All language subtitles for Full Metal Alchemist Brotherhood Episode 18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,850 --> 00:00:06,190 Drawn by a landscape as white as snow, 2 00:00:00,850 --> 00:00:06,190 Masshiro na keshiki ni ima sasowarete 3 00:00:06,240 --> 00:00:12,740 Boku wa yuku yo mada minu sekai e 4 00:00:06,240 --> 00:00:12,740 I'm headed toward an unseen world. 5 00:00:18,460 --> 00:00:21,680 I've been traveling while lost 6 00:00:18,460 --> 00:00:21,680 Maigo no mama tabi shiteita 7 00:00:21,710 --> 00:00:24,460 Nezumiiro no sora no shita 8 00:00:21,710 --> 00:00:24,470 Under this gray sky. 9 00:00:24,500 --> 00:00:30,560 Every day with new maps, stained with my many dreams. 10 00:00:24,500 --> 00:00:30,560 Higawari no chizu ikutsumo no yume ga nijindeita 11 00:00:30,560 --> 00:00:32,950 I wonder if someday, 12 00:00:30,560 --> 00:00:32,950 Itsuka wa sa 13 00:00:32,970 --> 00:00:36,990 Even with these tiny steps of mine, 14 00:00:32,970 --> 00:00:36,990 Chippoke na boku no kono hohaba demo 15 00:00:37,010 --> 00:00:43,070 I'll be able to travel beyond those clouds. 16 00:00:37,010 --> 00:00:43,070 Ano kumo no mukou made yukeru kana 17 00:00:43,070 --> 00:00:44,700 I put on a bold front. 18 00:00:43,070 --> 00:00:44,700 Tsuyogatte 19 00:00:44,700 --> 00:00:46,250 Kizutsuita 20 00:00:44,700 --> 00:00:46,250 End up hurting myself. 21 00:00:46,280 --> 00:00:49,330 I feel empty inside. 22 00:00:46,280 --> 00:00:49,330 Kokoro sukashita youni 23 00:00:49,330 --> 00:00:50,870 Furidashita 24 00:00:49,330 --> 00:00:50,870 It's started to rain, 25 00:00:50,870 --> 00:00:53,040 Amatsubu tachi ga 26 00:00:50,870 --> 00:00:53,040 And the raindrops 27 00:00:53,040 --> 00:00:56,260 Ranhansha kurikaesu 28 00:00:53,040 --> 00:00:56,260 Began to repeat their scattered reflections. 29 00:00:56,280 --> 00:00:59,130 These straight rays of light 30 00:00:56,280 --> 00:00:59,130 Massugu na hikari ga 31 00:00:59,130 --> 00:01:01,850 Kousa shite 32 00:00:59,130 --> 00:01:01,850 Start to cross one another. 33 00:01:01,880 --> 00:01:05,430 Yakusaki mo tsugenumama 34 00:01:01,880 --> 00:01:05,430 And without telling anyone where they're headed, 35 00:01:05,430 --> 00:01:06,720 Doko made mo 36 00:01:05,430 --> 00:01:06,720 Across the endless distances, 37 00:01:06,720 --> 00:01:08,310 Tsukinukeru 38 00:01:06,720 --> 00:01:08,310 They pass through all matter. 39 00:01:08,330 --> 00:01:14,140 I burn these faint afterimages onto my eyes. 40 00:01:08,330 --> 00:01:14,140 Awai zanzou ryoume ni yakitsukete 41 00:01:14,140 --> 00:01:16,060 Kono sora no shita 42 00:01:14,140 --> 00:01:16,060 Under this sky, 43 00:01:16,060 --> 00:01:19,890 Donna toko ni itemo 44 00:01:16,060 --> 00:01:19,890 Wherever I am, 45 00:01:20,310 --> 00:01:22,190 I should be able to reach 46 00:01:20,310 --> 00:01:22,190 Todoku hazu nanda 47 00:01:22,190 --> 00:01:27,000 The unseen world. 48 00:01:22,190 --> 00:01:27,000 Mada minu sekai e 49 00:01:30,220 --> 00:01:34,810 Resembool! We're in Resembool! 50 00:01:40,230 --> 00:01:42,950 So what exactly are the Colonel's orders? 51 00:01:42,950 --> 00:01:45,910 Can't you tell me already, Major? 52 00:01:45,910 --> 00:01:48,410 I don't know many of the details, either. 53 00:01:48,830 --> 00:01:52,910 I was simply told to bring you along to Resembool to meet up with the others. 54 00:01:53,750 --> 00:01:55,750 Meet up with who? 55 00:01:57,580 --> 00:01:59,880 Good day, Major Armstrong. 56 00:02:00,550 --> 00:02:01,550 And... 57 00:02:01,550 --> 00:02:03,130 Yo, Boss. 58 00:02:03,970 --> 00:02:05,800 Second Lieutenant Breda?! 59 00:02:06,160 --> 00:02:09,160 The Arrogant Palm of a Small Human 60 00:02:10,470 --> 00:02:15,140 Brother should have arrived in Resembool a while ago... 61 00:02:15,600 --> 00:02:17,310 ...but he still hasn't called... 62 00:02:17,310 --> 00:02:20,650 And besides, I'm here if he needs to have his arm repaired. 63 00:02:20,900 --> 00:02:24,860 There's so much we don't know, including Second Lieutenant Ross' case... 64 00:02:24,860 --> 00:02:26,820 Which is why I'm here to explain. 65 00:02:32,910 --> 00:02:34,620 S-Since when?! 66 00:02:34,620 --> 00:02:36,460 Where did you even come in from?! 67 00:02:36,460 --> 00:02:37,420 The window. 68 00:02:38,330 --> 00:02:41,170 I'm technically a criminal, after all. 69 00:02:41,170 --> 00:02:42,170 SMUGGLED INTO THE COUNTRY 70 00:02:42,170 --> 00:02:42,670 AND 71 00:02:42,670 --> 00:02:44,170 BROKE OUT OF JAIL 72 00:02:44,170 --> 00:02:47,430 Well, you guys don't need to worry about Edward. 73 00:02:48,640 --> 00:02:49,970 Right now, he's probably... 74 00:02:50,430 --> 00:02:52,930 So hot... 75 00:02:58,150 --> 00:03:02,650 That damn Colonel... he didn't mention a word about us having to leave the country... 76 00:03:03,530 --> 00:03:06,860 Mr. Han, are we almost there? 77 00:03:06,860 --> 00:03:08,660 We've been here for a while now. 78 00:03:08,660 --> 00:03:10,910 See? The Xerxes ruins. 79 00:03:23,920 --> 00:03:25,510 Whew~ 80 00:03:25,670 --> 00:03:28,930 I almost burned myself with my automail... 81 00:03:29,470 --> 00:03:31,510 Why is the brat with you? 82 00:03:31,510 --> 00:03:33,180 For certain reasons. 83 00:03:36,980 --> 00:03:38,940 Xerxes, huh... 84 00:03:38,940 --> 00:03:41,560 I remember reading about it in the tale about the Sage of the East. 85 00:03:41,560 --> 00:03:43,320 Sage of the East? 86 00:03:43,320 --> 00:03:44,360 Yeah. 87 00:03:44,360 --> 00:03:48,490 A fairy tale about the alchemist who introduced alchemy to our country. 88 00:03:49,490 --> 00:03:53,490 It's a legend about the sole survivor of the Xerxes Kingdom, which was destroyed in one night, 89 00:03:53,490 --> 00:04:00,040 and how he arrived in Amestris, just recently founded at that time, and spread alchemy throughout the country. 90 00:04:01,580 --> 00:04:05,710 In our country, there's a legend stating he arrived from the west. 91 00:04:06,420 --> 00:04:12,590 Eastern alchemy as we know it today is a combination of the skills he brought us and Xing's technology. 92 00:04:13,050 --> 00:04:16,220 Oh, the one developed as a method of healing? 93 00:04:16,220 --> 00:04:17,470 That's right. 94 00:04:18,180 --> 00:04:22,100 We refer to him with respect, 95 00:04:22,650 --> 00:04:24,230 as the "Sage of the West". 96 00:04:25,940 --> 00:04:28,940 And this is where that sage was from? 97 00:04:28,940 --> 00:04:30,780 That's what's been told. 98 00:04:31,110 --> 00:04:32,320 Wow... 99 00:04:33,370 --> 00:04:35,990 I wanted to see the Xerxes ruins. 100 00:04:36,580 --> 00:04:39,500 Now I see why... 101 00:04:40,790 --> 00:04:46,550 But I wonder if it's truly possible for them to be destroyed in one night despite having advanced technology like this. 102 00:04:46,550 --> 00:04:49,050 It could just be a legend. 103 00:05:00,140 --> 00:05:01,390 What are you doing? 104 00:05:01,390 --> 00:05:02,390 This way. 105 00:05:20,250 --> 00:05:22,830 We're going in pretty deep, aren't we... 106 00:05:23,170 --> 00:05:24,250 Edward! 107 00:05:29,630 --> 00:05:33,090 Eastern Headquarters, where I used to be stationed, was great. 108 00:05:33,630 --> 00:05:38,310 It lacks the bustle of large cities, and most of all, there are so many beauties. 109 00:05:40,970 --> 00:05:43,020 That stupid colonel! 110 00:05:44,140 --> 00:05:47,400 Second Lieutenant Ross!!! 111 00:05:47,560 --> 00:05:51,280 Now, for the embrace of reunion!!! 112 00:05:51,280 --> 00:05:52,400 I'll pass! 113 00:05:51,610 --> 00:05:53,280 Second Lieutenant Ross! 114 00:05:53,280 --> 00:05:59,240 There's no telling when we'd get caught if a dead person was walking around the country, so we had her flee. 115 00:05:59,240 --> 00:06:02,790 So the Colonel knew all along Second Lieutenant Ross was innocent? 116 00:06:08,130 --> 00:06:10,130 Don't you think you're being a bit too flashy? 117 00:06:10,130 --> 00:06:11,960 You think so, too? 118 00:06:11,960 --> 00:06:12,800 Yes. 119 00:06:13,510 --> 00:06:15,550 Hauling her down to the police station in front of a crowd... 120 00:06:15,550 --> 00:06:20,180 Murdering a colleague is an embarrassment to the military, and yet, to have it make headlines... 121 00:06:26,350 --> 00:06:27,560 It's me. 122 00:06:27,560 --> 00:06:30,480 A call from Warrant Officer Falman on a general line, sir. 123 00:06:30,480 --> 00:06:31,190 Put it through. 124 00:06:31,940 --> 00:06:34,650 Colonel! About the murder of Brigadier General Hughes... 125 00:06:34,650 --> 00:06:37,280 Hey Falman! Let me talk to him for a bit. 126 00:06:37,280 --> 00:06:38,200 Barry?! 127 00:06:38,870 --> 00:06:41,540 Yo, Mr. Mustang! Did you see the paper? 128 00:06:41,540 --> 00:06:43,040 I've got something interesting to tell you. 129 00:06:43,250 --> 00:06:46,710 Hey, Barney! You shouldn't use this line for private use! 130 00:06:46,710 --> 00:06:49,420 I'll call you back from outside my office, so hang tight! 131 00:06:52,130 --> 00:06:54,260 What? Is that true? 132 00:06:54,590 --> 00:06:58,840 Yeah, the bullet the lieutenant used was the one she shot me with. 133 00:06:59,050 --> 00:07:02,100 I still have the hole in my right hand. 134 00:07:03,140 --> 00:07:04,730 I think we can set something up... 135 00:07:04,730 --> 00:07:05,140 Huh? 136 00:07:05,980 --> 00:07:09,100 Barry, don't you miss going on rampages? 137 00:07:13,230 --> 00:07:15,900 Roger. I won't kill. 138 00:07:15,900 --> 00:07:18,110 The second passage to the warehouse district, right? 139 00:07:24,790 --> 00:07:27,330 Breda, go find these ingredients right away. 140 00:07:27,660 --> 00:07:31,460 Pork bones and meat, carbon, ammonia. 141 00:07:31,960 --> 00:07:33,050 What's all this for? 142 00:07:33,050 --> 00:07:35,300 I'm going to whip up a burnt corpse. 143 00:07:35,300 --> 00:07:37,010 H-Human transmutation?! 144 00:07:37,340 --> 00:07:39,050 Don't be stupid. 145 00:07:39,050 --> 00:07:41,890 It's going to be something that resembles a burnt corpse. 146 00:07:41,890 --> 00:07:44,510 But if the medical examiner looks closely... 147 00:07:44,810 --> 00:07:47,770 I'm going to burn it up so badly they won't even be able to have it appraised. 148 00:07:47,770 --> 00:07:50,480 But what will you do if they decide to check the treatment marks on her teeth? 149 00:07:51,350 --> 00:07:52,650 It's all under control. 150 00:07:54,690 --> 00:07:55,780 Will you be able to do it? 151 00:07:59,240 --> 00:08:03,120 I'm no expert, but I do know enough to make it happen. 152 00:08:04,240 --> 00:08:06,200 I'm also good at transmuting burnt corpses. 153 00:08:07,870 --> 00:08:08,710 Hurry! 154 00:08:15,630 --> 00:08:17,630 You're Maria Ross, right? 155 00:08:23,260 --> 00:08:24,100 It's a dummy. 156 00:08:25,560 --> 00:08:27,640 You're going to die here tonight. 157 00:08:40,820 --> 00:08:42,030 Don't just sit there. 158 00:08:49,250 --> 00:08:50,500 Oww... 159 00:09:01,800 --> 00:09:03,720 Yo, Fullmetal. 160 00:09:03,720 --> 00:09:06,350 What's the meaning of this, Colonel?! 161 00:09:06,350 --> 00:09:08,430 Huh? Was that the fullmetal boss? 162 00:09:09,350 --> 00:09:12,190 That's not good... this was unexpected. 163 00:09:12,890 --> 00:09:13,980 Edward... 164 00:09:13,980 --> 00:09:16,860 Well, the Colonel will take care of it. 165 00:09:17,980 --> 00:09:18,860 Let's go. 166 00:09:19,690 --> 00:09:20,530 Roger. 167 00:09:23,530 --> 00:09:28,910 While Barry was helping Ms. Ross break out of jail, he made a deal with the Young Master. 168 00:09:29,540 --> 00:09:34,620 And the Young Master commanded me to escort her to the east. 169 00:09:35,170 --> 00:09:39,500 And we promised him we'd meet here to set Second Lieutenant Ross free. 170 00:09:39,960 --> 00:09:41,260 I see. 171 00:09:41,260 --> 00:09:43,380 I still don't like it... 172 00:09:43,840 --> 00:09:47,800 It means the bastard colonel pulled a fast one on us, right? 173 00:09:47,800 --> 00:09:52,140 It's more convincing to actually have you see her than to explain it in words, right? 174 00:09:53,140 --> 00:09:55,480 I know, I know. 175 00:09:55,480 --> 00:09:58,270 The Colonel is totally right this time. 176 00:09:58,270 --> 00:09:59,650 Speaking of the Colonel... 177 00:10:01,030 --> 00:10:06,660 I also recall him saying, "Having a pissed-off brat around the place would just be a total nuisance to the mission!" 178 00:10:06,870 --> 00:10:09,240 That damned colonel!!! 179 00:10:09,660 --> 00:10:11,080 What is this mission you speak of? 180 00:10:11,080 --> 00:10:14,160 Is there something else to do aside from rescuing Second Lieutenant Ross? 181 00:10:14,370 --> 00:10:15,420 Yes. 182 00:10:15,420 --> 00:10:19,670 We decided to fish out the mastermind hiding within the military. 183 00:10:19,670 --> 00:10:21,250 Next time I see him... 184 00:10:21,840 --> 00:10:23,010 Fish out? 185 00:10:23,550 --> 00:10:28,010 Barry, who knows the secret behind Research Laboratory 5, went out and made a mess. 186 00:10:28,800 --> 00:10:31,220 They'll definitely come to shut him up for good. 187 00:10:41,650 --> 00:10:44,110 So that's how it was. 188 00:10:44,570 --> 00:10:49,620 So the only reason they took Ed was because he'd be a nuisance? 189 00:10:49,910 --> 00:10:51,370 I guess you could say that. 190 00:10:52,540 --> 00:10:58,460 And I lent them a hand in exchange for Barry telling me the secret to his body. 191 00:10:58,920 --> 00:11:00,130 But it turns out... 192 00:11:00,840 --> 00:11:05,760 The scientist who turned me into this is long dead, so I don't really know. 193 00:11:05,760 --> 00:11:07,930 What?! That's not fair! 194 00:11:07,930 --> 00:11:13,470 Oh yeah, that Alphonse guy is kind of in the same boat as me, so why don't you try asking him? 195 00:11:14,520 --> 00:11:17,440 So I decided to come to you instead. 196 00:11:17,440 --> 00:11:19,560 It's a promise, so I'm counting on you! 197 00:11:20,400 --> 00:11:25,030 Umm... I really don't have anything to do with that promise... 198 00:11:25,440 --> 00:11:28,280 I really have nothing to do with this, do I... 199 00:11:28,280 --> 00:11:31,410 Philosopher's stones... Homunculus... 200 00:11:31,410 --> 00:11:33,700 I wonder why I was dragged into all this. 201 00:11:37,290 --> 00:11:39,710 Now we have quite a bit of information. 202 00:11:40,380 --> 00:11:44,000 If we discover the truth behind the murder of the Brigadier General, the situation will change, too. 203 00:11:45,050 --> 00:11:48,510 We'll definitely prove you were falsely accused. 204 00:11:50,090 --> 00:11:53,180 Lieute- Brigadier General Hughes... 205 00:11:55,060 --> 00:11:57,520 He's really gone, isn't he... 206 00:11:59,190 --> 00:12:01,520 What do you plan to do now? 207 00:12:04,440 --> 00:12:09,150 Move forward on the path you're content with. 208 00:12:10,950 --> 00:12:15,620 We have someone who's willing to collaborate with us, even though we committed taboo... 209 00:12:16,700 --> 00:12:20,830 We also have someone who'll scold and support us... 210 00:12:21,920 --> 00:12:26,000 I have a younger brother who I made a promise with... to return to our bodies... 211 00:12:27,010 --> 00:12:30,130 I also don't have anywhere to return... 212 00:12:31,930 --> 00:12:35,390 With that said, I have no choice but to move forward... 213 00:12:36,100 --> 00:12:38,770 In a way that won't cause a single death of anyone important to me. 214 00:12:40,520 --> 00:12:44,770 If it seems someone is going to be victimized, I'll protect them. 215 00:12:47,190 --> 00:12:49,440 It may be difficult. 216 00:12:50,030 --> 00:12:54,700 It's hard enough keeping my own head, but protecting others, too... 217 00:12:55,120 --> 00:12:56,700 It may be arrogant of me, 218 00:12:57,620 --> 00:13:01,160 but this is the only thing I can think of, 219 00:13:02,000 --> 00:13:04,670 so I'm going to move forward. 220 00:13:14,590 --> 00:13:17,970 Second Lieutenant Ross, what do you plan to do now? 221 00:13:17,970 --> 00:13:20,980 I plan to go to the country of Xing. 222 00:13:27,020 --> 00:13:29,730 Should I at least let your parents know? 223 00:13:32,740 --> 00:13:33,490 No. 224 00:13:34,200 --> 00:13:40,450 If it happens that information about me being alive is leaked from my parents, it'd be irreparable. 225 00:13:41,370 --> 00:13:42,710 I see. 226 00:13:42,710 --> 00:13:45,250 Major Armstrong. Second Lieutenant Breda. 227 00:13:45,250 --> 00:13:46,130 Hm? 228 00:13:47,170 --> 00:13:49,420 Please pass a message to Colonel Mustang for me. 229 00:13:49,420 --> 00:13:52,470 "I greatly appreciate you saving me." 230 00:13:52,470 --> 00:13:55,970 Ask him to order me back in the case of emergency. 231 00:13:55,970 --> 00:13:59,640 I will gladly risk my life to assist him if that ever happens! 232 00:14:01,310 --> 00:14:02,140 I will. 233 00:14:07,650 --> 00:14:10,020 Stay well, Edward. 234 00:14:10,900 --> 00:14:13,530 I never got you back for that slap. 235 00:14:14,150 --> 00:14:15,530 Maybe next time. 236 00:14:24,710 --> 00:14:26,920 Yeah. Maybe next time. 237 00:14:29,210 --> 00:14:31,420 You have good friends. 238 00:14:32,380 --> 00:14:35,550 Mr. Fu, what is Xing like? 239 00:14:36,300 --> 00:14:41,180 It's a pleasant country, with great food and nice people. 240 00:14:41,180 --> 00:14:42,930 There's no need to worry. 241 00:14:43,730 --> 00:14:47,940 So I can expect a paradise after crossing this desert, right? 242 00:14:48,560 --> 00:14:49,860 You sure can. 243 00:14:49,860 --> 00:14:54,110 However, crossing this desert is a cruel task in itself. 244 00:14:54,440 --> 00:14:55,700 Careful. 245 00:14:57,360 --> 00:15:00,280 You should conserve your fluids. 246 00:15:04,500 --> 00:15:06,790 I'll drop by your store tomorrow. 247 00:15:06,790 --> 00:15:09,130 What do you want as your gift, Elizabeth? 248 00:15:10,130 --> 00:15:11,840 Pardon me, Roy. 249 00:15:12,210 --> 00:15:14,260 Kate, we have customers. 250 00:15:14,630 --> 00:15:16,590 Could you go get Jacquelyn? 251 00:15:17,220 --> 00:15:20,090 Jacquelyn, we have customers. 252 00:15:20,720 --> 00:15:21,970 Roger. 253 00:15:32,770 --> 00:15:34,070 Whoa! 254 00:15:34,980 --> 00:15:35,940 Barry! 255 00:15:35,940 --> 00:15:37,610 Calm down, Falman. 256 00:15:37,610 --> 00:15:40,700 You can't kill this one! 257 00:15:51,080 --> 00:15:52,750 This smell of cigarettes... 258 00:15:52,750 --> 00:15:53,960 Second Lieutenant Havoc?! 259 00:15:58,630 --> 00:16:02,050 Hey! What do you think I'm disguised for?! 260 00:16:02,300 --> 00:16:04,970 This is why I can't stand guys who aren't used to battles! 261 00:16:04,970 --> 00:16:06,600 I-I'm sorry, sir! 262 00:16:06,600 --> 00:16:09,390 You were only "dragged in". 263 00:16:09,730 --> 00:16:11,150 So don't attack him. 264 00:16:11,150 --> 00:16:14,110 Someone from the army could be watching us at any moment. 265 00:16:17,990 --> 00:16:18,780 You... 266 00:16:23,370 --> 00:16:24,530 We're heading outside! 267 00:16:28,080 --> 00:16:31,080 But there may be enemies outside! 268 00:16:31,080 --> 00:16:32,750 We don't have to worry about that. 269 00:16:43,220 --> 00:16:44,350 Shit! 270 00:16:45,220 --> 00:16:46,260 Second Lieutenant! 271 00:16:55,860 --> 00:16:59,820 Don't worry, we have the hawkeye on our side. 272 00:17:02,160 --> 00:17:04,370 I just heard a loud noise. Is something wrong? 273 00:17:04,370 --> 00:17:05,620 Nothing at all. 274 00:17:06,530 --> 00:17:10,960 The customer played a prank on Jacquelyn, so I hit him a little. 275 00:17:10,960 --> 00:17:12,290 Oh my. 276 00:17:12,460 --> 00:17:14,790 You're harsh, Elizabeth. 277 00:17:16,340 --> 00:17:18,800 All right, don't move. 278 00:17:18,800 --> 00:17:21,550 We have a lot to ask you... er... 279 00:17:21,550 --> 00:17:23,680 Does he understand what we're saying? 280 00:17:23,890 --> 00:17:26,220 You've gotta be kidding me... 281 00:17:26,220 --> 00:17:27,310 This is... 282 00:17:27,930 --> 00:17:30,680 That's my body!!! 283 00:17:30,680 --> 00:17:32,690 What?! How could this be?! 284 00:17:32,850 --> 00:17:37,900 They threw in some kind of experimental animal or a soul inside my body! 285 00:17:37,900 --> 00:17:41,690 And now, he's here to get his soul back! 286 00:17:43,070 --> 00:17:44,860 This brings back so many memories! 287 00:17:44,860 --> 00:17:49,040 I haven't seen it since I had my soul pulled out of me! 288 00:17:54,540 --> 00:17:55,880 A transmutation circle. 289 00:17:56,920 --> 00:18:00,170 It's similar to the one I saw in Research Laboratory 5. 290 00:18:00,510 --> 00:18:03,680 A two-headed dragon... A sun... 291 00:18:03,970 --> 00:18:07,640 Agh, dammit! The top part's gone, so I can't tell anything! 292 00:18:13,770 --> 00:18:15,600 Need something from me? 293 00:18:15,600 --> 00:18:17,360 If it's money, I don't- 294 00:18:18,690 --> 00:18:20,270 An Ishbalan? 295 00:18:26,610 --> 00:18:33,000 Young lad, would you become a hostage in order for us to get our holy land back from the army? 296 00:18:33,250 --> 00:18:37,250 There's no way the army would give in for one kid like me. 297 00:18:37,710 --> 00:18:41,710 The civil war began with the death of a child, as well. 298 00:18:42,170 --> 00:18:46,090 We don't know what could be the beginning of a change in history. 299 00:18:46,090 --> 00:18:48,510 Cut it out; this is disgraceful. 300 00:18:51,640 --> 00:18:53,220 Lady Shan! 301 00:18:53,220 --> 00:18:54,770 You idiots... 302 00:18:55,600 --> 00:18:58,270 Are you trying to bring shame to the Ishbalan name? 303 00:18:59,860 --> 00:19:03,820 Could you let that man go? He won't try to harm you anymore. 304 00:19:08,110 --> 00:19:09,740 Why did you save me? 305 00:19:10,160 --> 00:19:13,200 Don't you all hate Amestrians? 306 00:19:13,870 --> 00:19:19,210 I know that not all Amestrians are evil. 307 00:19:20,840 --> 00:19:28,010 Both Lady Shan and I were saved by Amestrian doctors when we were badly injured during the civil war. 308 00:19:28,010 --> 00:19:35,350 In all honesty, we despise your kind, but I wouldn't be here today if it weren't for that couple. 309 00:19:35,350 --> 00:19:36,560 Couple? 310 00:19:37,350 --> 00:19:39,690 Could you be talking about the Rockbells?! 311 00:19:43,400 --> 00:19:46,110 You know Doctor Rockbell? 312 00:19:46,110 --> 00:19:47,610 Y-Yeah... 313 00:19:48,240 --> 00:19:52,620 The doctor saved so many of us Ishbalans. 314 00:19:53,410 --> 00:19:54,620 I see... 315 00:19:55,540 --> 00:19:58,040 So Uncle and Aunt Rockbell... 316 00:19:59,460 --> 00:20:05,210 They stayed with us, despite the war getting worse and worse. 317 00:20:07,720 --> 00:20:10,130 How were their last moments? 318 00:20:13,140 --> 00:20:16,640 They were killed by an Ishbalan... 319 00:20:17,430 --> 00:20:20,140 ...an Ishbalan patient they saved. 320 00:20:21,520 --> 00:20:22,900 No way... 321 00:20:24,570 --> 00:20:26,110 We're so sorry... 322 00:20:29,150 --> 00:20:31,700 We couldn't stop him. 323 00:20:32,570 --> 00:20:34,780 Who was it?! 324 00:20:35,240 --> 00:20:37,290 I couldn't see his face. 325 00:20:38,120 --> 00:20:41,540 But he was an Ishbalan with a tattoo on his right arm. 326 00:20:50,300 --> 00:20:56,390 When you get the chance, please convey our feelings to their gravestones. 327 00:20:57,180 --> 00:20:59,890 Both our gratitude... and our apologies... 328 00:21:18,290 --> 00:21:20,120 This is just grand! 329 00:21:20,120 --> 00:21:25,590 This is like the once-in-a-lifetime chance for me to cut up my own body as much as I want! 330 00:21:25,880 --> 00:21:29,090 You told me earlier not to kill him! 331 00:21:29,090 --> 00:21:31,590 To hell with this mission! 332 00:21:31,800 --> 00:21:36,100 My soul keeps shaking... It wants to cut him up! 333 00:21:36,390 --> 00:21:37,430 You can't do that. 334 00:21:37,810 --> 00:21:41,770 Besides, wouldn't the normal approach to this be wishing to go back inside your old body? 335 00:21:42,600 --> 00:21:45,100 That body won't last much longer. 336 00:21:45,770 --> 00:21:48,360 Oh, so it's rotten... 337 00:21:48,360 --> 00:21:50,740 I can't stand it anymore!!! 338 00:21:50,740 --> 00:21:52,110 I'm going to cut him up! 339 00:21:52,110 --> 00:21:54,860 I get to decide what to do with my own body! 340 00:21:54,860 --> 00:21:57,450 I said, no! 341 00:21:57,450 --> 00:21:58,580 What's wrong? 342 00:21:58,580 --> 00:21:59,950 I wonder if it's a fight? 343 00:21:59,950 --> 00:22:01,580 Seems like there's some trouble between her and the customer. 344 00:22:03,040 --> 00:22:05,630 Oops, I'm going to have to call you back. 345 00:22:06,380 --> 00:22:08,340 I've got a customer, too. 346 00:22:33,290 --> 00:22:37,380 I don't have to act tough, right? 347 00:22:33,290 --> 00:22:37,380 Tsuyogaranakute iindane 348 00:22:38,630 --> 00:22:44,180 Dareka ga kaitetta 349 00:22:38,630 --> 00:22:44,180 The scribbling someone made... 350 00:22:44,180 --> 00:22:49,980 On the wall, of a flower is swaying. 351 00:22:44,180 --> 00:22:49,980 Kabe no rakugaki no hana ga yureru 352 00:22:49,980 --> 00:22:55,560 Jibunrashisa nante dermo wakaranaiyo 353 00:22:49,980 --> 00:22:55,560 No one knows their true selves. 354 00:22:55,560 --> 00:22:57,860 Nagai nagai michi no tochuu de 355 00:22:55,560 --> 00:22:57,860 Even though we both lose and gain 356 00:22:57,860 --> 00:23:01,280 Nakushitari hirottari 357 00:22:57,860 --> 00:23:01,280 By embarking on this long, long path, 358 00:23:01,280 --> 00:23:08,950 Kyuu ni samishikunatte naichau hi mo arukedo 359 00:23:01,280 --> 00:23:08,950 And though there may be days loneliness strikes and makes us weep... 360 00:23:11,040 --> 00:23:16,460 Namida mo itami mo hoshi ni kaeyou 361 00:23:11,040 --> 00:23:16,460 Let's transform our tears and pains to stars. 362 00:23:16,460 --> 00:23:22,460 Ashita wo terasu akari wo tomosou 363 00:23:16,460 --> 00:23:22,460 Let's light a candle to illuminate our tomorrow. 364 00:23:22,460 --> 00:23:27,590 Chiisana te kazashite futari de tsukurou 365 00:23:22,460 --> 00:23:27,590 And we'll hold our small hands over the fire to create stardust, 366 00:23:27,590 --> 00:23:32,810 Hoshikuzu wo tsuyoku hikaru eien wo 367 00:23:27,590 --> 00:23:32,810 And an eternity that shines so brilliantly. 368 00:23:32,810 --> 00:23:38,190 Sayonara itsuka wa kurukamoshirenai 369 00:23:32,810 --> 00:23:38,190 Farewells may be unavoidable, 370 00:23:38,190 --> 00:23:44,110 Yet the seasons continue to change obliviously. 371 00:23:38,190 --> 00:23:44,110 Kisetsu wa soredemo meguri megutteku 372 00:23:44,440 --> 00:23:48,200 Even if I lose myself, I'll continue to walk... 373 00:23:44,440 --> 00:23:48,200 Chiisaku mayottemo aruiteku 374 00:23:48,200 --> 00:23:52,240 Kimi to aruiteku 375 00:23:48,200 --> 00:23:52,240 Walk by your side. 376 00:23:52,240 --> 00:23:56,540 Sore dake wa kawaranaideiyoune 377 00:23:52,240 --> 00:23:56,540 That's the only thing I'd like to never change. 378 00:23:58,850 --> 00:24:02,650 She's a strong, proud woman. 379 00:24:02,650 --> 00:24:06,320 A beautiful woman, loved by her comrades. 380 00:24:06,320 --> 00:24:12,580 But her weapon which shoots down enemies has lost its power, and her flame of life fleetingly went out. 381 00:24:13,410 --> 00:24:17,580 Next time, Fullmetal Alchemist: 382 00:24:17,580 --> 00:24:21,580 Death of the Undying 383 00:24:17,580 --> 00:24:21,580 Episode 19, Death of the Undying. 384 00:24:22,090 --> 00:24:25,880 She becomes anguished. Her memories bring about her suffering. 28998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.