All language subtitles for Dix.Pour.Cent.S02E02 italiano
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,380 --> 00:00:27,580
È successo tutto così in fretta.
2
00:00:27,660 --> 00:00:29,980
Con tutti i soldi che ha,
3
00:00:30,060 --> 00:00:31,830
quest'agenzia per lui non è niente.
4
00:00:31,860 --> 00:00:34,491
È come se avesse comprato
un castello Playmobil.
5
00:00:34,940 --> 00:00:37,540
E non ci giocherà neanche tanto spesso,
6
00:00:37,620 --> 00:00:39,340
dato che vive a Londra.
7
00:00:43,820 --> 00:00:44,900
Andréa?
8
00:01:00,380 --> 00:01:01,280
Bene.
9
00:01:01,820 --> 00:01:04,070
Sig. Janowski,
lei ora è socio maggioritario
10
00:01:04,100 --> 00:01:06,740
dell'agenzia ASK,
con una percentuale del 60%.
11
00:01:06,820 --> 00:01:08,900
- Congratulazioni.
- Grazie.
12
00:01:12,900 --> 00:01:13,800
Grazie.
13
00:01:15,300 --> 00:01:16,200
Bene,
14
00:01:17,140 --> 00:01:19,940
quando ero piccolo,
sognavo di diventare attore.
15
00:01:20,780 --> 00:01:21,680
Già.
16
00:01:22,460 --> 00:01:24,340
Volevo diventare una star.
17
00:01:24,580 --> 00:01:27,500
Ero come te, Marteau.
Vivevo in un posto sperduto,
18
00:01:27,580 --> 00:01:29,620
non avevo niente. Quindi, oggi,
19
00:01:29,700 --> 00:01:32,679
è una fortuna averti rivista,
perché gli attori sono...?
20
00:01:34,060 --> 00:01:34,995
Sono miei.
21
00:01:36,540 --> 00:01:37,440
Scherzo.
22
00:01:37,860 --> 00:01:40,404
Li lascio a voi.
Non è questo il mio mestiere.
23
00:01:41,043 --> 00:01:42,030
Volevo solo dirvi
24
00:01:42,060 --> 00:01:44,230
che sono felice di essere
diventato vostro socio.
25
00:01:44,260 --> 00:01:45,260
Anche noi.
26
00:01:45,340 --> 00:01:47,140
- Salute.
- Salute.
27
00:01:48,660 --> 00:01:50,620
Il tuo vero nome è Marteau?
28
00:01:51,300 --> 00:01:53,940
No, è solo un soprannome.
29
00:01:54,620 --> 00:01:57,700
È carino, Marteau.
Indica salde origini rurali.
30
00:02:01,220 --> 00:02:02,740
Qui mi chiamo Martel.
31
00:02:02,820 --> 00:02:04,780
Ok? Non siamo più a scuola.
32
00:02:05,140 --> 00:02:07,260
Ok, nessun problema.
33
00:02:07,340 --> 00:02:09,590
Non vorrei rovinare la
nostra luna di miele,
34
00:02:09,620 --> 00:02:11,060
Andréa Martel.
35
00:02:12,620 --> 00:02:13,660
Salute.
36
00:02:14,740 --> 00:02:15,640
Così?
37
00:02:19,140 --> 00:02:20,780
Sì, grazie.
38
00:02:24,420 --> 00:02:25,940
Cos'è questa storia
39
00:02:26,020 --> 00:02:28,390
di Ramzy e Virginie
Efira che se ne vanno?
40
00:02:31,100 --> 00:02:33,340
Beh, gli attori sono degli esseri...
41
00:02:33,420 --> 00:02:34,780
- Fragili.
- Sì.
42
00:02:34,860 --> 00:02:36,670
Imprevedibili, influenzabili. Già.
43
00:02:36,700 --> 00:02:39,300
Ecco perché gli agenti non hanno figli.
44
00:02:39,380 --> 00:02:40,533
Sarebbe troppo.
45
00:02:41,740 --> 00:02:43,630
Ti occupavi tu di loro, Mathias?
46
00:02:43,660 --> 00:02:44,560
Sì.
47
00:02:44,620 --> 00:02:47,555
Diamoci del tu. Lo preferisco
con i miei collaboratori.
48
00:02:47,820 --> 00:02:49,180
Se preferisce.
49
00:02:49,740 --> 00:02:51,750
Diciamo che attraversavano
un momento difficile
50
00:02:51,780 --> 00:02:53,541
e Bréhier ne ha approfittato.
51
00:02:53,580 --> 00:02:55,780
- Chi?
- Il capo di StarMédia.
52
00:02:56,540 --> 00:02:58,430
Ha iniziato a investire
per riacquistarci.
53
00:02:58,460 --> 00:03:01,091
Così, l'abbiamo minacciato
e lui si è vendicato.
54
00:03:01,219 --> 00:03:02,750
Quindi che avete intenzione di fare?
55
00:03:02,780 --> 00:03:04,110
Abbiamo dei dossier,
56
00:03:04,140 --> 00:03:07,540
loschi affari che proponeva
ai suoi attori più anziani.
57
00:03:07,620 --> 00:03:09,260
È successo tempo fa, ma...
58
00:03:09,660 --> 00:03:12,465
Oppure, si agisce col
sabotaggio e la rete fognaria.
59
00:03:12,500 --> 00:03:15,131
Arrivano e trovano i loro
uffici pieni di merda.
60
00:03:16,140 --> 00:03:19,500
Perché, invece, non agiamo come loro?
61
00:03:19,820 --> 00:03:21,110
Ci rubano i nostri attori.
62
00:03:21,140 --> 00:03:24,293
E noi ci prendiamo la loro star
più grossa: Fabrice Luchini.
63
00:03:25,180 --> 00:03:27,670
Hicham, non puoi chiederci
di fare una cosa simile.
64
00:03:27,700 --> 00:03:30,510
- Perché no? Loro l'hanno fatto.
- Non funziona così.
65
00:03:30,540 --> 00:03:33,100
Fabrice Luchini è con
Bréhier da 35 anni.
66
00:03:33,420 --> 00:03:34,550
Non lo lascerà mai.
67
00:03:34,580 --> 00:03:36,670
Aspetteremo che Bréhier
commetta un errore
68
00:03:36,700 --> 00:03:38,260
e ne approfitteremo.
69
00:03:38,500 --> 00:03:39,420
Bene.
70
00:03:40,500 --> 00:03:42,740
Cos'è questa banda di rammolliti?
71
00:03:43,100 --> 00:03:45,660
O inviamo un messaggio
chiaro alla concorrenza
72
00:03:45,740 --> 00:03:48,860
o qui sarà sempre un open bar.
Tutti verranno a servirsi.
73
00:03:48,940 --> 00:03:51,510
Hai detto che ci avresti
fatto fare il nostro lavoro.
74
00:03:51,540 --> 00:03:54,475
Sì, ma posso sempre rivendere
le mie quote a StarMédia.
75
00:03:55,100 --> 00:03:57,166
Non fatemi pentire di avervi scelto.
76
00:03:57,380 --> 00:04:00,060
Voglio Luchini qui prima
della fine del mese.
77
00:04:43,980 --> 00:04:44,910
Rubare Luchini.
78
00:04:44,940 --> 00:04:47,150
La prossima a chi toccherà,
Sophie Marceau?
79
00:04:47,180 --> 00:04:48,580
Adesso è colpa mia?
80
00:04:48,660 --> 00:04:50,421
Sei tu che l'hai portato qui.
81
00:04:50,460 --> 00:04:52,439
Fino a un'ora fa eravate contenti.
82
00:04:52,500 --> 00:04:56,900
Aveva detto che avrebbe incassato
i suoi dividendi da Londra
83
00:04:56,980 --> 00:04:59,860
e adesso ruba la poltrona
di Samuel e ci minaccia?
84
00:05:00,220 --> 00:05:03,660
Che razza di compagni avevi a scuola?
85
00:05:03,740 --> 00:05:06,580
L'ufficio di Samuel
non è più un mausoleo.
86
00:05:06,631 --> 00:05:07,990
È normale che le cose cambino.
87
00:05:08,020 --> 00:05:10,470
E vendere l'agenzia a uno
psicopatico ti sembra normale?
88
00:05:10,500 --> 00:05:12,710
Chi è che si è lasciato
scappare Ramzy ed Efira?
89
00:05:12,740 --> 00:05:15,870
Chi? Prenditi anche tu le tue
responsabilità. - Andréa?
90
00:05:15,900 --> 00:05:17,380
Che c'è adesso?
91
00:05:17,460 --> 00:05:19,630
Si lascia sfuggire i nostri
due più grossi talenti
92
00:05:19,660 --> 00:05:21,980
e poi si fa venire una sincope.
93
00:05:22,060 --> 00:05:24,190
Merda. Mathias!
Ti facevo più combattivo.
94
00:05:24,220 --> 00:05:26,780
- Basta così.
- Un talento è come una donna.
95
00:05:27,060 --> 00:05:28,430
Se la ami, ti batti per lei.
96
00:05:28,460 --> 00:05:30,140
- Ora basta.
- Mathias.
97
00:05:30,220 --> 00:05:33,300
- Vado a cercare Luchini.
- Certo, va' pure.
98
00:05:33,780 --> 00:05:36,780
E vedi di tenermi alla larga
da tutta questa storia.
99
00:05:36,860 --> 00:05:38,230
Conta pure su di me.
100
00:05:41,180 --> 00:05:43,670
Voi trovatemi tutto quello
che potete su Luchini.
101
00:05:43,700 --> 00:05:45,580
Progetti in corso, contratti,
102
00:05:45,660 --> 00:05:47,660
hobby, fobie, tutto. Adesso!
103
00:05:48,620 --> 00:05:49,620
Buongiorno.
104
00:05:50,060 --> 00:05:51,700
Sofia Leprince,
105
00:05:51,780 --> 00:05:53,846
la regina del lancio dello sgabello.
106
00:05:53,900 --> 00:05:57,340
L'ultima volta, col mio assistente,
era lei. Due punti di sutura.
107
00:05:58,020 --> 00:06:00,020
- Buongiorno.
- Ok, cominciamo.
108
00:06:00,100 --> 00:06:01,860
Mi dispiace.
109
00:06:01,940 --> 00:06:03,900
Ok, posa la borsa.
110
00:06:03,980 --> 00:06:06,940
Abbiamo fretta. Quando vuoi.
111
00:06:07,020 --> 00:06:09,860
Ok. Solo una domanda, prima di iniziare.
112
00:06:10,180 --> 00:06:12,510
Dato che non ho avuto
tutta la scenografia,
113
00:06:12,540 --> 00:06:14,430
potrei sapere qualcosa
in più sul personaggio?
114
00:06:14,460 --> 00:06:16,780
La descrizione diceva fresca e sexy.
115
00:06:17,420 --> 00:06:20,140
Gran sorriso. Non dice
molto sulla personalità.
116
00:06:20,220 --> 00:06:23,660
È molto semplice.
Segretaria giovane, bella, sexy.
117
00:06:23,740 --> 00:06:27,540
All'improvviso, incontra il
suo capo e cerca di sedurlo.
118
00:06:27,620 --> 00:06:29,380
Ok? Iniziamo.
119
00:06:29,460 --> 00:06:30,740
- Forza.
- Ok.
120
00:06:30,820 --> 00:06:33,940
Rimorchiare il proprio capo
in una macelleria, è strano.
121
00:06:34,420 --> 00:06:36,340
E poi potrebbe essere suo padre.
122
00:06:36,420 --> 00:06:39,030
Ha qualche problema con gli
uomini o è solo un po' idiota?
123
00:06:39,060 --> 00:06:41,660
Se vuoi fare la regista,
cambia mestiere.
124
00:06:41,740 --> 00:06:44,140
Stiamo solo perdendo tempo. Vai.
125
00:06:44,220 --> 00:06:46,060
- Iniziamo.
- Ok.
126
00:06:46,940 --> 00:06:48,700
- Guardo...
- Sì, è meglio.
127
00:06:50,180 --> 00:06:51,080
Ok.
128
00:06:51,740 --> 00:06:53,900
"Salve. È buffo trovarla qui.
129
00:06:53,980 --> 00:06:56,480
Ci vengo tutti i giorni
e non l'ho mai vista.
130
00:06:56,740 --> 00:06:59,140
La loro salsiccia è fantastica.
131
00:06:59,220 --> 00:07:00,660
Può provare a..."
132
00:07:00,740 --> 00:07:04,260
Basta così. Anche se è ora
di pranzo, non va affatto.
133
00:07:04,340 --> 00:07:08,340
Mi fai passare l'appetito.
Il tuo sguardo è inespressivo.
134
00:07:08,420 --> 00:07:10,750
Vuoto interiormente.
Esteriormente poi, non ne parliamo.
135
00:07:10,780 --> 00:07:12,630
Ci si annoia.
Per non dire qualcos'altro.
136
00:07:12,660 --> 00:07:14,580
Non è così difficile.
137
00:07:14,660 --> 00:07:16,950
Lei è bella e vuole portarselo
a letto per fare carriera.
138
00:07:16,980 --> 00:07:19,100
Sei tu, no?
139
00:07:20,260 --> 00:07:21,790
Di tutte le ragazze che vedo,
140
00:07:21,820 --> 00:07:23,990
- proprio a lei devo spiegarlo.
- Che ha detto?
141
00:07:24,020 --> 00:07:26,740
Potrebbe ripetere? Che cosa ha detto?
142
00:07:26,820 --> 00:07:29,420
- Ho detto quello che dovevo dire.
- No, ma...
143
00:07:29,500 --> 00:07:32,220
Si calmi. Non sto
dicendo niente di nuovo.
144
00:07:32,300 --> 00:07:33,860
Lo sanno tutti.
145
00:07:33,940 --> 00:07:37,070
L'attrice che va a letto col suo agente
per avere tutti casting di Parigi.
146
00:07:37,100 --> 00:07:40,820
Questo ruolo non ha niente
di così difficile per te.
147
00:07:41,140 --> 00:07:44,020
Tu, invece, hai l'aria completamente...
148
00:07:44,100 --> 00:07:46,140
Questo ruolo è perfetto per te.
149
00:07:46,220 --> 00:07:48,460
Sei tu in persona.
150
00:07:48,980 --> 00:07:51,780
Pronto? Andiamo. Quando vuoi.
151
00:07:58,540 --> 00:08:00,693
FABRICE LUCHINI: L'ADDIO ALLA SCENA?
152
00:08:01,140 --> 00:08:02,300
Tutto ok?
153
00:08:03,700 --> 00:08:04,950
Hai mangiato qualcosa?
154
00:08:04,980 --> 00:08:06,660
Sì, una Coca zero.
155
00:08:07,460 --> 00:08:09,660
Trovato qualcosa?
156
00:08:10,180 --> 00:08:11,860
Perché? Ti interessa?
157
00:08:12,700 --> 00:08:15,620
Ok, come non detto.
158
00:08:15,780 --> 00:08:18,180
Volevo solo darti una mano.
159
00:08:18,580 --> 00:08:21,500
Non c'è problema. Ce la faccio da sola.
160
00:08:27,580 --> 00:08:28,660
Stronza.
161
00:08:29,300 --> 00:08:30,900
ASK, buongiorno.
162
00:08:31,140 --> 00:08:34,979
No, non rappresento più Ramzy e
non ho il numero del suo agente.
163
00:08:36,060 --> 00:08:39,460
È incredibile
l'incompetenza della gente!
164
00:08:39,540 --> 00:08:40,867
La Francia va male.
165
00:08:42,020 --> 00:08:44,540
Mathias, tutto bene?
È stato da un medico?
166
00:08:44,620 --> 00:08:47,100
So che mi dirà di dormire, fare sport,
167
00:08:47,180 --> 00:08:49,260
mangiare legumi. Non ho tempo.
168
00:08:49,340 --> 00:08:51,950
Ma una sincope può essere
qualcosa di molto grave.
169
00:08:51,980 --> 00:08:55,180
Avrebbe potuto battere la testa
contro uno spigolo e morire.
170
00:08:57,020 --> 00:08:58,860
Conosce lo sciamanismo?
171
00:08:59,780 --> 00:09:01,420
Non molto, devo dire.
172
00:09:01,820 --> 00:09:05,300
Visto che lei è reticente nei
confronti dell'allopatia,
173
00:09:05,380 --> 00:09:08,860
ho un sciamano straordinario.
174
00:09:08,940 --> 00:09:12,140
Posso mettervi in contatto.
Esercita a Épinay-sur-Seine.
175
00:09:12,220 --> 00:09:15,300
È arrivato il contratto
per Nathalie Baye?
176
00:09:18,860 --> 00:09:21,140
È incredibile.
177
00:09:21,220 --> 00:09:23,720
Mi ha aperto gli occhi
su un bel po' di cose.
178
00:09:24,300 --> 00:09:28,100
Ad esempio, grazie a lui,
ho scoperto il mio animale totem.
179
00:09:30,220 --> 00:09:31,340
È il castoro.
180
00:09:33,380 --> 00:09:36,780
Sì, Mathias, sono della
famiglia dei costruttori.
181
00:09:38,900 --> 00:09:40,620
- È questo?
- Sì.
182
00:09:42,540 --> 00:09:44,630
- Guy Marchand ha il ruolo principale.
- Ok.
183
00:09:44,660 --> 00:09:48,100
Tu farai Dario, il ferroviere.
È il secondo ruolo maschile.
184
00:09:48,540 --> 00:09:49,910
- Fantastico.
- Sì.
185
00:09:50,140 --> 00:09:53,020
È un giovane idealista,
politicamente impegnato
186
00:09:53,100 --> 00:09:56,020
e non è il massimo con le ragazze.
187
00:09:56,100 --> 00:09:57,687
Quindi, hai pensato a me.
188
00:09:57,900 --> 00:09:58,900
Già.
189
00:09:59,980 --> 00:10:02,872
Si è quasi prostituita per
farti avere questo casting.
190
00:10:03,740 --> 00:10:04,719
Non è vero.
191
00:10:06,700 --> 00:10:07,780
Grazie mille.
192
00:10:07,860 --> 00:10:09,460
Ti accompagno?
193
00:10:11,540 --> 00:10:12,900
Ok.
194
00:10:15,500 --> 00:10:16,940
Ci vediamo.
195
00:10:18,980 --> 00:10:20,307
Come sta tua madre?
196
00:10:20,500 --> 00:10:22,900
Ma, è tutta un ansiolitico.
197
00:10:23,580 --> 00:10:25,020
E lui come sta?
198
00:10:25,100 --> 00:10:27,900
- Giorni fa ha avuto un malessere.
- Cosa?
199
00:10:27,980 --> 00:10:30,660
- Non lo sapevi?
- Non mi ha detto niente.
200
00:10:32,220 --> 00:10:35,340
Non lo ha mai fatto. Non vedo
perché dovrebbe iniziare ora.
201
00:10:36,060 --> 00:10:38,691
Dovresti venire a trovarlo.
Gli farebbe piacere.
202
00:10:38,900 --> 00:10:39,940
Non lo so.
203
00:10:40,620 --> 00:10:43,190
Quando ci vediamo,
c'è sempre un forte imbarazzo.
204
00:10:43,220 --> 00:10:44,460
Ma ci sei tu qui.
205
00:10:45,060 --> 00:10:46,550
Devo fare un passo indietro,
206
00:10:46,580 --> 00:10:50,220
poi sono spesso dalla
mia ragazza, adesso.
207
00:10:51,980 --> 00:10:54,140
- Hai una ragazza?
- Sì.
208
00:10:54,380 --> 00:10:56,380
Da poco.
209
00:10:57,220 --> 00:11:00,720
Suo padre è vietnamita. E sono certo
che non sia la mia sorellastra.
210
00:11:02,180 --> 00:11:03,941
- Apertura porte.
- Scusate.
211
00:11:05,620 --> 00:11:07,260
Bene, vado.
212
00:11:07,620 --> 00:11:09,340
- Ci sentiamo?
- Certo.
213
00:11:09,420 --> 00:11:10,380
Ok.
214
00:11:11,260 --> 00:11:12,750
- Ciao.
- Ciao. Buona fortuna!
215
00:11:12,780 --> 00:11:14,060
Chiusura porte.
216
00:11:18,700 --> 00:11:21,340
Merda! Non è possibile!
217
00:11:22,500 --> 00:11:23,980
Mi scusi.
218
00:11:24,060 --> 00:11:26,020
No, non dicevo a lei.
219
00:11:26,100 --> 00:11:28,580
Sì, gliela passo.
220
00:11:29,260 --> 00:11:31,580
- Tu non muoverti.
- Tutto bene?
221
00:11:32,300 --> 00:11:33,590
Alla grande, come vedi.
222
00:11:33,620 --> 00:11:36,700
Ok, posso fare qualcosa?
223
00:11:36,780 --> 00:11:39,060
- La Mercerie non ti ha chiamato?
- No.
224
00:11:39,140 --> 00:11:40,660
Che hai fatto adesso?
225
00:11:41,500 --> 00:11:43,700
Che cosa ho fatto io?
226
00:11:43,780 --> 00:11:45,420
Non volevo dire questo.
227
00:11:45,500 --> 00:11:47,940
Sai cosa mi ha detto quella iena?
228
00:11:48,020 --> 00:11:50,520
- No.
- Vengo a letto con te per la carriera.
229
00:11:50,940 --> 00:11:54,460
La signora, di buon mattino,
mi ha dato della puttana. Tutto ok.
230
00:11:55,100 --> 00:11:57,100
Ora la chiamo.
231
00:11:57,180 --> 00:11:59,260
- Ci penso io.
- Chiamala subito.
232
00:11:59,820 --> 00:12:01,980
Cazzo, è lei.
233
00:12:02,260 --> 00:12:05,700
- Falla a pezzi.
- Ci penso io.
234
00:12:07,180 --> 00:12:10,420
Pronto, buongiorno, Constance. Come va?
235
00:12:10,500 --> 00:12:12,900
È uno scherzo?
236
00:12:12,980 --> 00:12:16,300
Mi prendi in giro? Mi ha sfigurata.
237
00:12:16,380 --> 00:12:18,030
- Come ti sembra che stia?
- No.
238
00:12:18,060 --> 00:12:20,900
- Sembro un mostro.
- L'ho presa appena.
239
00:12:21,300 --> 00:12:23,140
Cosa? Un livido in faccia?
240
00:12:23,220 --> 00:12:25,780
- Si chiama occhiaia!
- Ora basta!
241
00:12:25,860 --> 00:12:27,260
Constance, scusami.
242
00:12:27,340 --> 00:12:29,500
- Quella donna è folle.
- Qui,
243
00:12:29,580 --> 00:12:32,460
quando si manda un attore
da lei, ci si scusa.
244
00:12:32,540 --> 00:12:34,380
- La odiamo!
- Sì, Constance.
245
00:12:34,460 --> 00:12:36,460
Ci penso io. Sì, parliamone.
246
00:12:36,540 --> 00:12:37,740
La odiamo!
247
00:12:40,060 --> 00:12:43,500
- Io non lavoro più con questa donna.
- È molto influente.
248
00:12:43,580 --> 00:12:45,260
Me ne frego.
249
00:12:45,340 --> 00:12:49,340
Da quando lasciamo che i nostri
attori vengano insultati?
250
00:12:49,420 --> 00:12:53,020
Sì, ma sta' attento. Dirà a tutti
che proteggi la tua ragazza.
251
00:12:53,100 --> 00:12:56,540
- Già si chiacchiera in giro.
- Su cosa?
252
00:12:56,620 --> 00:12:58,947
Sofia sta passando un
bel po' di casting.
253
00:12:59,420 --> 00:13:01,550
Ci ha provato persino col
film su Brigitte Bardot.
254
00:13:01,580 --> 00:13:03,660
Beh, sì, le do una mano. Tutto qui.
255
00:13:03,740 --> 00:13:05,580
È quello che fa un agente, no?
256
00:13:05,660 --> 00:13:08,117
- Voi dovreste fare lo stesso.
- Tu esageri.
257
00:13:08,180 --> 00:13:11,140
Tutto qui! Pensa se proponessimo
258
00:13:11,220 --> 00:13:13,720
Omar Sy per una biografia
su Johnny Hallyday.
259
00:13:14,300 --> 00:13:18,260
- Stanno facendo una biografia su di lui?
- Aspettate, non capisco.
260
00:13:18,820 --> 00:13:21,150
- Questa Sofia lavora alla reception.
- Sì.
261
00:13:21,180 --> 00:13:22,750
- Ed è un'attrice?
- Sì.
262
00:13:22,780 --> 00:13:24,350
- E tu, sei il suo agente?
- È così.
263
00:13:24,380 --> 00:13:27,700
- E vanno a letto insieme.
- Questo non è importante, Mathias.
264
00:13:27,780 --> 00:13:30,460
- Deve finire, ecco tutto.
- Come?
265
00:13:30,540 --> 00:13:34,780
Ora siamo in Corea del Nord.
Il capo decide con chi andiamo a letto.
266
00:13:34,860 --> 00:13:37,060
Con lei puoi fare quello che vuoi.
267
00:13:37,140 --> 00:13:39,070
Dico solo che non sei più il suo agente.
268
00:13:39,100 --> 00:13:40,644
Non è così che funziona.
269
00:13:40,700 --> 00:13:44,180
Con i miei attori faccio ciò che
voglio. È sempre stato così qui.
270
00:13:44,260 --> 00:13:47,180
I file sono sacri. Ecco.
271
00:13:48,980 --> 00:13:52,420
Grazie mille della solidarietà, ragazzi.
272
00:13:59,100 --> 00:14:02,460
"Tu non la rappresenti
più." Ma dove siamo?
273
00:14:02,540 --> 00:14:04,980
Su questo, non ha tutti i torti.
274
00:14:05,060 --> 00:14:06,180
Cosa?
275
00:14:06,980 --> 00:14:09,750
Hicham ha la delicatezza di
un toro sotto anfetamine,
276
00:14:09,780 --> 00:14:11,628
ma è una situazione complicata.
277
00:14:11,900 --> 00:14:14,900
Complicata per Sofia e per l'agenzia.
278
00:14:14,980 --> 00:14:17,654
Lavorare insieme nella coppia,
non è mai un bene.
279
00:14:17,780 --> 00:14:20,340
A, davvero? Ike e Tina Turner,
280
00:14:20,420 --> 00:14:22,870
Mia Farrow, Woody Allen,
John Lennon, Yoko Ono,
281
00:14:22,900 --> 00:14:25,590
non erano delle coppie che
hanno lavorato insieme?
282
00:14:25,620 --> 00:14:27,555
Sì, il primo picchiava la moglie,
283
00:14:27,620 --> 00:14:29,780
il secondo è scappato con la figlia,
284
00:14:29,860 --> 00:14:31,621
il terzo è morto assassinato.
285
00:14:33,420 --> 00:14:37,100
È così terribile che
abbia un altro agente?
286
00:14:40,140 --> 00:14:42,460
Sono solo un po' a pezzi, ecco tutto.
287
00:14:42,540 --> 00:14:44,500
- Un altro drink?
- Sì.
288
00:14:47,660 --> 00:14:49,260
Un mojito, grazie.
289
00:14:49,700 --> 00:14:50,780
Lo stesso.
290
00:14:50,940 --> 00:14:52,220
Grazie.
291
00:14:53,460 --> 00:14:54,380
Ciao.
292
00:14:56,500 --> 00:14:59,020
- Beviamo insieme qualcosa dopo?
- Certo.
293
00:14:59,100 --> 00:15:00,000
Bene.
294
00:15:03,860 --> 00:15:04,900
Ci vediamo.
295
00:15:05,820 --> 00:15:06,740
Come va?
296
00:15:07,740 --> 00:15:10,180
Vuoi un drink?
297
00:15:27,100 --> 00:15:30,380
- C'è qualcosa tra di voi.
- Girati.
298
00:15:30,460 --> 00:15:32,743
Ma perché avete... Dobbiamo auscultarlo!
299
00:15:32,820 --> 00:15:34,540
Ok, basta così.
300
00:15:34,620 --> 00:15:37,270
Preferirei che mi facessero
un pompino, perché...
301
00:15:37,300 --> 00:15:39,710
Non ce la faccio più,
sono in crisi di astinenza.
302
00:15:39,740 --> 00:15:42,500
Devo scopare. È l'unica
cosa che mi rilassa.
303
00:15:47,980 --> 00:15:49,020
Camille?
304
00:15:50,180 --> 00:15:52,580
Perché non esci con Hippolyte Rivière?
305
00:15:55,140 --> 00:15:57,700
Perché... Ma che dici?
306
00:15:57,780 --> 00:16:00,460
È la risposta più insulsa
che abbia mai sentito.
307
00:16:01,140 --> 00:16:03,300
Siamo solo amici.
308
00:16:03,380 --> 00:16:06,500
Quando siete insieme,
fate una centrale elettrica.
309
00:16:06,580 --> 00:16:09,740
È vero. Siete fatti l'uno per l'altra.
310
00:16:10,100 --> 00:16:12,020
Non abbiamo molto in comune.
311
00:16:12,260 --> 00:16:14,717
Il mio sogno è andare
a letto col mio clone.
312
00:16:16,580 --> 00:16:18,310
Ci lasci? Non ci vuoi più bene?
313
00:16:18,340 --> 00:16:20,700
Ma no, scemo. Vado solo in bagno.
314
00:16:23,580 --> 00:16:25,700
Ehi! Hervé?
315
00:16:26,980 --> 00:16:29,180
In realtà sono amici d'infanzia.
316
00:16:29,420 --> 00:16:32,340
- Ma chi?
- Camille e Hippolyte.
317
00:16:33,620 --> 00:16:37,860
- Lei è cresciuta a Mandelieu.
- I loro padri si conoscono molto bene.
318
00:16:38,220 --> 00:16:41,220
Noémie, ti sei fatta?
Hai preso qualche farmaco?
319
00:16:41,300 --> 00:16:43,380
No, te lo giuro.
320
00:16:43,460 --> 00:16:46,620
Non può dirlo, ma l'ha detto a me.
321
00:16:46,700 --> 00:16:50,780
- Suo padre è un amico di Mathias.
- Perché non può dirlo?
322
00:16:51,100 --> 00:16:54,340
Perché è una figlia segreta.
323
00:16:55,900 --> 00:16:57,227
Ma chi è suo padre?
324
00:16:58,140 --> 00:17:01,460
Hervé, giurami sulla testa di tua madre
325
00:17:01,540 --> 00:17:04,340
che non lo dirai a nessuno.
326
00:17:04,420 --> 00:17:06,616
- Te lo giuro.
- È Christophe Lambert.
327
00:17:12,740 --> 00:17:14,740
- No.
- Te lo giuro.
328
00:17:14,820 --> 00:17:18,779
- È vero, gli somiglia.
- Vero? È incredibile.
329
00:17:32,580 --> 00:17:35,860
- Qualcuno vuole un frullato?
- Sì.
330
00:17:35,940 --> 00:17:37,820
Stanchi? Un riposino?
331
00:17:38,860 --> 00:17:41,190
- Che stronza.
- Che avete trovato su Luchini?
332
00:17:41,220 --> 00:17:43,430
Secondo le mie fonti,
ora non ha nessuno.
333
00:17:43,460 --> 00:17:46,110
Tre mesi fa si è trasferito in
un appartamento a Montmartre,
334
00:17:46,140 --> 00:17:47,910
uno stabile in cui
avrebbe vissuto Céline.
335
00:17:47,940 --> 00:17:49,940
Ed è allergico alla noce di cocco.
336
00:17:50,020 --> 00:17:52,086
Non stiamo pianificando un omicidio.
337
00:17:52,140 --> 00:17:54,900
Frequenta un club sportivo
nel primo distretto.
338
00:17:54,980 --> 00:17:56,740
Bene! Che giorni? A che ora?
339
00:17:56,820 --> 00:17:59,500
- Non ne ho idea.
- Beh, trovalo, stronza.
340
00:18:02,820 --> 00:18:04,900
Vai, tira, lascia.
341
00:18:04,980 --> 00:18:06,700
Tira, lascia.
342
00:18:07,260 --> 00:18:08,780
Tira, lascia.
343
00:18:09,260 --> 00:18:11,740
Tira, lascia. Siamo un po' fiacchi.
344
00:18:12,220 --> 00:18:14,980
- È troppo pesante.
- Non ho neanche messo pesi.
345
00:18:15,060 --> 00:18:18,300
- Allora non funziona.
- Devi sudare per essere credibile.
346
00:18:18,380 --> 00:18:20,620
Vai! Sei rigida come un martello.
347
00:18:21,260 --> 00:18:23,940
Tira, lascia.
348
00:18:33,460 --> 00:18:35,500
Corsetta. Senza fermarsi.
349
00:18:42,460 --> 00:18:45,180
- Buongiorno, Fabrice.
- Buongiorno.
350
00:18:45,660 --> 00:18:47,740
- Come va?
- Bene.
351
00:18:49,900 --> 00:18:53,260
Questa palestra è magnifica.
Ci viene spesso?
352
00:18:53,340 --> 00:18:56,780
Sì, grandi sforzi ma senza risultati.
353
00:18:58,420 --> 00:19:00,780
Io la conosco. Lei è un agente.
354
00:19:00,860 --> 00:19:04,060
- Andréa Martel, dell'ASK.
- Molto lieto. Tutto bene?
355
00:19:04,140 --> 00:19:05,820
- Sì.
- Non è al lavoro?
356
00:19:05,900 --> 00:19:07,620
Dovrebbe essere in ufficio.
357
00:19:08,060 --> 00:19:10,140
Beh, sì. In effetti sto lavorando.
358
00:19:10,980 --> 00:19:13,780
- Sono qui per lei.
- Per me?
359
00:19:13,860 --> 00:19:16,013
Lei è un attore come ce ne sono pochi.
360
00:19:16,060 --> 00:19:18,510
Non posso più aspettare
un'occasione che non arriva mai.
361
00:19:18,540 --> 00:19:20,020
Allora, la creo io.
362
00:19:20,980 --> 00:19:22,740
Che vorrebbe propormi?
363
00:19:24,300 --> 00:19:25,700
Un nuovo respiro.
364
00:19:26,220 --> 00:19:28,540
Perché, mi trova senza fiato?
365
00:19:28,620 --> 00:19:30,740
Non è questo che intendevo.
366
00:19:31,540 --> 00:19:33,620
Parlavo di spazio.
367
00:19:33,860 --> 00:19:37,620
Con lei l'orizzonte sembra vasto,
ampio, quasi infinito.
368
00:19:37,980 --> 00:19:40,300
E mi fa venir voglia di partire con lei.
369
00:19:40,380 --> 00:19:42,359
Alla conquista di nuovi territori.
370
00:19:43,180 --> 00:19:46,180
- Sembra entusiasta.
- È lei a ispirarmi.
371
00:19:46,780 --> 00:19:49,420
Il suo è un approccio strano.
372
00:19:49,500 --> 00:19:51,070
Viene qui, nella mia palestra,
373
00:19:51,100 --> 00:19:54,510
ad accalappiare un povero attore che
cerca di rassodare il suo sedere.
374
00:19:54,540 --> 00:19:56,500
Io sono con Bréhier.
375
00:19:56,580 --> 00:19:59,940
Sono 35 anni ormai. Siamo vecchi
amici. E poi gli voglio bene.
376
00:20:00,020 --> 00:20:02,140
Lei è uno passionale.
377
00:20:03,020 --> 00:20:06,780
Di certo ha voglia di qualcosa di nuovo.
378
00:20:07,100 --> 00:20:10,220
La novità è un concetto
che non mi interessa.
379
00:20:10,540 --> 00:20:11,940
- Davvero?
- Già!
380
00:20:12,460 --> 00:20:14,780
Forse ha voglia di annoiarsi.
381
00:20:14,860 --> 00:20:16,700
La noia non è poi così male.
382
00:20:18,220 --> 00:20:20,820
È ovunque, persino nelle opere d'arte.
383
00:20:21,580 --> 00:20:23,420
D'accordo. Molto bene.
384
00:20:23,500 --> 00:20:26,020
Allora la lascio annoiarsi con Bréhier.
385
00:20:26,780 --> 00:20:27,940
Buona giornata.
386
00:20:28,700 --> 00:20:31,460
Lei è davvero in forma. Vien spesso qui?
387
00:20:31,540 --> 00:20:34,060
- No, è la prima volta.
- Però.
388
00:20:34,140 --> 00:20:35,820
Certa gente è fortunata.
389
00:20:37,660 --> 00:20:39,380
Che diremo a Hicham?
390
00:20:40,060 --> 00:20:42,778
È tornato a Londra.
Questo ci dà un po' di tregua.
391
00:20:43,460 --> 00:20:44,780
Apertura porte.
392
00:20:49,660 --> 00:20:50,900
Non eri partito?
393
00:20:51,260 --> 00:20:54,108
No, preferisco restare qui
con voi. È più divertente.
394
00:20:54,460 --> 00:20:56,700
Tutti nel mio ufficio. Devo parlarvi.
395
00:21:01,020 --> 00:21:04,420
Janowski, anche lei ha origini polacche?
396
00:21:04,500 --> 00:21:06,220
Sì, da parte di mio padre.
397
00:21:06,740 --> 00:21:08,310
Io da parte di mia madre.
398
00:21:08,340 --> 00:21:11,780
Hervé André-Jezack. È polacco. E Hicham?
399
00:21:11,860 --> 00:21:13,270
Mia madre è marocchina.
400
00:21:13,300 --> 00:21:15,510
Il Mediterraneo che incontra il Baltico,
401
00:21:15,540 --> 00:21:19,740
- è pieno di correnti caldo-fredde.
- Signore, mi scusi!
402
00:21:19,820 --> 00:21:22,860
- Che ne sarà degli stipendi?
- Perché?
403
00:21:22,940 --> 00:21:26,180
Per questo mese è previsto un forte calo
404
00:21:26,260 --> 00:21:28,910
- a causa dei debiti.
- No, questo è successo prima.
405
00:21:28,940 --> 00:21:31,670
Quando arrivo io in un'azienda,
non si perdono soldi.
406
00:21:31,700 --> 00:21:33,660
Ci avvisi in anticipo!
407
00:21:33,740 --> 00:21:35,190
Le riunioni non si improvvisano.
408
00:21:35,220 --> 00:21:38,060
Mathias, diamoci del tu, per favore.
409
00:21:38,682 --> 00:21:40,470
Cosa sono queste pause
pranzo interminabili?
410
00:21:40,500 --> 00:21:42,900
Sono pranzi di lavoro.
411
00:21:42,980 --> 00:21:45,620
A volte ne facciamo due di seguito.
412
00:21:45,700 --> 00:21:47,380
D'accordo. Dunque,
413
00:21:47,780 --> 00:21:50,454
stanotte ho studiato le
statistiche dell'agenzia.
414
00:21:50,500 --> 00:21:53,470
- Con gli attori giovani, non va.
- Non è facile trovarli.
415
00:21:53,500 --> 00:21:57,420
Per un attore bravo, ce ne sono almeno
100 che dovrebbero cambiare mestiere.
416
00:21:57,500 --> 00:22:00,260
E poi, bisogna fargli fare i casting,
417
00:22:00,340 --> 00:22:02,820
convincere i registi ad incontrarli.
418
00:22:02,900 --> 00:22:04,190
Non è così semplice.
419
00:22:04,220 --> 00:22:07,180
E gli sconosciuti non
tengono in piedi un'agenzia.
420
00:22:07,260 --> 00:22:10,620
Già. Tranne che per me i
giovani sono il futuro.
421
00:22:10,700 --> 00:22:14,540
Non diventeremo un'agenzia di
vecchi attori capricciosi.
422
00:22:14,620 --> 00:22:18,300
- Troveremo un nuovo agente.
- Ci vorrà una vita.
423
00:22:18,980 --> 00:22:23,540
- Possono partecipare anche gli interni?
- Certo. Anche voi, ragazze.
424
00:22:24,460 --> 00:22:25,620
No, grazie.
425
00:22:25,700 --> 00:22:28,780
Io sono l'assistente di
Mathias e mi va più che bene.
426
00:22:28,860 --> 00:22:30,700
Io ho solo 23 anni.
427
00:22:30,780 --> 00:22:32,660
Perfetto. È l'età che avevo io
428
00:22:32,740 --> 00:22:35,067
- quando ho creato la prima azienda
- Ok.
429
00:22:39,100 --> 00:22:40,100
Aspetta...
430
00:22:41,700 --> 00:22:44,260
Con Luchini a che punto siamo?
431
00:22:46,140 --> 00:22:47,990
Non sono stato abbastanza chiaro?
432
00:22:48,020 --> 00:22:49,790
Sì, eccome! Ci rivenderai a StarMédia
433
00:22:49,820 --> 00:22:51,790
se non te lo portiamo
per la fine del mese.
434
00:22:51,820 --> 00:22:54,220
Non vi ho parlato del bonus.
435
00:22:54,940 --> 00:22:57,220
Cosa crede? Noi non siamo in vendita.
436
00:22:57,740 --> 00:22:59,154
Un bonus consistente.
437
00:22:59,460 --> 00:23:00,420
Quanto?
438
00:23:00,700 --> 00:23:01,830
Diecimila, ciascuno.
439
00:23:01,860 --> 00:23:03,317
- Quindici.
- Dodici.
440
00:23:04,060 --> 00:23:05,900
Va bene quindici.
441
00:23:06,860 --> 00:23:08,020
Affare fatto.
442
00:23:09,580 --> 00:23:13,140
Quando c'è un bonus in gioco,
di nuovo tutti d'accordo.
443
00:23:13,220 --> 00:23:15,140
No, io volevo aiutarti.
444
00:23:15,220 --> 00:23:17,540
Ma tu hai voluto fare da sola.
445
00:23:18,380 --> 00:23:21,900
Aspettate, non c'è problema.
Siete un branco di sciacalli.
446
00:23:22,220 --> 00:23:23,820
No, solo degli agenti.
447
00:23:25,660 --> 00:23:26,830
A che punto sei?
448
00:23:26,860 --> 00:23:28,900
Beh, non lontano.
449
00:23:29,260 --> 00:23:32,540
Non abbiamo parlato molto.
Ha tagliato corto.
450
00:23:32,620 --> 00:23:35,300
- Sei stata tu!
- Lasciala parlare.
451
00:23:36,540 --> 00:23:39,260
Sembrava stanco. Un po' depresso.
452
00:23:39,340 --> 00:23:42,070
Mi sono giocata la carta
dell'entusiasmo, della novità.
453
00:23:42,100 --> 00:23:45,460
Ma sembra l'abbia infastidito.
Mi sono irrigidita.
454
00:23:45,540 --> 00:23:48,110
Così gli ho detto: "Continua
ad annoiarti con Bréhier."
455
00:23:48,140 --> 00:23:50,780
Cazzo! Sei tremenda quando fai così.
456
00:23:50,860 --> 00:23:54,860
Sì, se non fosse che ha detto la verità.
457
00:23:54,940 --> 00:23:57,980
Non possiamo fare a meno
di riflettere su questo.
458
00:23:58,900 --> 00:24:01,060
Mi duole ammetterlo, ma è così.
459
00:24:01,620 --> 00:24:02,940
Grazie, ragazzi.
460
00:24:03,820 --> 00:24:07,540
Bene, ora bisogna screditare
Bréhier agli occhi di Luchini.
461
00:24:07,620 --> 00:24:08,686
Qualche idea?
462
00:24:10,860 --> 00:24:13,340
- Cosa manca a Luchini?
- Niente.
463
00:24:13,420 --> 00:24:15,380
Ha fatto di tutto.
464
00:24:15,460 --> 00:24:19,180
No, quello che gli manca,
è un film all'estero.
465
00:24:19,260 --> 00:24:23,100
Diceva che gli sarebbe piaciuto
fare un cattivo in James Bond.
466
00:24:23,180 --> 00:24:26,900
E se facessimo correre la
voce che era stato candidato
467
00:24:26,980 --> 00:24:29,700
al prossimo James Bond e
che Bréhier ha fallito.
468
00:24:29,780 --> 00:24:32,300
Tipo un contratto fasullo,
469
00:24:32,980 --> 00:24:34,580
una trattativa fallita.
470
00:24:35,300 --> 00:24:37,279
- Una mancanza di Bréhier?
- Sì.
471
00:24:38,220 --> 00:24:41,110
- Una comunicazione sbagliata?
- Conosco quella del casting.
472
00:24:41,140 --> 00:24:43,110
Ero in contatto con lei per Léa Seydoux.
473
00:24:43,140 --> 00:24:45,060
Si chiama Debby McWilliams.
474
00:24:46,620 --> 00:24:50,980
- Potresti chiederle di mentire?
- No, non ci sono andata a letto.
475
00:24:51,380 --> 00:24:52,340
E...
476
00:24:53,220 --> 00:24:54,740
Luchini la conosce?
477
00:24:55,340 --> 00:24:57,220
Posso informami. Perché?
478
00:24:57,540 --> 00:25:00,980
- Com'è?
- Sembra un'inglese.
479
00:25:01,740 --> 00:25:03,420
Debby McWilliams.
480
00:25:04,020 --> 00:25:05,260
State scherzando?
481
00:25:09,820 --> 00:25:11,780
Una delle mie attrici
482
00:25:11,860 --> 00:25:13,380
è per metà scozzese.
483
00:25:13,460 --> 00:25:16,070
Non possiamo mandare una
finta Debby McWilliams.
484
00:25:16,100 --> 00:25:19,700
Perché no? Non recita
da anni, ma era brava.
485
00:25:20,140 --> 00:25:22,771
Ora vive nell'Oise.
Ha un allevamento di anatre.
486
00:25:23,780 --> 00:25:25,100
Potrebbe andare.
487
00:25:26,100 --> 00:25:28,180
Siete completamente matti.
488
00:25:28,740 --> 00:25:30,780
- Ma sì.
- La chiamiamo?
489
00:25:30,860 --> 00:25:32,260
Chiamiamola.
490
00:25:34,460 --> 00:25:37,510
Se Luchini se ne accorge,
saremo lo zimbello di tutta Parigi.
491
00:25:37,540 --> 00:25:40,110
Non lo saprà. Tranquillo,
faremo le cose per bene.
492
00:25:40,140 --> 00:25:42,220
E se rintraccia il numero?
493
00:25:42,300 --> 00:25:44,180
Abbiamo chiamato da anonimo.
494
00:25:44,820 --> 00:25:48,820
Anche se un giorno dovesse
accorgersi che non era lei...
495
00:25:50,420 --> 00:25:52,070
un'attrice scozzese mezza matta
496
00:25:52,100 --> 00:25:54,992
che si fa passare per Debby
McWilliams, può succedere.
497
00:25:55,060 --> 00:25:58,460
Diremo che anche i nostri
attori ne erano state vittime.
498
00:25:58,540 --> 00:26:00,900
Intanto, Luchini sarà nostro.
499
00:26:02,220 --> 00:26:04,780
- La cosa ti eccita.
- Sì, un po'.
500
00:26:07,820 --> 00:26:08,900
Debby?
501
00:26:09,660 --> 00:26:13,060
Fabrice. Finalmente è qui.
502
00:26:13,900 --> 00:26:14,835
So French.
503
00:26:14,900 --> 00:26:17,500
- L'ho fatta aspettare?
- No.
504
00:26:17,580 --> 00:26:20,180
Perché è così difficile incontrarla?
505
00:26:20,260 --> 00:26:24,100
Credevo non volesse vedermi o che
non le interessasse James Bond.
506
00:26:24,180 --> 00:26:26,460
Non so cosa sia successo.
507
00:26:26,540 --> 00:26:28,190
Conosco molti agenti a Parigi,
508
00:26:28,220 --> 00:26:31,700
ma con il suo non ho quasi
mai contatti. Che combina?
509
00:26:31,780 --> 00:26:35,900
Non saprei. Forse l'idea
dell'estero lo ha spaventato.
510
00:26:35,980 --> 00:26:39,620
Lui è uno regionale, come me.
Sono un attore regionale.
511
00:26:39,700 --> 00:26:41,540
Beh, non è normale.
512
00:26:41,620 --> 00:26:43,630
Sono d'accordo. Davvero non capisco.
513
00:26:43,660 --> 00:26:46,940
- Allora, mi dica.
- Sì, certo.
514
00:26:47,020 --> 00:26:49,020
La cosa importante è incontrarsi.
515
00:26:49,940 --> 00:26:52,290
Quindi, è per il prossimo James Bond?
516
00:26:52,340 --> 00:26:55,300
Lei farà un super cattivo. Non crede?
517
00:26:55,380 --> 00:26:56,630
Mi piacerebbe moltissimo.
518
00:26:56,660 --> 00:26:59,300
Fare il cattivo in un James Bond
519
00:26:59,380 --> 00:27:03,340
è un sogno d'infanzia.
Per me sarebbe splendido.
520
00:27:03,620 --> 00:27:07,460
Già, purtroppo è troppo tardi.
521
00:27:07,540 --> 00:27:09,100
Il casting è terminato.
522
00:27:09,180 --> 00:27:11,380
Lo farà Antonio Banderas.
523
00:27:14,940 --> 00:27:16,180
Non capisco.
524
00:27:16,260 --> 00:27:19,220
Ma allora perché voleva vedermi?
525
00:27:19,620 --> 00:27:23,140
Volevo parlarle di un
piccolo film indipendente.
526
00:27:23,220 --> 00:27:26,220
Si svolge in Irlanda
del Nord. Pochi mezzi,
527
00:27:26,300 --> 00:27:29,540
ma molto bello, nella natura,
sotto la pioggia.
528
00:27:30,300 --> 00:27:33,390
Cerchiamo qualcuno che interpreti
un professore di francese.
529
00:27:33,420 --> 00:27:34,834
Lei sarebbe perfetto.
530
00:27:37,780 --> 00:27:39,420
E come ti è sembrato?
531
00:27:39,500 --> 00:27:43,220
Distrutto, furioso?
532
00:27:45,540 --> 00:27:48,500
Fantastico! Brava, Linda. Complimenti.
533
00:27:48,580 --> 00:27:51,590
E mi raccomando, non dimentichi
la clausola di riservatezza.
534
00:27:51,620 --> 00:27:54,700
È una sorpresa,
non deve saperlo nessuno.
535
00:27:54,780 --> 00:27:56,940
Ok, nessuno deve saperlo. Sì.
536
00:27:57,020 --> 00:27:58,740
Bye. Thank you!
537
00:28:10,420 --> 00:28:12,420
Oh, ciao! Come stai?
538
00:28:17,980 --> 00:28:20,900
- Sono così felice di averti ritrovata.
- Anch'io.
539
00:28:21,700 --> 00:28:23,620
Non stai più con quella bionda?
540
00:28:31,540 --> 00:28:33,040
Porca miseria. Aspetta.
541
00:28:35,660 --> 00:28:38,100
Avrei dovuto prendere
delle ricaricabili.
542
00:28:40,060 --> 00:28:41,860
- Metodo tradizionale?
- Sì.
543
00:28:49,900 --> 00:28:51,460
È ripartito.
544
00:28:53,020 --> 00:28:54,940
No, è il mio cellulare.
545
00:28:55,020 --> 00:28:56,860
Aspetta. Cazzarola!
546
00:28:58,300 --> 00:28:59,340
Pronto?
547
00:29:00,460 --> 00:29:01,740
Fabrice, come va?
548
00:29:02,620 --> 00:29:03,820
No.
549
00:29:04,420 --> 00:29:06,180
No, niente di particolare.
550
00:29:08,500 --> 00:29:09,400
Adesso?
551
00:29:10,340 --> 00:29:11,460
Sì, d'accordo.
552
00:29:11,780 --> 00:29:14,180
Arrivo. A dopo, Fabrice.
553
00:29:14,940 --> 00:29:16,180
A dopo.
554
00:29:17,380 --> 00:29:19,820
- Cazzarola!
- Ma chi è Fabrice?
555
00:29:19,900 --> 00:29:21,835
È il tuo ragazzo? Sei bisessuale?
556
00:29:22,140 --> 00:29:23,900
No, è per il lavoro.
557
00:29:24,300 --> 00:29:26,790
A quest'ora? Non può
aspettare fino a domani?
558
00:29:26,820 --> 00:29:30,980
No, mi dispiace. È urgentissimo.
Ci rifaremo e con delle batterie.
559
00:29:33,700 --> 00:29:36,460
Non stavi dormendo?
Indovina chi mi ha chiamato.
560
00:29:37,100 --> 00:29:39,060
- Luchini.
- Cazzo!
561
00:29:39,940 --> 00:29:41,660
Ti ha detto che voleva?
562
00:29:41,740 --> 00:29:43,980
No, ma soffre di insonnia.
563
00:29:44,060 --> 00:29:46,590
Ha parlato con Debby.
Chissà cosa starà pensando.
564
00:29:46,620 --> 00:29:50,580
Cazzo! Non aggredirlo, ok?
565
00:29:50,660 --> 00:29:52,900
Comportati con dolcezza.
566
00:29:52,980 --> 00:29:54,460
- Sì.
- Ok?
567
00:29:54,540 --> 00:29:57,190
- Non preoccuparti.
- Incrocio le dita. Sei la migliore.
568
00:29:57,220 --> 00:29:58,720
- Ci sentiamo.
- Ciao.
569
00:30:00,300 --> 00:30:01,580
Cazzo...
570
00:30:03,500 --> 00:30:05,420
Forse ci siamo vicini.
571
00:30:05,500 --> 00:30:07,150
- Ah, sì?
- Sarebbe incredibile.
572
00:30:07,180 --> 00:30:08,941
- Assurdo.
- Inimmaginabile.
573
00:30:10,700 --> 00:30:12,780
- Questa roba mi piace.
- Ah, sì?
574
00:30:12,860 --> 00:30:14,420
È davvero divertente.
575
00:30:14,500 --> 00:30:16,980
E ci sono più ruoli
femminili che maschili.
576
00:30:17,060 --> 00:30:18,387
- Sul serio?
- Sì.
577
00:30:18,580 --> 00:30:20,350
Questa sceneggiatura non è mia.
578
00:30:20,380 --> 00:30:23,100
Me l'ha data Camille.
Ci sarebbe qualcosa per me.
579
00:30:23,180 --> 00:30:26,460
Quella ragazza è davvero adorabile.
580
00:30:27,380 --> 00:30:29,430
Credo che un giorno diventerà agente.
581
00:30:29,460 --> 00:30:32,420
Capisce le persone, ha cuore...
582
00:30:33,260 --> 00:30:36,220
Un po' come te, ma con meno peli.
583
00:30:39,220 --> 00:30:40,380
È fantastica,
584
00:30:41,740 --> 00:30:45,780
E dimmi, vorresti che
fosse il tuo agente?
585
00:30:46,540 --> 00:30:49,140
Ma che dici? Sei tu il mio agente.
586
00:30:49,220 --> 00:30:52,420
No, dicevo tanto per dire.
587
00:30:52,500 --> 00:30:55,460
- Non vuoi più essere il mio agente?
- Ma certo che sì.
588
00:30:55,540 --> 00:30:59,380
È solo che lavorare insieme
a volte è difficile.
589
00:30:59,460 --> 00:31:00,743
Non sei d'accordo?
590
00:31:00,860 --> 00:31:03,460
È a causa di quella buffona?
591
00:31:03,980 --> 00:31:04,910
Certo che no.
592
00:31:04,940 --> 00:31:07,820
Ne ho parlato con Hicham e gli altri...
593
00:31:07,900 --> 00:31:11,340
E loro pensano che sarebbe
meglio non mischiare le cose,
594
00:31:11,420 --> 00:31:13,020
perché potrebbe nuocerti.
595
00:31:13,100 --> 00:31:15,620
No, io non cambio agente.
596
00:31:15,700 --> 00:31:18,740
Sei tu che mi hai scoperto,
tu che mi conosci e difendi.
597
00:31:18,820 --> 00:31:21,540
Io non voglio nessun altro, ok?
598
00:31:32,180 --> 00:31:34,580
Che ne pensi dell'agente junior?
599
00:31:34,940 --> 00:31:37,860
- Non saprei.
- Credo che mi piacerebbe.
600
00:31:39,620 --> 00:31:42,220
- Tu?
- Sì.
601
00:31:42,740 --> 00:31:45,430
Mi sento a mio agio con gli
attori che non conosco.
602
00:31:45,460 --> 00:31:47,260
Mi sento un po' come loro.
603
00:31:47,340 --> 00:31:50,140
Ho voglia di aiutarli,
di battermi per loro,
604
00:31:50,220 --> 00:31:53,580
di crescere insieme.
È bello scoprire dei talenti.
605
00:31:53,660 --> 00:31:56,940
Camille, tu sei giovane,
hai entusiasmo ed è un bene, ma...
606
00:31:58,140 --> 00:31:59,910
bisogna guardare la realtà.
607
00:31:59,940 --> 00:32:02,093
Ci vogliono anni per diventare agente.
608
00:32:02,140 --> 00:32:03,901
Bisogna conoscere le persone,
609
00:32:04,460 --> 00:32:06,100
farsi una rete di clienti,
610
00:32:06,180 --> 00:32:09,220
avere un minimo di esperienza
o non si è credibili.
611
00:32:09,300 --> 00:32:10,380
Vero.
612
00:32:10,980 --> 00:32:12,660
Ascolta,
613
00:32:12,740 --> 00:32:15,500
con Andréa, imparerai in
fretta. È bravissima.
614
00:32:15,580 --> 00:32:18,180
Ma non aver fretta, sei qui da tre mesi.
615
00:32:18,260 --> 00:32:20,140
- Sette.
- No.
616
00:32:20,220 --> 00:32:21,420
Sì.
617
00:32:25,700 --> 00:32:28,200
Me ne sono andato via
di casa cinque mesi fa?
618
00:32:29,580 --> 00:32:30,660
È aperto.
619
00:32:32,180 --> 00:32:33,380
È aperto!
620
00:32:43,620 --> 00:32:45,260
- Buonasera.
- Buonasera.
621
00:32:46,100 --> 00:32:47,500
Gradisce del tè?
622
00:32:47,580 --> 00:32:49,660
No, grazie.
623
00:32:50,860 --> 00:32:53,340
Lei come sta? Non sembra in forma.
624
00:32:53,780 --> 00:32:55,580
No, sono piuttosto depresso.
625
00:32:56,980 --> 00:32:59,220
Ho perso una parte in James Bond.
626
00:32:59,300 --> 00:33:01,260
Era un sogno d'infanzia.
627
00:33:02,620 --> 00:33:04,220
Ho lasciato Bréhier.
628
00:33:04,660 --> 00:33:05,900
Bene.
629
00:33:06,340 --> 00:33:07,510
Non canti vittoria.
630
00:33:07,540 --> 00:33:10,860
Ho lasciato Bréhier,
ma non per cambiare agente.
631
00:33:11,540 --> 00:33:13,940
Voglio fare una pausa.
632
00:33:15,140 --> 00:33:16,380
Cioè?
633
00:33:16,460 --> 00:33:18,613
Non farò molti film nei prossimi mesi.
634
00:33:18,660 --> 00:33:22,220
Farò del teatro. Da solo me
la cavo abbastanza bene.
635
00:33:22,300 --> 00:33:23,931
Non ho bisogno di nessuno.
636
00:33:24,300 --> 00:33:27,580
Mi dispiace. Lei mi piaceva, Andréa.
637
00:33:28,620 --> 00:33:31,773
È come se mi stesse lasciando
ancor prima di uscire insieme.
638
00:33:32,380 --> 00:33:34,740
Un po' è così.
639
00:33:42,300 --> 00:33:46,180
Se penso che mi ha strappato via
dalle braccia di una splendida donna.
640
00:33:47,860 --> 00:33:49,020
È una tribade?
641
00:33:50,460 --> 00:33:53,140
Non so se questo termine
esiste ancora, ma sì.
642
00:33:53,220 --> 00:33:56,780
A inizio secolo,
si diceva "brioche maledetta".
643
00:33:57,820 --> 00:34:00,340
Ci furono le "Donne
dannate" di Baudelaire,
644
00:34:00,420 --> 00:34:02,964
poi le "brioche maledette".
Quando è accaduto?
645
00:34:04,740 --> 00:34:08,420
Dovevo avere 11, 12 anni,
forse anche meno.
646
00:34:08,500 --> 00:34:09,900
Ma da dove parte?
647
00:34:10,659 --> 00:34:14,179
Beh, dallo stesso posto che avete voi.
648
00:34:14,260 --> 00:34:17,820
No, la libido maschile e
quella femminile sono ben...
649
00:34:17,900 --> 00:34:20,300
Quella maschile è arida, meccanica.
650
00:34:20,380 --> 00:34:23,099
È solo una scossa, una misera scossa.
651
00:34:23,179 --> 00:34:25,380
Quella femminile non ha limiti.
652
00:34:25,460 --> 00:34:28,178
Mi parli di questa ragazza
che ha dovuto lasciare.
653
00:34:28,659 --> 00:34:33,340
È bionda, con la pelle diafana,
654
00:34:33,420 --> 00:34:35,260
quasi trasparente,
655
00:34:36,099 --> 00:34:37,619
occhi blu chiaro.
656
00:34:37,700 --> 00:34:41,060
Ha uno sguardo un po' gelido,
che ti scioglie al tempo stesso.
657
00:34:41,619 --> 00:34:44,300
Una ragazza discreta,
saggia anche all'apparenza.
658
00:34:44,380 --> 00:34:46,350
È la seduzione della donna riservata.
659
00:34:46,380 --> 00:34:50,139
Sì, raramente si lascia
andare e quando lo fa,
660
00:34:50,220 --> 00:34:51,780
è ancora più bella.
661
00:34:52,179 --> 00:34:55,099
Però! Mi spiace averla disturbata.
662
00:34:55,179 --> 00:34:57,679
Non si preoccupi,
avevamo finito le batterie.
663
00:35:00,780 --> 00:35:02,300
Lei è una diretta, eh?
664
00:35:04,260 --> 00:35:06,420
Non era lei nel mio letto.
665
00:35:08,660 --> 00:35:10,860
Lei l'ho persa per sempre.
666
00:35:12,740 --> 00:35:15,860
Vuole venire a teatro
e dopo a cena con me?
667
00:35:17,420 --> 00:35:20,020
Così, spassionatamente,
668
00:35:20,100 --> 00:35:22,700
una cosa gratuita, di tanto in tanto.
669
00:35:24,340 --> 00:35:25,500
Certo che sì.
670
00:35:30,020 --> 00:35:31,220
Chiusura porte.
671
00:35:31,300 --> 00:35:32,980
Credo che tu abbia ragione.
672
00:35:33,740 --> 00:35:36,458
Non possiamo mischiare tutto.
Noi, il lavoro, è...
673
00:35:36,540 --> 00:35:39,660
Vuoi lasciarmi o cambiare agente?
674
00:35:41,300 --> 00:35:44,300
Se cambio agente,
potrai sempre darmi dei consigli
675
00:35:44,380 --> 00:35:46,420
o aiutarmi, no?
676
00:35:46,500 --> 00:35:47,620
Certo.
677
00:35:48,460 --> 00:35:51,020
A chi stai pensando? Andréa?
678
00:35:52,460 --> 00:35:55,380
Non saprei. Mi fa un po' paura.
679
00:35:56,780 --> 00:35:59,270
E poi è una tua amica.
Sarebbe troppo complicato.
680
00:35:59,300 --> 00:36:02,700
Arlette non è il massimo
per una giovane attrice.
681
00:36:03,020 --> 00:36:05,460
- No, ma le voglio bene.
- Sì.
682
00:36:05,740 --> 00:36:10,260
Pensavo a Mathias, è un ottimo agente.
683
00:36:10,820 --> 00:36:12,750
Non c'è nessun coinvolgimento affettivo.
684
00:36:12,780 --> 00:36:14,759
Non diranno che sono raccomandata.
685
00:36:16,860 --> 00:36:20,540
Hai ragione. Un'ottima scelta.
686
00:36:20,620 --> 00:36:22,100
Credo di sì.
687
00:36:22,180 --> 00:36:24,500
- Ok, vado. A dopo.
- Sì.
688
00:36:39,140 --> 00:36:41,060
Notte bollente?
689
00:36:41,340 --> 00:36:42,580
Proprio così.
690
00:36:43,460 --> 00:36:45,900
- E indovinate con chi.
- Con chi?
691
00:36:45,980 --> 00:36:47,580
- Fabrice Luchini.
- No!
692
00:36:47,660 --> 00:36:49,856
Non eri obbligata ad arrivare a questo.
693
00:36:50,140 --> 00:36:53,620
Ma no, è stato follemente platonico.
694
00:36:54,140 --> 00:36:55,510
Ha lasciato Bréhier.
695
00:36:56,380 --> 00:36:59,780
Cazzarola! Questo mi piace!
696
00:36:59,860 --> 00:37:02,660
- Ok, Arlette.
- Non si può mai gioire!
697
00:37:02,740 --> 00:37:06,460
Abbiamo passato tutta la notte
a parlare. Adoro quest'uomo.
698
00:37:06,540 --> 00:37:09,860
Non per vantarmi,
ma credo di piacergli anch'io.
699
00:37:09,940 --> 00:37:12,340
Non capisco. Ha detto di sì?
700
00:37:12,420 --> 00:37:15,877
Non ancora, ma mi ha invitato al
suo spettacolo al teatro, stasera.
701
00:37:16,660 --> 00:37:20,700
Non gridiamo ancora vittoria,
ma ci siamo molto vicini.
702
00:37:22,020 --> 00:37:24,900
Visto, Mathias, bastava osare un po'.
703
00:37:25,580 --> 00:37:26,700
Bene.
704
00:37:31,420 --> 00:37:33,060
Non è comodo da mettere.
705
00:37:33,140 --> 00:37:35,660
- È un liquido.
- Sì.
706
00:37:35,740 --> 00:37:39,060
È in un affare di silicone.
C'è tuo padre!
707
00:37:42,380 --> 00:37:45,260
Noémie! Come sta?
708
00:37:50,500 --> 00:37:53,140
Beh, non vi presento.
709
00:37:55,300 --> 00:37:56,820
No.
710
00:37:56,900 --> 00:37:57,980
No.
711
00:38:01,540 --> 00:38:03,040
Beh...
712
00:38:03,180 --> 00:38:06,540
Vedervi insieme è commovente.
713
00:38:06,620 --> 00:38:09,540
- Lei è davvero molto emotiva.
- Sì.
714
00:38:10,740 --> 00:38:12,860
Posso farvi una foto?
715
00:38:13,860 --> 00:38:14,940
Ma certo.
716
00:38:17,100 --> 00:38:18,020
Mi scusi.
717
00:38:18,100 --> 00:38:21,100
- Nessun problema.
- Sa che sono una sua grande fan.
718
00:38:21,180 --> 00:38:22,637
Io sono un po' timida.
719
00:38:23,300 --> 00:38:25,910
Anch'io lo sono, ma sono
anche piuttosto simpatico.
720
00:38:25,940 --> 00:38:27,100
Avvicinatevi.
721
00:38:27,180 --> 00:38:28,900
Ecco, un bel sorriso.
722
00:38:29,980 --> 00:38:30,900
Fatto.
723
00:38:34,700 --> 00:38:36,258
- Buongiorno, Christophe.
- Mathias!
724
00:38:36,288 --> 00:38:37,860
- Tutto bene?
- Sì.
725
00:38:39,900 --> 00:38:41,661
- Vuoi accomodarti?
- Certo.
726
00:38:47,500 --> 00:38:48,740
Adorabile!
727
00:38:49,580 --> 00:38:51,700
Ti vuole per questa parte.
728
00:38:51,780 --> 00:38:55,660
Dovresti incontrarlo.
È un tipo in gamba.
729
00:38:57,060 --> 00:38:58,020
Che c'è?
730
00:38:58,700 --> 00:38:59,940
Non gli ho detto
731
00:39:00,020 --> 00:39:02,310
che al tuo ritorno sarai
occupato con Marchal,
732
00:39:02,340 --> 00:39:03,590
ma leggi la sceneggiatura
733
00:39:03,620 --> 00:39:06,500
e poi vedremo di organizzarci.
734
00:39:06,740 --> 00:39:09,240
Sì, certo.
735
00:39:09,940 --> 00:39:11,340
Ti serve qualcosa?
736
00:39:12,500 --> 00:39:13,820
No.
737
00:39:17,380 --> 00:39:19,460
- La conosci?
- Chi, lei?
738
00:39:19,820 --> 00:39:20,820
Camille.
739
00:39:21,260 --> 00:39:22,340
Camille?
740
00:39:23,260 --> 00:39:26,020
No, ma è affascinante,
741
00:39:26,540 --> 00:39:29,340
spumeggiante, molto carina.
742
00:39:30,340 --> 00:39:31,580
Che ne pensi?
743
00:39:36,540 --> 00:39:38,420
Ci vediamo, Mathias.
744
00:39:54,500 --> 00:39:56,020
A presto, Camille.
745
00:39:58,740 --> 00:39:59,860
Arrivederci.
746
00:40:01,420 --> 00:40:02,380
MI CHIAMI
747
00:40:02,460 --> 00:40:04,660
Tutto bene? Che ti ha dato?
748
00:40:05,540 --> 00:40:06,460
Niente.
749
00:40:07,300 --> 00:40:09,018
Una cosa tra padre e figlia.
750
00:40:13,980 --> 00:40:17,380
Hicham, sul serio, va tutto bene.
751
00:40:17,460 --> 00:40:19,580
Ok? Fidati di me.
752
00:40:19,660 --> 00:40:22,740
Non mettermi pressione,
la cosa non mi aiuta.
753
00:40:25,100 --> 00:40:26,905
Questo è per farti concludere.
754
00:40:27,220 --> 00:40:29,540
Le buone notizie corrono.
755
00:40:30,620 --> 00:40:32,740
Ancora non abbiamo vinto.
756
00:40:32,820 --> 00:40:34,929
Sai come si dice, "non dire gatto..."
757
00:40:34,980 --> 00:40:35,880
Aprilo.
758
00:40:52,020 --> 00:40:54,020
Lo indosserai stasera al teatro.
759
00:40:54,540 --> 00:40:56,300
- Ok.
- Provatelo.
760
00:40:57,580 --> 00:41:00,180
- Adesso?
- Sì, voglio vedere come ti sta.
761
00:41:02,140 --> 00:41:05,860
- No, non lo farò.
- Eravamo a scuola insieme.
762
00:41:06,140 --> 00:41:08,300
E non ti piacciono gli uomini.
763
00:41:08,820 --> 00:41:10,712
Non ti vedrà nessuno. Provatelo.
764
00:41:11,100 --> 00:41:14,740
Non lo indosserò qui, davanti a te.
765
00:41:16,580 --> 00:41:17,620
D'accordo.
766
00:41:20,060 --> 00:41:22,820
Non lo molli più Luchini.
Non vorrai rimorchiarlo.
767
00:41:22,900 --> 00:41:25,444
Non vorrei che passassimo
per degli imbecilli.
768
00:41:25,980 --> 00:41:27,260
Ok, Martel?
769
00:41:27,740 --> 00:41:28,860
Ok.
770
00:41:36,620 --> 00:41:37,950
- Buonasera.
- Complimenti.
771
00:41:37,980 --> 00:41:39,260
Grazie.
772
00:41:39,980 --> 00:41:40,980
Buonasera.
773
00:41:41,060 --> 00:41:42,950
- Buonasera.
- È molto elegante.
774
00:41:42,980 --> 00:41:45,580
Grazie. È stato magnifico.
775
00:41:46,100 --> 00:41:47,710
- Le è piaciuto.
- Da morire.
776
00:41:47,740 --> 00:41:48,640
Grazie.
777
00:41:48,700 --> 00:41:50,070
Era magnifico, io...
778
00:41:53,980 --> 00:41:56,260
È lei la bionda di cui mi parlava?
779
00:41:56,700 --> 00:41:58,100
No, non è lei.
780
00:42:00,980 --> 00:42:03,500
Però mi sembra che lei le piaccia. Vada.
781
00:42:04,060 --> 00:42:06,820
- Lei crede?
- Beh, si vede.
782
00:42:08,060 --> 00:42:11,020
- Lo sa bene.
- No, non lo so.
783
00:42:11,700 --> 00:42:14,860
- Non saprei neanche da dove iniziare.
- Si fidi di me.
784
00:42:15,300 --> 00:42:16,550
- Andiamo a cena?
- Sì.
785
00:42:16,580 --> 00:42:17,740
Buonasera.
786
00:42:18,220 --> 00:42:21,460
- Fabrice, possiamo discutere?
- Non è un buon momento.
787
00:42:21,540 --> 00:42:24,140
- Possiamo riparlarne.
- Non farti ingannare.
788
00:42:24,220 --> 00:42:25,550
- È pericolosa.
- Come?
789
00:42:25,580 --> 00:42:28,340
James Bondera una finzione. Non è così?
790
00:42:28,420 --> 00:42:30,700
- Non ti seguo.
- Neanch'io.
791
00:42:30,780 --> 00:42:33,063
- Ci sei tu dietro tutto questo.
- Cosa?
792
00:42:33,100 --> 00:42:35,220
Vorrei poter chiamare Sam Mendes
793
00:42:35,300 --> 00:42:38,070
per dirgli di prendere un attore
francese. Sono lusingata.
794
00:42:38,100 --> 00:42:40,731
Non credo tu abbia parlato
con Debby McWilliams.
795
00:42:40,780 --> 00:42:42,660
Allora con chi ho parlato?
796
00:42:43,220 --> 00:42:44,780
Anch'io sono paranoica,
797
00:42:44,860 --> 00:42:47,491
ma le spiegazioni più
semplici sono le migliori.
798
00:42:47,540 --> 00:42:50,700
Vuole solo vendicarsi di Ramzy ed Efira.
799
00:42:50,780 --> 00:42:53,260
Vendicarmi? Hai qualcosa
da rimproverarti?
800
00:42:53,340 --> 00:42:56,620
Niente affatto. La verità è
che gli attori lasciano l'ASK
801
00:42:56,700 --> 00:43:00,340
perché pensate solo all'eredità
di Samuel e ai soldi!
802
00:43:00,420 --> 00:43:03,616
Sei stato tu a denunciarci al fisco.
Ho le mie fonti a Bercy.
803
00:43:03,780 --> 00:43:07,280
Sull'orlo del precipizio, si sono
affidati a un volgare miliardario.
804
00:43:10,980 --> 00:43:12,580
Siete finiti.
805
00:43:14,220 --> 00:43:15,700
Creda quel che vuole.
806
00:43:15,780 --> 00:43:18,411
Io credo a quello che vedo,
che vivo, che sento.
807
00:43:18,740 --> 00:43:22,300
E quello che è successo sulla
sua terrazza, era reale.
808
00:43:22,380 --> 00:43:24,011
Questo è quello che conta.
809
00:43:26,780 --> 00:43:29,100
Voi agenti siete davvero strani.
810
00:43:31,700 --> 00:43:32,780
Che c'è?
811
00:43:32,860 --> 00:43:34,820
Allora, ti ha detto di sì?
812
00:43:35,100 --> 00:43:37,940
Posso respirare? La pianti
di molestare la gente?
813
00:43:38,020 --> 00:43:39,820
Puoi calmarti, per favore?
814
00:43:39,900 --> 00:43:42,140
No, prendi un sonnifero e va' a dormire.
815
00:43:43,300 --> 00:43:44,940
Andréa, basta così.
816
00:43:45,020 --> 00:43:47,220
Senti ne ho abbastanza dei maniaci.
817
00:43:47,300 --> 00:43:50,580
Il manager dell'anno con
i suoi metodi oppressivi!
818
00:43:50,660 --> 00:43:52,550
I tuoi impiegati non
si sono mai suicidati?
819
00:43:52,580 --> 00:43:54,020
Lasciami in pace!
820
00:44:01,940 --> 00:44:03,020
Questo cos'è?
821
00:44:03,100 --> 00:44:06,100
È l'estratto di un'opera
che si chiama L'absence.
822
00:44:06,180 --> 00:44:07,660
Quando ci penso
823
00:44:08,220 --> 00:44:10,060
Divento geloso
824
00:44:12,860 --> 00:44:15,980
Una prigioniera che canta.
Questa è nuova.
825
00:44:16,060 --> 00:44:18,740
Non faccia caso al vestito.
Non avevano soldi.
826
00:44:18,820 --> 00:44:21,500
- Sei la sua assistente.
- Non lo sono più.
827
00:44:22,380 --> 00:44:24,540
Qui è divertente. Guardi.
828
00:44:24,620 --> 00:44:25,700
Mi scusi.
829
00:44:26,780 --> 00:44:27,680
Sì?
830
00:44:27,740 --> 00:44:30,030
Mathias, sono il sig.
Cachet, il suo vicino.
831
00:44:30,060 --> 00:44:31,039
Buongiorno.
832
00:44:31,100 --> 00:44:33,260
La chiamo per la vendita
833
00:44:33,340 --> 00:44:35,980
del suo appartamento. Hai due minuti?
834
00:44:36,540 --> 00:44:37,997
Dev'esserci un errore.
835
00:44:38,180 --> 00:44:40,380
Lo sto leggendo adesso su Bon Coin.
836
00:44:40,460 --> 00:44:42,265
È proprio il suo appartamento.
837
00:44:42,900 --> 00:44:44,420
Di che diavolo parla?
838
00:44:46,940 --> 00:44:48,580
Vuole che torni dopo?
839
00:44:48,660 --> 00:44:50,340
No, non c'è bisogno.
840
00:44:51,140 --> 00:44:54,540
Si è perso la parte migliore.
841
00:44:55,060 --> 00:44:59,380
Torno indietro. Aspetti, torno indietro.
842
00:45:02,740 --> 00:45:05,500
È qui la parte divertente.
843
00:45:09,900 --> 00:45:11,060
Si sente bene?
844
00:45:11,420 --> 00:45:13,420
Sì, è...
845
00:45:13,900 --> 00:45:17,700
È formidabile Sofia.
Davvero formidabile.
846
00:45:20,900 --> 00:45:22,580
Quando arriva tua madre?
847
00:45:23,340 --> 00:45:24,797
La settimana prossima.
848
00:45:25,660 --> 00:45:26,980
Quanti anni ha?
849
00:45:27,060 --> 00:45:28,140
Cinquantuno.
850
00:45:29,580 --> 00:45:31,220
Anti-cedimento.
851
00:45:31,780 --> 00:45:33,220
Rughe profonde.
852
00:45:33,700 --> 00:45:37,420
- Effetto lifting immediato.
- Potrebbe offendersi se le do queste.
853
00:45:37,500 --> 00:45:40,566
Sono le creme per Catherine Deneuve.
Si sentirà lusingata.
854
00:45:41,340 --> 00:45:43,380
Aspetta, ti mostro una cosa.
855
00:45:43,460 --> 00:45:46,110
Ho passato la notte a creare
i miei biglietti da visita
856
00:45:46,140 --> 00:45:48,780
per quando Hicham mi
nominerà agente junior.
857
00:45:48,860 --> 00:45:49,980
Splendido.
858
00:45:50,060 --> 00:45:53,460
Per il colore, sono ancora
indeciso tra "Versailles Boudoir"
859
00:45:53,540 --> 00:45:55,340
e Sogno dell'Avana.
860
00:45:55,420 --> 00:45:58,580
Questo è troppo scuro.
Questo è più luminoso.
861
00:45:58,660 --> 00:46:00,060
Sì, hai ragione.
862
00:46:00,820 --> 00:46:04,740
Sai, se può servirti aiuto per
preparare la tua candidatura,
863
00:46:04,820 --> 00:46:07,060
fare ricerche...
864
00:46:08,060 --> 00:46:09,340
Chiedi pure, ok?
865
00:46:09,980 --> 00:46:13,620
Così, quando sarai agente,
magari io sarò la tua assistente.
866
00:46:14,740 --> 00:46:18,380
Grazie, Camille. È raro trovare
dei veri amici in questo mestiere.
867
00:46:18,460 --> 00:46:19,780
Sono commosso.
868
00:46:24,140 --> 00:46:25,460
Sai...
869
00:46:26,020 --> 00:46:27,860
so tutto di tuo padre.
870
00:46:28,380 --> 00:46:29,300
Davvero?
871
00:46:32,140 --> 00:46:33,260
E come?
872
00:46:33,860 --> 00:46:35,820
- Si capisce.
- Davvero?
873
00:46:38,380 --> 00:46:39,280
Ma...
874
00:46:40,420 --> 00:46:43,140
Tu... non sei arrabbiato?
875
00:46:43,860 --> 00:46:46,317
Tutti hanno il diritto
ad avere dei segreti.
876
00:46:50,860 --> 00:46:52,100
Forte.
877
00:46:54,180 --> 00:46:57,980
Giuro che volevo dirtelo,
ma non trovavo il momento giusto.
878
00:46:58,060 --> 00:47:02,060
È buffo. Fantastico su tuo padre
da quando avevo otto anni.
879
00:47:03,060 --> 00:47:05,830
Ho avuto le mie prime erezioni
guardandolo nudo in Greystoke.
880
00:47:05,860 --> 00:47:09,230
E quando tagliava la testa di
Highlander con quella grossa spada.
881
00:47:11,900 --> 00:47:14,340
- Non ce l'hai con me?
- No.
882
00:47:14,420 --> 00:47:16,990
Questa è la segreteria telefonica
di Mathias Barneville.
883
00:47:17,020 --> 00:47:19,825
Lasciate un messaggio e
richiamerò appena possibile.
884
00:47:22,540 --> 00:47:24,940
Sofia, hai visto Mathias?
885
00:47:25,020 --> 00:47:26,180
No.
886
00:47:28,220 --> 00:47:30,990
Questa è la segreteria telefonica
di Mathias Barneville.
887
00:47:31,020 --> 00:47:32,564
Lasciate un messaggio...
888
00:47:41,620 --> 00:47:42,820
Ciao.
889
00:47:43,900 --> 00:47:47,060
Senti, mi dispiace per ieri.
Bréhier è arrivato al teatro.
890
00:47:47,300 --> 00:47:49,580
Era molto teso e ho avuto paura.
891
00:47:49,660 --> 00:47:52,700
E poi hai chiamato tu.
892
00:47:52,940 --> 00:47:53,860
Aprilo.
893
00:48:04,820 --> 00:48:06,860
TRASLOCHI
894
00:48:09,500 --> 00:48:11,900
La luna di miele è finita, Martel.
895
00:48:11,980 --> 00:48:14,220
Prendi le tue cose e vattene.
896
00:48:14,900 --> 00:48:16,700
- Aspetta, Hicham.
- No.
897
00:48:16,780 --> 00:48:19,220
Ci sono dei limiti. Non siamo animali.
898
00:48:19,620 --> 00:48:21,550
Non lavoro con chi non sa controllarsi.
899
00:48:21,580 --> 00:48:23,620
Aspetta, Hicham. Fermati.
900
00:48:23,700 --> 00:48:27,860
Ti ho detto che mi dispiace.
Che altro dovrei fare?
901
00:48:28,140 --> 00:48:29,620
Tornatene a casa.
902
00:48:30,580 --> 00:48:32,470
- Non puoi licenziarmi.
- Perché?
903
00:48:32,500 --> 00:48:35,580
- Perché sono un socio.
- Va bene, vedremo.
904
00:48:35,660 --> 00:48:37,590
Per ora io sono il socio maggioritario.
905
00:48:37,620 --> 00:48:40,220
Resta pure socio,
ma fallo da un'altra parte.
906
00:48:40,620 --> 00:48:42,230
Lascia qui la roba dell'agenzia.
907
00:48:42,260 --> 00:48:45,140
Telefono, computer, attori, tutto.
908
00:48:58,900 --> 00:49:00,980
- Pronto?
- Buongiorno, Andréa.
909
00:49:01,620 --> 00:49:04,540
- Sono Fabrice Luchini.
- Buongiorno, Fabrice.
910
00:49:04,620 --> 00:49:06,620
- Tutto bene?
- Sì.
911
00:49:06,700 --> 00:49:08,900
Volevo solo dirle
912
00:49:08,980 --> 00:49:12,980
che stasera ho un appuntamento
con la bionda di ieri.
913
00:49:13,060 --> 00:49:14,810
Bene...
914
00:49:15,740 --> 00:49:18,420
Sono felice per lei.
915
00:49:18,500 --> 00:49:20,140
Si tratta di lei.
916
00:49:21,140 --> 00:49:24,540
- Io?
- Le dirò una cosa, Andréa.
917
00:49:24,620 --> 00:49:27,550
Lei mi ha aperto gli occhi.
E anche la storia di Debby McWilliams,
918
00:49:27,580 --> 00:49:31,020
non ci ho capito granché,
ma l'ho trovata divertente.
919
00:49:31,860 --> 00:49:35,580
Lei ama il rischio e non è da tutti.
920
00:49:37,500 --> 00:49:38,500
Grazie.
921
00:49:38,900 --> 00:49:42,540
Un'altra cosa, Andréa,
se posso permettermi,
922
00:49:42,620 --> 00:49:45,207
credo che sia vero che
lei crea nuovi territori
923
00:49:45,260 --> 00:49:48,860
e mi farebbe molto piacere
scoprirli con lei.
924
00:49:51,460 --> 00:49:53,580
Grazie per aver chiamato, Fabrice.
925
00:49:54,540 --> 00:49:58,460
No, sono io che la ringrazio.
La saluto, mio agente.
926
00:49:59,780 --> 00:50:01,500
- A presto.
- A presto.
927
00:50:04,660 --> 00:50:05,943
Ben fatto, Martel.
928
00:50:07,620 --> 00:50:09,599
Ero certo che ci saresti riuscita.
929
00:50:55,100 --> 00:50:57,660
- Mathias!
- Che ci fa qui?
930
00:50:58,620 --> 00:51:00,100
Mi scusi, è...
931
00:51:02,580 --> 00:51:04,340
- Grazie.
- Arrivederci.
932
00:51:04,420 --> 00:51:05,460
Arrivederci.
933
00:51:10,500 --> 00:51:13,020
Noémie, lasci perdere.
934
00:51:13,700 --> 00:51:16,060
Sì. Ero così preoccupata.
935
00:51:16,140 --> 00:51:19,940
Ho chiamato tutti gli ospedali
di Parigi e poi i pompieri.
936
00:51:22,340 --> 00:51:25,060
Lo vedo! Ventiquattro chiamate perse.
937
00:51:26,420 --> 00:51:29,340
Penserà che sono pazza.
Ho distrutto tutto.
938
00:51:31,100 --> 00:51:33,740
Dato che è della famiglia
dei costruttori,
939
00:51:34,940 --> 00:51:36,660
può riparare ogni cosa.
940
00:51:42,460 --> 00:51:43,500
Grazie.
941
00:51:51,300 --> 00:51:52,931
Ha chiamato Nathalie Baye.
942
00:51:53,220 --> 00:51:56,373
Le ho detto che avevamo trovato
un accordo per il contratto.
943
00:51:57,500 --> 00:52:00,540
- Spero di aver fatto bene.
- Sì, grazie.
944
00:52:01,060 --> 00:52:02,460
Ne ho visto tante,
945
00:52:02,540 --> 00:52:04,700
ma con lei, è la prima volta.
946
00:52:04,860 --> 00:52:08,180
Due innamorati, l'uno di fronte
all'altra in carne ed ossa,
947
00:52:08,260 --> 00:52:11,282
che fingono di brindare,
invece di baciarsi come si deve?
948
00:52:11,690 --> 00:52:13,310
Non ho mai visto una cosa simile.
949
00:52:13,340 --> 00:52:15,340
Senta, voglio spiegarle.
950
00:52:15,420 --> 00:52:19,100
È colpa delle donne che ci
hanno montato la testa.
951
00:52:38,660 --> 00:52:40,140
Mathias!
952
00:52:40,820 --> 00:52:42,580
Mio Dio... Mathias!
953
00:52:50,460 --> 00:52:52,300
Credo che l'abbia provata.
954
00:52:52,660 --> 00:52:54,350
- Cosa?
- L'emozione forte.
955
00:52:54,380 --> 00:52:55,820
Forza. Andiamocene.
956
00:52:55,900 --> 00:52:57,487
- Molto bene.
- Andiamo.
957
00:53:15,020 --> 00:53:17,900
Sottotitoli: Rosanna Cimino
69648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.