ran in to rescue one of his men, who was injured, and ended up disrupting his formation. 337 00:19:28,300 --> 00:19:31,100 If he's like that, he'll need a lot of men on his side. 338 00:19:31,100 --> 00:19:33,470 W-What an insult! 339 00:19:33,470 --> 00:19:37,600 I was employed at Central because of the way I treat my men! 340 00:19:37,810 --> 00:19:41,060 A geezer out on the frontier has no right to say that about me! 341 00:19:42,570 --> 00:19:44,070 M-My apologies... 342 00:19:44,360 --> 00:19:45,650 Please don't let it get to you. 343 00:19:46,240 --> 00:19:52,160 Also, seeing how you got angry at this, you must be a man of justice. 344 00:19:52,160 --> 00:19:56,580 Lieutenant General Grumman told me I should go to you in times of trouble. 345 00:19:58,750 --> 00:20:01,920 So that sly dog one-upped me again, huh... 346 00:20:07,050 --> 00:20:08,760 Oh, it's almost time for the meeting. 347 00:20:08,760 --> 00:20:10,220 I'll accompany you. 348 00:20:13,350 --> 00:20:15,220 Have you gotten used to Central? 349 00:20:15,600 --> 00:20:19,980 Not quite. I'm trying to bring myself to talk with the people more, but... 350 00:20:20,650 --> 00:20:23,480 They've got rumors flying around all over the place, don't they? 351 00:20:23,480 --> 00:20:26,980 But most of those rumors are nonsensical. 352 00:20:27,610 --> 00:20:32,490 Something about Scar feeding a cat, immortal beings, and... 353 00:20:33,570 --> 00:20:37,580 ...something about the Führer President being a Homunculus. 354 00:20:42,170 --> 00:20:44,750 You don't have a great sense of humor, do you? 355 00:20:44,750 --> 00:20:47,000 Did you really work under Grumman? 356 00:20:47,000 --> 00:20:49,880 I guess I didn't pick that up from him. 357 00:20:50,510 --> 00:20:54,390 Well, even gossip like that may end up entertaining everyone. 358 00:20:54,390 --> 00:20:57,060 Huh? Am I really allowed to... 359 00:21:09,240 --> 00:21:12,160 So, about that earlier joke... 360 00:21:13,410 --> 00:21:16,450 About the Führer President being a Homunculus... 361 00:21:17,490 --> 00:21:18,450 I'd like you to continue. 362 00:21:20,960 --> 00:21:23,460 What's the matter, Colonel Mustang? 363 00:21:24,170 --> 00:21:28,210 What about me being a Homunculus? 364 00:21:29,260 --> 00:21:31,720 Is there a problem? 365 00:21:37,050 --> 00:21:39,720 Oh, now I get it, Hughes... 366 00:21:40,390 --> 00:21:42,100 When you said that the army was in danger... 367 00:21:42,600 --> 00:21:45,190 ...you didn't mean a crisis was approaching the army... 368 00:21:46,150 --> 00:21:48,820 You meant that the army itself was in a crisis. 369 00:21:50,990 --> 00:21:52,110 Fullmetal. 370 00:21:52,530 --> 00:21:54,860 Looks like I've arrived at the depths of hell. 371 00:22:01,040 --> 00:22:02,290 Where am I... 372 00:22:06,130 --> 00:22:06,880 Blood? 373 00:22:07,880 --> 00:22:08,790 What? 374 00:22:09,340 --> 00:22:11,010 What is this place? 375 00:22:11,010 --> 00:22:12,300 Al! 376 00:22:12,300 --> 00:22:14,880 Hey, isn't anyone here?! 377 00:22:22,600 --> 00:22:27,060 Where the hell am I?! 378 00:22:33,290 --> 00:22:37,380 I don't have to act tough, right? 379 00:22:33,290 --> 00:22:37,380 Tsuyogaranakute iindane 380 00:22:38,630 --> 00:22:44,180 Dareka ga kaitetta 381 00:22:38,630 --> 00:22:44,180 The scribbling someone made... 382 00:22:44,180 --> 00:22:49,980 On the wall, of a flower is swaying. 383 00:22:44,180 --> 00:22:49,980 Kabe no rakugaki no hana ga yureru 384 00:22:49,980 --> 00:22:55,560 No one knows their true selves. 385 00:22:49,980 --> 00:22:55,560 Jibunrashisa nante dermo wakaranaiyo 386 00:22:55,560 --> 00:22:57,860 Nagai nagai michi no tochuu de 387 00:22:55,560 --> 00:22:57,860 Even though we both lose and gain 388 00:22:57,860 --> 00:23:01,280 Nakushitari hirottari 389 00:22:57,860 --> 00:23:01,280 By embarking on this long, long path, 390 00:23:01,280 --> 00:23:08,950 Kyuu ni samishikunatte naichau hi mo arukedo 391 00:23:01,280 --> 00:23:08,950 And though there may be days loneliness strikes and makes us weep... 392 00:23:11,040 --> 00:23:16,460 Namida mo itami mo hoshi ni kaeyou 393 00:23:11,040 --> 00:23:16,460 Let's transform our tears and pains to stars. 394 00:23:16,460 --> 00:23:22,460 Ashita wo terasu akari wo tomosou 395 00:23:16,460 --> 00:23:22,460 Let's light a candle to illuminate our tomorrow. 396 00:23:22,460 --> 00:23:27,590 Chiisana te kazashite futari de tsukurou 397 00:23:22,460 --> 00:23:27,590 And we'll hold our small hands over the fire to create stardust, 398 00:23:27,590 --> 00:23:32,810 Hoshikuzu wo tsuyoku hikaru eien wo 399 00:23:27,590 --> 00:23:32,810 And an eternity that shines so brilliantly. 400 00:23:32,810 --> 00:23:38,190 Sayonara itsuka wa kurukamoshirenai 401 00:23:32,810 --> 00:23:38,190 Farewells may be unavoidable, 402 00:23:38,190 --> 00:23:44,110 Yet the seasons continue to change obliviously. 403 00:23:38,190 --> 00:23:44,110 Kisetsu wa soredemo meguri megutteku 404 00:23:44,440 --> 00:23:48,200 Even if I lose myself, I'll continue to walk... 405 00:23:44,440 --> 00:23:48,200 Chiisaku mayottemo aruiteku 406 00:23:48,200 --> 00:23:52,240 Kimi to aruiteku 407 00:23:48,200 --> 00:23:52,240 Walk by your side. 408 00:23:52,240 --> 00:23:56,540 Sore dake wa kawaranaideiyoune 409 00:23:52,240 --> 00:23:56,540 That's the only thing I'd like to never change. 410 00:24:00,350 --> 00:24:04,850 Do people search for the lost because they fear being alone? 411 00:24:05,810 --> 00:24:09,480 But even if he can't see them, he won't give up. 412 00:24:09,480 --> 00:24:11,190 Because he believes. 413 00:24:12,440 --> 00:24:16,780 Next time, Fullmetal Alchemist: 414 00:24:16,780 --> 00:24:20,540 Doorway of Darkness 415 00:24:16,780 --> 00:24:20,540 Episode 25, Doorway of Darkness. 416 00:24:21,530 --> 00:24:23,120 Don't look at me. 417 00:24:23,620 --> 00:24:25,450 Don't look at this figure. 30432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.