Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,380 --> 00:00:27,580
È successo tutto così in fretta.
2
00:00:27,660 --> 00:00:29,980
Con tutti i soldi che ha,
3
00:00:30,060 --> 00:00:31,830
quest'agenzia per lui non è niente.
4
00:00:31,860 --> 00:00:34,491
È come se avesse comprato
un castello Playmobil.
5
00:00:34,940 --> 00:00:37,540
E non ci giocherà neanche tanto spesso,
6
00:00:37,620 --> 00:00:39,340
dato che vive a Londra.
7
00:00:43,820 --> 00:00:44,900
Andréa?
8
00:01:00,380 --> 00:01:01,280
Bene.
9
00:01:01,820 --> 00:01:04,070
Sig. Janowski,
lei ora è socio maggioritario
10
00:01:04,100 --> 00:01:06,740
dell'agenzia ASK,
con una percentuale del 60%.
11
00:01:06,820 --> 00:01:08,900
- Congratulazioni.
- Grazie.
12
00:01:12,900 --> 00:01:13,800
Grazie.
13
00:01:15,300 --> 00:01:16,200
Bene,
14
00:01:17,140 --> 00:01:19,940
quando ero piccolo,
sognavo di diventare attore.
15
00:01:20,780 --> 00:01:21,680
Già.
16
00:01:22,460 --> 00:01:24,340
Volevo diventare una star.
17
00:01:24,580 --> 00:01:27,500
Ero come te, Marteau.
Vivevo in un posto sperduto,
18
00:01:27,580 --> 00:01:29,620
non avevo niente. Quindi, oggi,
19
00:01:29,700 --> 00:01:32,679
è una fortuna averti rivista,
perché gli attori sono...?
20
00:01:34,060 --> 00:01:34,995
Sono miei.
21
00:01:36,540 --> 00:01:37,440
Scherzo.
22
00:01:37,860 --> 00:01:40,404
Li lascio a voi.
Non è questo il mio mestiere.
23
00:01:41,043 --> 00:01:42,030
Volevo solo dirvi
24
00:01:42,060 --> 00:01:44,230
che sono felice di essere
diventato vostro socio.
25
00:01:44,260 --> 00:01:45,260
Anche noi.
26
00:01:45,340 --> 00:01:47,140
- Salute.
- Salute.
27
00:01:48,660 --> 00:01:50,620
Il tuo vero nome è Marteau?
28
00:01:51,300 --> 00:01:53,940
No, è solo un soprannome.
29
00:01:54,620 --> 00:01:57,700
È carino, Marteau.
Indica salde origini rurali.
30
00:02:01,220 --> 00:02:02,740
Qui mi chiamo Martel.
31
00:02:02,820 --> 00:02:04,780
Ok? Non siamo più a scuola.
32
00:02:05,140 --> 00:02:07,260
Ok, nessun problema.
33
00:02:07,340 --> 00:02:09,590
Non vorrei rovinare la
nostra luna di miele,
34
00:02:09,620 --> 00:02:11,060
Andréa Martel.
35
00:02:12,620 --> 00:02:13,660
Salute.
36
00:02:14,740 --> 00:02:15,640
Così?
37
00:02:19,140 --> 00:02:20,780
Sì, grazie.
38
00:02:24,420 --> 00:02:25,940
Cos'è questa storia
39
00:02:26,020 --> 00:02:28,390
di Ramzy e Virginie
Efira che se ne vanno?
40
00:02:31,100 --> 00:02:33,340
Beh, gli attori sono degli esseri...
41
00:02:33,420 --> 00:02:34,780
- Fragili.
- Sì.
42
00:02:34,860 --> 00:02:36,670
Imprevedibili, influenzabili. Già.
43
00:02:36,700 --> 00:02:39,300
Ecco perché gli agenti non hanno figli.
44
00:02:39,380 --> 00:02:40,533
Sarebbe troppo.
45
00:02:41,740 --> 00:02:43,630
Ti occupavi tu di loro, Mathias?
46
00:02:43,660 --> 00:02:44,560
Sì.
47
00:02:44,620 --> 00:02:47,555
Diamoci del tu. Lo preferisco
con i miei collaboratori.
48
00:02:47,820 --> 00:02:49,180
Se preferisce.
49
00:02:49,740 --> 00:02:51,750
Diciamo che attraversavano
un momento difficile
50
00:02:51,780 --> 00:02:53,541
e Bréhier ne ha approfittato.
51
00:02:53,580 --> 00:02:55,780
- Chi?
- Il capo di StarMédia.
52
00:02:56,540 --> 00:02:58,430
Ha iniziato a investire
per riacquistarci.
53
00:02:58,460 --> 00:03:01,091
Così, l'abbiamo minacciato
e lui si è vendicato.
54
00:03:01,219 --> 00:03:02,750
Quindi che avete intenzione di fare?
55
00:03:02,780 --> 00:03:04,110
Abbiamo dei dossier,
56
00:03:04,140 --> 00:03:07,540
loschi affari che proponeva
ai suoi attori più anziani.
57
00:03:07,620 --> 00:03:09,260
È successo tempo fa, ma...
58
00:03:09,660 --> 00:03:12,465
Oppure, si agisce col
sabotaggio e la rete fognaria.
59
00:03:12,500 --> 00:03:15,131
Arrivano e trovano i loro
uffici pieni di merda.
60
00:03:16,140 --> 00:03:19,500
Perché, invece, non agiamo come loro?
61
00:03:19,820 --> 00:03:21,110
Ci rubano i nostri attori.
62
00:03:21,140 --> 00:03:24,293
E noi ci prendiamo la loro star
più grossa: Fabrice Luchini.
63
00:03:25,180 --> 00:03:27,670
Hicham, non puoi chiederci
di fare una cosa simile.
64
00:03:27,700 --> 00:03:30,510
- Perché no? Loro l'hanno fatto.
- Non funziona così.
65
00:03:30,540 --> 00:03:33,100
Fabrice Luchini è con
Bréhier da 35 anni.
66
00:03:33,420 --> 00:03:34,550
Non lo lascerà mai.
67
00:03:34,580 --> 00:03:36,670
Aspetteremo che Bréhier
commetta un errore
68
00:03:36,700 --> 00:03:38,260
e ne approfitteremo.
69
00:03:38,500 --> 00:03:39,420
Bene.
70
00:03:40,500 --> 00:03:42,740
Cos'è questa banda di rammolliti?
71
00:03:43,100 --> 00:03:45,660
O inviamo un messaggio
chiaro alla concorrenza
72
00:03:45,740 --> 00:03:48,860
o qui sarà sempre un open bar.
Tutti verranno a servirsi.
73
00:03:48,940 --> 00:03:51,510
Hai detto che ci avresti
fatto fare il nostro lavoro.
74
00:03:51,540 --> 00:03:54,475
Sì, ma posso sempre rivendere
le mie quote a StarMédia.
75
00:03:55,100 --> 00:03:57,166
Non fatemi pentire di avervi scelto.
76
00:03:57,380 --> 00:04:00,060
Voglio Luchini qui prima
della fine del mese.
77
00:04:43,980 --> 00:04:44,910
Rubare Luchini.
78
00:04:44,940 --> 00:04:47,150
La prossima a chi toccherà,
Sophie Marceau?
79
00:04:47,180 --> 00:04:48,580
Adesso è colpa mia?
80
00:04:48,660 --> 00:04:50,421
Sei tu che l'hai portato qui.
81
00:04:50,460 --> 00:04:52,439
Fino a un'ora fa eravate contenti.
82
00:04:52,500 --> 00:04:56,900
Aveva detto che avrebbe incassato
i suoi dividendi da Londra
83
00:04:56,980 --> 00:04:59,860
e adesso ruba la poltrona
di Samuel e ci minaccia?
84
00:05:00,220 --> 00:05:03,660
Che razza di compagni avevi a scuola?
85
00:05:03,740 --> 00:05:06,580
L'ufficio di Samuel
non è più un mausoleo.
86
00:05:06,631 --> 00:05:07,990
È normale che le cose cambino.
87
00:05:08,020 --> 00:05:10,470
E vendere l'agenzia a uno
psicopatico ti sembra normale?
88
00:05:10,500 --> 00:05:12,710
Chi è che si è lasciato
scappare Ramzy ed Efira?
89
00:05:12,740 --> 00:05:15,870
Chi? Prenditi anche tu le tue
responsabilità. - Andréa?
90
00:05:15,900 --> 00:05:17,380
Che c'è adesso?
91
00:05:17,460 --> 00:05:19,630
Si lascia sfuggire i nostri
due più grossi talenti
92
00:05:19,660 --> 00:05:21,980
e poi si fa venire una sincope.
93
00:05:22,060 --> 00:05:24,190
Merda. Mathias!
Ti facevo più combattivo.
94
00:05:24,220 --> 00:05:26,780
- Basta così.
- Un talento è come una donna.
95
00:05:27,060 --> 00:05:28,430
Se la ami, ti batti per lei.
96
00:05:28,460 --> 00:05:30,140
- Ora basta.
- Mathias.
97
00:05:30,220 --> 00:05:33,300
- Vado a cercare Luchini.
- Certo, va' pure.
98
00:05:33,780 --> 00:05:36,780
E vedi di tenermi alla larga
da tutta questa storia.
99
00:05:36,860 --> 00:05:38,230
Conta pure su di me.
100
00:05:41,180 --> 00:05:43,670
Voi trovatemi tutto quello
che potete su Luchini.
101
00:05:43,700 --> 00:05:45,580
Progetti in corso, contratti,
102
00:05:45,660 --> 00:05:47,660
hobby, fobie, tutto. Adesso!
103
00:05:48,620 --> 00:05:49,620
Buongiorno.
104
00:05:50,060 --> 00:05:51,700
Sofia Leprince,
105
00:05:51,780 --> 00:05:53,846
la regina del lancio dello sgabello.
106
00:05:53,900 --> 00:05:57,340
L'ultima volta, col mio assistente,
era lei. Due punti di sutura.
107
00:05:58,020 --> 00:06:00,020
- Buongiorno.
- Ok, cominciamo.
108
00:06:00,100 --> 00:06:01,860
Mi dispiace.
109
00:06:01,940 --> 00:06:03,900
Ok, posa la borsa.
110
00:06:03,980 --> 00:06:06,940
Abbiamo fretta. Quando vuoi.
111
00:06:07,020 --> 00:06:09,860
Ok. Solo una domanda, prima di iniziare.
112
00:06:10,180 --> 00:06:12,510
Dato che non ho avuto
tutta la scenografia,
113
00:06:12,540 --> 00:06:14,430
potrei sapere qualcosa
in più sul personaggio?
114
00:06:14,460 --> 00:06:16,780
La descrizione diceva fresca e sexy.
115
00:06:17,420 --> 00:06:20,140
Gran sorriso. Non dice
molto sulla personalità.
116
00:06:20,220 --> 00:06:23,660
È molto semplice.
Segretaria giovane, bella, sexy.
117
00:06:23,740 --> 00:06:27,540
All'improvviso, incontra il
suo capo e cerca di sedurlo.
118
00:06:27,620 --> 00:06:29,380
Ok? Iniziamo.
119
00:06:29,460 --> 00:06:30,740
- Forza.
- Ok.
120
00:06:30,820 --> 00:06:33,940
Rimorchiare il proprio capo
in una macelleria, è strano.
121
00:06:34,420 --> 00:06:36,340
E poi potrebbe essere suo padre.
122
00:06:36,420 --> 00:06:39,030
Ha qualche problema con gli
uomini o è solo un po' idiota?
123
00:06:39,060 --> 00:06:41,660
Se vuoi fare la regista,
cambia mestiere.
124
00:06:41,740 --> 00:06:44,140
Stiamo solo perdendo tempo. Vai.
125
00:06:44,220 --> 00:06:46,060
- Iniziamo.
- Ok.
126
00:06:46,940 --> 00:06:48,700
- Guardo...
- Sì, è meglio.
127
00:06:50,180 --> 00:06:51,080
Ok.
128
00:06:51,740 --> 00:06:53,900
"Salve. È buffo trovarla qui.
129
00:06:53,980 --> 00:06:56,480
Ci vengo tutti i giorni
e non l'ho mai vista.
130
00:06:56,740 --> 00:06:59,140
La loro salsiccia è fantastica.
131
00:06:59,220 --> 00:07:00,660
Può provare a..."
132
00:07:00,740 --> 00:07:04,260
Basta così. Anche se è ora
di pranzo, non va affatto.
133
00:07:04,340 --> 00:07:08,340
Mi fai passare l'appetito.
Il tuo sguardo è inespressivo.
134
00:07:08,420 --> 00:07:10,750
Vuoto interiormente.
Esteriormente poi, non ne parliamo.
135
00:07:10,780 --> 00:07:12,630
Ci si annoia.
Per non dire qualcos'altro.
136
00:07:12,660 --> 00:07:14,580
Non è così difficile.
137
00:07:14,660 --> 00:07:16,950
Lei è bella e vuole portarselo
a letto per fare carriera.
138
00:07:16,980 --> 00:07:19,100
Sei tu, no?
139
00:07:20,260 --> 00:07:21,790
Di tutte le ragazze che vedo,
140
00:07:21,820 --> 00:07:23,990
- proprio a lei devo spiegarlo.
- Che ha detto?
141
00:07:24,020 --> 00:07:26,740
Potrebbe ripetere? Che cosa ha detto?
142
00:07:26,820 --> 00:07:29,420
- Ho detto quello che dovevo dire.
- No, ma...
143
00:07:29,500 --> 00:07:32,220
Si calmi. Non sto
dicendo niente di nuovo.
144
00:07:32,300 --> 00:07:33,860
Lo sanno tutti.
145
00:07:33,940 --> 00:07:37,070
L'attrice che va a letto col suo agente
per avere tutti casting di Parigi.
146
00:07:37,100 --> 00:07:40,820
Questo ruolo non ha niente
di così difficile per te.
147
00:07:41,140 --> 00:07:44,020
Tu, invece, hai l'aria completamente...
148
00:07:44,100 --> 00:07:46,140
Questo ruolo è perfetto per te.
149
00:07:46,220 --> 00:07:48,460
Sei tu in persona.
150
00:07:48,980 --> 00:07:51,780
Pronto? Andiamo. Quando vuoi.
151
00:07:58,540 --> 00:08:00,693
FABRICE LUCHINI: L'ADDIO ALLA SCENA?
152
00:08:01,140 --> 00:08:02,300
Tutto ok?
153
00:08:03,700 --> 00:08:04,950
Hai mangiato qualcosa?
154
00:08:04,980 --> 00:08:06,660
Sì, una Coca zero.
155
00:08:07,460 --> 00:08:09,660
Trovato qualcosa?
156
00:08:10,180 --> 00:08:11,860
Perché? Ti interessa?
157
00:08:12,700 --> 00:08:15,620
Ok, come non detto.
158
00:08:15,780 --> 00:08:18,180
Volevo solo darti una mano.
159
00:08:18,580 --> 00:08:21,500
Non c'è problema. Ce la faccio da sola.
160
00:08:27,580 --> 00:08:28,660
Stronza.
161
00:08:29,300 --> 00:08:30,900
ASK, buongiorno.
162
00:08:31,140 --> 00:08:34,979
No, non rappresento più Ramzy e
non ho il numero del suo agente.
163
00:08:36,060 --> 00:08:39,460
È incredibile
l'incompetenza della gente!
164
00:08:39,540 --> 00:08:40,867
La Francia va male.
165
00:08:42,020 --> 00:08:44,540
Mathias, tutto bene?
È stato da un medico?
166
00:08:44,620 --> 00:08:47,100
So che mi dirà di dormire, fare sport,
167
00:08:47,180 --> 00:08:49,260
mangiare legumi. Non ho tempo.
168
00:08:49,340 --> 00:08:51,950
Ma una sincope può essere
qualcosa di molto grave.
169
00:08:51,980 --> 00:08:55,180
Avrebbe potuto battere la testa
contro uno spigolo e morire.
170
00:08:57,020 --> 00:08:58,860
Conosce lo sciamanismo?
171
00:08:59,780 --> 00:09:01,420
Non molto, devo dire.
172
00:09:01,820 --> 00:09:05,300
Visto che lei è reticente nei
confronti dell'allopatia,
173
00:09:05,380 --> 00:09:08,860
ho un sciamano straordinario.
174
00:09:08,940 --> 00:09:12,140
Posso mettervi in contatto.
Esercita a Épinay-sur-Seine.
175
00:09:12,220 --> 00:09:15,300
È arrivato il contratto
per Nathalie Baye?
176
00:09:18,860 --> 00:09:21,140
È incredibile.
177
00:09:21,220 --> 00:09:23,720
Mi ha aperto gli occhi
su un bel po' di cose.
178
00:09:24,300 --> 00:09:28,100
Ad esempio, grazie a lui,
ho scoperto il mio animale totem.
179
00:09:30,220 --> 00:09:31,340
È il castoro.
180
00:09:33,380 --> 00:09:36,780
Sì, Mathias, sono della
famiglia dei costruttori.
181
00:09:38,900 --> 00:09:40,620
- È questo?
- Sì.
182
00:09:42,540 --> 00:09:44,630
- Guy Marchand ha il ruolo principale.
- Ok.
183
00:09:44,660 --> 00:09:48,100
Tu farai Dario, il ferroviere.
È il secondo ruolo maschile.
184
00:09:48,540 --> 00:09:49,910
- Fantastico.
- Sì.
185
00:09:50,140 --> 00:09:53,020
È un giovane idealista,
politicamente impegnato
186
00:09:53,100 --> 00:09:56,020
e non è il massimo con le ragazze.
187
00:09:56,100 --> 00:09:57,687
Quindi, hai pensato a me.
188
00:09:57,900 --> 00:09:58,900
Già.
189
00:09:59,980 --> 00:10:02,872
Si è quasi prostituita per
farti avere questo casting.
190
00:10:03,740 --> 00:10:04,719
Non è vero.
191
00:10:06,700 --> 00:10:07,780
Grazie mille.
192
00:10:07,860 --> 00:10:09,460
Ti accompagno?
193
00:10:11,540 --> 00:10:12,900
Ok.
194
00:10:15,500 --> 00:10:16,940
Ci vediamo.
195
00:10:18,980 --> 00:10:20,307
Come sta tua madre?
196
00:10:20,500 --> 00:10:22,900
Ma, è tutta un ansiolitico.
197
00:10:23,580 --> 00:10:25,020
E lui come sta?
198
00:10:25,100 --> 00:10:27,900
- Giorni fa ha avuto un malessere.
- Cosa?
199
00:10:27,980 --> 00:10:30,660
- Non lo sapevi?
- Non mi ha detto niente.
200
00:10:32,220 --> 00:10:35,340
Non lo ha mai fatto. Non vedo
perché dovrebbe iniziare ora.
201
00:10:36,060 --> 00:10:38,691
Dovresti venire a trovarlo.
Gli farebbe piacere.
202
00:10:38,900 --> 00:10:39,940
Non lo so.
203
00:10:40,620 --> 00:10:43,190
Quando ci vediamo,
c'è sempre un forte imbarazzo.
204
00:10:43,220 --> 00:10:44,460
Ma ci sei tu qui.
205
00:10:45,060 --> 00:10:46,550
Devo fare un passo indietro,
206
00:10:46,580 --> 00:10:50,220
poi sono spesso dalla
mia ragazza, adesso.
207
00:10:51,980 --> 00:10:54,140
- Hai una ragazza?
- Sì.
208
00:10:54,380 --> 00:10:56,380
Da poco.
209
00:10:57,220 --> 00:11:00,720
Suo padre è vietnamita. E sono certo
che non sia la mia sorellastra.
210
00:11:02,180 --> 00:11:03,941
- Apertura porte.
- Scusate.
211
00:11:05,620 --> 00:11:07,260
Bene, vado.
212
00:11:07,620 --> 00:11:09,340
- Ci sentiamo?
- Certo.
213
00:11:09,420 --> 00:11:10,380
Ok.
214
00:11:11,260 --> 00:11:12,750
- Ciao.
- Ciao. Buona fortuna!
215
00:11:12,780 --> 00:11:14,060
Chiusura porte.
216
00:11:18,700 --> 00:11:21,340
Merda! Non è possibile!
217
00:11:22,500 --> 00:11:23,980
Mi scusi.
218
00:11:24,060 --> 00:11:26,020
No, non dicevo a lei.
219
00:11:26,100 --> 00:11:28,580
Sì, gliela passo.
220
00:11:29,260 --> 00:11:31,580
- Tu non muoverti.
- Tutto bene?
221
00:11:32,300 --> 00:11:33,590
Alla grande, come vedi.
222
00:11:33,620 --> 00:11:36,700
Ok, posso fare qualcosa?
223
00:11:36,780 --> 00:11:39,060
- La Mercerie non ti ha chiamato?
- No.
224
00:11:39,140 --> 00:11:40,660
Che hai fatto adesso?
225
00:11:41,500 --> 00:11:43,700
Che cosa ho fatto io?
226
00:11:43,780 --> 00:11:45,420
Non volevo dire questo.
227
00:11:45,500 --> 00:11:47,940
Sai cosa mi ha detto quella iena?
228
00:11:48,020 --> 00:11:50,520
- No.
- Vengo a letto con te per la carriera.
229
00:11:50,940 --> 00:11:54,460
La signora, di buon mattino,
mi ha dato della puttana. Tutto ok.
230
00:11:55,100 --> 00:11:57,100
Ora la chiamo.
231
00:11:57,180 --> 00:11:59,260
- Ci penso io.
- Chiamala subito.
232
00:11:59,820 --> 00:12:01,980
Cazzo, è lei.
233
00:12:02,260 --> 00:12:05,700
- Falla a pezzi.
- Ci penso io.
234
00:12:07,180 --> 00:12:10,420
Pronto, buongiorno, Constance. Come va?
235
00:12:10,500 --> 00:12:12,900
È uno scherzo?
236
00:12:12,980 --> 00:12:16,300
Mi prendi in giro? Mi ha sfigurata.
237
00:12:16,380 --> 00:12:18,030
- Come ti sembra che stia?
- No.
238
00:12:18,060 --> 00:12:20,900
- Sembro un mostro.
- L'ho presa appena.
239
00:12:21,300 --> 00:12:23,140
Cosa? Un livido in faccia?
240
00:12:23,220 --> 00:12:25,780
- Si chiama occhiaia!
- Ora basta!
241
00:12:25,860 --> 00:12:27,260
Constance, scusami.
242
00:12:27,340 --> 00:12:29,500
- Quella donna è folle.
- Qui,
243
00:12:29,580 --> 00:12:32,460
quando si manda un attore
da lei, ci si scusa.
244
00:12:32,540 --> 00:12:34,380
- La odiamo!
- Sì, Constance.
245
00:12:34,460 --> 00:12:36,460
Ci penso io. Sì, parliamone.
246
00:12:36,540 --> 00:12:37,740
La odiamo!
247
00:12:40,060 --> 00:12:43,500
- Io non lavoro più con questa donna.
- È molto influente.
248
00:12:43,580 --> 00:12:45,260
Me ne frego.
249
00:12:45,340 --> 00:12:49,340
Da quando lasciamo che i nostri
attori vengano insultati?
250
00:12:49,420 --> 00:12:53,020
Sì, ma sta' attento. Dirà a tutti
che proteggi la tua ragazza.
251
00:12:53,100 --> 00:12:56,540
- Già si chiacchiera in giro.
- Su cosa?
252
00:12:56,620 --> 00:12:58,947
Sofia sta passando un
bel po' di casting.
253
00:12:59,420 --> 00:13:01,550
Ci ha provato persino col
film su Brigitte Bardot.
254
00:13:01,580 --> 00:13:03,660
Beh, sì, le do una mano. Tutto qui.
255
00:13:03,740 --> 00:13:05,580
È quello che fa un agente, no?
256
00:13:05,660 --> 00:13:08,117
- Voi dovreste fare lo stesso.
- Tu esageri.
257
00:13:08,180 --> 00:13:11,140
Tutto qui! Pensa se proponessimo
258
00:13:11,220 --> 00:13:13,720
Omar Sy per una biografia
su Johnny Hallyday.
259
00:13:14,300 --> 00:13:18,260
- Stanno facendo una biografia su di lui?
- Aspettate, non capisco.
260
00:13:18,820 --> 00:13:21,150
- Questa Sofia lavora alla reception.
- Sì.
261
00:13:21,180 --> 00:13:22,750
- Ed è un'attrice?
- Sì.
262
00:13:22,780 --> 00:13:24,350
- E tu, sei il suo agente?
- È così.
263
00:13:24,380 --> 00:13:27,700
- E vanno a letto insieme.
- Questo non è importante, Mathias.
264
00:13:27,780 --> 00:13:30,460
- Deve finire, ecco tutto.
- Come?
265
00:13:30,540 --> 00:13:34,780
Ora siamo in Corea del Nord.
Il capo decide con chi andiamo a letto.
266
00:13:34,860 --> 00:13:37,060
Con lei puoi fare quello che vuoi.
267
00:13:37,140 --> 00:13:39,070
Dico solo che non sei più il suo agente.
268
00:13:39,100 --> 00:13:40,644
Non è così che funziona.
269
00:13:40,700 --> 00:13:44,180
Con i miei attori faccio ciò che
voglio. È sempre stato così qui.
270
00:13:44,260 --> 00:13:47,180
I file sono sacri. Ecco.
271
00:13:48,980 --> 00:13:52,420
Grazie mille della solidarietà, ragazzi.
272
00:13:59,100 --> 00:14:02,460
"Tu non la rappresenti
più." Ma dove siamo?
273
00:14:02,540 --> 00:14:04,980
Su questo, non ha tutti i torti.
274
00:14:05,060 --> 00:14:06,180
Cosa?
275
00:14:06,980 --> 00:14:09,750
Hicham ha la delicatezza di
un toro sotto anfetamine,
276
00:14:09,780 --> 00:14:11,628
ma è una situazione complicata.
277
00:14:11,900 --> 00:14:14,900
Complicata per Sofia e per l'agenzia.
278
00:14:14,980 --> 00:14:17,654
Lavorare insieme nella coppia,
non è mai un bene.
279
00:14:17,780 --> 00:14:20,340
A, davvero? Ike e Tina Turner,
280
00:14:20,420 --> 00:14:22,870
Mia Farrow, Woody Allen,
John Lennon, Yoko Ono,
281
00:14:22,900 --> 00:14:25,590
non erano delle coppie che
hanno lavorato insieme?
282
00:14:25,620 --> 00:14:27,555
Sì, il primo picchiava la moglie,
283
00:14:27,620 --> 00:14:29,780
il secondo è scappato con la figlia,
284
00:14:29,860 --> 00:14:31,621
il terzo è morto assassinato.
285
00:14:33,420 --> 00:14:37,100
È così terribile che
abbia un altro agente?
286
00:14:40,140 --> 00:14:42,460
Sono solo un po' a pezzi, ecco tutto.
287
00:14:42,540 --> 00:14:44,500
- Un altro drink?
- Sì.
288
00:14:47,660 --> 00:14:49,260
Un mojito, grazie.
289
00:14:49,700 --> 00:14:50,780
Lo stesso.
290
00:14:50,940 --> 00:14:52,220
Grazie.
291
00:14:53,460 --> 00:14:54,380
Ciao.
292
00:14:56,500 --> 00:14:59,020
- Beviamo insieme qualcosa dopo?
- Certo.
293
00:14:59,100 --> 00:15:00,000
Bene.
294
00:15:03,860 --> 00:15:04,900
Ci vediamo.
295
00:15:05,820 --> 00:15:06,740
Come va?
296
00:15:07,740 --> 00:15:10,180
Vuoi un drink?
297
00:15:27,100 --> 00:15:30,380
- C'è qualcosa tra di voi.
- Girati.
298
00:15:30,460 --> 00:15:32,743
Ma perché avete... Dobbiamo auscultarlo!
299
00:15:32,820 --> 00:15:34,540
Ok, basta così.
300
00:15:34,620 --> 00:15:37,270
Preferirei che mi facessero
un pompino, perché...
301
00:15:37,300 --> 00:15:39,710
Non ce la faccio più,
sono in crisi di astinenza.
302
00:15:39,740 --> 00:15:42,500
Devo scopare. È l'unica
cosa che mi rilassa.
303
00:15:47,980 --> 00:15:49,020
Camille?
304
00:15:50,180 --> 00:15:52,580
Perché non esci con Hippolyte Rivière?
305
00:15:55,140 --> 00:15:57,700
Perché... Ma che dici?
306
00:15:57,780 --> 00:16:00,460
È la risposta più insulsa
che abbia mai sentito.
307
00:16:01,140 --> 00:16:03,300
Siamo solo amici.
308
00:16:03,380 --> 00:16:06,500
Quando siete insieme,
fate una centrale elettrica.
309
00:16:06,580 --> 00:16:09,740
È vero. Siete fatti l'uno per l'altra.
310
00:16:10,100 --> 00:16:12,020
Non abbiamo molto in comune.
311
00:16:12,260 --> 00:16:14,717
Il mio sogno è andare
a letto col mio clone.
312
00:16:16,580 --> 00:16:18,310
Ci lasci? Non ci vuoi più bene?
313
00:16:18,340 --> 00:16:20,700
Ma no, scemo. Vado solo in bagno.
314
00:16:23,580 --> 00:16:25,700
Ehi! Hervé?
315
00:16:26,980 --> 00:16:29,180
In realtà sono amici d'infanzia.
316
00:16:29,420 --> 00:16:32,340
- Ma chi?
- Camille e Hippolyte.
317
00:16:33,620 --> 00:16:37,860
- Lei è cresciuta a Mandelieu.
- I loro padri si conoscono molto bene.
318
00:16:38,220 --> 00:16:41,220
Noémie, ti sei fatta?
Hai preso qualche farmaco?
319
00:16:41,300 --> 00:16:43,380
No, te lo giuro.
320
00:16:43,460 --> 00:16:46,620
Non può dirlo, ma l'ha detto a me.
321
00:16:46,700 --> 00:16:50,780
- Suo padre è un amico di Mathias.
- Perché non può dirlo?
322
00:16:51,100 --> 00:16:54,340
Perché è una figlia segreta.
323
00:16:55,900 --> 00:16:57,227
Ma chi è suo padre?
324
00:16:58,140 --> 00:17:01,460
Hervé, giurami sulla testa di tua madre
325
00:17:01,540 --> 00:17:04,340
che non lo dirai a nessuno.
326
00:17:04,420 --> 00:17:06,616
- Te lo giuro.
- È Christophe Lambert.
327
00:17:12,740 --> 00:17:14,740
- No.
- Te lo giuro.
328
00:17:14,820 --> 00:17:18,779
- È vero, gli somiglia.
- Vero? È incredibile.
329
00:17:32,580 --> 00:17:35,860
- Qualcuno vuole un frullato?
- Sì.
330
00:17:35,940 --> 00:17:37,820
Stanchi? Un riposino?
331
00:17:38,860 --> 00:17:41,190
- Che stronza.
- Che avete trovato su Luchini?
332
00:17:41,220 --> 00:17:43,430
Secondo le mie fonti,
ora non ha nessuno.
333
00:17:43,460 --> 00:17:46,110
Tre mesi fa si è trasferito in
un appartamento a Montmartre,
334
00:17:46,140 --> 00:17:47,910
uno stabile in cui
avrebbe vissuto Céline.
335
00:17:47,940 --> 00:17:49,940
Ed è allergico alla noce di cocco.
336
00:17:50,020 --> 00:17:52,086
Non stiamo pianificando un omicidio.
337
00:17:52,140 --> 00:17:54,900
Frequenta un club sportivo
nel primo distretto.
338
00:17:54,980 --> 00:17:56,740
Bene! Che giorni? A che ora?
339
00:17:56,820 --> 00:17:59,500
- Non ne ho idea.
- Beh, trovalo, stronza.
340
00:18:02,820 --> 00:18:04,900
Vai, tira, lascia.
341
00:18:04,980 --> 00:18:06,700
Tira, lascia.
342
00:18:07,260 --> 00:18:08,780
Tira, lascia.
343
00:18:09,260 --> 00:18:11,740
Tira, lascia. Siamo un po' fiacchi.
344
00:18:12,220 --> 00:18:14,980
- È troppo pesante.
- Non ho neanche messo pesi.
345
00:18:15,060 --> 00:18:18,300
- Allora non funziona.
- Devi sudare per essere credibile.
346
00:18:18,380 --> 00:18:20,620
Vai! Sei rigida come un martello.
347
00:18:21,260 --> 00:18:23,940
Tira, lascia.
348
00:18:33,460 --> 00:18:35,500
Corsetta. Senza fermarsi.
349
00:18:42,460 --> 00:18:45,180
- Buongiorno, Fabrice.
- Buongiorno.
350
00:18:45,660 --> 00:18:47,740
- Come va?
- Bene.
351
00:18:49,900 --> 00:18:53,260
Questa palestra è magnifica.
Ci viene spesso?
352
00:18:53,340 --> 00:18:56,780
Sì, grandi sforzi ma senza risultati.
353
00:18:58,420 --> 00:19:00,780
Io la conosco. Lei è un agente.
354
00:19:00,860 --> 00:19:04,060
- Andréa Martel, dell'ASK.
- Molto lieto. Tutto bene?
355
00:19:04,140 --> 00:19:05,820
- Sì.
- Non è al lavoro?
356
00:19:05,900 --> 00:19:07,620
Dovrebbe essere in ufficio.
357
00:19:08,060 --> 00:19:10,140
Beh, sì. In effetti sto lavorando.
358
00:19:10,980 --> 00:19:13,780
- Sono qui per lei.
- Per me?
359
00:19:13,860 --> 00:19:16,013
Lei è un attore come ce ne sono pochi.
360
00:19:16,060 --> 00:19:18,510
Non posso più aspettare
un'occasione che non arriva mai.
361
00:19:18,540 --> 00:19:20,020
Allora, la creo io.
362
00:19:20,980 --> 00:19:22,740
Che vorrebbe propormi?
363
00:19:24,300 --> 00:19:25,700
Un nuovo respiro.
364
00:19:26,220 --> 00:19:28,540
Perché, mi trova senza fiato?
365
00:19:28,620 --> 00:19:30,740
Non è questo che intendevo.
366
00:19:31,540 --> 00:19:33,620
Parlavo di spazio.
367
00:19:33,860 --> 00:19:37,620
Con lei l'orizzonte sembra vasto,
ampio, quasi infinito.
368
00:19:37,980 --> 00:19:40,300
E mi fa venir voglia di partire con lei.
369
00:19:40,380 --> 00:19:42,359
Alla conquista di nuovi territori.
370
00:19:43,180 --> 00:19:46,180
- Sembra entusiasta.
- È lei a ispirarmi.
371
00:19:46,780 --> 00:19:49,420
Il suo è un approccio strano.
372
00:19:49,500 --> 00:19:51,070
Viene qui, nella mia palestra,
373
00:19:51,100 --> 00:19:54,510
ad accalappiare un povero attore che
cerca di rassodare il suo sedere.
374
00:19:54,540 --> 00:19:56,500
Io sono con Bréhier.
375
00:19:56,580 --> 00:19:59,940
Sono 35 anni ormai. Siamo vecchi
amici. E poi gli voglio bene.
376
00:20:00,020 --> 00:20:02,140
Lei è uno passionale.
377
00:20:03,020 --> 00:20:06,780
Di certo ha voglia di qualcosa di nuovo.
378
00:20:07,100 --> 00:20:10,220
La novità è un concetto
che non mi interessa.
379
00:20:10,540 --> 00:20:11,940
- Davvero?
- Già!
380
00:20:12,460 --> 00:20:14,780
Forse ha voglia di annoiarsi.
381
00:20:14,860 --> 00:20:16,700
La noia non è poi così male.
382
00:20:18,220 --> 00:20:20,820
È ovunque, persino nelle opere d'arte.
383
00:20:21,580 --> 00:20:23,420
D'accordo. Molto bene.
384
00:20:23,500 --> 00:20:26,020
Allora la lascio annoiarsi con Bréhier.
385
00:20:26,780 --> 00:20:27,940
Buona giornata.
386
00:20:28,700 --> 00:20:31,460
Lei è davvero in forma. Vien spesso qui?
387
00:20:31,540 --> 00:20:34,060
- No, è la prima volta.
- Però.
388
00:20:34,140 --> 00:20:35,820
Certa gente è fortunata.
389
00:20:37,660 --> 00:20:39,380
Che diremo a Hicham?
390
00:20:40,060 --> 00:20:42,778
È tornato a Londra.
Questo ci dà un po' di tregua.
391
00:20:43,460 --> 00:20:44,780
Apertura porte.
392
00:20:49,660 --> 00:20:50,900
Non eri partito?
393
00:20:51,260 --> 00:20:54,108
No, preferisco restare qui
con voi. È più divertente.
394
00:20:54,460 --> 00:20:56,700
Tutti nel mio ufficio. Devo parlarvi.
395
00:21:01,020 --> 00:21:04,420
Janowski, anche lei ha origini polacche?
396
00:21:04,500 --> 00:21:06,220
Sì, da parte di mio padre.
397
00:21:06,740 --> 00:21:08,310
Io da parte di mia madre.
398
00:21:08,340 --> 00:21:11,780
Hervé André-Jezack. È polacco. E Hicham?
399
00:21:11,860 --> 00:21:13,270
Mia madre è marocchina.
400
00:21:13,300 --> 00:21:15,510
Il Mediterraneo che incontra il Baltico,
401
00:21:15,540 --> 00:21:19,740
- è pieno di correnti caldo-fredde.
- Signore, mi scusi!
402
00:21:19,820 --> 00:21:22,860
- Che ne sarà degli stipendi?
- Perché?
403
00:21:22,940 --> 00:21:26,180
Per questo mese è previsto un forte calo
404
00:21:26,260 --> 00:21:28,910
- a causa dei debiti.
- No, questo è successo prima.
405
00:21:28,940 --> 00:21:31,670
Quando arrivo io in un'azienda,
non si perdono soldi.
406
00:21:31,700 --> 00:21:33,660
Ci avvisi in anticipo!
407
00:21:33,740 --> 00:21:35,190
Le riunioni non si improvvisano.
408
00:21:35,220 --> 00:21:38,060
Mathias, diamoci del tu, per favore.
409
00:21:38,682 --> 00:21:40,470
Cosa sono queste pause
pranzo interminabili?
410
00:21:40,500 --> 00:21:42,900
Sono pranzi di lavoro.
411
00:21:42,980 --> 00:21:45,620
A volte ne facciamo due di seguito.
412
00:21:45,700 --> 00:21:47,380
D'accordo. Dunque,
413
00:21:47,780 --> 00:21:50,454
stanotte ho studiato le
statistiche dell'agenzia.
414
00:21:50,500 --> 00:21:53,470
- Con gli attori giovani, non va.
- Non è facile trovarli.
415
00:21:53,500 --> 00:21:57,420
Per un attore bravo, ce ne sono almeno
100 che dovrebbero cambiare mestiere.
416
00:21:57,500 --> 00:22:00,260
E poi, bisogna fargli fare i casting,
417
00:22:00,340 --> 00:22:02,820
convincere i registi ad incontrarli.
418
00:22:02,900 --> 00:22:04,190
Non è così semplice.
419
00:22:04,220 --> 00:22:07,180
E gli sconosciuti non
tengono in piedi un'agenzia.
420
00:22:07,260 --> 00:22:10,620
Già. Tranne che per me i
giovani sono il futuro.
421
00:22:10,700 --> 00:22:14,540
Non diventeremo un'agenzia di
vecchi attori capricciosi.
422
00:22:14,620 --> 00:22:18,300
- Troveremo un nuovo agente.
- Ci vorrà una vita.
423
00:22:18,980 --> 00:22:23,540
- Possono partecipare anche gli interni?
- Certo. Anche voi, ragazze.
424
00:22:24,460 --> 00:22:25,620
No, grazie.
425
00:22:25,700 --> 00:22:28,780
Io sono l'assistente di
Mathias e mi va più che bene.
426
00:22:28,860 --> 00:22:30,700
Io ho solo 23 anni.
427
00:22:30,780 --> 00:22:32,660
Perfetto. È l'età che avevo io
428
00:22:32,740 --> 00:22:35,067
- quando ho creato la prima azienda
- Ok.
429
00:22:39,100 --> 00:22:40,100
Aspetta...
430
00:22:41,700 --> 00:22:44,260
Con Luchini a che punto siamo?
431
00:22:46,140 --> 00:22:47,990
Non sono stato abbastanza chiaro?
432
00:22:48,020 --> 00:22:49,790
Sì, eccome! Ci rivenderai a StarMédia
433
00:22:49,820 --> 00:22:51,790
se non te lo portiamo
per la fine del mese.
434
00:22:51,820 --> 00:22:54,220
Non vi ho parlato del bonus.
435
00:22:54,940 --> 00:22:57,220
Cosa crede? Noi non siamo in vendita.
436
00:22:57,740 --> 00:22:59,154
Un bonus consistente.
437
00:22:59,460 --> 00:23:00,420
Quanto?
438
00:23:00,700 --> 00:23:01,830
Diecimila, ciascuno.
439
00:23:01,860 --> 00:23:03,317
- Quindici.
- Dodici.
440
00:23:04,060 --> 00:23:05,900
Va bene quindici.
441
00:23:06,860 --> 00:23:08,020
Affare fatto.
442
00:23:09,580 --> 00:23:13,140
Quando c'è un bonus in gioco,
di nuovo tutti d'accordo.
443
00:23:13,220 --> 00:23:15,140
No, io volevo aiutarti.
444
00:23:15,220 --> 00:23:17,540
Ma tu hai voluto fare da sola.
445
00:23:18,380 --> 00:23:21,900
Aspettate, non c'è problema.
Siete un branco di sciacalli.
446
00:23:22,220 --> 00:23:23,820
No, solo degli agenti.
447
00:23:25,660 --> 00:23:26,830
A che punto sei?
448
00:23:26,860 --> 00:23:28,900
Beh, non lontano.
449
00:23:29,260 --> 00:23:32,540
Non abbiamo parlato molto.
Ha tagliato corto.
450
00:23:32,620 --> 00:23:35,300
- Sei stata tu!
- Lasciala parlare.
451
00:23:36,540 --> 00:23:39,260
Sembrava stanco. Un po' depresso.
452
00:23:39,340 --> 00:23:42,070
Mi sono giocata la carta
dell'entusiasmo, della novità.
453
00:23:42,100 --> 00:23:45,460
Ma sembra l'abbia infastidito.
Mi sono irrigidita.
454
00:23:45,540 --> 00:23:48,110
Così gli ho detto: "Continua
ad annoiarti con Bréhier."
455
00:23:48,140 --> 00:23:50,780
Cazzo! Sei tremenda quando fai così.
456
00:23:50,860 --> 00:23:54,860
Sì, se non fosse che ha detto la verità.
457
00:23:54,940 --> 00:23:57,980
Non possiamo fare a meno
di riflettere su questo.
458
00:23:58,900 --> 00:24:01,060
Mi duole ammetterlo, ma è così.
459
00:24:01,620 --> 00:24:02,940
Grazie, ragazzi.
460
00:24:03,820 --> 00:24:07,540
Bene, ora bisogna screditare
Bréhier agli occhi di Luchini.
461
00:24:07,620 --> 00:24:08,686
Qualche idea?
462
00:24:10,860 --> 00:24:13,340
- Cosa manca a Luchini?
- Niente.
463
00:24:13,420 --> 00:24:15,380
Ha fatto di tutto.
464
00:24:15,460 --> 00:24:19,180
No, quello che gli manca,
è un film all'estero.
465
00:24:19,260 --> 00:24:23,100
Diceva che gli sarebbe piaciuto
fare un cattivo in James Bond.
466
00:24:23,180 --> 00:24:26,900
E se facessimo correre la
voce che era stato candidato
467
00:24:26,980 --> 00:24:29,700
al prossimo James Bond e
che Bréhier ha fallito.
468
00:24:29,780 --> 00:24:32,300
Tipo un contratto fasullo,
469
00:24:32,980 --> 00:24:34,580
una trattativa fallita.
470
00:24:35,300 --> 00:24:37,279
- Una mancanza di Bréhier?
- Sì.
471
00:24:38,220 --> 00:24:41,110
- Una comunicazione sbagliata?
- Conosco quella del casting.
472
00:24:41,140 --> 00:24:43,110
Ero in contatto con lei per Léa Seydoux.
473
00:24:43,140 --> 00:24:45,060
Si chiama Debby McWilliams.
474
00:24:46,620 --> 00:24:50,980
- Potresti chiederle di mentire?
- No, non ci sono andata a letto.
475
00:24:51,380 --> 00:24:52,340
E...
476
00:24:53,220 --> 00:24:54,740
Luchini la conosce?
477
00:24:55,340 --> 00:24:57,220
Posso informami. Perché?
478
00:24:57,540 --> 00:25:00,980
- Com'è?
- Sembra un'inglese.
479
00:25:01,740 --> 00:25:03,420
Debby McWilliams.
480
00:25:04,020 --> 00:25:05,260
State scherzando?
481
00:25:09,820 --> 00:25:11,780
Una delle mie attrici
482
00:25:11,860 --> 00:25:13,380
è per metà scozzese.
483
00:25:13,460 --> 00:25:16,070
Non possiamo mandare una
finta Debby McWilliams.
484
00:25:16,100 --> 00:25:19,700
Perché no? Non recita
da anni, ma era brava.
485
00:25:20,140 --> 00:25:22,771
Ora vive nell'Oise.
Ha un allevamento di anatre.
486
00:25:23,780 --> 00:25:25,100
Potrebbe andare.
487
00:25:26,100 --> 00:25:28,180
Siete completamente matti.
488
00:25:28,740 --> 00:25:30,780
- Ma sì.
- La chiamiamo?
489
00:25:30,860 --> 00:25:32,260
Chiamiamola.
490
00:25:34,460 --> 00:25:37,510
Se Luchini se ne accorge,
saremo lo zimbello di tutta Parigi.
491
00:25:37,540 --> 00:25:40,110
Non lo saprà. Tranquillo,
faremo le cose per bene.
492
00:25:40,140 --> 00:25:42,220
E se rintraccia il numero?
493
00:25:42,300 --> 00:25:44,180
Abbiamo chiamato da anonimo.
494
00:25:44,820 --> 00:25:48,820
Anche se un giorno dovesse
accorgersi che non era lei...
495
00:25:50,420 --> 00:25:52,070
un'attrice scozzese mezza matta
496
00:25:52,100 --> 00:25:54,992
che si fa passare per Debby
McWilliams, può succedere.
497
00:25:55,060 --> 00:25:58,460
Diremo che anche i nostri
attori ne erano state vittime.
498
00:25:58,540 --> 00:26:00,900
Intanto, Luchini sarà nostro.
499
00:26:02,220 --> 00:26:04,780
- La cosa ti eccita.
- Sì, un po'.
500
00:26:07,820 --> 00:26:08,900
Debby?
501
00:26:09,660 --> 00:26:13,060
Fabrice. Finalmente è qui.
502
00:26:13,900 --> 00:26:14,835
So French.
503
00:26:14,900 --> 00:26:17,500
- L'ho fatta aspettare?
- No.
504
00:26:17,580 --> 00:26:20,180
Perché è così difficile incontrarla?
505
00:26:20,260 --> 00:26:24,100
Credevo non volesse vedermi o che
non le interessasse James Bond.
506
00:26:24,180 --> 00:26:26,460
Non so cosa sia successo.
507
00:26:26,540 --> 00:26:28,190
Conosco molti agenti a Parigi,
508
00:26:28,220 --> 00:26:31,700
ma con il suo non ho quasi
mai contatti. Che combina?
509
00:26:31,780 --> 00:26:35,900
Non saprei. Forse l'idea
dell'estero lo ha spaventato.
510
00:26:35,980 --> 00:26:39,620
Lui è uno regionale, come me.
Sono un attore regionale.
511
00:26:39,700 --> 00:26:41,540
Beh, non è normale.
512
00:26:41,620 --> 00:26:43,630
Sono d'accordo. Davvero non capisco.
513
00:26:43,660 --> 00:26:46,940
- Allora, mi dica.
- Sì, certo.
514
00:26:47,020 --> 00:26:49,020
La cosa importante è incontrarsi.
515
00:26:49,940 --> 00:26:52,290
Quindi, è per il prossimo James Bond?
516
00:26:52,340 --> 00:26:55,300
Lei farà un super cattivo. Non crede?
517
00:26:55,380 --> 00:26:56,630
Mi piacerebbe moltissimo.
518
00:26:56,660 --> 00:26:59,300
Fare il cattivo in un James Bond
519
00:26:59,380 --> 00:27:03,340
è un sogno d'infanzia.
Per me sarebbe splendido.
520
00:27:03,620 --> 00:27:07,460
Già, purtroppo è troppo tardi.
521
00:27:07,540 --> 00:27:09,100
Il casting è terminato.
522
00:27:09,180 --> 00:27:11,380
Lo farà Antonio Banderas.
523
00:27:14,940 --> 00:27:16,180
Non capisco.
524
00:27:16,260 --> 00:27:19,220
Ma allora perché voleva vedermi?
525
00:27:19,620 --> 00:27:23,140
Volevo parlarle di un
piccolo film indipendente.
526
00:27:23,220 --> 00:27:26,220
Si svolge in Irlanda
del Nord. Pochi mezzi,
527
00:27:26,300 --> 00:27:29,540
ma molto bello, nella natura,
sotto la pioggia.
528
00:27:30,300 --> 00:27:33,390
Cerchiamo qualcuno che interpreti
un professore di francese.
529
00:27:33,420 --> 00:27:34,834
Lei sarebbe perfetto.
530
00:27:37,780 --> 00:27:39,420
E come ti è sembrato?
531
00:27:39,500 --> 00:27:43,220
Distrutto, furioso?
532
00:27:45,540 --> 00:27:48,500
Fantastico! Brava, Linda. Complimenti.
533
00:27:48,580 --> 00:27:51,590
E mi raccomando, non dimentichi
la clausola di riservatezza.
534
00:27:51,620 --> 00:27:54,700
È una sorpresa,
non deve saperlo nessuno.
535
00:27:54,780 --> 00:27:56,940
Ok, nessuno deve saperlo. Sì.
536
00:27:57,020 --> 00:27:58,740
Bye. Thank you!
537
00:28:10,420 --> 00:28:12,420
Oh, ciao! Come stai?
538
00:28:17,980 --> 00:28:20,900
- Sono così felice di averti ritrovata.
- Anch'io.
539
00:28:21,700 --> 00:28:23,620
Non stai più con quella bionda?
540
00:28:31,540 --> 00:28:33,040
Porca miseria. Aspetta.
541
00:28:35,660 --> 00:28:38,100
Avrei dovuto prendere
delle ricaricabili.
542
00:28:40,060 --> 00:28:41,860
- Metodo tradizionale?
- Sì.
543
00:28:49,900 --> 00:28:51,460
È ripartito.
544
00:28:53,020 --> 00:28:54,940
No, è il mio cellulare.
545
00:28:55,020 --> 00:28:56,860
Aspetta. Cazzarola!
546
00:28:58,300 --> 00:28:59,340
Pronto?
547
00:29:00,460 --> 00:29:01,740
Fabrice, come va?
548
00:29:02,620 --> 00:29:03,820
No.
549
00:29:04,420 --> 00:29:06,180
No, niente di particolare.
550
00:29:08,500 --> 00:29:09,400
Adesso?
551
00:29:10,340 --> 00:29:11,460
Sì, d'accordo.
552
00:29:11,780 --> 00:29:14,180
Arrivo. A dopo, Fabrice.
553
00:29:14,940 --> 00:29:16,180
A dopo.
554
00:29:17,380 --> 00:29:19,820
- Cazzarola!
- Ma chi è Fabrice?
555
00:29:19,900 --> 00:29:21,835
È il tuo ragazzo? Sei bisessuale?
556
00:29:22,140 --> 00:29:23,900
No, è per il lavoro.
557
00:29:24,300 --> 00:29:26,790
A quest'ora? Non può
aspettare fino a domani?
558
00:29:26,820 --> 00:29:30,980
No, mi dispiace. È urgentissimo.
Ci rifaremo e con delle batterie.
559
00:29:33,700 --> 00:29:36,460
Non stavi dormendo?
Indovina chi mi ha chiamato.
560
00:29:37,100 --> 00:29:39,060
- Luchini.
- Cazzo!
561
00:29:39,940 --> 00:29:41,660
Ti ha detto che voleva?
562
00:29:41,740 --> 00:29:43,980
No, ma soffre di insonnia.
563
00:29:44,060 --> 00:29:46,590
Ha parlato con Debby.
Chissà cosa starà pensando.
564
00:29:46,620 --> 00:29:50,580
Cazzo! Non aggredirlo, ok?
565
00:29:50,660 --> 00:29:52,900
Comportati con dolcezza.
566
00:29:52,980 --> 00:29:54,460
- Sì.
- Ok?
567
00:29:54,540 --> 00:29:57,190
- Non preoccuparti.
- Incrocio le dita. Sei la migliore.
568
00:29:57,220 --> 00:29:58,720
- Ci sentiamo.
- Ciao.
569
00:30:00,300 --> 00:30:01,580
Cazzo...
570
00:30:03,500 --> 00:30:05,420
Forse ci siamo vicini.
571
00:30:05,500 --> 00:30:07,150
- Ah, sì?
- Sarebbe incredibile.
572
00:30:07,180 --> 00:30:08,941
- Assurdo.
- Inimmaginabile.
573
00:30:10,700 --> 00:30:12,780
- Questa roba mi piace.
- Ah, sì?
574
00:30:12,860 --> 00:30:14,420
È davvero divertente.
575
00:30:14,500 --> 00:30:16,980
E ci sono più ruoli
femminili che maschili.
576
00:30:17,060 --> 00:30:18,387
- Sul serio?
- Sì.
577
00:30:18,580 --> 00:30:20,350
Questa sceneggiatura non è mia.
578
00:30:20,380 --> 00:30:23,100
Me l'ha data Camille.
Ci sarebbe qualcosa per me.
579
00:30:23,180 --> 00:30:26,460
Quella ragazza è davvero adorabile.
580
00:30:27,380 --> 00:30:29,430
Credo che un giorno diventerà agente.
581
00:30:29,460 --> 00:30:32,420
Capisce le persone, ha cuore...
582
00:30:33,260 --> 00:30:36,220
Un po' come te, ma con meno peli.
583
00:30:39,220 --> 00:30:40,380
È fantastica,
584
00:30:41,740 --> 00:30:45,780
E dimmi, vorresti che
fosse il tuo agente?
585
00:30:46,540 --> 00:30:49,140
Ma che dici? Sei tu il mio agente.
586
00:30:49,220 --> 00:30:52,420
No, dicevo tanto per dire.
587
00:30:52,500 --> 00:30:55,460
- Non vuoi più essere il mio agente?
- Ma certo che sì.
588
00:30:55,540 --> 00:30:59,380
È solo che lavorare insieme
a volte è difficile.
589
00:30:59,460 --> 00:31:00,743
Non sei d'accordo?
590
00:31:00,860 --> 00:31:03,460
È a causa di quella buffona?
591
00:31:03,980 --> 00:31:04,910
Certo che no.
592
00:31:04,940 --> 00:31:07,820
Ne ho parlato con Hicham e gli altri...
593
00:31:07,900 --> 00:31:11,340
E loro pensano che sarebbe
meglio non mischiare le cose,
594
00:31:11,420 --> 00:31:13,020
perché potrebbe nuocerti.
595
00:31:13,100 --> 00:31:15,620
No, io non cambio agente.
596
00:31:15,700 --> 00:31:18,740
Sei tu che mi hai scoperto,
tu che mi conosci e difendi.
597
00:31:18,820 --> 00:31:21,540
Io non voglio nessun altro, ok?
598
00:31:32,180 --> 00:31:34,580
Che ne pensi dell'agente junior?
599
00:31:34,940 --> 00:31:37,860
- Non saprei.
- Credo che mi piacerebbe.
600
00:31:39,620 --> 00:31:42,220
- Tu?
- Sì.
601
00:31:42,740 --> 00:31:45,430
Mi sento a mio agio con gli
attori che non conosco.
602
00:31:45,460 --> 00:31:47,260
Mi sento un po' come loro.
603
00:31:47,340 --> 00:31:50,140
Ho voglia di aiutarli,
di battermi per loro,
604
00:31:50,220 --> 00:31:53,580
di crescere insieme.
È bello scoprire dei talenti.
605
00:31:53,660 --> 00:31:56,940
Camille, tu sei giovane,
hai entusiasmo ed è un bene, ma...
606
00:31:58,140 --> 00:31:59,910
bisogna guardare la realtà.
607
00:31:59,940 --> 00:32:02,093
Ci vogliono anni per diventare agente.
608
00:32:02,140 --> 00:32:03,901
Bisogna conoscere le persone,
609
00:32:04,460 --> 00:32:06,100
farsi una rete di clienti,
610
00:32:06,180 --> 00:32:09,220
avere un minimo di esperienza
o non si è credibili.
611
00:32:09,300 --> 00:32:10,380
Vero.
612
00:32:10,980 --> 00:32:12,660
Ascolta,
613
00:32:12,740 --> 00:32:15,500
con Andréa, imparerai in
fretta. È bravissima.
614
00:32:15,580 --> 00:32:18,180
Ma non aver fretta, sei qui da tre mesi.
615
00:32:18,260 --> 00:32:20,140
- Sette.
- No.
616
00:32:20,220 --> 00:32:21,420
Sì.
617
00:32:25,700 --> 00:32:28,200
Me ne sono andato via
di casa cinque mesi fa?
618
00:32:29,580 --> 00:32:30,660
È aperto.
619
00:32:32,180 --> 00:32:33,380
È aperto!
620
00:32:43,620 --> 00:32:45,260
- Buonasera.
- Buonasera.
621
00:32:46,100 --> 00:32:47,500
Gradisce del tè?
622
00:32:47,580 --> 00:32:49,660
No, grazie.
623
00:32:50,860 --> 00:32:53,340
Lei come sta? Non sembra in forma.
624
00:32:53,780 --> 00:32:55,580
No, sono piuttosto depresso.
625
00:32:56,980 --> 00:32:59,220
Ho perso una parte in James Bond.
626
00:32:59,300 --> 00:33:01,260
Era un sogno d'infanzia.
627
00:33:02,620 --> 00:33:04,220
Ho lasciato Bréhier.
628
00:33:04,660 --> 00:33:05,900
Bene.
629
00:33:06,340 --> 00:33:07,510
Non canti vittoria.
630
00:33:07,540 --> 00:33:10,860
Ho lasciato Bréhier,
ma non per cambiare agente.
631
00:33:11,540 --> 00:33:13,940
Voglio fare una pausa.
632
00:33:15,140 --> 00:33:16,380
Cioè?
633
00:33:16,460 --> 00:33:18,613
Non farò molti film nei prossimi mesi.
634
00:33:18,660 --> 00:33:22,220
Farò del teatro. Da solo me
la cavo abbastanza bene.
635
00:33:22,300 --> 00:33:23,931
Non ho bisogno di nessuno.
636
00:33:24,300 --> 00:33:27,580
Mi dispiace. Lei mi piaceva, Andréa.
637
00:33:28,620 --> 00:33:31,773
È come se mi stesse lasciando
ancor prima di uscire insieme.
638
00:33:32,380 --> 00:33:34,740
Un po' è così.
639
00:33:42,300 --> 00:33:46,180
Se penso che mi ha strappato via
dalle braccia di una splendida donna.
640
00:33:47,860 --> 00:33:49,020
È una tribade?
641
00:33:50,460 --> 00:33:53,140
Non so se questo termine
esiste ancora, ma sì.
642
00:33:53,220 --> 00:33:56,780
A inizio secolo,
si diceva "brioche maledetta".
643
00:33:57,820 --> 00:34:00,340
Ci furono le "Donne
dannate" di Baudelaire,
644
00:34:00,420 --> 00:34:02,964
poi le "brioche maledette".
Quando è accaduto?
645
00:34:04,740 --> 00:34:08,420
Dovevo avere 11, 12 anni,
forse anche meno.
646
00:34:08,500 --> 00:34:09,900
Ma da dove parte?
647
00:34:10,659 --> 00:34:14,179
Beh, dallo stesso posto che avete voi.
648
00:34:14,260 --> 00:34:17,820
No, la libido maschile e
quella femminile sono ben...
649
00:34:17,900 --> 00:34:20,300
Quella maschile è arida, meccanica.
650
00:34:20,380 --> 00:34:23,099
È solo una scossa, una misera scossa.
651
00:34:23,179 --> 00:34:25,380
Quella femminile non ha limiti.
652
00:34:25,460 --> 00:34:28,178
Mi parli di questa ragazza
che ha dovuto lasciare.
653
00:34:28,659 --> 00:34:33,340
È bionda, con la pelle diafana,
654
00:34:33,420 --> 00:34:35,260
quasi trasparente,
655
00:34:36,099 --> 00:34:37,619
occhi blu chiaro.
656
00:34:37,700 --> 00:34:41,060
Ha uno sguardo un po' gelido,
che ti scioglie al tempo stesso.
657
00:34:41,619 --> 00:34:44,300
Una ragazza discreta,
saggia anche all'apparenza.
658
00:34:44,380 --> 00:34:46,350
È la seduzione della donna riservata.
659
00:34:46,380 --> 00:34:50,139
Sì, raramente si lascia
andare e quando lo fa,
660
00:34:50,220 --> 00:34:51,780
è ancora più bella.
661
00:34:52,179 --> 00:34:55,099
Però! Mi spiace averla disturbata.
662
00:34:55,179 --> 00:34:57,679
Non si preoccupi,
avevamo finito le batterie.
663
00:35:00,780 --> 00:35:02,300
Lei è una diretta, eh?
664
00:35:04,260 --> 00:35:06,420
Non era lei nel mio letto.
665
00:35:08,660 --> 00:35:10,860
Lei l'ho persa per sempre.
666
00:35:12,740 --> 00:35:15,860
Vuole venire a teatro
e dopo a cena con me?
667
00:35:17,420 --> 00:35:20,020
Così, spassionatamente,
668
00:35:20,100 --> 00:35:22,700
una cosa gratuita, di tanto in tanto.
669
00:35:24,340 --> 00:35:25,500
Certo che sì.
670
00:35:30,020 --> 00:35:31,220
Chiusura porte.
671
00:35:31,300 --> 00:35:32,980
Credo che tu abbia ragione.
672
00:35:33,740 --> 00:35:36,458
Non possiamo mischiare tutto.
Noi, il lavoro, è...
673
00:35:36,540 --> 00:35:39,660
Vuoi lasciarmi o cambiare agente?
674
00:35:41,300 --> 00:35:44,300
Se cambio agente,
potrai sempre darmi dei consigli
675
00:35:44,380 --> 00:35:46,420
o aiutarmi, no?
676
00:35:46,500 --> 00:35:47,620
Certo.
677
00:35:48,460 --> 00:35:51,020
A chi stai pensando? Andréa?
678
00:35:52,460 --> 00:35:55,380
Non saprei. Mi fa un po' paura.
679
00:35:56,780 --> 00:35:59,270
E poi è una tua amica.
Sarebbe troppo complicato.
680
00:35:59,300 --> 00:36:02,700
Arlette non è il massimo
per una giovane attrice.
681
00:36:03,020 --> 00:36:05,460
- No, ma le voglio bene.
- Sì.
682
00:36:05,740 --> 00:36:10,260
Pensavo a Mathias, è un ottimo agente.
683
00:36:10,820 --> 00:36:12,750
Non c'è nessun coinvolgimento affettivo.
684
00:36:12,780 --> 00:36:14,759
Non diranno che sono raccomandata.
685
00:36:16,860 --> 00:36:20,540
Hai ragione. Un'ottima scelta.
686
00:36:20,620 --> 00:36:22,100
Credo di sì.
687
00:36:22,180 --> 00:36:24,500
- Ok, vado. A dopo.
- Sì.
688
00:36:39,140 --> 00:36:41,060
Notte bollente?
689
00:36:41,340 --> 00:36:42,580
Proprio così.
690
00:36:43,460 --> 00:36:45,900
- E indovinate con chi.
- Con chi?
691
00:36:45,980 --> 00:36:47,580
- Fabrice Luchini.
- No!
692
00:36:47,660 --> 00:36:49,856
Non eri obbligata ad arrivare a questo.
693
00:36:50,140 --> 00:36:53,620
Ma no, è stato follemente platonico.
694
00:36:54,140 --> 00:36:55,510
Ha lasciato Bréhier.
695
00:36:56,380 --> 00:36:59,780
Cazzarola! Questo mi piace!
696
00:36:59,860 --> 00:37:02,660
- Ok, Arlette.
- Non si può mai gioire!
697
00:37:02,740 --> 00:37:06,460
Abbiamo passato tutta la notte
a parlare. Adoro quest'uomo.
698
00:37:06,540 --> 00:37:09,860
Non per vantarmi,
ma credo di piacergli anch'io.
699
00:37:09,940 --> 00:37:12,340
Non capisco. Ha detto di sì?
700
00:37:12,420 --> 00:37:15,877
Non ancora, ma mi ha invitato al
suo spettacolo al teatro, stasera.
701
00:37:16,660 --> 00:37:20,700
Non gridiamo ancora vittoria,
ma ci siamo molto vicini.
702
00:37:22,020 --> 00:37:24,900
Visto, Mathias, bastava osare un po'.
703
00:37:25,580 --> 00:37:26,700
Bene.
704
00:37:31,420 --> 00:37:33,060
Non è comodo da mettere.
705
00:37:33,140 --> 00:37:35,660
- È un liquido.
- Sì.
706
00:37:35,740 --> 00:37:39,060
È in un affare di silicone.
C'è tuo padre!
707
00:37:42,380 --> 00:37:45,260
Noémie! Come sta?
708
00:37:50,500 --> 00:37:53,140
Beh, non vi presento.
709
00:37:55,300 --> 00:37:56,820
No.
710
00:37:56,900 --> 00:37:57,980
No.
711
00:38:01,540 --> 00:38:03,040
Beh...
712
00:38:03,180 --> 00:38:06,540
Vedervi insieme è commovente.
713
00:38:06,620 --> 00:38:09,540
- Lei è davvero molto emotiva.
- Sì.
714
00:38:10,740 --> 00:38:12,860
Posso farvi una foto?
715
00:38:13,860 --> 00:38:14,940
Ma certo.
716
00:38:17,100 --> 00:38:18,020
Mi scusi.
717
00:38:18,100 --> 00:38:21,100
- Nessun problema.
- Sa che sono una sua grande fan.
718
00:38:21,180 --> 00:38:22,637
Io sono un po' timida.
719
00:38:23,300 --> 00:38:25,910
Anch'io lo sono, ma sono
anche piuttosto simpatico.
720
00:38:25,940 --> 00:38:27,100
Avvicinatevi.
721
00:38:27,180 --> 00:38:28,900
Ecco, un bel sorriso.
722
00:38:29,980 --> 00:38:30,900
Fatto.
723
00:38:34,700 --> 00:38:36,258
- Buongiorno, Christophe.
- Mathias!
724
00:38:36,288 --> 00:38:37,860
- Tutto bene?
- Sì.
725
00:38:39,900 --> 00:38:41,661
- Vuoi accomodarti?
- Certo.
726
00:38:47,500 --> 00:38:48,740
Adorabile!
727
00:38:49,580 --> 00:38:51,700
Ti vuole per questa parte.
728
00:38:51,780 --> 00:38:55,660
Dovresti incontrarlo.
È un tipo in gamba.
729
00:38:57,060 --> 00:38:58,020
Che c'è?
730
00:38:58,700 --> 00:38:59,940
Non gli ho detto
731
00:39:00,020 --> 00:39:02,310
che al tuo ritorno sarai
occupato con Marchal,
732
00:39:02,340 --> 00:39:03,590
ma leggi la sceneggiatura
733
00:39:03,620 --> 00:39:06,500
e poi vedremo di organizzarci.
734
00:39:06,740 --> 00:39:09,240
Sì, certo.
735
00:39:09,940 --> 00:39:11,340
Ti serve qualcosa?
736
00:39:12,500 --> 00:39:13,820
No.
737
00:39:17,380 --> 00:39:19,460
- La conosci?
- Chi, lei?
738
00:39:19,820 --> 00:39:20,820
Camille.
739
00:39:21,260 --> 00:39:22,340
Camille?
740
00:39:23,260 --> 00:39:26,020
No, ma è affascinante,
741
00:39:26,540 --> 00:39:29,340
spumeggiante, molto carina.
742
00:39:30,340 --> 00:39:31,580
Che ne pensi?
743
00:39:36,540 --> 00:39:38,420
Ci vediamo, Mathias.
744
00:39:54,500 --> 00:39:56,020
A presto, Camille.
745
00:39:58,740 --> 00:39:59,860
Arrivederci.
746
00:40:01,420 --> 00:40:02,380
MI CHIAMI
747
00:40:02,460 --> 00:40:04,660
Tutto bene? Che ti ha dato?
748
00:40:05,540 --> 00:40:06,460
Niente.
749
00:40:07,300 --> 00:40:09,018
Una cosa tra padre e figlia.
750
00:40:13,980 --> 00:40:17,380
Hicham, sul serio, va tutto bene.
751
00:40:17,460 --> 00:40:19,580
Ok? Fidati di me.
752
00:40:19,660 --> 00:40:22,740
Non mettermi pressione,
la cosa non mi aiuta.
753
00:40:25,100 --> 00:40:26,905
Questo è per farti concludere.
754
00:40:27,220 --> 00:40:29,540
Le buone notizie corrono.
755
00:40:30,620 --> 00:40:32,740
Ancora non abbiamo vinto.
756
00:40:32,820 --> 00:40:34,929
Sai come si dice, "non dire gatto..."
757
00:40:34,980 --> 00:40:35,880
Aprilo.
758
00:40:52,020 --> 00:40:54,020
Lo indosserai stasera al teatro.
759
00:40:54,540 --> 00:40:56,300
- Ok.
- Provatelo.
760
00:40:57,580 --> 00:41:00,180
- Adesso?
- Sì, voglio vedere come ti sta.
761
00:41:02,140 --> 00:41:05,860
- No, non lo farò.
- Eravamo a scuola insieme.
762
00:41:06,140 --> 00:41:08,300
E non ti piacciono gli uomini.
763
00:41:08,820 --> 00:41:10,712
Non ti vedrà nessuno. Provatelo.
764
00:41:11,100 --> 00:41:14,740
Non lo indosserò qui, davanti a te.
765
00:41:16,580 --> 00:41:17,620
D'accordo.
766
00:41:20,060 --> 00:41:22,820
Non lo molli più Luchini.
Non vorrai rimorchiarlo.
767
00:41:22,900 --> 00:41:25,444
Non vorrei che passassimo
per degli imbecilli.
768
00:41:25,980 --> 00:41:27,260
Ok, Martel?
769
00:41:27,740 --> 00:41:28,860
Ok.
770
00:41:36,620 --> 00:41:37,950
- Buonasera.
- Complimenti.
771
00:41:37,980 --> 00:41:39,260
Grazie.
772
00:41:39,980 --> 00:41:40,980
Buonasera.
773
00:41:41,060 --> 00:41:42,950
- Buonasera.
- È molto elegante.
774
00:41:42,980 --> 00:41:45,580
Grazie. È stato magnifico.
775
00:41:46,100 --> 00:41:47,710
- Le è piaciuto.
- Da morire.
776
00:41:47,740 --> 00:41:48,640
Grazie.
777
00:41:48,700 --> 00:41:50,070
Era magnifico, io...
778
00:41:53,980 --> 00:41:56,260
È lei la bionda di cui mi parlava?
779
00:41:56,700 --> 00:41:58,100
No, non è lei.
780
00:42:00,980 --> 00:42:03,500
Però mi sembra che lei le piaccia. Vada.
781
00:42:04,060 --> 00:42:06,820
- Lei crede?
- Beh, si vede.
782
00:42:08,060 --> 00:42:11,020
- Lo sa bene.
- No, non lo so.
783
00:42:11,700 --> 00:42:14,860
- Non saprei neanche da dove iniziare.
- Si fidi di me.
784
00:42:15,300 --> 00:42:16,550
- Andiamo a cena?
- Sì.
785
00:42:16,580 --> 00:42:17,740
Buonasera.
786
00:42:18,220 --> 00:42:21,460
- Fabrice, possiamo discutere?
- Non è un buon momento.
787
00:42:21,540 --> 00:42:24,140
- Possiamo riparlarne.
- Non farti ingannare.
788
00:42:24,220 --> 00:42:25,550
- È pericolosa.
- Come?
789
00:42:25,580 --> 00:42:28,340
James Bondera una finzione. Non è così?
790
00:42:28,420 --> 00:42:30,700
- Non ti seguo.
- Neanch'io.
791
00:42:30,780 --> 00:42:33,063
- Ci sei tu dietro tutto questo.
- Cosa?
792
00:42:33,100 --> 00:42:35,220
Vorrei poter chiamare Sam Mendes
793
00:42:35,300 --> 00:42:38,070
per dirgli di prendere un attore
francese. Sono lusingata.
794
00:42:38,100 --> 00:42:40,731
Non credo tu abbia parlato
con Debby McWilliams.
795
00:42:40,780 --> 00:42:42,660
Allora con chi ho parlato?
796
00:42:43,220 --> 00:42:44,780
Anch'io sono paranoica,
797
00:42:44,860 --> 00:42:47,491
ma le spiegazioni più
semplici sono le migliori.
798
00:42:47,540 --> 00:42:50,700
Vuole solo vendicarsi di Ramzy ed Efira.
799
00:42:50,780 --> 00:42:53,260
Vendicarmi? Hai qualcosa
da rimproverarti?
800
00:42:53,340 --> 00:42:56,620
Niente affatto. La verità è
che gli attori lasciano l'ASK
801
00:42:56,700 --> 00:43:00,340
perché pensate solo all'eredità
di Samuel e ai soldi!
802
00:43:00,420 --> 00:43:03,616
Sei stato tu a denunciarci al fisco.
Ho le mie fonti a Bercy.
803
00:43:03,780 --> 00:43:07,280
Sull'orlo del precipizio, si sono
affidati a un volgare miliardario.
804
00:43:10,980 --> 00:43:12,580
Siete finiti.
805
00:43:14,220 --> 00:43:15,700
Creda quel che vuole.
806
00:43:15,780 --> 00:43:18,411
Io credo a quello che vedo,
che vivo, che sento.
807
00:43:18,740 --> 00:43:22,300
E quello che è successo sulla
sua terrazza, era reale.
808
00:43:22,380 --> 00:43:24,011
Questo è quello che conta.
809
00:43:26,780 --> 00:43:29,100
Voi agenti siete davvero strani.
810
00:43:31,700 --> 00:43:32,780
Che c'è?
811
00:43:32,860 --> 00:43:34,820
Allora, ti ha detto di sì?
812
00:43:35,100 --> 00:43:37,940
Posso respirare? La pianti
di molestare la gente?
813
00:43:38,020 --> 00:43:39,820
Puoi calmarti, per favore?
814
00:43:39,900 --> 00:43:42,140
No, prendi un sonnifero e va' a dormire.
815
00:43:43,300 --> 00:43:44,940
Andréa, basta così.
816
00:43:45,020 --> 00:43:47,220
Senti ne ho abbastanza dei maniaci.
817
00:43:47,300 --> 00:43:50,580
Il manager dell'anno con
i suoi metodi oppressivi!
818
00:43:50,660 --> 00:43:52,550
I tuoi impiegati non
si sono mai suicidati?
819
00:43:52,580 --> 00:43:54,020
Lasciami in pace!
820
00:44:01,940 --> 00:44:03,020
Questo cos'è?
821
00:44:03,100 --> 00:44:06,100
È l'estratto di un'opera
che si chiama L'absence.
822
00:44:06,180 --> 00:44:07,660
Quando ci penso
823
00:44:08,220 --> 00:44:10,060
Divento geloso
824
00:44:12,860 --> 00:44:15,980
Una prigioniera che canta.
Questa è nuova.
825
00:44:16,060 --> 00:44:18,740
Non faccia caso al vestito.
Non avevano soldi.
826
00:44:18,820 --> 00:44:21,500
- Sei la sua assistente.
- Non lo sono più.
827
00:44:22,380 --> 00:44:24,540
Qui è divertente. Guardi.
828
00:44:24,620 --> 00:44:25,700
Mi scusi.
829
00:44:26,780 --> 00:44:27,680
Sì?
830
00:44:27,740 --> 00:44:30,030
Mathias, sono il sig.
Cachet, il suo vicino.
831
00:44:30,060 --> 00:44:31,039
Buongiorno.
832
00:44:31,100 --> 00:44:33,260
La chiamo per la vendita
833
00:44:33,340 --> 00:44:35,980
del suo appartamento. Hai due minuti?
834
00:44:36,540 --> 00:44:37,997
Dev'esserci un errore.
835
00:44:38,180 --> 00:44:40,380
Lo sto leggendo adesso su Bon Coin.
836
00:44:40,460 --> 00:44:42,265
È proprio il suo appartamento.
837
00:44:42,900 --> 00:44:44,420
Di che diavolo parla?
838
00:44:46,940 --> 00:44:48,580
Vuole che torni dopo?
839
00:44:48,660 --> 00:44:50,340
No, non c'è bisogno.
840
00:44:51,140 --> 00:44:54,540
Si è perso la parte migliore.
841
00:44:55,060 --> 00:44:59,380
Torno indietro. Aspetti, torno indietro.
842
00:45:02,740 --> 00:45:05,500
È qui la parte divertente.
843
00:45:09,900 --> 00:45:11,060
Si sente bene?
844
00:45:11,420 --> 00:45:13,420
Sì, è...
845
00:45:13,900 --> 00:45:17,700
È formidabile Sofia.
Davvero formidabile.
846
00:45:20,900 --> 00:45:22,580
Quando arriva tua madre?
847
00:45:23,340 --> 00:45:24,797
La settimana prossima.
848
00:45:25,660 --> 00:45:26,980
Quanti anni ha?
849
00:45:27,060 --> 00:45:28,140
Cinquantuno.
850
00:45:29,580 --> 00:45:31,220
Anti-cedimento.
851
00:45:31,780 --> 00:45:33,220
Rughe profonde.
852
00:45:33,700 --> 00:45:37,420
- Effetto lifting immediato.
- Potrebbe offendersi se le do queste.
853
00:45:37,500 --> 00:45:40,566
Sono le creme per Catherine Deneuve.
Si sentirà lusingata.
854
00:45:41,340 --> 00:45:43,380
Aspetta, ti mostro una cosa.
855
00:45:43,460 --> 00:45:46,110
Ho passato la notte a creare
i miei biglietti da visita
856
00:45:46,140 --> 00:45:48,780
per quando Hicham mi
nominerà agente junior.
857
00:45:48,860 --> 00:45:49,980
Splendido.
858
00:45:50,060 --> 00:45:53,460
Per il colore, sono ancora
indeciso tra "Versailles Boudoir"
859
00:45:53,540 --> 00:45:55,340
e Sogno dell'Avana.
860
00:45:55,420 --> 00:45:58,580
Questo è troppo scuro.
Questo è più luminoso.
861
00:45:58,660 --> 00:46:00,060
Sì, hai ragione.
862
00:46:00,820 --> 00:46:04,740
Sai, se può servirti aiuto per
preparare la tua candidatura,
863
00:46:04,820 --> 00:46:07,060
fare ricerche...
864
00:46:08,060 --> 00:46:09,340
Chiedi pure, ok?
865
00:46:09,980 --> 00:46:13,620
Così, quando sarai agente,
magari io sarò la tua assistente.
866
00:46:14,740 --> 00:46:18,380
Grazie, Camille. È raro trovare
dei veri amici in questo mestiere.
867
00:46:18,460 --> 00:46:19,780
Sono commosso.
868
00:46:24,140 --> 00:46:25,460
Sai...
869
00:46:26,020 --> 00:46:27,860
so tutto di tuo padre.
870
00:46:28,380 --> 00:46:29,300
Davvero?
871
00:46:32,140 --> 00:46:33,260
E come?
872
00:46:33,860 --> 00:46:35,820
- Si capisce.
- Davvero?
873
00:46:38,380 --> 00:46:39,280
Ma...
874
00:46:40,420 --> 00:46:43,140
Tu... non sei arrabbiato?
875
00:46:43,860 --> 00:46:46,317
Tutti hanno il diritto
ad avere dei segreti.
876
00:46:50,860 --> 00:46:52,100
Forte.
877
00:46:54,180 --> 00:46:57,980
Giuro che volevo dirtelo,
ma non trovavo il momento giusto.
878
00:46:58,060 --> 00:47:02,060
È buffo. Fantastico su tuo padre
da quando avevo otto anni.
879
00:47:03,060 --> 00:47:05,830
Ho avuto le mie prime erezioni
guardandolo nudo in Greystoke.
880
00:47:05,860 --> 00:47:09,230
E quando tagliava la testa di
Highlander con quella grossa spada.
881
00:47:11,900 --> 00:47:14,340
- Non ce l'hai con me?
- No.
882
00:47:14,420 --> 00:47:16,990
Questa è la segreteria telefonica
di Mathias Barneville.
883
00:47:17,020 --> 00:47:19,825
Lasciate un messaggio e
richiamerò appena possibile.
884
00:47:22,540 --> 00:47:24,940
Sofia, hai visto Mathias?
885
00:47:25,020 --> 00:47:26,180
No.
886
00:47:28,220 --> 00:47:30,990
Questa è la segreteria telefonica
di Mathias Barneville.
887
00:47:31,020 --> 00:47:32,564
Lasciate un messaggio...
888
00:47:41,620 --> 00:47:42,820
Ciao.
889
00:47:43,900 --> 00:47:47,060
Senti, mi dispiace per ieri.
Bréhier è arrivato al teatro.
890
00:47:47,300 --> 00:47:49,580
Era molto teso e ho avuto paura.
891
00:47:49,660 --> 00:47:52,700
E poi hai chiamato tu.
892
00:47:52,940 --> 00:47:53,860
Aprilo.
893
00:48:04,820 --> 00:48:06,860
TRASLOCHI
894
00:48:09,500 --> 00:48:11,900
La luna di miele è finita, Martel.
895
00:48:11,980 --> 00:48:14,220
Prendi le tue cose e vattene.
896
00:48:14,900 --> 00:48:16,700
- Aspetta, Hicham.
- No.
897
00:48:16,780 --> 00:48:19,220
Ci sono dei limiti. Non siamo animali.
898
00:48:19,620 --> 00:48:21,550
Non lavoro con chi non sa controllarsi.
899
00:48:21,580 --> 00:48:23,620
Aspetta, Hicham. Fermati.
900
00:48:23,700 --> 00:48:27,860
Ti ho detto che mi dispiace.
Che altro dovrei fare?
901
00:48:28,140 --> 00:48:29,620
Tornatene a casa.
902
00:48:30,580 --> 00:48:32,470
- Non puoi licenziarmi.
- Perché?
903
00:48:32,500 --> 00:48:35,580
- Perché sono un socio.
- Va bene, vedremo.
904
00:48:35,660 --> 00:48:37,590
Per ora io sono il socio maggioritario.
905
00:48:37,620 --> 00:48:40,220
Resta pure socio,
ma fallo da un'altra parte.
906
00:48:40,620 --> 00:48:42,230
Lascia qui la roba dell'agenzia.
907
00:48:42,260 --> 00:48:45,140
Telefono, computer, attori, tutto.
908
00:48:58,900 --> 00:49:00,980
- Pronto?
- Buongiorno, Andréa.
909
00:49:01,620 --> 00:49:04,540
- Sono Fabrice Luchini.
- Buongiorno, Fabrice.
910
00:49:04,620 --> 00:49:06,620
- Tutto bene?
- Sì.
911
00:49:06,700 --> 00:49:08,900
Volevo solo dirle
912
00:49:08,980 --> 00:49:12,980
che stasera ho un appuntamento
con la bionda di ieri.
913
00:49:13,060 --> 00:49:14,810
Bene...
914
00:49:15,740 --> 00:49:18,420
Sono felice per lei.
915
00:49:18,500 --> 00:49:20,140
Si tratta di lei.
916
00:49:21,140 --> 00:49:24,540
- Io?
- Le dirò una cosa, Andréa.
917
00:49:24,620 --> 00:49:27,550
Lei mi ha aperto gli occhi.
E anche la storia di Debby McWilliams,
918
00:49:27,580 --> 00:49:31,020
non ci ho capito granché,
ma l'ho trovata divertente.
919
00:49:31,860 --> 00:49:35,580
Lei ama il rischio e non è da tutti.
920
00:49:37,500 --> 00:49:38,500
Grazie.
921
00:49:38,900 --> 00:49:42,540
Un'altra cosa, Andréa,
se posso permettermi,
922
00:49:42,620 --> 00:49:45,207
credo che sia vero che
lei crea nuovi territori
923
00:49:45,260 --> 00:49:48,860
e mi farebbe molto piacere
scoprirli con lei.
924
00:49:51,460 --> 00:49:53,580
Grazie per aver chiamato, Fabrice.
925
00:49:54,540 --> 00:49:58,460
No, sono io che la ringrazio.
La saluto, mio agente.
926
00:49:59,780 --> 00:50:01,500
- A presto.
- A presto.
927
00:50:04,660 --> 00:50:05,943
Ben fatto, Martel.
928
00:50:07,620 --> 00:50:09,599
Ero certo che ci saresti riuscita.
929
00:50:55,100 --> 00:50:57,660
- Mathias!
- Che ci fa qui?
930
00:50:58,620 --> 00:51:00,100
Mi scusi, è...
931
00:51:02,580 --> 00:51:04,340
- Grazie.
- Arrivederci.
932
00:51:04,420 --> 00:51:05,460
Arrivederci.
933
00:51:10,500 --> 00:51:13,020
Noémie, lasci perdere.
934
00:51:13,700 --> 00:51:16,060
Sì. Ero così preoccupata.
935
00:51:16,140 --> 00:51:19,940
Ho chiamato tutti gli ospedali
di Parigi e poi i pompieri.
936
00:51:22,340 --> 00:51:25,060
Lo vedo! Ventiquattro chiamate perse.
937
00:51:26,420 --> 00:51:29,340
Penserà che sono pazza.
Ho distrutto tutto.
938
00:51:31,100 --> 00:51:33,740
Dato che è della famiglia
dei costruttori,
939
00:51:34,940 --> 00:51:36,660
può riparare ogni cosa.
940
00:51:42,460 --> 00:51:43,500
Grazie.
941
00:51:51,300 --> 00:51:52,931
Ha chiamato Nathalie Baye.
942
00:51:53,220 --> 00:51:56,373
Le ho detto che avevamo trovato
un accordo per il contratto.
943
00:51:57,500 --> 00:52:00,540
- Spero di aver fatto bene.
- Sì, grazie.
944
00:52:01,060 --> 00:52:02,460
Ne ho visto tante,
945
00:52:02,540 --> 00:52:04,700
ma con lei, è la prima volta.
946
00:52:04,860 --> 00:52:08,180
Due innamorati, l'uno di fronte
all'altra in carne ed ossa,
947
00:52:08,260 --> 00:52:11,282
che fingono di brindare,
invece di baciarsi come si deve?
948
00:52:11,690 --> 00:52:13,310
Non ho mai visto una cosa simile.
949
00:52:13,340 --> 00:52:15,340
Senta, voglio spiegarle.
950
00:52:15,420 --> 00:52:19,100
È colpa delle donne che ci
hanno montato la testa.
951
00:52:38,660 --> 00:52:40,140
Mathias!
952
00:52:40,820 --> 00:52:42,580
Mio Dio... Mathias!
953
00:52:50,460 --> 00:52:52,300
Credo che l'abbia provata.
954
00:52:52,660 --> 00:52:54,350
- Cosa?
- L'emozione forte.
955
00:52:54,380 --> 00:52:55,820
Forza. Andiamocene.
956
00:52:55,900 --> 00:52:57,487
- Molto bene.
- Andiamo.
957
00:53:15,020 --> 00:53:17,900
Sottotitoli: Rosanna Cimino
69648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.