All language subtitles for Enola.Gay.The.men.the.mission.the.atomic.bomb.1980_.DVBrip.Xvid-FN_CD2.avi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,351 --> 00:00:06,639 Em 7 de dezembro de 1941, os EUA foram atacados e entraram para... 2 00:00:06,640 --> 00:00:09,166 a guerra contra o Imp�rio Japon�s e o Terceiro Reich da Alemanha Nazista. 3 00:00:09,167 --> 00:00:11,147 Era uma guerra de libera��o. 4 00:00:11,317 --> 00:00:13,508 Que foi realizada sob o estandarte da liberdade. 5 00:00:13,509 --> 00:00:15,868 Jovens, a maioria civis, de bom grado deixaram suas fam�lias. 6 00:00:15,869 --> 00:00:18,445 e em nome da paz, colocaram um uniforme. 7 00:00:18,446 --> 00:00:20,628 E foram para os campos de batalha distantes para lutar. 8 00:00:20,629 --> 00:00:23,284 e alguns morreram pela sua boa causa. 9 00:00:23,285 --> 00:00:25,637 Essa � a hist�ria verdadeira de um grupo desses jovens. 10 00:00:25,638 --> 00:00:28,316 que foram para a guerra, bravamente realizaram seu dever 11 00:00:28,317 --> 00:00:32,407 e, em sua inoc�ncia mudaram toda a hist�ria da humanidade. 12 00:00:42,944 --> 00:00:46,568 Anteriormente em Enola Gay 13 00:00:48,381 --> 00:00:50,319 Sente-se. 14 00:00:52,351 --> 00:00:54,035 J� ouviu falar do Projeto Manhattan? 15 00:00:56,499 --> 00:00:57,539 N�o, senhor. 16 00:00:57,769 --> 00:01:03,716 Relaxe, jovem Tibbets, menos de 30, mas... 17 00:01:04,712 --> 00:01:06,402 Excelente piloto condecorado. 18 00:01:06,518 --> 00:01:08,929 Um dos homens mais experientes que temos nos novos B-29. 19 00:01:10,557 --> 00:01:12,194 Eu comando um projeto secreto. 20 00:01:12,195 --> 00:01:13,715 Nome c�digo Manhattan. 21 00:01:14,011 --> 00:01:16,001 Lansdale cuida da seguran�a. 22 00:01:16,372 --> 00:01:18,654 50.000 pessoas envolvidas e voc� nunca ouviu falar. 23 00:01:18,655 --> 00:01:21,338 Ent�o ele deve estar fazendo um bom trabalho. 24 00:01:21,339 --> 00:01:23,839 O homem pr�ximo e ele � aquele com quem voc�s v�o trabalhar perto. 25 00:01:23,840 --> 00:01:27,960 Seu nome � 'Bud' Uanna. E ele � t�o bom o quanto parece. 26 00:01:28,352 --> 00:01:30,070 N�s roubamos 'Deke' Parsons da marinha. 27 00:01:30,071 --> 00:01:32,644 Sabe mais sobre explosivos do que qualquer homem vivo. 28 00:01:32,645 --> 00:01:35,665 O campo do Dr. Ramsey � a f�sica nuclear. 29 00:01:35,889 --> 00:01:37,909 Seu QI � igual ao meu peso. 30 00:01:39,628 --> 00:01:43,073 Ent�o ele construiu uma bomba, pelo menos, estamos na finaliza��o. 31 00:01:43,074 --> 00:01:46,209 � grande, pesada e muito sofisticada. 32 00:01:46,427 --> 00:01:50,447 � uma usina de for�a t�o poderosa que n�o temos certeza. 33 00:01:50,509 --> 00:01:51,965 Mas uma coisa sabemos. 34 00:01:51,966 --> 00:01:55,498 Mil B-29s carregados com explosivos convencionais n�o... 35 00:01:55,499 --> 00:01:59,102 poderiam se equiparar a for�a de uma explos�o nuclear. 36 00:01:59,103 --> 00:02:01,163 - Explos�o nuclear? - At�mica. 37 00:02:01,991 --> 00:02:03,792 N�o tente entender, coronel. 38 00:02:03,793 --> 00:02:05,313 Explicarei mais tarde. 39 00:02:07,050 --> 00:02:09,688 - Isso � segredo? - MacArthur n�o sabe... 40 00:02:09,689 --> 00:02:11,517 sobre isso e nem Eisenhower e nem o Almirante Cain. 41 00:02:11,815 --> 00:02:14,735 Ningu�m sabe sobre isso. 42 00:02:17,745 --> 00:02:19,939 Seu trabalho � treinar um esquadr�o especial... 43 00:02:20,040 --> 00:02:22,457 de comando capaz de entregar a encomenda. 44 00:02:22,458 --> 00:02:26,789 Voc� responde a mim, o Secret�rio de Guerra, o presidente, nessa ordem. 45 00:02:26,790 --> 00:02:29,590 Algu�m, qualquer coisa que voc� quiser use a palavra placa de prata. 46 00:02:29,591 --> 00:02:32,281 Esse � o seu c�digo de prioridade, placa de prata. 47 00:02:32,382 --> 00:02:34,850 No que diz respeito aos pilotos e tripula��es, 48 00:02:35,451 --> 00:02:38,901 o pessoal da For�a A�rea recomenda esses pilotos. 49 00:02:39,953 --> 00:02:42,867 Eu preferiria escolher minhas pr�prias tripula��es. 50 00:02:46,003 --> 00:02:48,410 Ok, v� buscar. 51 00:02:58,018 --> 00:03:00,285 Aten��o! 52 00:03:01,282 --> 00:03:02,282 � vontade. 53 00:03:03,548 --> 00:03:07,338 Meu nome � Paul Tibbets. Alguns de voc�s me conhecem. 54 00:03:08,067 --> 00:03:08,877 Alguns n�o. 55 00:03:10,364 --> 00:03:13,029 Eu sei o suficiente sobre cada um de voc�s. 56 00:03:13,230 --> 00:03:15,424 Para selecionar voc�s pessoalmente, 57 00:03:15,425 --> 00:03:18,825 para um projeto especial e extremamente sens�vel. 58 00:03:20,607 --> 00:03:23,147 Aqueles de voc�s que puderem se superar. 59 00:03:23,148 --> 00:03:27,611 Estar�o atrav�s do mar em uma miss�o que pode terminar a guerra. 60 00:03:27,612 --> 00:03:30,500 E isso � tudo que voc�s precisam saber por agora. 61 00:03:30,501 --> 00:03:34,274 N�o falem com ningu�m sobre o que est� acontecendo aqui. 62 00:03:34,275 --> 00:03:36,495 Apenas fa�am os seus trabalhos. 63 00:03:36,616 --> 00:03:38,309 E fa�am bem. 64 00:03:38,908 --> 00:03:41,828 No que diz respeito as esposas, parentes, 65 00:03:42,759 --> 00:03:47,563 namoradas, a ningu�m deve ser dito nada sobre Wendover. 66 00:03:47,598 --> 00:03:49,774 A ningu�m diretamente envolvido... 67 00:03:49,775 --> 00:03:54,163 nesse projeto e seus objetivos, n�o deve ser dito nada. 68 00:03:57,713 --> 00:04:00,988 Agora voc�s v�o receber duas semanas de folga, 69 00:04:00,989 --> 00:04:03,259 come�ando �s doze horas de hoje. 70 00:04:04,821 --> 00:04:08,571 Tenente "Jake" Beser aguarde. O resto est� dispensado. 71 00:04:19,122 --> 00:04:22,932 Tenente "Jake" Beser se apresentando as ordens, senhor. 72 00:04:23,268 --> 00:04:27,245 A licen�a n�o se aplica a voc�, Beser. Voc� permanece na base. 73 00:04:27,246 --> 00:04:28,870 Sim, senhor. 74 00:04:34,222 --> 00:04:36,714 - E sobre esse Beser? - Sobre o que? 75 00:04:36,915 --> 00:04:38,995 Quem � ele? O que faz aqui? 76 00:04:39,040 --> 00:04:40,006 Eu n�o sei, Paul. 77 00:04:40,007 --> 00:04:43,759 Bem, desde que voc� n�o o solicitou, eu n�o verifiquei, mas eu vou. 78 00:04:43,760 --> 00:04:46,229 Espero que essa sua ideia de licen�a seja compensada. 79 00:04:46,230 --> 00:04:48,797 Eu sei que � arriscado mas vale a pena. 80 00:04:48,798 --> 00:04:50,127 N�o se preocupe. 81 00:04:50,128 --> 00:04:51,568 Oh, eu n�o me preocuparia se eu fosse voc� tamb�m. 82 00:04:51,569 --> 00:04:53,659 � meu pesco�o se algu�m cair. 83 00:04:53,782 --> 00:04:55,749 O pessoal em Los Alamos acredita que o inimigo... 84 00:04:55,750 --> 00:04:58,620 pode ser vencido por armas convencionais. 85 00:04:58,912 --> 00:05:00,581 Seremos os primeiros a usar a bomba. 86 00:05:00,582 --> 00:05:03,072 Devemos enfrentar a corte internacional em Genebra. 87 00:05:03,073 --> 00:05:05,335 Questionados pelo que? 88 00:05:05,336 --> 00:05:07,855 Isso pode ser interpretado como um ato de barbarismo. 89 00:05:07,856 --> 00:05:12,525 Barbarismo, se a Alemanha tivesse a bomba iria us�-la, ou o Jap�o. 90 00:05:12,526 --> 00:05:14,454 Estamos falando de nossa responsabilidade, n�o a deles. 91 00:05:14,969 --> 00:05:17,393 Os cientistas n�o amea�aram abandonar o trabalho, n�o �? 92 00:05:17,394 --> 00:05:19,106 N�o senhor, mas est�o agitados. 93 00:05:19,241 --> 00:05:21,425 Enquanto isso, nossas baixas aumentam. 94 00:05:21,426 --> 00:05:26,807 Alexander, pode o seu pessoal oferecer uma solu��o positiva para este problema. 95 00:05:26,808 --> 00:05:30,378 Sim senhor, depois de um teste bem sucedido com a bomba, 96 00:05:30,379 --> 00:05:34,533 poder�amos organizar uma demonstra��o diante de um corpo de cientistas aliados e neutros. 97 00:05:34,934 --> 00:05:37,456 Com representantes dos principais rostos religiosos. 98 00:05:37,457 --> 00:05:39,652 O que vai querer? Votar sobre o assunto? 99 00:05:39,687 --> 00:05:41,853 A cada dia as baixas aumentam. 100 00:05:42,256 --> 00:05:44,427 Na batalha da cidade de Naja, em Okinawa, 101 00:05:44,556 --> 00:05:47,000 nosso ex�rcito est� perdendo cinco mil homens por dia. 102 00:05:47,035 --> 00:05:50,158 Para que vai servir uma demonstra��o sobre isso? 103 00:05:50,411 --> 00:05:52,559 N�s gostar�amos de publicar um aviso. 104 00:05:52,560 --> 00:05:56,491 Avisar ao inimigo que a bomba seria jogada em uma �rea espec�fica. 105 00:05:56,563 --> 00:06:00,528 Depois de dar tempo suficiente para a evacua��o da vida humana e animal. 106 00:06:00,529 --> 00:06:01,529 Pelo amor de Deus. 107 00:06:01,722 --> 00:06:03,966 - Algo mais, Alexander. - Apenas isso. 108 00:06:04,654 --> 00:06:06,781 Um ultimato poderia ser enviado aos nossos inimigos. 109 00:06:06,816 --> 00:06:08,722 Pedindo uma rendi��o imediata. 110 00:06:09,119 --> 00:06:12,569 Se n�o aceitarem se submeteriam a uma aniquila��o at�mica. 111 00:06:12,900 --> 00:06:16,450 Voc� quer dizer que n�s os avisaremos com 24 horas... 112 00:06:16,734 --> 00:06:20,184 de anteced�ncia, e o mundo todo estar� assistindo. 113 00:06:20,400 --> 00:06:21,690 Exatamente, senhor. 114 00:06:21,787 --> 00:06:23,670 Observando o avi�o que carregaria a bomba. 115 00:06:24,011 --> 00:06:26,080 Observar isso chegando como um pato pousado. 116 00:06:26,115 --> 00:06:28,931 Com todas as armas do Imp�rio Japon�s apontadas. 117 00:06:29,050 --> 00:06:33,244 Alexander, quanto tempo levaria para realizar o seu programa? 118 00:06:33,245 --> 00:06:34,815 Cerca de quatro meses. 119 00:06:38,153 --> 00:06:40,603 Coronel, como se sente sobre isso? 120 00:06:40,833 --> 00:06:42,939 Quais s�o as sua convic��es morais? 121 00:06:42,940 --> 00:06:44,340 Muito fortes, senhor. 122 00:06:47,779 --> 00:06:50,392 O Sr. Sacks pede quatro meses para terminar o seu programa. 123 00:06:52,402 --> 00:06:54,838 Com americanos morrendo todo dia, eu sinto, Sr. Presidente. 124 00:06:54,839 --> 00:06:57,636 Que somos moralmente obrigados a terminar esta guerra o mais cedo poss�vel. 125 00:06:57,671 --> 00:06:59,700 Usando todas as armas � nossa disposi��o. 126 00:07:05,015 --> 00:07:07,507 Estou inclinado a concordar com o coronel. 127 00:07:09,011 --> 00:07:11,947 ENOLA GAY 128 00:08:27,870 --> 00:08:31,786 O Presidente Roosevelt morreu esta tarde em Warms Springs, Ge�rgia. 129 00:08:31,821 --> 00:08:33,938 novos detalhes est�o dispon�veis neste momento... 130 00:08:33,973 --> 00:08:34,689 Annie! 131 00:08:34,690 --> 00:08:36,829 - O vice-presidente Truman... - Annie! 132 00:08:36,830 --> 00:08:39,778 Venha, por favor, ou�a. O Presidente Roosevelt morreu. 133 00:08:40,240 --> 00:08:42,751 faleceu essa tarde em Warm Springs, Ge�rgia. 134 00:08:42,910 --> 00:08:45,350 O comunicado da pol�cia para a imprensa. 135 00:08:45,370 --> 00:08:47,119 Os relatos oficiais dizem que o presidente morreu... 136 00:08:47,120 --> 00:08:48,475 de hemorragia cerebral. 137 00:08:48,476 --> 00:08:51,417 A expectativa � que o vice Presidente Truman... 138 00:08:53,100 --> 00:08:55,557 A prociss�o f�nebre do presidente Franklin D. 139 00:08:55,558 --> 00:08:58,442 Roosevelt fez o seu caminho pelas ruas de Washington. 140 00:08:58,443 --> 00:09:02,236 Com uma na��o de luto, prestando uma penosa homenagem ao seu amado l�der. 141 00:09:02,237 --> 00:09:06,541 Homem que por muito tempo ser� lembrado por trazer luz a este tempo de trevas. 142 00:09:08,769 --> 00:09:10,975 Eu juro solenemente. 143 00:09:11,704 --> 00:09:15,440 Voc� executar� fielmente o of�cio de Presidente dos Estados Unidos? 144 00:09:15,441 --> 00:09:20,060 Irei executar fielmente o of�cio de Presidente dos Estados Unidos. 145 00:09:20,332 --> 00:09:22,664 E vai usar o melhor de sua capacidade? 146 00:09:23,245 --> 00:09:25,320 Vou usar o melhor da minha capacidade. 147 00:09:26,059 --> 00:09:28,354 Rapaz, ele vai ficar surpreso. 148 00:09:29,793 --> 00:09:31,742 Ele n�o sabe? 149 00:09:32,219 --> 00:09:34,772 a Constitui��o dos Estados Unidos. 150 00:09:34,807 --> 00:09:37,465 - Com a ajuda de Deus? - Com a ajuda de Deus. 151 00:10:48,503 --> 00:10:50,295 Sete vidros de janelas quebrados. 152 00:10:50,296 --> 00:10:52,211 Quatro sof�s destru�dos e com manchas. 153 00:10:52,212 --> 00:10:53,834 Meio metro de �gua na cozinha. 154 00:10:55,019 --> 00:10:57,397 Pode dar uma olhada l� fora. 155 00:10:57,398 --> 00:10:59,716 Vai achar um jipe na piscina. 156 00:11:01,018 --> 00:11:03,670 N�o sou daqueles que denunciam os outros, mas... 157 00:11:04,259 --> 00:11:05,705 Quanto custar�? 158 00:11:06,312 --> 00:11:07,923 Bem, mil d�lares para limpar. 159 00:11:08,355 --> 00:11:10,403 Dois mil e cinquenta d�lares pelo vidro e encanamento. 160 00:11:11,099 --> 00:11:13,496 incluindo a limpeza dos carpetes, novecentos... 161 00:11:13,531 --> 00:11:15,237 Quanto custar�? 162 00:11:15,238 --> 00:11:17,302 Tem mais nessa lista, quer saber? 163 00:11:17,303 --> 00:11:18,603 Quanto � o total? 164 00:11:19,140 --> 00:11:21,487 Nove mil quatrocentos e quarenta e tr�s d�lares. 165 00:11:21,488 --> 00:11:23,006 - No m�nimo. - Segure. 166 00:11:23,245 --> 00:11:25,332 Eu sinto muito por isso. 167 00:11:25,367 --> 00:11:27,891 Parece que, de repente, perderam o controle. 168 00:11:28,921 --> 00:11:34,383 quatro, cinco, seis, sete, oito. 169 00:11:34,648 --> 00:11:36,342 A� v�m eles. 170 00:11:54,619 --> 00:11:57,409 Parece que vem da marcha da morte. 171 00:12:04,845 --> 00:12:06,420 Sabe o que est� acontecendo Paul? 172 00:12:07,156 --> 00:12:08,720 Tem um est�bulo cheio de lutadores bem... 173 00:12:08,721 --> 00:12:10,581 treinados e eles est�o ficando piores a cada dia. 174 00:12:10,582 --> 00:12:12,315 Umas semanas e estar�o prontos para a a��o. 175 00:12:12,584 --> 00:12:14,740 Eles est�o prontos. A bomba n�o. 176 00:12:15,330 --> 00:12:18,041 Est� errado. Est� tudo em descida, e isso n�o � bom. 177 00:12:19,072 --> 00:12:23,318 Dutch, notifique o pessoal que embalem para partir imediatamente. 178 00:12:24,642 --> 00:12:27,713 - Para onde? - Pac�fico ocidental. 179 00:12:27,890 --> 00:12:29,511 Ilha de Tinian. Pode ach�-la? 180 00:12:30,060 --> 00:12:31,623 Apenas d�-me uma lanterna. 181 00:12:32,844 --> 00:12:34,825 Deke, notifique o general Groove. 182 00:12:35,178 --> 00:12:36,983 Diga que a 509 est� decolando. 183 00:13:40,917 --> 00:13:42,992 Coronel Tibbets. Venha, por favor, coronel. 184 00:13:45,740 --> 00:13:46,928 Tibbets. 185 00:13:46,929 --> 00:13:50,556 Eu tenho um problema de inje��o de combust�vel e o capit�o Lewis est� vendo. 186 00:13:50,557 --> 00:13:52,123 Estou a caminho. 187 00:14:00,879 --> 00:14:03,454 Temos um pequeno problema aqui. 188 00:14:03,455 --> 00:14:05,435 Quer viajar no avi�o de Sweeney. 189 00:14:06,292 --> 00:14:08,605 Ele n�o est� levando muito a s�rio isso de guarda-costas? 190 00:14:08,951 --> 00:14:11,864 N�o � isso, ele foi artilheiro antes de ser atingindo. 191 00:14:11,865 --> 00:14:13,303 Quer seu trabalho de volta. 192 00:14:30,274 --> 00:14:31,493 O que est� havendo? 193 00:14:31,494 --> 00:14:33,350 Uma avaria sem import�ncia, coronel. 194 00:14:38,219 --> 00:14:39,369 Vamos subir. 195 00:14:40,408 --> 00:14:41,868 Lewis! 196 00:14:42,608 --> 00:14:45,145 Ele vai ficar bem? Temos um longo curso de �guas profundas. 197 00:14:45,431 --> 00:14:47,545 Como um pato deslizando ao vento. 198 00:14:48,336 --> 00:14:49,086 Boa sorte. 199 00:14:50,179 --> 00:14:51,229 Obrigado, Paul. 200 00:14:52,304 --> 00:14:53,344 Mantenha contato. 201 00:14:57,810 --> 00:15:00,259 - Ligar n�mero dois. - Ligando n�mero dois. 202 00:15:00,260 --> 00:15:01,935 Contato. 203 00:15:16,692 --> 00:15:19,123 Paul, � quando a ele? 204 00:15:22,558 --> 00:15:23,940 O que est� esperando? 205 00:15:24,972 --> 00:15:25,972 Como disse, senhor? 206 00:15:26,545 --> 00:15:29,035 Quer ir para Tiniam nadando ou voando? 207 00:15:29,602 --> 00:15:31,423 N�o, quer dizer, sim. 208 00:15:35,565 --> 00:15:36,565 Obrigado, senhor. 209 00:16:35,965 --> 00:16:38,215 N�o vai demorar muito podemos nos juntar a eles. 210 00:17:12,346 --> 00:17:15,174 Quem ordenou a 509� no exterior sob a autoridade de quem? 211 00:17:15,309 --> 00:17:16,511 A minha, senhor. 212 00:17:17,015 --> 00:17:18,342 Esper�vamos ter fogo antia�reo. 213 00:17:18,343 --> 00:17:19,475 - De quem? - De voc�? 214 00:17:19,510 --> 00:17:20,592 Voc� sabe o que voc� fez? 215 00:17:20,627 --> 00:17:23,158 - Sim, senhor, eu acho que sim. - N�o voc� n�o sabe. 216 00:17:23,159 --> 00:17:24,470 Voc� for�ou as coisas. 217 00:17:25,678 --> 00:17:27,594 - Para quem, senhor. - Los Alamos. 218 00:17:28,057 --> 00:17:30,404 Sem seus avi�es, n�o h� como esses cientistas... 219 00:17:30,405 --> 00:17:31,958 conseguirem mexer em seus brinquedos. 220 00:17:31,959 --> 00:17:34,234 Bem pensado, coronel. Voc� nos mudou. 221 00:18:04,421 --> 00:18:06,960 O sil�ncio aqui � ensurdecedor onde est�o os meninos? 222 00:18:06,961 --> 00:18:09,192 Na casa da Annie. V�o dormir l�. 223 00:18:11,584 --> 00:18:13,243 Porque n�o toma um banho? 224 00:18:13,319 --> 00:18:15,335 �! 225 00:18:19,043 --> 00:18:22,046 Querida, onde est� meu mapa, meu mapa do pac�fico? 226 00:18:22,047 --> 00:18:24,282 Os garotos pegaram novamente? 227 00:18:24,957 --> 00:18:27,906 N�o os culpe, eles s� estavam brincando de For�a A�rea. 228 00:18:27,907 --> 00:18:31,056 - N�o gosto que mexam. - Amanh�! Ele estar� de volta. 229 00:18:32,045 --> 00:18:36,672 De qualquer forma, houve uma declara��o de cessa��o de hostilidades. 230 00:18:37,689 --> 00:18:39,998 Fico surpresa que voc� n�o tenha ouvido falar sobre isso, falaram no r�dio. 231 00:18:41,196 --> 00:18:42,800 Ningu�m me diz nada. 232 00:19:12,488 --> 00:19:16,320 - Querida, o telefone. - N�o estou ouvindo nada. 233 00:19:16,901 --> 00:19:18,491 Diga que j� estarei l�. 234 00:19:20,286 --> 00:19:22,239 Ou n�o diga nada. 235 00:19:26,814 --> 00:19:28,183 Al�? 236 00:19:28,632 --> 00:19:34,035 Sim, desculpe o coronel n�o est� dispon�vel agora. 237 00:19:34,653 --> 00:19:36,848 Posso ajud�-lo? Sou a Sra. Tibbets. 238 00:19:38,493 --> 00:19:40,254 Voc� pode me passar a mensagem. 239 00:19:41,452 --> 00:19:43,896 Sim, eu sei sobre os regulamentos de seguran�a. 240 00:19:44,808 --> 00:19:46,558 Tibbets falando. 241 00:19:46,559 --> 00:19:48,196 Sim, tenente. Essa � a sua posi��o codificada. 242 00:19:48,197 --> 00:19:50,343 Apenas diga para mim e vou fazer isso. 243 00:19:56,502 --> 00:19:57,763 Okay. 244 00:19:59,870 --> 00:20:02,380 Voc� viu minha pasta de documentos? 245 00:20:02,450 --> 00:20:04,488 Eu a coloque aqui nesse instante. Eu preciso dela... 246 00:20:04,489 --> 00:20:07,169 porque meu livro de c�digo est� nela. 247 00:20:09,719 --> 00:20:10,989 Agora achei o meu mapa. 248 00:20:11,390 --> 00:20:13,094 Ele caiu. 249 00:20:15,795 --> 00:20:17,994 Eu preciso entender isso aqui. 250 00:20:19,229 --> 00:20:21,539 Querida, preciso virar essa casa de cabe�a para baixo... 251 00:20:21,540 --> 00:20:23,849 para encontrar o que quero, o jogo acabou, por favor. 252 00:20:51,313 --> 00:20:54,812 - Tudo vai ficar bem? - Sim. 253 00:20:56,206 --> 00:20:58,221 Voc� poderia desligar esse barulho, por favor? 254 00:20:58,222 --> 00:20:59,222 Por favor. 255 00:21:40,636 --> 00:21:43,488 Eu exagerei. Desculpe-me. 256 00:21:46,140 --> 00:21:48,465 N�o pe�a desculpas. 257 00:21:52,016 --> 00:21:54,057 Eu n�o sei como competir... 258 00:21:55,633 --> 00:21:57,988 dezesseis p�ssaros marinhos chineses. 259 00:21:59,057 --> 00:22:01,138 Eu ainda n�o sei como. 260 00:22:17,284 --> 00:22:20,589 Meu irm�o, esta carta � escrita �s pressas. 261 00:22:20,590 --> 00:22:24,172 Como eles nos mant�m cadetes ocupados desde manh� a tarde da noite. 262 00:22:24,173 --> 00:22:26,193 Aprendendo todos os movimentos de treinamento de voo. 263 00:22:26,228 --> 00:22:28,787 Que precisaremos em nossa gloriosa oportunidade... 264 00:22:28,788 --> 00:22:30,945 de servir ao nosso imperador e ao imp�rio. 265 00:22:31,643 --> 00:22:33,686 Claro com a gasolina escassa, avi�es n�o s�o... 266 00:22:33,687 --> 00:22:35,558 utilizados nesta fase do nosso treinamento. 267 00:22:36,307 --> 00:22:37,959 Mas sei que voc� vai se orgulhar de mim. 268 00:22:37,994 --> 00:22:41,659 Assim como tenho orgulho de fazer parte das grandes vit�rias que vir�o. 269 00:22:41,918 --> 00:22:45,085 carinhosamente, seu irm�o Takeo. 270 00:22:48,796 --> 00:22:52,656 Cidade ap�s cidade, sentem a f�ria do ataque da artilharia aliada. 271 00:22:53,278 --> 00:22:58,118 N�o percebem que os esfor�os s�o totalmente esmagados com o ataque na zona de guerra. 272 00:22:59,176 --> 00:23:03,777 Oito quil�metros, quase cinco milhas, e ainda nem um tiro alem�o foi disparado. 273 00:23:03,878 --> 00:23:06,152 a grande derrota alem� estava a caminho. 274 00:23:06,153 --> 00:23:10,368 Em outra se��o nossos meninos recebem uma visita surpresa do general Eisenhower. 275 00:23:11,011 --> 00:23:12,364 Conhecido por todos os soldados como Ike. 276 00:23:13,005 --> 00:23:15,671 Os vitoriosos Yankees carregam o mundo em corrida. 277 00:23:15,869 --> 00:23:17,959 E os Aliados nos impulsionam. 278 00:23:19,762 --> 00:23:21,788 OS FUZILEIROS APROXIMAM-SE DO JAP�O 279 00:23:22,531 --> 00:23:26,277 Onda ap�s onda, as barcas extremamente simples... 280 00:23:26,278 --> 00:23:28,442 transportam tropas de combate e suprimentos. 281 00:23:28,443 --> 00:23:33,144 Mas os japoneses oferecem resist�ncia formal ao estabelecimento nas praias. 282 00:23:33,679 --> 00:23:37,417 Os japoneses tomaram a ilha em junho de 1942. 283 00:23:37,418 --> 00:23:40,029 Agora os americanos voltaram para retom�-la. 284 00:23:40,264 --> 00:23:43,970 Apesar de todas as baixas, eles est�o aqui para ficar. 285 00:23:44,005 --> 00:23:46,960 Assim como eles marcam o caminho at� T�quio. 286 00:24:16,106 --> 00:24:18,098 Senhores. 287 00:24:19,954 --> 00:24:21,032 A Alemanha se rendeu. 288 00:24:22,288 --> 00:24:23,933 Estamos sozinhos. 289 00:24:23,934 --> 00:24:25,513 O moral das cidades � alto. 290 00:24:25,714 --> 00:24:27,902 E cabe a voc�s mant�-lo assim, senhores. 291 00:24:27,903 --> 00:24:31,295 Mas, senhor. Qual � a nossa posi��o? 292 00:24:32,839 --> 00:24:36,386 Do sul das ilhas Goto, ao sul da pen�nsula de Usami. 293 00:24:37,136 --> 00:24:40,281 Uma s�rie de defensivas interligadas, afastadas da costa. 294 00:24:40,282 --> 00:24:46,024 Camada ap�s camada, para infligir as maiores baixas para os americanos. 295 00:24:46,166 --> 00:24:48,132 Nosso povo de todas as idades. 296 00:24:48,233 --> 00:24:51,273 Usando ou n�o um uniforme ser�o utilizados. 297 00:24:53,000 --> 00:24:54,846 Esperem os ataques iniciais. 298 00:24:54,847 --> 00:24:57,219 Contra Kyoto, em primeiro de novembro. 299 00:24:57,220 --> 00:25:00,762 Uma for�a de 815.538 homens. 300 00:25:00,979 --> 00:25:03,503 A nossa invas�o aqui foi marcada para o pr�ximo m�s de mar�o. 301 00:25:03,619 --> 00:25:06,997 Um compromisso adicional de mais de 1 milh�o e cem mil homens. 302 00:25:07,032 --> 00:25:08,318 General Marshall, 303 00:25:08,503 --> 00:25:10,738 em quanto voc� estima que ser�o as baixas? 304 00:25:10,739 --> 00:25:14,213 Sr. presidente � dif�cil dar um n�mero preciso. 305 00:25:15,498 --> 00:25:16,538 Diga-me sua melhor estimativa. 306 00:25:16,539 --> 00:25:18,743 Quantas baixas podemos esperar... 307 00:25:18,744 --> 00:25:21,548 se tivermos que invadir a ilha do Jap�o. 308 00:25:22,988 --> 00:25:24,731 Mais de 1 milh�o de nossos homens. 309 00:25:26,086 --> 00:25:29,027 MacArthur acha que estaremos lutando uma guerra de guerrilha que pode durar 10 anos. 310 00:25:29,028 --> 00:25:30,454 - Guerra de atrito. - por outro lado... 311 00:25:30,455 --> 00:25:32,509 Pode durar mais de vinte anos. 312 00:25:32,510 --> 00:25:35,940 Os japoneses est�o comprometidos em defender o Imp�rio at� o �ltimo homem. 313 00:25:36,241 --> 00:25:38,143 A estimativa de baixas � de 4 milh�es de japoneses. 314 00:25:38,144 --> 00:25:42,111 Por outro lado, h� um bloco significativo que gostaria de terminar a guerra. 315 00:25:42,612 --> 00:25:45,530 Os japoneses iriam pedir a paz se fossem encorajados... 316 00:25:45,531 --> 00:25:47,582 a acreditar que poderiam receber termos favor�veis. 317 00:25:47,583 --> 00:25:50,949 O problema em quest�o � a nossa demanda por rendi��o incondicional. 318 00:25:50,958 --> 00:25:53,207 Senhores, o povo americano s� iria se contentar... 319 00:25:53,208 --> 00:25:55,315 com nada menos que a rendi��o incondicional. 320 00:25:55,813 --> 00:25:57,680 N�o depois de Pearl Harbour, Batan, 321 00:25:57,681 --> 00:26:00,080 e a decapita��o de prisioneiros americanos. 322 00:26:01,175 --> 00:26:03,904 Uma das estimativas de v�timas para os japoneses... 323 00:26:03,905 --> 00:26:06,009 se n�s decidirmos jogar a bomba. 324 00:26:06,269 --> 00:26:07,937 Cerca de 20.000 japoneses mortos. 325 00:26:08,483 --> 00:26:12,195 Sr. presidente, meus colegas da comunidade cient�fica... 326 00:26:12,196 --> 00:26:15,647 respeitosamente pedem uma queda de bomba n�o militar. 327 00:26:15,648 --> 00:26:20,448 Para demonstrar aos japoneses a futilidade em continuar com a guerra. 328 00:26:20,495 --> 00:26:23,455 A coisa que tem me preocupado � como podemos ter tanta... 329 00:26:23,456 --> 00:26:26,262 certeza de que essa coisa vai funcionar se nunca foi testada. 330 00:26:26,263 --> 00:26:29,646 Um aviso seguido de um fracasso seria um verdadeiro desastre. 331 00:26:29,647 --> 00:26:31,425 Assumindo que isso funcione. 332 00:26:31,426 --> 00:26:34,480 Duvido que uma demonstra��o possa ser suficientemente... 333 00:26:34,481 --> 00:26:37,116 concebida para convenc�-los a jogar a toalha. 334 00:26:37,117 --> 00:26:39,299 O ponto � que n�o temos bombas suficientes. 335 00:26:39,300 --> 00:26:42,466 E � vital que um efeito suficiente seja alcan�ado o mais r�pido poss�vel, 336 00:26:42,467 --> 00:26:45,401 com o pouco que temos em alvos industriais militares. 337 00:26:45,402 --> 00:26:48,833 Para esperar uma rendi��o genu�na, o Imperador e seus... 338 00:26:48,834 --> 00:26:51,797 conselheiros militares devem receber um tremendo choque. 339 00:26:51,798 --> 00:26:56,238 Levando consigo a prova de muito poder para destruir o Imp�rio. 340 00:26:58,686 --> 00:27:01,472 Tal choque iria salvar ao mesmo tempo muitas vidas. 341 00:27:01,473 --> 00:27:03,755 Para ambos, Am�rica e Jap�o. 342 00:27:05,778 --> 00:27:08,291 Senhores, n�o acredito que temos muita escolha. 343 00:27:08,292 --> 00:27:12,471 O presidente Truman, em seu discurso em Potsdam, pediu ao governo do Jap�o... 344 00:27:12,672 --> 00:27:15,187 que proclame agora a rendi��o incondicional... 345 00:27:15,188 --> 00:27:17,098 de todas as for�as armadas japonesas. 346 00:27:17,099 --> 00:27:19,609 e fornecer a correta e apropriada... 347 00:27:33,825 --> 00:27:37,165 Senhor, o general Nagai est� ficando impaciente. 348 00:27:38,192 --> 00:27:40,932 Truman n�o vai aceitar negociar a paz. 349 00:27:42,182 --> 00:27:46,096 Parece que os americanos exigem uma rendi��o incondicional. 350 00:27:46,097 --> 00:27:49,727 Inclui uma forma de governo ditada pelos americanos. 351 00:27:50,183 --> 00:27:51,633 Que tipo de governo? 352 00:27:51,974 --> 00:27:55,294 Um que pode derrubar o Imperador de seu trono. 353 00:27:58,277 --> 00:28:00,727 Mande o general entrar, por favor. 354 00:28:20,955 --> 00:28:23,055 Ouvimos o ultimato de Truman. 355 00:28:24,260 --> 00:28:26,140 Uma situa��o extraordin�ria. 356 00:28:26,690 --> 00:28:29,396 O qual requer medidas extraordin�rias, n�o �? 357 00:28:29,928 --> 00:28:31,557 N�o poder� ser evitado por muito tempo. 358 00:28:32,545 --> 00:28:35,205 Parece que fomos alvejados com um alerta de um dilema 359 00:28:36,049 --> 00:28:40,466 Por um lado o ex�rcito deve manter-se obediente a vontade do imperador. 360 00:28:40,467 --> 00:28:42,193 E pelo outro? 361 00:28:42,194 --> 00:28:45,401 N�o consigo ver como as demandas americanas possam ser ignoradas. 362 00:28:46,376 --> 00:28:48,118 Voc� mudou, senhor. 363 00:28:48,119 --> 00:28:50,674 A realidade faz mudar a todos. 364 00:28:51,487 --> 00:28:54,393 Isso depende da interpreta��o da realidade. 365 00:28:55,189 --> 00:28:59,573 Existe a terceira considera��o que, compreensivelmente, n�o ocorreu a voc�. 366 00:29:01,255 --> 00:29:06,288 Voc� pretende apoiar o Imperador seja qual for sua resposta a Truman? 367 00:29:06,589 --> 00:29:08,221 Essa � minha resolu��o. 368 00:29:08,222 --> 00:29:09,700 Sua resolu��o precisa de refor�o. 369 00:29:11,479 --> 00:29:14,541 O imperador nunca entendeu o ex�rcito. 370 00:29:14,542 --> 00:29:16,991 Ele � um amador com uma mente de segunda classe. 371 00:29:16,992 --> 00:29:18,950 Devotado apenas para a biologia marinha. 372 00:29:19,485 --> 00:29:21,210 Brincando com peixes em conchas e... 373 00:29:21,211 --> 00:29:22,531 algas como uma crian�a em uma praia. 374 00:29:22,532 --> 00:29:23,430 J� chega, senhor. 375 00:29:23,431 --> 00:29:26,882 E voc�, a �nica fidelidade � a sua classe. 376 00:29:27,100 --> 00:29:28,947 E uma heran�a dos samurais. 377 00:29:29,350 --> 00:29:33,832 Agarrando-se a um credo exterior, uma no��o feudal de cavalheirismo. 378 00:29:37,415 --> 00:29:40,941 O reverenciarei, ou morrerei tentando. 379 00:29:41,293 --> 00:29:42,988 Talvez voc� deva. 380 00:29:45,221 --> 00:29:46,657 E voc� n�o morreria. 381 00:29:47,582 --> 00:29:49,362 Pelo que voc� morreria? 382 00:29:49,621 --> 00:29:50,753 Pelo ex�rcito. 383 00:29:51,152 --> 00:29:52,520 Devemos continuar a lutar. 384 00:29:53,063 --> 00:29:57,073 Mesmo quando n�o h� o caminho da esperan�a ou fuga, 385 00:29:57,074 --> 00:29:58,391 ou para sobreviver. 386 00:29:59,266 --> 00:30:01,378 Mesmo se n�o houver imperador. 387 00:30:04,778 --> 00:30:08,264 Eu sugiro que voc� reconsidere suas prioridades. 388 00:30:28,334 --> 00:30:29,897 D�-me um minuto, sargento. 389 00:30:31,493 --> 00:30:34,034 Estou impressionado. Eu n�o achava que voc� n�o teria embalado metade. 390 00:30:35,490 --> 00:30:37,136 Pr�tica. 391 00:30:44,678 --> 00:30:46,302 Voc� j� teve muito disso. 392 00:30:50,434 --> 00:30:52,709 Lucy, n�o sei o que dizer. 393 00:30:55,645 --> 00:30:57,065 Est� com raiva? 394 00:30:58,994 --> 00:31:00,555 Acho que n�o. 395 00:31:01,434 --> 00:31:03,524 N�o. 396 00:31:07,178 --> 00:31:08,854 Tenho que ir. 397 00:31:09,362 --> 00:31:11,592 Sim, eu sei. Em uma nuvem. 398 00:31:14,250 --> 00:31:15,845 Lucy, vou at� eles em Tinian. 399 00:31:20,060 --> 00:31:23,043 - Ent�o diga adeus aos garotos. - Eu n�o vou ficar aqui, Paul. 400 00:31:23,357 --> 00:31:26,620 - Vou ficar com minha m�e. - O que? 401 00:31:27,514 --> 00:31:29,428 Tenho algo que eu quero te dizer. 402 00:31:32,334 --> 00:31:34,863 N�s vamos ficar com ela por um tempo. 403 00:31:34,864 --> 00:31:39,012 Lucy, quando eu voltar vamos resolver as coisas. 404 00:31:41,660 --> 00:31:44,032 N�o vamos fazer isso nunca, Paul, voc� sabe disso. 405 00:31:46,940 --> 00:31:48,670 E apenas... 406 00:31:49,133 --> 00:31:52,592 Isso � t�o confuso. � isso que eu queria te dizer. 407 00:31:53,402 --> 00:31:55,020 Que voc� est� me deixando. 408 00:31:55,496 --> 00:31:57,434 Eu acho que � de ambos, n�o �? 409 00:32:04,595 --> 00:32:06,826 Eu sei, voc� tem um avi�o para pegar. 410 00:32:10,755 --> 00:32:12,599 Voc� promete que vai se cuidar? 411 00:32:49,717 --> 00:32:53,925 Quartel-General do 21� Comando de Bombardeiros... 412 00:32:53,926 --> 00:32:55,814 Guam. Ilhas Marianas. 413 00:33:25,905 --> 00:33:27,399 E bom t�-lo conosco, coronel. 414 00:33:27,400 --> 00:33:28,400 Estou feliz por estar aqui, senhor. 415 00:33:29,255 --> 00:33:33,421 Eu escutei de uma boa autoridade... 416 00:33:33,422 --> 00:33:35,808 que voc� sabe dessa bomba mais do que qualquer outro na For�a A�rea. 417 00:33:35,900 --> 00:33:37,767 - � verdade. - � poss�vel, senhor. 418 00:33:37,768 --> 00:33:40,508 Tenho mais experi�ncia. 419 00:33:40,708 --> 00:33:43,328 Nesse caso n�o podemos dar-nos ao luxo de perd�-lo. 420 00:33:44,561 --> 00:33:46,337 Voc� � muito valioso. 421 00:33:47,275 --> 00:33:50,214 - Em que forma est� a sua roupa? - Excelente, o melhor poss�vel. 422 00:33:50,936 --> 00:33:53,176 Tenho certeza. 423 00:33:53,177 --> 00:33:55,879 Eu tenho que ver uma roupa que em circunst�ncias... 424 00:33:55,880 --> 00:33:58,632 normais n�o estrague sua primeira miss�o de combate. 425 00:33:59,584 --> 00:34:04,132 Em circunst�ncias normais, eu manteria voc� no ch�o. 426 00:34:05,515 --> 00:34:07,257 Mas essas n�o s�o circunst�ncias normais. 427 00:34:08,005 --> 00:34:09,154 Isso � um tiro �nico. 428 00:34:09,646 --> 00:34:13,575 Onde a sua experi�ncia pode ser melhor usada para voar na miss�o. 429 00:34:14,251 --> 00:34:16,095 Se tiver algo que possa ajudar, avise-me. 430 00:34:16,311 --> 00:34:17,682 Obrigado, senhor. 431 00:34:21,879 --> 00:34:26,346 Eu estou vivendo em um sonho que amanh� vai me transportar da terra. 432 00:34:27,572 --> 00:34:31,078 Meu irm�o, eu n�o quero que voc� lamente a minha morte. 433 00:34:31,113 --> 00:34:34,988 A morte para mim vir� rapidamente assim como o cristal se quebrando. 434 00:34:35,117 --> 00:34:38,500 T�o brilhante e repentina como um flash de fogo. 435 00:34:38,501 --> 00:34:40,490 A morte n�o � nada para aqueles de n�s que... 436 00:34:40,491 --> 00:34:42,566 foram chamados por deuses sem desejos terrenos. 437 00:34:43,466 --> 00:34:46,412 Eu carregarei o poema que voc� me deu quando eu me juntar... 438 00:34:46,513 --> 00:34:50,118 ao cora��o cheio e ao glorioso Bando de Irm�os que foram antes de mim. 439 00:35:06,299 --> 00:35:08,128 voar no m�ximo na batalha do Pac�fico. 440 00:35:08,209 --> 00:35:10,585 Navios de guerra e porta-avi�es dos EUA... 441 00:35:10,586 --> 00:35:12,807 combatem ataques a�reos japoneses antes... 442 00:35:12,808 --> 00:35:15,299 que possam descarregar refor�os finais de... 443 00:35:15,300 --> 00:35:17,738 homens e equipamentos para explodir o inimigo. 444 00:35:17,773 --> 00:35:21,803 Unidades japonesas suicidas escondidas em cumes de montanhas... 445 00:35:21,804 --> 00:35:25,707 e terrenos de selva s�o liberadas de sua posi��o fortificada. 446 00:35:28,139 --> 00:35:32,268 As baixas desta batalha de tr�s semanas na ilha s�o pesadas. 447 00:35:32,269 --> 00:35:35,752 Passam de 1.800 americanos e muitos japoneses mortos. 448 00:35:36,170 --> 00:35:37,750 Mas gra�as aos nossos homens corajosos, 449 00:35:37,751 --> 00:35:39,564 a base a�rea vital foi tomada... 450 00:35:39,565 --> 00:35:42,375 permitindo que os nossos B-29 aliados ataquem... 451 00:35:42,376 --> 00:35:44,899 as ilhas sob controle do Jap�o no pac�fico. 452 00:35:51,320 --> 00:35:53,491 �s vezes, um bombardeiro com cicatrizes de... 453 00:35:53,492 --> 00:35:55,751 batalha cambaleia de volta para nossa base em Tinian. 454 00:35:55,752 --> 00:35:59,310 Apenas para dar o seu �ltimo suspiro. 455 00:36:00,239 --> 00:36:03,819 Onze homens e um bombardeiro n�o conseguiu. 456 00:36:08,432 --> 00:36:11,034 Em outros lugares em Tinian nossa viagem ainda... 457 00:36:11,035 --> 00:36:13,272 tem tempo para um pouco de divers�o e sol. 458 00:36:13,273 --> 00:36:16,948 Na sua miss�o na estrada dos c�us, dos EUA para o Jap�o. 459 00:36:38,397 --> 00:36:40,181 A PATRULHA PERDIDA 460 00:37:06,517 --> 00:37:08,427 Nunca pensou que uma guerra fosse t�o chata. 461 00:37:08,428 --> 00:37:10,077 � n�o deveria ser t�o chata. 462 00:37:14,504 --> 00:37:16,037 Uma genu�na espada samurai. 463 00:37:17,783 --> 00:37:20,227 Ou prefere um capacete, veja, ainda tem sangue nele. 464 00:37:20,527 --> 00:37:21,687 Poderia escrever uma can��o. 465 00:37:21,742 --> 00:37:23,462 Meu camarada. 466 00:37:23,463 --> 00:37:25,095 Uma d�zia de ovos, uma garrafa de licor. 467 00:37:25,096 --> 00:37:27,760 Tudo o que desejar. 468 00:37:27,761 --> 00:37:29,713 Vou tentar conseguir isso sozinho. 469 00:37:30,211 --> 00:37:32,583 � com voc�. Mas � mais f�cil comigo. 470 00:37:32,798 --> 00:37:34,354 Se voc� quiser explorar a lua. 471 00:37:34,389 --> 00:37:35,756 Sim, claro. 472 00:38:57,962 --> 00:38:59,053 Vamos l�. 473 00:39:00,245 --> 00:39:01,798 Mas que pressa. Est� com um bolo no forno? 474 00:39:06,834 --> 00:39:07,754 � essa caverna. 475 00:39:53,483 --> 00:39:54,924 Meu Deus. 476 00:40:33,543 --> 00:40:34,664 Aten��o! 477 00:40:44,675 --> 00:40:45,675 Senhores. 478 00:40:50,170 --> 00:40:51,557 Tem sido um longo caminho. 479 00:40:52,365 --> 00:40:54,377 E quero agradecer a cada homem da 509. 480 00:40:55,568 --> 00:40:57,496 Eu gostaria de recompens�-los. 481 00:40:57,640 --> 00:41:00,431 Mas o que estou para dizer vai desapontar a maioria de voc�s. 482 00:41:01,393 --> 00:41:05,433 Nem todo mundo vai poder participar desta primeira miss�o. 483 00:41:05,621 --> 00:41:09,119 Eu n�o consigo encontrar uma maneira de encaixar voc�s em um �nico avi�o. 484 00:41:09,120 --> 00:41:11,280 Assim em rela��o a atribui��es. 485 00:41:11,307 --> 00:41:14,804 Capit�o Eatherly, voc� e sua tripula��o far�o uma verifica��o... 486 00:41:14,805 --> 00:41:18,432 do tempo do relat�rio prim�rio de volta para o alvo do avi�o. 487 00:41:18,433 --> 00:41:20,423 E Wilson, alvos secund�rios. 488 00:41:21,174 --> 00:41:25,705 Major Taylor, sua responsabilidade � para o nosso terceiro potencial. 489 00:41:25,706 --> 00:41:29,046 Major Sweeney voc� vai pilotar um laborat�rio... 490 00:41:29,388 --> 00:41:32,128 voador para medir o efeito da explos�o. 491 00:41:32,481 --> 00:41:35,938 Major Marquardt, vai levar o equipamento fotogr�fico. 492 00:41:35,939 --> 00:41:38,421 Registrar esse evento � dist�ncia. 493 00:41:40,010 --> 00:41:41,950 - Capit�o Lewis... - Senhor. 494 00:41:42,585 --> 00:41:45,958 Capit�o Lewis e sua tripula��o com certas substitui��es, 495 00:41:45,959 --> 00:41:47,330 vamos fazer a verdadeira bomba funcionar. 496 00:41:47,331 --> 00:41:48,469 Sim! 497 00:41:48,470 --> 00:41:51,990 Vou notificar esses oficiais e homens pessoalmente. 498 00:41:51,996 --> 00:41:55,856 Senhores, nosso alvo principal � a cidade de Hiroshima. 499 00:42:19,747 --> 00:42:22,367 Ei garoto Beser, o que est� fazendo? 500 00:42:24,341 --> 00:42:25,681 O polegar. 501 00:42:27,614 --> 00:42:29,184 J� pensou sobre o seu polegar. 502 00:42:31,840 --> 00:42:33,686 Aqui tem uma arma terr�vel. 503 00:42:34,573 --> 00:42:37,212 N�s somos apenas parte da bomba, sabe, uma extens�o. 504 00:42:38,759 --> 00:42:39,876 Sim, eu acho que voc� poderia olhar dessa maneira, 505 00:42:39,877 --> 00:42:41,677 mas isso n�o te incomoda. 506 00:42:44,462 --> 00:42:47,985 Bem, voc� sabe que s� incomoda quando voc� pensa sobre o dano. 507 00:42:48,901 --> 00:42:50,171 A morte de perto. 508 00:42:52,348 --> 00:42:53,639 �! 509 00:42:56,049 --> 00:43:00,779 Agora voc� sabe que eu tive amigos que levaram tiros sobre a Alemanha. 510 00:43:00,876 --> 00:43:03,206 N�o foi uma vis�o bonita, afinal. 511 00:43:05,472 --> 00:43:08,972 Mas voc� sabe Jacob, n�o pode deixar incomod�-lo. 512 00:43:10,465 --> 00:43:14,085 N�o deixe de interferir no seu trabalho, voc� sabe. 513 00:43:15,948 --> 00:43:17,849 �. 514 00:43:33,819 --> 00:43:36,357 Ei, o que � isso? 515 00:43:36,597 --> 00:43:39,174 S�o palavras, sabe ler? 516 00:43:39,340 --> 00:43:42,180 Solte isso, senhor, esse � o meu B-29. 517 00:43:42,332 --> 00:43:44,947 Essa ordem aqui diz que este � o nome neste avi�o. 518 00:43:44,948 --> 00:43:45,860 � o que estou fazendo. 519 00:43:45,861 --> 00:43:48,028 - De quem s�o as ordens. - Coronel Tibbets. 520 00:43:48,029 --> 00:43:51,599 Pode conferir, ele est� no compartimento de bombas. 521 00:43:57,980 --> 00:44:01,844 Voc� autorizou colocar esse nome engra�ado no meu B-29. 522 00:44:01,845 --> 00:44:04,875 Bob, o que voc� tem que entender � que esse avi�o � quest�o do governo. 523 00:44:04,876 --> 00:44:06,266 � atribu�do a voc�. 524 00:44:06,788 --> 00:44:09,365 E nesta miss�o eu sou o comandante do avi�o. 525 00:44:09,466 --> 00:44:12,956 Ferebee � o artilheiro e Van Kirk � o navegador. 526 00:44:13,922 --> 00:44:14,984 O que vou fazer? 527 00:44:14,985 --> 00:44:17,135 Ficar na pista e dizer adeus? 528 00:44:17,549 --> 00:44:19,119 Ao lado do avi�o, talvez. 529 00:44:20,200 --> 00:44:21,930 Bob voc� � o copiloto. 530 00:44:24,764 --> 00:44:25,797 �timo. 531 00:44:27,585 --> 00:44:32,168 De jeito nenhum, o nome engra�ado, quem � Enola Gay? 532 00:44:33,882 --> 00:44:34,802 � minha m�e. 533 00:44:50,669 --> 00:44:54,027 Coronel, capit�o Parsons chegando, senhor. 534 00:44:54,273 --> 00:44:55,819 Jepsen. 535 00:45:03,228 --> 00:45:04,654 Voc� � especialista em artilharia. 536 00:45:05,561 --> 00:45:07,434 Sua estimativa sobre a espoleta de proximidade. 537 00:45:07,435 --> 00:45:10,713 Estamos lidando com um dispositivo n�o testado, coronel. 538 00:45:10,714 --> 00:45:12,954 Quero dizer, a bomba nunca foi lan�ada antes. 539 00:45:12,955 --> 00:45:15,415 Ent�o n�s simplesmente n�o sabemos. 540 00:45:16,504 --> 00:45:17,904 - Ol�, Deke. - Bob. 541 00:45:19,595 --> 00:45:21,755 - Como est� Beser? - Jake est� bem. 542 00:45:21,756 --> 00:45:24,415 O que aconteceu a Crawford o afetou, mas ele esta trabalhando bem. 543 00:45:24,416 --> 00:45:25,806 H� algo mais, Paul. 544 00:45:26,341 --> 00:45:28,529 Qualquer problema na falha do motor de decolagem, 545 00:45:28,530 --> 00:45:31,450 Eu prefiro n�o ter essa bomba armada. 546 00:45:31,484 --> 00:45:33,218 N�o arme at� estarmos no ar. 547 00:45:33,219 --> 00:45:36,115 O problema � que eu n�o sei se Jepsen e eu podemos lidar com isso. 548 00:45:36,116 --> 00:45:38,633 E Gross insiste que a bomba seja armada antes da decolagem. 549 00:45:38,634 --> 00:45:40,084 Gross n�o est� aqui. 550 00:45:40,562 --> 00:45:44,422 Quando ele descobrir sobre isso j� estar� tudo acabado. 551 00:45:45,411 --> 00:45:47,608 Voc� n�o pode armar no ar, n�o �? 552 00:45:47,609 --> 00:45:51,869 - Nunca fiz isso antes. - Voc� tem o dia todo para aprender. 553 00:45:57,652 --> 00:46:01,462 - Quando? posso perguntar? - Assim que a guerra acabar. 554 00:46:02,057 --> 00:46:05,787 Voc� sente que � para logo pai, eu deveria fazer o que voc� diz. 555 00:46:05,788 --> 00:46:08,758 �timo. Sinto que n�o � cedo o suficiente. 556 00:46:09,873 --> 00:46:13,706 Se casem agora, amanha, fiquem longe da guerra por um tempo. 557 00:46:13,707 --> 00:46:15,587 - Mas, senhor. - Tenente... 558 00:46:17,235 --> 00:46:20,045 Voc� acha que talvez seja indispens�vel. 559 00:46:21,247 --> 00:46:22,117 N�o, senhor. 560 00:46:24,316 --> 00:46:29,241 Nesse caso, h� uma pousada a cerca de 100 quil�metros daqui. 561 00:46:29,591 --> 00:46:31,633 Onde a m�e de Maya e eu fizemos nossa viagem de casamento. 562 00:46:34,208 --> 00:46:37,548 Nesse lugar h� um jardim com milhares de flores. 563 00:46:39,168 --> 00:46:40,168 Obrigado, papai. 564 00:46:43,094 --> 00:46:46,883 V�o agora, a fragr�ncia n�o vai durar para sempre. 565 00:47:31,603 --> 00:47:33,832 Sua aten��o, por favor. 566 00:47:34,392 --> 00:47:36,143 Aqui � o Coronel Tibbets. 567 00:47:36,144 --> 00:47:38,764 Todas as equipes de terra ficar�o longe das... 568 00:47:38,765 --> 00:47:41,985 �reas designadas da pista durante a decolagem. 569 00:47:42,655 --> 00:47:45,557 O �nico pessoal permitido no campo com o Enola Gay... 570 00:47:45,558 --> 00:47:48,838 � aquele diretamente envolvido com esta miss�o. 571 00:47:48,906 --> 00:47:49,826 Isso � tudo. 572 00:47:51,848 --> 00:47:53,320 Se acontecer alguma coisa, eu direi, 573 00:47:53,321 --> 00:47:55,568 porque pode n�o haver um local seguro em toda a ilha. 574 00:47:59,698 --> 00:48:01,960 Coronel Tibbets, aqui � a Torre de controle. 575 00:48:01,961 --> 00:48:04,119 Todas as tr�s aeronaves meteorol�gicas est�o a caminho. 576 00:48:04,120 --> 00:48:06,050 Entendido Torre de controle. 577 00:48:08,919 --> 00:48:12,117 Ao primeiro sinal de qualquer dificuldade da �rea alvo. 578 00:48:12,518 --> 00:48:15,269 Mau funcionamento do motor. Qualquer coisa. 579 00:48:15,270 --> 00:48:19,760 D� uma dessas c�psulas de cianeto para cada um dos seus homens. 580 00:48:34,281 --> 00:48:36,777 A� vamos n�s. Mais um bom ataque. 581 00:48:42,347 --> 00:48:45,245 Okay, vamos tirar umas fotos do Enola Gay. 582 00:48:48,630 --> 00:48:51,394 General, vamos tirar umas fotos com o Enola Gay ao fundo. 583 00:49:01,310 --> 00:49:02,110 Desculpe-me. 584 00:49:03,155 --> 00:49:07,212 General Grooves ordenou tirar fotos do departamento do Enola Gay. 585 00:49:09,614 --> 00:49:12,265 Ele queria fotos, n�o acho que ele quer uma premi�re de Hollywood. 586 00:49:13,287 --> 00:49:14,885 A� vamos n�s. 587 00:49:15,925 --> 00:49:17,949 Muito bom senhores, mais uma foto aqui. 588 00:49:20,338 --> 00:49:22,850 Que tal uma foto s� da tripula��o. O resto pode sair, por favor. 589 00:49:22,851 --> 00:49:24,980 Obrigado, senhores. Prontos para mais umas fotos? 590 00:49:25,114 --> 00:49:26,968 Vamos l� caras, s� mais umas. 591 00:49:26,969 --> 00:49:28,621 Mais algumas fotos. 592 00:49:29,328 --> 00:49:30,666 Isso � tudo. � tudo que tem. 593 00:49:30,700 --> 00:49:32,122 J� chega, � isso. 594 00:49:34,293 --> 00:49:37,716 Ei olhe, caras, eu s� quero os caras da minha equipe... 595 00:49:38,720 --> 00:49:40,592 saibam o que vamos fazer aqui. 596 00:49:41,482 --> 00:49:45,591 Quero dizer que esta � a manh� que vamos ganhar a guerra. 597 00:49:45,592 --> 00:49:47,582 N�o estrague tudo. Entendeu? 598 00:49:48,659 --> 00:49:49,975 - Entenderam? - Sim, senhor. 599 00:49:49,976 --> 00:49:51,486 Certo, vamos faz�-lo. 600 00:50:06,409 --> 00:50:08,722 Ei, est� na tripula��o, n�o �? 601 00:50:08,723 --> 00:50:09,814 Bem, a arma que nos resta. 602 00:50:09,923 --> 00:50:12,106 Voc� � o melhor para tirar as fotos, veja o que consegue. 603 00:50:14,354 --> 00:50:16,328 O que voc� est� levando a� tenente, uma caixa de m�sica? 604 00:50:16,329 --> 00:50:18,345 N�o, isso � um gravador de voz. 605 00:50:18,735 --> 00:50:21,220 Eu vou gravar a rea��o da equipe se houver uma explos�o. 606 00:50:21,287 --> 00:50:24,077 Se tiver, quem sabe o que vamos dizer. 607 00:50:29,151 --> 00:50:31,105 Tenente, uma �ltima foto. 608 00:50:31,272 --> 00:50:32,852 - Diga adeus. - Adeus. 609 00:50:32,903 --> 00:50:35,533 Eu n�o, Charlie. J� estamos voltando. 610 00:50:39,405 --> 00:50:41,791 Est� bem, todo mundo. 611 00:50:41,815 --> 00:50:44,085 Limpem o campo. Limpem o campo. 612 00:50:44,783 --> 00:50:45,653 Agora mesmo. 613 00:50:50,896 --> 00:50:51,706 Tudo limpo. 614 00:52:38,659 --> 00:52:41,962 Torre de Tinian. Dimples 82. Pronto para taxiar. 615 00:52:41,963 --> 00:52:45,064 Torre de Tinian para Dimples 82. Liberado para taxiar. 616 00:54:05,480 --> 00:54:09,941 Torre de Tinian. Aqui � Black Jack, o caminho est� livre. 617 00:54:16,209 --> 00:54:17,189 Ligue a luz. 618 00:54:28,251 --> 00:54:31,231 Torre de Tinian, aqui � Dimples 82 solicitando permiss�o para decolar. 619 00:54:31,570 --> 00:54:33,512 Liberado para decolagem, Dimples 82. 620 00:54:33,513 --> 00:54:35,907 E boa sorte, senhor. 621 00:54:41,679 --> 00:54:42,479 A� vamos n�s. 622 00:55:08,479 --> 00:55:09,761 Oito... 623 00:55:12,152 --> 00:55:13,152 Nove... 624 00:55:14,923 --> 00:55:15,923 Cem. 625 00:55:20,664 --> 00:55:21,664 110. 626 00:55:22,207 --> 00:55:24,595 115, 120... 627 00:55:25,749 --> 00:55:26,489 125 e aumentando. 628 00:55:31,276 --> 00:55:36,663 135, 140, 145. Vamos ter for�a para decolar? 629 00:55:38,979 --> 00:55:41,081 Deixe-o. Usaremos toda a pista. 630 00:56:01,507 --> 00:56:03,264 Vamos, suba! 631 00:56:57,894 --> 00:56:58,792 Paul! 632 00:56:59,389 --> 00:57:00,999 Pronto para armar a bomba. 633 00:57:05,121 --> 00:57:06,626 Parsons est� trabalhando. 634 00:58:40,486 --> 00:58:42,979 - Precisa de luvas. - N�o posso. 635 00:58:43,799 --> 00:58:45,591 Preciso sentir. Sentir o toque. 636 00:59:04,221 --> 00:59:05,865 O que est� fazendo? Escrevendo uma can��o? 637 00:59:09,185 --> 00:59:11,633 N�o, estou fazendo um registro. Um di�rio. 638 00:59:14,052 --> 00:59:15,395 Para que? 639 00:59:16,906 --> 00:59:18,015 Para meus netos. 640 00:59:18,720 --> 00:59:21,251 Como voc� tem netos se nem se casou ainda? 641 00:59:22,575 --> 00:59:25,422 Netos? Essa piada tem que estar na Playboy. 642 00:59:48,661 --> 00:59:50,345 Que horas s�o? 643 00:59:51,579 --> 00:59:53,361 S�o 15:20. 644 00:59:53,362 --> 00:59:55,409 Verifique os circuitos. 645 01:00:20,171 --> 01:00:21,811 A bomba est� armada. 646 01:00:24,559 --> 01:00:26,309 Est� bem, todos, escutem. 647 01:00:27,374 --> 01:00:29,290 Est� tudo indo bem. E devem continuar assim. 648 01:00:30,618 --> 01:00:34,888 Este avi�o est� carregando a primeira bomba at�mica do mundo. 649 01:00:36,114 --> 01:00:37,914 Mas que diabos � at�mica? 650 01:00:54,363 --> 01:00:57,318 - Oh n�o. - Problemas? 651 01:00:58,518 --> 01:00:59,746 Coronel, � Jake. 652 01:00:59,747 --> 01:01:02,048 Vai ser uma manh� tranquila. 653 01:01:02,737 --> 01:01:04,518 Sem quaisquer problemas... 654 01:01:04,519 --> 01:01:06,086 ou surpresas tamb�m. 655 01:01:13,930 --> 01:01:14,952 Coronel, 656 01:01:14,953 --> 01:01:17,373 recebemos o informe do tempo da nave exploradora Hiroshima. 657 01:01:17,971 --> 01:01:20,880 As nuvens est�o em menos tr�s d�cimos em todas as altitudes. 658 01:01:20,881 --> 01:01:22,867 Seu conselho � seguir como o planejado. 659 01:01:26,813 --> 01:01:29,471 Ent�o, escreva em suas notas, vov�. 660 01:01:36,833 --> 01:01:39,079 Reportando ao comandante do avi�o. 661 01:01:39,080 --> 01:01:41,445 A dire��o � a 264 graus. 662 01:01:41,742 --> 01:01:44,186 Altitude 31.000 p�s. 663 01:01:44,540 --> 01:01:46,792 Velocidade aerodin�mica 200 milhas por hora. 664 01:02:30,703 --> 01:02:33,733 Os rapazes de Saijo reportaram um avi�o inimigo. 665 01:02:33,791 --> 01:02:35,838 Um B-29 vindo do oeste. 666 01:02:36,118 --> 01:02:38,027 Um �nico B-29? 667 01:02:38,664 --> 01:02:40,396 � apenas um avi�o de reconhecimento. 668 01:03:00,377 --> 01:03:01,968 Aproximando-se do ponto inicial, senhor. 669 01:03:01,969 --> 01:03:03,572 Ponto inicial, checado. 670 01:03:26,080 --> 01:03:29,973 Todos os membros da tripula��o, exceto Beser e Ferebee, de �culos. 671 01:03:43,012 --> 01:03:46,028 - Bob, coloque-os. - Checado. 672 01:03:47,602 --> 01:03:49,172 O que est� escrevendo? 673 01:03:49,785 --> 01:03:52,412 Vai ter um curto intervalo enquanto bombardeamos o alvo. 674 01:03:54,471 --> 01:03:57,321 Alvo chegando em trinta segundos. 675 01:04:03,481 --> 01:04:04,877 Beser, como est� a� atr�s? 676 01:04:04,900 --> 01:04:08,525 Est� limpo. N�o aparece nenhum inimigo no comprimento de onda. 677 01:04:17,413 --> 01:04:19,443 Estou ligando o tom. 678 01:04:20,447 --> 01:04:23,739 - Vou assumir o avi�o. - � todo seu. 679 01:04:24,122 --> 01:04:26,230 Preparar para a explos�o e a mudan�a de curso. 680 01:04:27,595 --> 01:04:29,576 Aproximando. 681 01:04:29,577 --> 01:04:31,290 Quinze segundos. 682 01:04:45,505 --> 01:04:47,386 Aproximando. 683 01:04:53,393 --> 01:04:55,301 Aproximando. 684 01:04:56,891 --> 01:04:59,115 E agora. Bomba caindo. 685 01:05:33,197 --> 01:05:35,547 - Nada ainda? - Nada. 686 01:05:37,320 --> 01:05:40,820 Seis, cinco, quatro... 687 01:05:41,133 --> 01:05:42,247 Tr�s... 688 01:05:42,248 --> 01:05:44,771 Dois, um. 689 01:06:05,713 --> 01:06:07,556 Cuidado! 690 01:06:08,482 --> 01:06:10,636 Ondas de choque. Segurem-se. 691 01:06:18,768 --> 01:06:20,338 Ligue o gravador. 692 01:06:26,506 --> 01:06:27,896 Aguentem. 693 01:06:28,190 --> 01:06:29,380 Beser, saia daqui. 694 01:06:29,381 --> 01:06:30,566 O que voc� est� fazendo no conv�s de voo? 695 01:06:30,657 --> 01:06:32,587 Nada me fazer voltar para l�, senhor. 696 01:06:32,595 --> 01:06:34,519 Tudo bem, fique e pegue um gravador. 697 01:06:35,670 --> 01:06:39,390 Ei, diga o que voc� est� vendo agora? 698 01:06:39,391 --> 01:06:42,504 N�s estamos cerca de 11 milhas na cidade agora. 699 01:06:42,505 --> 01:06:44,392 Est� pegando fogo em todo lugar. 700 01:06:45,126 --> 01:06:47,759 - Isso � imposs�vel. - Meu Deus. 701 01:06:47,953 --> 01:06:48,893 Inacredit�vel! 702 01:06:49,649 --> 01:06:51,794 Isso � o fim da guerra. 703 01:07:05,219 --> 01:07:09,029 Nos Estados Unidos a rendi��o japonesa foi divulgada... 704 01:07:09,230 --> 01:07:13,190 ao p�blico americano no final da tarde de 14 de agosto. 705 01:07:14,024 --> 01:07:17,696 no Jap�o, as pessoas esperavam para ouvir a fala do imperador. 706 01:07:17,697 --> 01:07:20,647 Aquilo que lhes foi dito no passado, ainda acreditavam. 707 01:07:20,648 --> 01:07:22,808 Eles estavam ganhando a guerra. 708 01:07:23,334 --> 01:07:26,815 Em Hiroshima, uma multid�o reunida pela estrada de ferro demolida, 709 01:07:27,016 --> 01:07:29,656 para ouvir as palavras sagradas de seu monarca divino. 710 01:07:29,657 --> 01:07:34,300 A palavra rendi��o nunca foi proferida no discurso do imperador Hirohito. 711 01:07:34,301 --> 01:07:36,215 Mas um grande n�mero de pessoas que as ouviam 712 01:07:36,216 --> 01:07:38,759 n�o pensavam mais que estavam vencendo a guerra. 713 01:07:38,760 --> 01:07:41,267 Eles acreditavam que haviam vencido. 714 01:07:41,268 --> 01:07:45,572 Como um daqueles no meio da multid�o em uma esta��o em massa mais tarde recordou. 715 01:07:45,773 --> 01:07:50,342 N�s pensamos que n�o havia outra maneira que a guerra pudesse terminar. 716 01:07:50,343 --> 01:07:54,082 Os l�deres dos aliados ocidentais e os povos de um mundo devastado pela guerra... 717 01:07:54,083 --> 01:07:56,763 A bomba foi um milagre de liberta��o. 718 01:07:57,306 --> 01:07:59,232 Mas ficou claro que a bomba tamb�m era um 719 01:07:59,233 --> 01:08:02,289 aviso que o mundo nunca mais seria o mesmo. 720 01:08:03,416 --> 01:08:08,576 A bomba trouxe a paz, mas s� o homem pode manter essa paz. 721 01:08:14,924 --> 01:08:17,645 Legendas: Kilo (continue assistindo) 722 01:08:46,074 --> 01:08:48,786 ABEHATA FOI UMA DAS 81.000 PESSOAS MORTAS EM HORISHIMA 723 01:08:48,787 --> 01:08:51,446 COMO RESULTADO DO BOMBARDEIO DE 6 DE AGOSTO DE 1945 724 01:08:57,212 --> 01:08:59,391 ELES SOBREVIVERAM A BOMBA E VIVEM COM 725 01:08:59,392 --> 01:09:02,336 NOMES DIFERENTES PARA PRESERVAR SUA PRIVACIDADE. 726 01:09:03,804 --> 01:09:06,683 Capt. Theodore Van Kirk (1921 � 2014) 727 01:09:06,684 --> 01:09:10,048 VAN KIRK VOLTOU A FACULDADE RECEBENDO A GRADUA��O EM ENGENHARIA QUIMICA. 728 01:09:10,049 --> 01:09:12,169 ELE � ATUALMENTE VICE-PRESIDENTE DE MARKETING 729 01:09:12,170 --> 01:09:14,150 DE UMA GRANDE COMPANHIA QUIMICA AMERICANA. 730 01:09:15,626 --> 01:09:19,285 Capt. Claude Robert Eatherly (1918 � 1978) 731 01:09:19,286 --> 01:09:21,436 FREQUENTEMENTE CONFUNDIDO COM O PILOTO DO ENOLA GAY, 732 01:09:21,437 --> 01:09:23,910 NUNCA SE AJUSTOU A VIDA CIVIL. AP�S UMA S�RIE DE INTERNA��ES 733 01:09:23,911 --> 01:09:26,546 NO HOSPITAL MENTAL PARA VETERANOS, ELE MORREU DE CANCER EM 1978. 734 01:09:32,279 --> 01:09:36,287 Cap. William Sterling Parsons (1901 � 1953) 735 01:09:36,288 --> 01:09:39,334 PARSONS PERMANECEU COM O PROJETO MANHATTAN 736 01:09:39,335 --> 01:09:42,379 E CHEGOU AO POSTO DE ALMIRANTE NA MARINHA. 737 01:09:42,380 --> 01:09:46,629 ELE MORREU A BORDO DE SEU PORTA-AVI�ES NO MAR MEDITERR�NEO. 738 01:09:48,018 --> 01:09:51,105 Major William Lewis "Bud" Uanna (1909 � 1961) 739 01:09:51,106 --> 01:09:55,474 UANNA SE TORNOU MEMBRO DA CIA E FOI ASSASSINADO NA AFRICA 740 01:09:55,475 --> 01:10:00,067 POSTERIORMENTE TODOS OS REGISTROS DE SUA MORTE DESAPARECERAM 741 01:10:01,415 --> 01:10:04,209 Lucy Frances Tibbets (1906 � 1985) 742 01:10:04,210 --> 01:10:06,506 LUCY E PAUL SE DIVORCIARAM EM 1956. 743 01:10:06,507 --> 01:10:10,475 AT� RECENTEMENTE ELA ESTAVA VIVENDO NO ALABAMA, TRABALHANDO 744 01:10:10,476 --> 01:10:12,195 EM UMA LOJA PARA MULHERES, 745 01:10:12,196 --> 01:10:14,708 SIMILAR AQUELA ONDE PAUL A CONHECEU. 746 01:10:15,636 --> 01:10:20,483 Thomas Wilson Ferebee (1918 � 2000) 747 01:10:20,484 --> 01:10:23,178 FEREBEE CONTINUOU NO MILITARISMO, E FEZ O 748 01:10:23,179 --> 01:10:26,047 QUE SERIA UMA LONGA ASSOCIA��O COM PAUL TIBBETS. 749 01:10:26,048 --> 01:10:29,502 ELE ATUALMENTE EST� NA RESERVA E VENDE IM�VEIS NA FL�RIDA. 750 01:10:29,503 --> 01:10:33,753 Jacob Beser (1921 � 1992) 751 01:10:33,754 --> 01:10:36,940 BESER MORA EM BALTIMORE, ONDE CONTINUOU TRABALHANDO 752 01:10:36,941 --> 01:10:39,574 COM ELETR�NICA PARA UMA GRANDE CORPORA��O. 753 01:10:39,575 --> 01:10:42,919 ELE ASSISTE ANUALMENTE AS REUNI�ES DO ESQUADR�O 509. 754 01:10:44,225 --> 01:10:48,022 Robert A. Lewis (1917 � 1983) 755 01:10:48,023 --> 01:10:51,553 LEWIS � UM FABRICANTE DE DOCES EM NEW JERSEY. 756 01:10:51,554 --> 01:10:55,683 ELE EST� CASADO COM CINCO FILHOS E, AT� AGORA, 5 NETOS. 757 01:10:57,244 --> 01:11:00,910 Paul Warfield Tibbets, Jr. (1915 � 2007) 758 01:11:00,911 --> 01:11:02,958 AP�S 30 ANOS DE SERVI�O NA FOR�A A�REA, 759 01:11:02,959 --> 01:11:05,949 PAUL TIBBETS FOI PARA A RESERVA COMO GENERAL BRIGADEIRO. 760 01:11:05,950 --> 01:11:08,339 VOLTOU A CASAR E � ATUALMENTE O PRESIDENTE DE 761 01:11:08,340 --> 01:11:10,936 UMA DAS MAIORES COMPANHIAS DE JATOS PARTICULARES. 762 01:11:10,937 --> 01:11:12,910 ELE ARRANJOU PARA QUE, QUANDO MORRESSE, 763 01:11:12,911 --> 01:11:14,987 QUE SUAS CINZAS FOSSEM JOGADAS NO C�U. 764 01:11:18,989 --> 01:11:21,629 ALGUNS ANOS ATR�S O DEPARTAMENTO DE DEFESA 765 01:11:21,630 --> 01:11:24,514 DOOU O ENOLA GAY PARA O INSTITUTO SMITHSONIAN. 766 01:11:24,515 --> 01:11:28,443 ELA DESCANSA AGORA EM MUITAS PE�AS, EM UM HANGAR EM SILVER SPRING, 767 01:11:28,444 --> 01:11:31,512 MARYLAND, ESPERANDO PARA SER REMONTADA E EXIBIDA. 768 01:11:31,513 --> 01:11:32,513 Atualizando... 769 01:11:32,514 --> 01:11:35,148 O Enola gay j� est� em exposi��o no Smithsonian. 770 01:11:35,149 --> 01:11:39,721 O neto de Paul Tibbets hoje lidera a 509� com os modernos bombardeiros invis�veis. 64393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.