All language subtitles for Full Metal Alchemist Brotherhood Episode 21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,140 --> 00:00:02,220 You idiot!!! 2 00:00:03,470 --> 00:00:06,310 You believed the enemy's words and lost the will to fight?! 3 00:00:07,100 --> 00:00:08,390 I'm terribly sorry, sir. 4 00:00:09,020 --> 00:00:10,310 Don't lose your composure! 5 00:00:10,690 --> 00:00:12,560 Do not simply accept death. 6 00:00:13,060 --> 00:00:15,900 If you are truly my aide, then keep your head. 7 00:00:17,030 --> 00:00:17,900 Yes, sir. 8 00:00:19,450 --> 00:00:23,370 I'm going to continue to rely on you to watch my back. Be prepared. 9 00:00:23,370 --> 00:00:26,490 You have no right to talk, Colonel. 10 00:00:26,490 --> 00:00:29,080 What kind of commander wanders out in a mission like that? 11 00:00:29,080 --> 00:00:29,790 Shut up! 12 00:00:30,660 --> 00:00:31,920 Ow-ow-ow-ow-ow-ow... 13 00:00:32,670 --> 00:00:36,050 Besides, why am I in the same room as you?! 14 00:00:36,050 --> 00:00:38,920 Aren't hospital rooms supposed to be singles with beautiful nurses? 15 00:00:39,470 --> 00:00:40,800 You'll have to deal with it. 16 00:00:41,220 --> 00:00:43,890 It's much easier for me to guard you two if you're recovering in the same room. 17 00:00:43,890 --> 00:00:44,930 That's what's worrying me. 18 00:00:45,800 --> 00:00:48,310 Why haven't they come to kill us? 19 00:00:49,180 --> 00:00:50,310 Why?! 20 00:00:50,850 --> 00:00:53,600 Why did you let the flame guy leave alive?! 21 00:00:53,600 --> 00:00:55,730 He burned Lust to death! 22 00:00:56,770 --> 00:00:59,610 Lust... died... 23 00:00:59,610 --> 00:01:02,530 It's not too late! Go kill him! 24 00:01:03,030 --> 00:01:06,910 Roy Mustang. We can use him. 25 00:01:07,160 --> 00:01:10,580 Use? Don't tell me you're going to make him open the... 26 00:01:11,620 --> 00:01:13,330 Worry not. 27 00:01:13,330 --> 00:01:17,170 Father put me in charge of him. 28 00:01:20,890 --> 00:01:26,230 Drawn by a landscape as white as snow, 29 00:01:20,890 --> 00:01:26,230 Masshiro na keshiki ni ima sasowarete 30 00:01:26,280 --> 00:01:32,780 Boku wa yuku yo mada minu sekai e 31 00:01:26,280 --> 00:01:32,780 I'm headed toward an unseen world. 32 00:01:38,500 --> 00:01:41,720 Maigo no mama tabi shiteita 33 00:01:38,500 --> 00:01:41,720 I've been traveling while lost 34 00:01:41,750 --> 00:01:44,510 Under this gray sky. 35 00:01:41,750 --> 00:01:44,500 Nezumiiro no sora no shita 36 00:01:44,540 --> 00:01:50,600 Higawari no chizu ikutsumo no yume ga nijindeita 37 00:01:44,540 --> 00:01:50,600 Every day with new maps, stained with my many dreams. 38 00:01:50,600 --> 00:01:52,990 Itsuka wa sa 39 00:01:50,600 --> 00:01:52,990 I wonder if someday, 40 00:01:53,010 --> 00:01:57,030 Even with these tiny steps of mine, 41 00:01:53,010 --> 00:01:57,030 Chippoke na boku no kono hohaba demo 42 00:01:57,050 --> 00:02:03,110 Ano kumo no mukou made yukeru kana 43 00:01:57,050 --> 00:02:03,110 I'll be able to travel beyond those clouds. 44 00:02:03,110 --> 00:02:04,740 Tsuyogatte 45 00:02:03,110 --> 00:02:04,740 I put on a bold front. 46 00:02:04,740 --> 00:02:06,290 End up hurting myself. 47 00:02:04,740 --> 00:02:06,290 Kizutsuita 48 00:02:06,320 --> 00:02:09,370 I feel empty inside. 49 00:02:06,320 --> 00:02:09,370 Kokoro sukashita youni 50 00:02:09,370 --> 00:02:10,910 It's started to rain, 51 00:02:09,370 --> 00:02:10,910 Furidashita 52 00:02:10,910 --> 00:02:13,080 And the raindrops 53 00:02:10,910 --> 00:02:13,080 Amatsubu tachi ga 54 00:02:13,080 --> 00:02:16,300 Began to repeat their scattered reflections. 55 00:02:13,080 --> 00:02:16,300 Ranhansha kurikaesu 56 00:02:16,320 --> 00:02:19,170 These straight rays of light 57 00:02:16,320 --> 00:02:19,170 Massugu na hikari ga 58 00:02:19,170 --> 00:02:21,890 Start to cross one another. 59 00:02:19,170 --> 00:02:21,890 Kousa shite 60 00:02:21,920 --> 00:02:25,470 Yakusaki mo tsugenumama 61 00:02:21,920 --> 00:02:25,470 And without telling anyone where they're headed, 62 00:02:25,470 --> 00:02:26,760 Doko made mo 63 00:02:25,470 --> 00:02:26,760 Across the endless distances, 64 00:02:26,760 --> 00:02:28,350 They pass through all matter. 65 00:02:26,760 --> 00:02:28,350 Tsukinukeru 66 00:02:28,370 --> 00:02:34,180 Awai zanzou ryoume ni yakitsukete 67 00:02:28,370 --> 00:02:34,180 I burn these faint afterimages onto my eyes. 68 00:02:34,180 --> 00:02:36,100 Under this sky, 69 00:02:34,180 --> 00:02:36,100 Kono sora no shita 70 00:02:36,100 --> 00:02:39,930 Donna toko ni itemo 71 00:02:36,100 --> 00:02:39,930 Wherever I am, 72 00:02:40,350 --> 00:02:42,230 I should be able to reach 73 00:02:40,350 --> 00:02:42,230 Todoku hazu nanda 74 00:02:42,230 --> 00:02:47,040 Mada minu sekai e 75 00:02:42,230 --> 00:02:47,040 The unseen world. 76 00:02:51,220 --> 00:02:53,060 What if it's decomposed? 77 00:02:53,350 --> 00:02:54,100 What? 78 00:02:54,640 --> 00:02:58,520 My body on the other side of the gate hasn't taken in any nutrition! 79 00:02:59,150 --> 00:03:01,360 Even if I was able to return to a body like that... 80 00:03:01,610 --> 00:03:04,530 Brother! Winry! 81 00:03:07,530 --> 00:03:09,160 Really, Ed?! 82 00:03:11,990 --> 00:03:16,540 This is only hypothetical, but when we tried to transmute Mom, 83 00:03:16,540 --> 00:03:20,580 we used our blood in the formula as information for her soul, right? 84 00:03:20,580 --> 00:03:21,630 Yeah. 85 00:03:21,630 --> 00:03:26,880 Then, we were both taken to the other side and were decomposed. 86 00:03:28,380 --> 00:03:34,390 I wonder if there's a possibility our minds were entangled during that process? 87 00:03:34,680 --> 00:03:36,140 What do you mean? 88 00:03:36,140 --> 00:03:41,770 I'm wondering if it's possible your body and I are connected in some way. 89 00:03:42,650 --> 00:03:45,730 You know, for my age, I'm sh- 90 00:03:48,110 --> 00:03:48,860 Sh... 91 00:03:49,700 --> 00:03:50,910 Short... 92 00:03:50,910 --> 00:03:52,240 He said it. 93 00:03:52,240 --> 00:03:54,160 He was able to face reality. 94 00:03:55,620 --> 00:03:59,620 So you're saying your growth is connected to how Al would have grown? 95 00:03:59,620 --> 00:04:01,420 Sounds crazy to me. 96 00:04:01,920 --> 00:04:03,920 It's not crazy! 97 00:04:03,920 --> 00:04:06,460 You're short because you never drink milk. 98 00:04:06,460 --> 00:04:08,130 This again?! 99 00:04:08,130 --> 00:04:09,340 Of course! 100 00:04:09,340 --> 00:04:12,470 Now that I think about it, Brother is always sleeping. 101 00:04:12,850 --> 00:04:16,430 Could it be he's making up for my sleep, too? 102 00:04:16,430 --> 00:04:17,060 Drink it! 103 00:04:17,060 --> 00:04:18,270 I said, no! 104 00:04:17,270 --> 00:04:18,310 Do it! 105 00:04:18,270 --> 00:04:19,140 No! 106 00:04:20,690 --> 00:04:21,900 It would be nice if that's the case. 107 00:04:21,900 --> 00:04:22,730 Drink it! 108 00:04:22,730 --> 00:04:23,150 No! 109 00:04:23,180 --> 00:04:26,180 Advance of the Fool 110 00:04:27,320 --> 00:04:28,740 Paying the Colonel a visit? 111 00:04:28,990 --> 00:04:32,740 Mr. Havoc is injured, too, so we wanted to pay them a proper visit. 112 00:04:33,320 --> 00:04:37,040 I'm not sure I would be here today if the Colonel hadn't come to our rescue. 113 00:04:39,200 --> 00:04:40,960 Is that why you're here, too, Sergeant Fuery? 114 00:04:41,960 --> 00:04:43,790 Running some errands for the Lieutenant. 115 00:04:45,420 --> 00:04:49,510 I've calculated the approximate distance to that large door... 116 00:04:50,170 --> 00:04:53,180 ...by counting the steps I took since entering Research Laboratory 3's basement. 117 00:04:54,300 --> 00:04:59,470 The exact direction is unclear, so I drew a circle with the laboratory at the center, and... 118 00:05:02,390 --> 00:05:04,020 Central headquarters? 119 00:05:04,020 --> 00:05:06,020 And to top it off, this building is... 120 00:05:06,360 --> 00:05:08,360 The Führer President's residence. 121 00:05:08,360 --> 00:05:10,690 The Homunculi reside under there? 122 00:05:11,610 --> 00:05:15,910 So there's a chance the Führer President has connections to them... eh? 123 00:05:17,450 --> 00:05:22,460 If he does, then I wonder why he killed Greed and his crew? 124 00:05:23,040 --> 00:05:25,250 He's still suspicious, even if he doesn't have ties to them. 125 00:05:25,250 --> 00:05:27,960 He killed them all without even trying to extract information from them. 126 00:05:28,800 --> 00:05:31,970 Führer President... He's mysterious. 127 00:05:33,630 --> 00:05:37,510 Either way, the enemy has infiltrated pretty high up in the military command. 128 00:05:37,510 --> 00:05:40,350 We ought to approach him with caution from now on. 129 00:05:40,850 --> 00:05:43,020 Fullmetal. Take care of yourself. 130 00:05:47,360 --> 00:05:49,730 Homunculus and the Führer President... 131 00:05:52,400 --> 00:05:54,780 We were able to fish out something larger than expected. 132 00:05:55,360 --> 00:05:57,820 I also have a feeling it's a bit too large... 133 00:05:57,820 --> 00:05:59,620 It wouldn't be worthwhile otherwise. 134 00:06:00,240 --> 00:06:03,410 Well, I have a lot of work for all of you. 135 00:06:03,410 --> 00:06:05,460 Oh yeah, about that. 136 00:06:05,920 --> 00:06:07,880 I won't be able to participate. 137 00:06:11,050 --> 00:06:14,340 I can't... feel my legs. 138 00:06:17,010 --> 00:06:18,050 I'm sorry. 139 00:06:19,100 --> 00:06:20,560 Looks like an early retirement for me. 140 00:06:27,020 --> 00:06:27,690 Yo. 141 00:06:29,060 --> 00:06:31,730 Hey. Are you not feeling well? 142 00:06:31,730 --> 00:06:33,150 Backache. 143 00:06:33,150 --> 00:06:37,240 Coroners are always standing, so it's a tough job for old guys like me. 144 00:06:40,030 --> 00:06:44,160 I knew right away when I heard you were the one who killed her. 145 00:06:44,830 --> 00:06:46,160 What are you up to? 146 00:06:46,870 --> 00:06:50,840 So you declared that thing was Second Lieutenant Ross when you knew I was up to something? 147 00:06:51,250 --> 00:06:53,010 War buddies are wonderful to have. 148 00:06:53,010 --> 00:06:56,880 We're not war buddies; more like accomplices in crime. 149 00:06:57,340 --> 00:07:00,260 You burned them up; I dissected them. 150 00:07:00,260 --> 00:07:03,390 Ishbal was a giant experimental site. 151 00:07:08,230 --> 00:07:12,610 If you keep taking risks like that, you'll get tit for tat. 152 00:07:13,150 --> 00:07:14,990 Already done. 153 00:07:17,900 --> 00:07:19,410 Did something happen? 154 00:07:21,330 --> 00:07:22,370 My comrade... 155 00:07:24,290 --> 00:07:27,750 ...is paralyzed from the waist down due to a spinal injury. 156 00:07:33,710 --> 00:07:37,880 And I just got permission to have one smoke a day, too... 157 00:07:39,590 --> 00:07:43,810 Geez, isn't that just hilarious? Getting stabbed by a woman and having to retire. 158 00:07:45,100 --> 00:07:46,890 What are you going to do after you retire? 159 00:07:48,020 --> 00:07:50,190 My family runs a general store. 160 00:07:51,270 --> 00:07:52,810 I can at least help out by answering the phone. 161 00:07:53,940 --> 00:07:55,570 Can't you get an automail? 162 00:07:58,240 --> 00:08:02,410 They said it's not possible since the neural network for the entire lower half of my body is disconnected. 163 00:08:04,620 --> 00:08:06,750 Retirement doesn't suit you one bit. 164 00:08:12,130 --> 00:08:12,880 Colonel. 165 00:08:14,500 --> 00:08:16,000 About Havoc's legs... 166 00:08:16,510 --> 00:08:18,720 ...here's some information I got from the Fullmetal boss. 167 00:08:20,260 --> 00:08:22,140 Dr. Marcoh. 168 00:08:22,140 --> 00:08:24,930 An alchemist well-versed in medicine. 169 00:08:25,510 --> 00:08:26,640 The Philosopher's Stone?! 170 00:08:27,220 --> 00:08:29,310 Would it be possible to have my vacation extended? 171 00:08:30,980 --> 00:08:31,900 I permit it. 172 00:08:32,190 --> 00:08:33,110 Go. 173 00:08:38,150 --> 00:08:39,530 Ah, Major! 174 00:08:40,700 --> 00:08:42,160 Are you back from your vacation, sir? 175 00:08:42,910 --> 00:08:44,450 How was your trip to the east? 176 00:08:47,370 --> 00:08:48,950 You can't tell anyone. 177 00:08:50,210 --> 00:08:53,210 It was a nice place with lots of beauties. 178 00:08:53,210 --> 00:08:54,420 I see... 179 00:08:54,420 --> 00:08:56,040 Oh, right, Major. 180 00:08:56,590 --> 00:08:59,210 This is from military police headquarters. 181 00:08:59,710 --> 00:09:02,630 They want all the State Alchemists to know first. 182 00:09:03,720 --> 00:09:04,760 This is... 183 00:09:08,560 --> 00:09:09,640 How was it? 184 00:09:10,980 --> 00:09:14,480 They let me in without objection when I told them I was a State Alchemist. 185 00:09:15,020 --> 00:09:16,770 What about the entrance to the basement? 186 00:09:16,770 --> 00:09:18,110 Wasn't there. 187 00:09:19,190 --> 00:09:22,150 But there were traces of it being covered up with alchemy. 188 00:09:23,320 --> 00:09:26,620 They're not so stupid as to leaving the entrance wide open. 189 00:09:27,870 --> 00:09:29,160 I see. 190 00:09:29,160 --> 00:09:33,210 I guess it's not possible for us to go and meet the Homunculi from here. 191 00:09:33,790 --> 00:09:38,960 They said something about not wanting me killed because I'm an important sacrifice. 192 00:09:38,960 --> 00:09:40,420 They said that to me, too. 193 00:09:40,670 --> 00:09:43,720 That I could become a sacrifice because I'd opened the gate. 194 00:09:44,050 --> 00:09:46,390 My guess is that these sacrifices... 195 00:09:46,390 --> 00:09:50,430 ...are alchemists who are capable of opening the gate and returning. 196 00:09:50,810 --> 00:09:54,100 What are they planning on doing by making us sacrifices? 197 00:09:54,640 --> 00:09:56,440 I'll beat it out of them! 198 00:09:56,730 --> 00:09:57,940 Edward! 199 00:09:58,570 --> 00:10:00,230 Huh? Sergeant Brosh? 200 00:10:00,530 --> 00:10:01,650 Good thing I found you! 201 00:10:02,400 --> 00:10:04,200 Hey, what happened? 202 00:10:04,200 --> 00:10:05,910 You ought to go back to the hotel immediately! 203 00:10:06,240 --> 00:10:08,330 If you wish, I'll call for escorts! 204 00:10:10,240 --> 00:10:12,750 A notification to the entire city from military police headquarters. 205 00:10:13,160 --> 00:10:15,670 It seems Scar has appeared in Central once again. 206 00:10:16,040 --> 00:10:18,590 Three casualties, all of whom are State Alchemists. 207 00:10:18,590 --> 00:10:20,420 Several others wounded. 208 00:10:21,210 --> 00:10:25,680 According to witnesses, he has a large cross-shaped scar on his forehead. 209 00:10:25,680 --> 00:10:29,890 An Ishbalan with tattoos all over his right arm. 210 00:10:33,520 --> 00:10:36,560 Tattoos... on his right arm! 211 00:10:43,860 --> 00:10:46,530 Scar killed the Rockbells?! 212 00:10:47,320 --> 00:10:49,950 It's not certain yet. 213 00:10:49,950 --> 00:10:51,080 No way... 214 00:10:51,620 --> 00:10:54,790 Brother, you can't tell Winry about this. 215 00:10:54,790 --> 00:10:56,040 Like I could even if I wanted to. 216 00:10:56,750 --> 00:10:59,330 I don't ever want to see her cry again. 217 00:11:00,340 --> 00:11:01,460 Me neither. 218 00:11:03,590 --> 00:11:06,680 I guess we'll have to face Scar again. 219 00:11:06,680 --> 00:11:08,720 You're going to try to find out the truth? 220 00:11:08,720 --> 00:11:11,600 That, too, but I have something else in mind. 221 00:11:12,310 --> 00:11:14,220 We'll use him to lure out the Homunculi. 222 00:11:14,220 --> 00:11:15,230 Huh? 223 00:11:15,770 --> 00:11:18,190 They want to keep me alive. 224 00:11:18,690 --> 00:11:22,110 So if I'm attacked by Scar and in danger... 225 00:11:22,570 --> 00:11:24,030 They'll show themselves? 226 00:11:24,030 --> 00:11:26,240 I don't think that's very likely... 227 00:11:26,490 --> 00:11:28,610 But it's better than sitting around and doing nothing. 228 00:11:28,610 --> 00:11:32,620 But we were defeated by him in an instant last time! 229 00:11:34,240 --> 00:11:37,410 I'm sure we've... gotten a bit stronger- 230 00:11:38,000 --> 00:11:42,340 And even if the Homunculi do show themselves, how do we catch them?! 231 00:11:42,340 --> 00:11:44,710 Not only are they strong, but they're pretty much invincible! 232 00:11:45,510 --> 00:11:46,720 Invincible?! 233 00:11:46,720 --> 00:11:48,170 Which means... 234 00:11:48,170 --> 00:11:50,010 Immortality, correct?! 235 00:11:51,550 --> 00:11:53,260 From the window again... 236 00:11:54,640 --> 00:11:57,180 We'll lend you a hand with that mission. 237 00:11:57,480 --> 00:11:58,640 What? 238 00:11:58,640 --> 00:12:00,980 We're not interested in all the military troubles, 239 00:12:00,980 --> 00:12:04,570 but if it's about Homunculi or immortality, we can talk. 240 00:12:06,650 --> 00:12:09,360 Huh? Are you doubting us? 241 00:12:10,030 --> 00:12:13,830 We're grateful you rescued Second Lieutenant Ross, but- 242 00:12:13,830 --> 00:12:15,990 The more people by your side, the better, right? 243 00:12:17,200 --> 00:12:18,540 We're serious, too. 244 00:12:19,210 --> 00:12:21,290 The fate of an entire clan rests on me. 245 00:12:27,550 --> 00:12:29,050 Fine. 246 00:12:29,050 --> 00:12:31,760 You'd better not run off with the Homunculi. 247 00:12:32,010 --> 00:12:36,310 We'll keep our promise! We owe you for a meal, after all. 248 00:12:36,310 --> 00:12:37,520 A meal? 249 00:12:41,140 --> 00:12:42,940 Room service? 250 00:12:43,190 --> 00:12:44,650 This place has great food! 251 00:12:44,810 --> 00:12:47,190 "A meal" my ass! 252 00:12:48,610 --> 00:12:50,110 Shut up!!! 253 00:12:50,110 --> 00:12:52,240 I need to get up early tomorrow, but I can't sleep with all this noise! 254 00:12:52,490 --> 00:12:56,410 Oh, that's right. So you're going back to Rush Valley tomo- 255 00:12:59,200 --> 00:13:03,080 Wait, cancel the trip and stay in Central for a little longer. 256 00:13:03,080 --> 00:13:03,830 What? 257 00:13:04,540 --> 00:13:06,630 Well, you know. How should I put this? 258 00:13:06,630 --> 00:13:11,840 My arm may break again, or more accurately... it's definitely going to break again... 259 00:13:12,510 --> 00:13:14,640 You're planning to break it now?! 260 00:13:14,640 --> 00:13:17,140 Oh no! Brother's soul! 261 00:13:18,470 --> 00:13:19,350 Geez... 262 00:13:20,730 --> 00:13:23,270 Don't do anything too dangerous, okay? 263 00:13:31,610 --> 00:13:34,070 Doctor! Doctor! 264 00:13:34,070 --> 00:13:35,450 Are you not in? 265 00:13:44,540 --> 00:13:45,630 Dammit! 266 00:13:48,500 --> 00:13:51,260 I see... Nice try, nonetheless. 267 00:13:54,220 --> 00:13:55,430 A deadlock, huh... 268 00:14:02,230 --> 00:14:04,480 Well, if you'll excuse me. 269 00:14:09,440 --> 00:14:10,530 Who were they? 270 00:14:10,530 --> 00:14:13,400 My mother and someone from the Department of Veteran Affairs. 271 00:14:15,280 --> 00:14:17,620 I've completed the retirement procedures. 272 00:14:18,950 --> 00:14:21,790 It hasn't been determined if you'll be able to recover, yet... 273 00:14:21,790 --> 00:14:25,540 I'm not so stupid as to not understand I'm useless now. 274 00:14:26,580 --> 00:14:27,330 But... 275 00:14:28,710 --> 00:14:30,920 You don't need a chess piece that can't move, right? 276 00:14:35,430 --> 00:14:37,430 You have no idea how pathetic of a look you have right now... 277 00:14:38,550 --> 00:14:40,890 Leave me behind! Throw me away! 278 00:14:41,060 --> 00:14:43,520 Do you have time to be worrying about an underling like me?! 279 00:14:43,520 --> 00:14:46,390 Don't you have a promise to keep with Brigadier General Hughes?! 280 00:14:46,390 --> 00:14:48,230 I don't need your sympathy! 281 00:14:46,980 --> 00:14:48,230 Second Lieutenant Havoc! 282 00:14:54,990 --> 00:14:57,070 Let me give it up. 283 00:14:58,910 --> 00:15:00,070 I'm begging you... 284 00:15:06,660 --> 00:15:07,580 All right. 285 00:15:08,540 --> 00:15:09,500 I'll leave you behind. 286 00:15:15,130 --> 00:15:17,300 I'll leave you behind, so you'd better catch up to me. 287 00:15:18,590 --> 00:15:20,010 I'm going on ahead. 288 00:15:20,680 --> 00:15:21,890 I'll be waiting for you at the top. 289 00:15:26,810 --> 00:15:32,400 He didn't even abandon me; someone who tried to accept death. 290 00:15:33,400 --> 00:15:35,440 He told me he'd rely on me to watch his back. 291 00:15:36,030 --> 00:15:37,360 He can't throw his men away. 292 00:15:39,160 --> 00:15:40,240 He's an idiot... 293 00:15:40,740 --> 00:15:46,250 There's no way he can reach the top of this country with a soft attitude like that... 294 00:15:47,120 --> 00:15:51,130 I think it's better for everyone if an idiot like that exists among us. 295 00:15:57,970 --> 00:16:00,050 Bring my uniform. 296 00:16:00,640 --> 00:16:02,640 You're in no condition to be discharged from the hospital... 297 00:16:03,140 --> 00:16:04,140 Don't make me repeat myself. 298 00:16:09,810 --> 00:16:10,940 Yes, sir. 299 00:16:14,480 --> 00:16:16,480 Look at what you've done! 300 00:16:16,990 --> 00:16:18,570 I-I'm sorry! 301 00:16:20,150 --> 00:16:22,120 I guess we have to close down for today! 302 00:16:22,530 --> 00:16:24,580 Looks like you guys are in trouble! 303 00:16:25,950 --> 00:16:30,370 State Alchemist, Edward Elric, to the rescue! 304 00:16:34,090 --> 00:16:35,880 That was amazing, kid! 305 00:16:35,880 --> 00:16:39,420 Thank you so much! How much should I pay you? 306 00:16:39,420 --> 00:16:40,590 Pay? 307 00:16:40,590 --> 00:16:42,930 There's absolutely no need for that! 308 00:16:43,220 --> 00:16:48,140 I broke a precious jar. Could I ask you to fix it? 309 00:16:48,140 --> 00:16:49,810 No problem at all! 310 00:16:59,780 --> 00:17:01,950 Edward Elric! 311 00:17:01,950 --> 00:17:07,490 I'm Edward Elric, your city's State Alchemist! 312 00:17:07,490 --> 00:17:08,290 This, too! 313 00:17:08,290 --> 00:17:09,450 Please fix it! 314 00:17:13,120 --> 00:17:15,960 The whole city is talking about me. 315 00:17:15,960 --> 00:17:18,130 With that flashiness, it's no surprise. 316 00:17:20,720 --> 00:17:23,840 I wouldn't have expected things like this from you, Fullmetal. 317 00:17:24,010 --> 00:17:25,090 Colonel?! 318 00:17:25,090 --> 00:17:27,310 You're well enough to leave the hospital already? 319 00:17:27,310 --> 00:17:28,430 I guess. 320 00:17:30,270 --> 00:17:32,140 I heard about Second Lieutenant Havoc. 321 00:17:32,520 --> 00:17:33,770 If you ask Dr. Marcoh, he can probably... 322 00:17:33,770 --> 00:17:34,400 Hold that thought. 323 00:17:35,610 --> 00:17:36,690 We're in public. 324 00:17:37,360 --> 00:17:38,520 Get in. 325 00:17:40,530 --> 00:17:42,280 On second thought, get out... 326 00:17:43,820 --> 00:17:45,910 Dr. Marcoh is missing?! 327 00:17:45,910 --> 00:17:48,620 He was probably abducted by them. 328 00:17:50,620 --> 00:17:52,580 By the way, Fullmetal. 329 00:17:52,580 --> 00:17:54,040 You've heard about Scar, right? 330 00:17:55,170 --> 00:17:58,290 Why are you doing things that will just catch his eye? 331 00:17:59,670 --> 00:18:02,050 I want him to find me. 332 00:18:02,050 --> 00:18:04,720 I need to fight him again. 333 00:18:04,720 --> 00:18:06,140 Don't be stupid! 334 00:18:06,140 --> 00:18:08,890 Did you forget what happened to you in East City?! 335 00:18:08,890 --> 00:18:12,270 Oh my! Afraid of Scar now, are we? 336 00:18:12,430 --> 00:18:16,940 You were pretty much useless last time, if I remember correctly! 337 00:18:16,940 --> 00:18:18,860 Don't underestimate me! The weather's fine today! 338 00:18:20,230 --> 00:18:23,030 On top of that, you're exhausted! 339 00:18:23,030 --> 00:18:24,490 You really are useless, aren't you?! 340 00:18:24,490 --> 00:18:25,410 Shut up! 341 00:18:28,950 --> 00:18:30,660 Now look! He's here! 342 00:18:31,040 --> 00:18:34,660 What's wrong? It's not even raining, but you look pretty drenched. 343 00:18:35,370 --> 00:18:36,710 Hang on, Lieutenant! 344 00:18:36,710 --> 00:18:37,790 Don't shoot. 345 00:18:37,790 --> 00:18:38,960 What are you saying?! 346 00:18:39,500 --> 00:18:43,050 I just thought I'd try fishing like the Colonel likes to. 347 00:18:49,300 --> 00:18:52,390 We're going to drag out the Homunculi, using Brother as bait! 348 00:18:52,810 --> 00:18:56,600 Since Brother is an important sacrifice and they want him alive! 349 00:18:57,270 --> 00:18:58,190 This is reckless... 350 00:18:58,190 --> 00:19:00,520 We don't want any more casualties! 351 00:19:00,520 --> 00:19:03,030 So either me or Brother have to be the bait! 352 00:19:04,820 --> 00:19:09,700 What if Scar gets shot to death by the military police before the Homunculi come out? 353 00:19:09,700 --> 00:19:12,330 You can take care of that, right, Colonel? 354 00:19:13,240 --> 00:19:15,710 Ordering me about now, are we? 355 00:19:15,710 --> 00:19:17,080 You've got some guts. 356 00:19:17,790 --> 00:19:20,290 If you do capture the Homunculi, give me a crack at them! 357 00:19:20,290 --> 00:19:21,000 Roger! 358 00:19:29,220 --> 00:19:31,140 Sergeant Fuery's second home is nearby. 359 00:19:31,600 --> 00:19:32,140 Let's go! 360 00:19:32,350 --> 00:19:33,260 Roger. 361 00:19:36,850 --> 00:19:38,140 It's begun. 362 00:19:42,690 --> 00:19:44,690 You two! Please back away! 363 00:19:44,690 --> 00:19:47,200 Don't shoot! You'll hit Brother! 364 00:19:47,780 --> 00:19:51,660 Dammit... if Scar gets shot, it's all over! 365 00:19:51,660 --> 00:19:54,740 Not being too close or too far is a pain! 366 00:19:55,080 --> 00:19:56,870 When are you going to get here, Homunculus?! 367 00:19:57,710 --> 00:19:59,870 The channel for the military police headquarters is... 368 00:20:00,460 --> 00:20:01,500 Got it. 369 00:20:01,500 --> 00:20:03,290 Nothing less to be expected from Fuery. 370 00:20:04,920 --> 00:20:07,260 3rd District Military police unit reporting. 371 00:20:07,260 --> 00:20:09,130 We are currently fighting Scar. 372 00:20:09,130 --> 00:20:10,640 Requesting reinforcements immediately! 373 00:20:10,640 --> 00:20:13,390 Y-You! What... are you doing?! 374 00:20:14,310 --> 00:20:16,520 All right, the 17th district next. 375 00:20:17,230 --> 00:20:18,770 This is getting kind of fun. 376 00:20:18,770 --> 00:20:19,390 This is- 377 00:20:19,810 --> 00:20:21,350 What the hell is going on?! 378 00:20:21,350 --> 00:20:23,110 Scar is in the 17th district, too?! 379 00:20:23,110 --> 00:20:24,770 Then what was with the 3rd district?! 380 00:20:24,770 --> 00:20:27,650 Colonel Douglas! He's shown himself in 8th district, as well! 381 00:20:27,650 --> 00:20:28,320 What?! 382 00:20:29,070 --> 00:20:31,780 This is the Central military police headquarters, reporting to the 8th district. 383 00:20:31,780 --> 00:20:33,410 Scar and a boy are engaged in combat! 384 00:20:34,120 --> 00:20:36,370 The boy is a State Alchemist. 385 00:20:36,370 --> 00:20:37,410 Do not shoot. 386 00:20:37,660 --> 00:20:39,210 There are false reports all over the place! 387 00:20:39,210 --> 00:20:40,920 A fourth Scar?! What the hell?! 388 00:20:40,920 --> 00:20:43,210 This is the 3rd district! Everything is in order! 389 00:20:43,210 --> 00:20:46,500 This is the 8th district! We've found Scar! Requesting reinforcements immediately! 390 00:20:52,180 --> 00:20:53,340 Gluttony. 391 00:20:53,340 --> 00:20:55,510 I can smell it. I can smell him! 392 00:20:55,510 --> 00:20:57,520 The scent of that Ishbalan! 393 00:20:59,600 --> 00:21:02,940 I sense something... Did you, Ran Fan? 394 00:21:02,940 --> 00:21:03,770 Yes. 395 00:21:04,230 --> 00:21:05,020 All right, let's go! 396 00:21:08,820 --> 00:21:09,860 Which is he after?! 397 00:21:09,860 --> 00:21:12,320 Human destruction or my automail?! 398 00:21:12,660 --> 00:21:13,490 Brother! 399 00:21:20,290 --> 00:21:22,330 I got lucky... 400 00:21:22,870 --> 00:21:25,170 He canceled out the decomposition energy?! 401 00:21:25,170 --> 00:21:26,750 So reckless... 402 00:21:28,670 --> 00:21:30,300 Tattoos on his right arm! 403 00:21:30,670 --> 00:21:32,430 Bastard... 404 00:21:32,430 --> 00:21:34,050 So it was you! 405 00:21:34,470 --> 00:21:37,100 I can smell it. I can smell him! 406 00:21:42,940 --> 00:21:45,310 Hey, how's it going? 407 00:21:45,310 --> 00:21:47,520 You have a strange interior. 408 00:21:48,230 --> 00:21:50,030 How many people do you have inside you? 409 00:21:51,530 --> 00:21:52,320 Who? 410 00:21:52,990 --> 00:21:54,610 There's no point in trying to run. 411 00:21:54,610 --> 00:21:57,990 I can sense your distinct aura from a mile away! 412 00:21:58,780 --> 00:22:00,870 Enemy? Enemy? 413 00:22:01,790 --> 00:22:04,170 Can I eat you? 414 00:22:04,580 --> 00:22:05,250 As I thought! 415 00:22:05,540 --> 00:22:07,000 A Homunculus! 416 00:22:07,000 --> 00:22:10,500 Oh? You can sense us? 417 00:22:13,800 --> 00:22:15,470 A troublesome ability. 418 00:22:16,590 --> 00:22:17,600 I'll eliminate you! 419 00:22:20,140 --> 00:22:20,600 Ran Fan! 420 00:22:21,220 --> 00:22:22,140 Run! 421 00:22:24,850 --> 00:22:26,150 Ran Fan!!! 422 00:22:33,290 --> 00:22:37,380 I don't have to act tough, right? 423 00:22:33,290 --> 00:22:37,380 Tsuyogaranakute iindane 424 00:22:38,630 --> 00:22:44,180 Dareka ga kaitetta 425 00:22:38,630 --> 00:22:44,180 The scribbling someone made... 426 00:22:44,180 --> 00:22:49,980 On the wall, of a flower is swaying. 427 00:22:44,180 --> 00:22:49,980 Kabe no rakugaki no hana ga yureru 428 00:22:49,980 --> 00:22:55,560 No one knows their true selves. 429 00:22:49,980 --> 00:22:55,560 Jibunrashisa nante dermo wakaranaiyo 430 00:22:55,560 --> 00:22:57,860 Nagai nagai michi no tochuu de 431 00:22:55,560 --> 00:22:57,860 Even though we both lose and gain 432 00:22:57,860 --> 00:23:01,280 Nakushitari hirottari 433 00:22:57,860 --> 00:23:01,280 By embarking on this long, long path, 434 00:23:01,280 --> 00:23:08,950 Kyuu ni samishikunatte naichau hi mo arukedo 435 00:23:01,280 --> 00:23:08,950 And though there may be days loneliness strikes and makes us weep... 436 00:23:11,040 --> 00:23:16,460 Namida mo itami mo hoshi ni kaeyou 437 00:23:11,040 --> 00:23:16,460 Let's transform our tears and pains to stars. 438 00:23:16,460 --> 00:23:22,460 Ashita wo terasu akari wo tomosou 439 00:23:16,460 --> 00:23:22,460 Let's light a candle to illuminate our tomorrow. 440 00:23:22,460 --> 00:23:27,590 Chiisana te kazashite futari de tsukurou 441 00:23:22,460 --> 00:23:27,590 And we'll hold our small hands over the fire to create stardust, 442 00:23:27,590 --> 00:23:32,810 Hoshikuzu wo tsuyoku hikaru eien wo 443 00:23:27,590 --> 00:23:32,810 And an eternity that shines so brilliantly. 444 00:23:32,810 --> 00:23:38,190 Sayonara itsuka wa kurukamoshirenai 445 00:23:32,810 --> 00:23:38,190 Farewells may be unavoidable, 446 00:23:38,190 --> 00:23:44,110 Yet the seasons continue to change obliviously. 447 00:23:38,190 --> 00:23:44,110 Kisetsu wa soredemo meguri megutteku 448 00:23:44,440 --> 00:23:48,200 Even if I lose myself, I'll continue to walk... 449 00:23:44,440 --> 00:23:48,200 Chiisaku mayottemo aruiteku 450 00:23:48,200 --> 00:23:52,240 Kimi to aruiteku 451 00:23:48,200 --> 00:23:52,240 Walk by your side. 452 00:23:52,240 --> 00:23:56,540 Sore dake wa kawaranaideiyoune 453 00:23:52,240 --> 00:23:56,540 That's the only thing I'd like to never change. 454 00:23:59,100 --> 00:24:03,520 The shriek of the hurt girl echoes throughout Central. 455 00:24:04,180 --> 00:24:08,360 When the trampling force meets his past again, 456 00:24:08,360 --> 00:24:10,690 memories of violence are awakened. 457 00:24:12,150 --> 00:24:16,530 Next time, Fullmetal Alchemist: 458 00:24:16,530 --> 00:24:20,290 Backs in the Distance 459 00:24:16,530 --> 00:24:20,290 Episode 22, Backs in the Distance. 460 00:24:21,200 --> 00:24:22,450 "I want to protect her." 461 00:24:22,830 --> 00:24:24,790 That was the thought in the boy's mind. 33706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.