Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:02:24,394 --> 00:02:27,396
His Highness Prince Yu arrives!
3
00:02:29,733 --> 00:02:30,900
Your Majesty.
4
00:02:31,068 --> 00:02:33,152
Prince Yu, is everything ready?
5
00:02:36,448 --> 00:02:38,574
Mother, Jai is on his way.
6
00:02:39,243 --> 00:02:40,409
Is he in the Palace?
7
00:02:40,577 --> 00:02:43,246
No,he is at the Official Inn
awaiting orders.
8
00:02:43,914 --> 00:02:46,666
First Brother mentioned
that as soon as Father arrives. . .
9
00:02:46,834 --> 00:02:48,751
. . . he will ask permission to leave.
10
00:02:49,628 --> 00:02:51,128
He wants to go to Qingzhou.
11
00:03:13,986 --> 00:03:14,986
Mother.
12
00:03:29,376 --> 00:03:31,961
Her Majesty the Empress arrives!
13
00:03:40,137 --> 00:03:41,304
First Brother.
14
00:03:43,056 --> 00:03:44,307
Your Majesty.
15
00:04:08,165 --> 00:04:09,415
So you are going.
16
00:04:11,418 --> 00:04:12,668
Are you afraid?
17
00:04:13,670 --> 00:04:15,129
You are my mother !
18
00:04:17,841 --> 00:04:21,230
You now not ...
We have been intimate
for three years.
19
00:04:22,446 --> 00:04:24,246
But, I am first
my father's son.
20
00:04:33,732 --> 00:04:34,941
Mother!
21
00:04:35,108 --> 00:04:36,567
Why you pushed me away ?
22
00:04:41,698 --> 00:04:44,991
If we want, things can be changed.
23
00:04:45,191 --> 00:04:46,786
We can not change anything Mother.
24
00:04:50,332 --> 00:04:51,540
Still, I would like to try.
25
00:04:53,543 --> 00:04:54,710
Tell me.
26
00:04:56,136 --> 00:04:57,582
Go and welcome
the Emperor first.
27
00:05:14,606 --> 00:05:05,782
The day breaks.
28
00:05:16,775 --> 00:05:18,901
The court presides.
29
00:05:19,236 --> 00:05:20,569
Peace to all.
30
00:05:21,113 --> 00:05:22,989
It is the Hour of the Tiger.
31
00:05:25,450 --> 00:05:27,326
The day breaks.
32
00:05:27,619 --> 00:05:29,578
The court presides.
33
00:05:29,913 --> 00:05:31,288
Peace to all.
34
00:05:31,665 --> 00:05:34,667
It is the Hour of the Tiger.
35
00:05:39,756 --> 00:05:41,549
Your servant kneels
before the Empress.
36
00:05:41,717 --> 00:05:44,135
Your Majesty's medicine
for the hour is ready.
37
00:07:07,511 --> 00:07:09,136
By the Emperor's command. . .
38
00:07:09,304 --> 00:07:10,888
. . . retire to your chambers!
39
00:07:11,056 --> 00:07:13,099
The welcome ceremony is cancelled !
40
00:07:13,600 --> 00:07:15,434
Retire to your chambers!
41
00:07:15,602 --> 00:07:17,353
The welcome ceremony is cancelled !
42
00:07:17,854 --> 00:07:19,271
The Emperor commands. . .
43
00:07:19,439 --> 00:07:21,023
. . . retire to your chambers!
44
00:07:21,191 --> 00:07:23,192
The welcome ceremony is cancelled !
45
00:07:23,527 --> 00:07:25,194
Retire to your chambers!
46
00:07:25,403 --> 00:07:27,196
The welcome ceremony is cancelled !
47
00:07:27,614 --> 00:07:31,075
Your Majesty, the Emperor commands
everyone to go back to their chambers.
48
00:07:31,243 --> 00:07:32,673
The ceremony is cancelled.
49
00:07:33,829 --> 00:07:36,123
-Where is he ?
-He went to. . .
50
00:07:36,123 --> 00:07:38,749
. . .to the Official Inn.
Your Majesty. . .
51
00:07:38,917 --> 00:07:41,822
. . .the Emperor requests the presence
of the Empress and the two princes. . .
52
00:07:41,822 --> 00:07:44,088
. . .on the Chrysanthemum Terrace
tomorrow morning.
53
00:07:46,049 --> 00:07:47,967
THE OFFICIAL INN
54
00:07:53,807 --> 00:07:56,475
Your Highness Prince Jai,
the Emperor has arrived.
55
00:08:01,565 --> 00:08:03,190
Your son kneels before you.
56
00:08:22,002 --> 00:08:25,087
Father, its a great honour
to have this visit.
57
00:08:43,315 --> 00:08:44,732
Now.
58
00:10:06,856 --> 00:10:09,108
Father's prowess is unequalled.
59
00:10:10,527 --> 00:10:13,237
The decision to send you
to the frontier. . .
60
00:10:13,405 --> 00:10:14,863
. . .was the right one.
61
00:10:15,532 --> 00:10:17,491
I came here today. . .
62
00:10:17,659 --> 00:10:19,576
. . .to remind you. . .
63
00:10:20,036 --> 00:10:22,013
... your past mistakes.
64
00:10:24,800 --> 00:10:25,736
The world is so much..
65
00:10:26,604 --> 00:10:29,603
... while you have
what is given ..
66
00:10:30,046 --> 00:10:31,500
Never take. . by force .
67
00:10:31,536 --> 00:10:32,775
. . .what I don't give.
68
00:10:34,467 --> 00:10:39,052
Father's advice words...
... are acknowledged.
69
00:10:46,057 --> 00:10:47,593
Return with me to the Palace .
70
00:11:07,417 --> 00:11:09,835
His Highness Prince Jai arrives!
71
00:11:10,003 --> 00:11:11,754
He is here.
72
00:11:16,301 --> 00:11:18,093
Your son kneels before you.
73
00:11:22,682 --> 00:11:23,682
Mother.
74
00:11:25,643 --> 00:11:27,853
It has been over three years.
75
00:11:28,271 --> 00:11:29,980
Have you been well?
76
00:11:35,111 --> 00:11:36,528
I am very well.
77
00:11:40,617 --> 00:11:41,617
And you?
78
00:11:41,868 --> 00:11:43,801
I have just. . .
79
00:11:44,191 --> 00:11:46,288
. . .I have just missed you.
80
00:11:54,631 --> 00:11:56,167
You must have suffered.
81
00:11:56,709 --> 00:11:57,792
I am fine.
82
00:13:26,508 --> 00:13:28,485
Charity seeks no recognition.
83
00:13:29,001 --> 00:13:30,590
Virtue seeks no reward.
84
00:13:31,054 --> 00:13:32,874
The harvest is abundant.
85
00:13:33,405 --> 00:13:34,872
It is the Hour of the Rabbit.
86
00:13:37,377 --> 00:13:39,121
Your ..Highness. . .
87
00:13:40,877 --> 00:13:44,181
. . .the Empress has been taking her
herbs , as you instructed.
88
00:13:47,517 --> 00:13:49,093
Following Your wishes . .
89
00:13:50,069 --> 00:13:52,421
. . .the black fungus is being added
by my daughter, Chan.
90
00:13:53,478 --> 00:13:54,636
No one knows
91
00:13:59,108 --> 00:14:00,206
How long has it been ?
92
00:14:00,813 --> 00:14:01,510
Ten days.
93
00:14:03,290 --> 00:14:04,165
How are you
and Father ?
94
00:14:04,165 --> 00:14:05,974
Unchanged I suppose !
95
00:14:07,343 --> 00:14:07,858
Yes.
96
00:14:14,262 --> 00:14:16,367
Why so many chrysanthemums?
Mother
97
00:14:17,059 --> 00:14:18,331
It is for the Festival
98
00:14:26,533 --> 00:14:28,325
Mother! Mother!
99
00:14:28,785 --> 00:14:31,579
-Your Majesty! Your Majesty!
-What is going on?
100
00:14:31,788 --> 00:14:33,495
Your Highness,
your servant does not know.
101
00:14:33,873 --> 00:14:35,816
It is the third time
this has happened.
102
00:14:51,307 --> 00:14:52,990
Mother,please what is wrong ?
103
00:14:52,990 --> 00:14:54,515
go on , tell me.
104
00:15:07,399 --> 00:15:08,434
You should rest, Mother.
105
00:15:10,079 --> 00:15:16,523
.... I must finish all the embroidery
Before the Chrysanthemum Festival.
106
00:15:16,723 --> 00:15:18,316
Have you been taking medicine?
107
00:15:18,316 --> 00:15:22,532
Now you should go
and see your brothers
108
00:15:25,258 --> 00:15:27,384
His Highness Prince Jai arrives!
109
00:15:28,511 --> 00:15:30,488
I bow to my Brother, Wan.
110
00:15:31,397 --> 00:15:32,031
Hello, Jai
111
00:15:33,015 --> 00:15:33,600
Please... Thank you.
112
00:15:34,632 --> 00:15:36,300
-Second Brother.
-Hello Yu.
113
00:15:42,614 --> 00:15:46,056
I heard Father changed his plans
and welcomed you back personally.
114
00:15:48,960 --> 00:15:50,913
was it hard being away
115
00:15:52,005 --> 00:15:52,633
It was fine.
116
00:15:54,448 --> 00:15:56,236
Mother it seems very ill
117
00:15:56,236 --> 00:15:59,030
We feel she is anemic.
118
00:15:59,030 --> 00:16:02,059
She takes medicine often.
119
00:16:07,979 --> 00:16:10,574
She seems that she
is embroidering a lot.
120
00:16:39,865 --> 00:16:40,542
Father !
121
00:16:40,742 --> 00:16:13,044
They must be for the Festival.
122
00:16:44,898 --> 00:16:46,554
Have you seen Crown Prince ?
123
00:16:46,554 --> 00:16:50,029
-Why would I visit the Crown Prince?
-Father knows.
124
00:16:51,219 --> 00:16:53,131
What do you know?
125
00:16:54,309 --> 00:16:55,996
Go, go see him
126
00:16:56,702 --> 00:16:57,196
Move !
127
00:17:13,060 --> 00:17:15,844
Thats a Persian black fungus.
Its very powerful
128
00:17:17,989 --> 00:17:20,942
Two grams a day for a short time
can make you crazy . . .
129
00:17:25,461 --> 00:17:27,640
Chan, you think you know so much...enough
130
00:17:29,545 --> 00:17:31,538
-But the Empress--
-Don't breathe a word.
131
00:17:31,538 --> 00:17:32,609
we will be killed !
132
00:17:49,454 --> 00:17:51,849
Law of the nation. . .
133
00:17:51,849 --> 00:17:54,289
. . . precept of the home. . .
134
00:17:54,289 --> 00:17:56,577
. . .ancient yet unchanged.
135
00:17:56,993 --> 00:17:59,065
It is the Hour of the Dragon.
136
00:18:10,370 --> 00:18:11,913
Your servant kneels
before the Empress.
137
00:18:11,913 --> 00:18:14,058
Your Majesty's medicine
for the hour is ready.
138
00:18:19,350 --> 00:18:20,372
So you are Chan.
139
00:18:20,372 --> 00:18:22,700
Yes, my name is Chan.
140
00:18:23,359 --> 00:18:26,138
-and our physician is your father?
-Yes.
141
00:18:31,540 --> 00:18:34,929
It seems the Crown Prince
is some what pale .
142
00:18:37,838 --> 00:18:40,313
Is the Empress asking my opinion?
143
00:18:45,237 --> 00:18:46,959
My job is only to prepare medicine.
144
00:18:46,959 --> 00:18:49,659
I don't know much the prince.
145
00:18:51,005 --> 00:18:51,771
Is that so?
146
00:18:57,738 --> 00:18:58,519
Come in.
147
00:20:05,447 --> 00:20:06,246
"On the highest mountains
on the same. . .
148
00:20:06,455 --> 00:20:11,227
. . . but one brother is missing,
without berries in his hair."
149
00:20:12,424 --> 00:20:13,598
Prince Jai has returned.
150
00:20:15,147 --> 00:20:16,483
The family is reunited.
151
00:20:27,465 --> 00:20:29,285
Who will tell me ,
why we assemble on this
152
00:20:29,285 --> 00:20:31,888
. . .terrace every Chrysanthemum
Festival , do you know ?
153
00:20:35,478 --> 00:20:38,085
Yes Father, on the ninth day
of the ninth month
154
00:20:38,085 --> 00:20:40,289
the sun and the moon
join together..is the one.
155
00:20:40,289 --> 00:20:43,829
It symbolizes the strength and harmony
of the family and we celebrate. . .
156
00:20:43,829 --> 00:20:46,084
-. . .on this high terrace.
-You have studied well.
157
00:20:46,913 --> 00:20:50,133
The terrace is round.
The table is square.
158
00:20:50,133 --> 00:20:51,318
representing..
159
00:20:51,318 --> 00:20:54,060
That Heaven is round and
the earth is square.
160
00:20:54,060 --> 00:20:57,613
The law of the Heavens
dictates the rule of earthly life. . .
161
00:20:57,613 --> 00:21:01,275
. . . under the circle, within the square,
everyone has his proper placement.
162
00:21:01,275 --> 00:21:03,604
This is called natural law.
163
00:21:04,087 --> 00:21:07,417
To all my sons and to whom
they are keen. . .
164
00:21:07,642 --> 00:21:10,560
. . .all relationships obey this law.
165
00:21:10,560 --> 00:21:12,724
Further any requests to me ?
166
00:21:12,724 --> 00:21:13,784
My Father . .
167
00:21:13,784 --> 00:21:15,968
. . . I beg to ask you the permission. . .
168
00:21:15,968 --> 00:21:17,738
. . .to travel to Qingzhou.
169
00:21:17,738 --> 00:21:20,085
so you want
to be sent to the frontier?
170
00:21:20,085 --> 00:21:22,050
I would like to view the world. . .
171
00:21:22,050 --> 00:21:24,196
. . .outside of this palace
how its is?
172
00:21:29,986 --> 00:21:30,680
anything else?
173
00:21:33,276 --> 00:21:33,934
Father.
174
00:21:33,934 --> 00:21:37,075
-I will request permission .
-I am listening ..
175
00:21:37,075 --> 00:21:40,128
... I do not know
if it would be appropriate. . . .
176
00:21:40,128 --> 00:21:41,938
when you know then tell me .
177
00:21:46,823 --> 00:21:50,140
Your medicine was not yet finished
at the hour of the Dragon.
178
00:21:51,278 --> 00:21:51,953
How much is left?
179
00:21:54,248 --> 00:21:54,836
Tell me.
180
00:21:56,232 --> 00:21:58,566
Your Majesty,
there is a sip or two.
181
00:21:58,818 --> 00:22:00,614
-pour it to the Empress.
-Yes.
182
00:22:01,281 --> 00:22:02,290
Your Highness. . .
183
00:22:03,030 --> 00:22:04,907
. . a change in my health, perhaps.
184
00:22:05,392 --> 00:22:06,757
Where did you hear that from?
185
00:22:11,481 --> 00:22:16,673
She will have to take all of her
medicine,drink which is left over.
186
00:22:34,121 --> 00:22:35,741
Third son ...
187
00:22:35,941 --> 00:22:35,395
Yu.
188
00:22:40,526 --> 00:22:42,861
Mother, listen to the father, please.
189
00:22:50,697 --> 00:22:52,323
Mother, please drink it.
190
00:22:58,186 --> 00:23:01,051
Remain kneeling
until she drinks it.
191
00:23:10,822 --> 00:23:12,748
Father,
Mother won't drink it.
192
00:23:12,748 --> 00:23:17,524
-Why not let her be?
-forget your request .. she needs it. . .
193
00:23:18,175 --> 00:23:19,965
. . .just as life is governed
by law.
194
00:23:32,735 --> 00:23:35,512
Mother, you have been taking
this medicine for years.
195
00:23:35,512 --> 00:23:36,503
just once follow.
196
00:23:38,245 --> 00:23:38,627
Why change?
197
00:23:45,948 --> 00:23:46,841
Yes.
198
00:23:48,511 --> 00:23:49,993
Doesn't seem to be strange...
199
00:23:54,433 --> 00:23:55,967
. . .to quit it ?
200
00:24:21,191 --> 00:24:24,756
Mother's symptoms
make her unaware ..
201
00:24:24,756 --> 00:24:26,040
-We know, Father.
202
00:24:27,475 --> 00:24:29,219
Being treated well now.
203
00:24:29,219 --> 00:24:31,928
... with good medicine .
204
00:24:37,226 --> 00:24:39,250
You have something to tell me?
205
00:24:40,136 --> 00:24:43,983
Father, I know now,the night
of the Festival. . .
206
00:24:43,983 --> 00:24:46,359
. . . I wish to command
the Imperial Guards.
207
00:24:46,527 --> 00:24:48,736
I, too, wish to gain experience.
208
00:24:50,906 --> 00:24:52,846
Since Prince Jai has returned. . .
209
00:24:53,046 --> 00:24:54,950
. . . he will assume this duty.
210
00:24:56,704 --> 00:24:59,304
-Jai , my son
-Yes, Father.
211
00:24:59,304 --> 00:25:02,591
Are you ready to accept
this as your duty ?
212
00:25:02,591 --> 00:25:07,212
for the Festival,
they will be under your sole command.
213
00:25:07,244 --> 00:25:08,840
My plans are made !
214
00:25:08,840 --> 00:25:10,709
I will never disappoint
you , Father .
215
00:25:12,845 --> 00:25:19,769
Then you know
needs to be done.
216
00:25:22,104 --> 00:25:23,802
The Empress arrives.
217
00:25:32,554 --> 00:25:35,234
Your wife kneels down
before you.
218
00:25:41,546 --> 00:25:42,982
Do you know why I summoned you?
219
00:25:45,394 --> 00:25:46,066
Today. . .
220
00:25:46,066 --> 00:25:48,611
. . .you acted against me.
221
00:25:49,783 --> 00:25:51,224
Please ,Watch closely.
222
00:25:54,487 --> 00:25:58,077
I select each ingredient personally
with utmost care.
223
00:25:59,345 --> 00:26:00,921
This will cure your anemia.
224
00:26:02,637 --> 00:26:04,774
I am grateful for his highness.
225
00:26:04,774 --> 00:26:07,040
All good medicine tastes bitter.
226
00:26:07,040 --> 00:26:12,695
You have excess bile, for that,
fractious..why you are stubborn ?
227
00:26:12,695 --> 00:26:12,862
That is why you are fractious. . .
228
00:26:13,030 --> 00:26:15,414
. . .you are listless and
quite lethargic. . .
229
00:26:16,557 --> 00:26:20,896
These are all very serious
symptoms of anemia.
230
00:26:20,896 --> 00:26:24,873
I have anemia..
and so the medicine
231
00:26:24,873 --> 00:26:26,607
. . .never ..any cure .
232
00:26:37,173 --> 00:26:39,783
If your father
were not the King of Liang. . .
233
00:26:39,783 --> 00:26:43,855
. . . I would not speak
to you with such restraint.
234
00:26:44,645 --> 00:26:47,647
You would better understand
that as long as I am the Emperor. . .
235
00:26:48,023 --> 00:26:49,649
. . .and you the Empress. . .
236
00:26:50,317 --> 00:26:51,975
. . .we shall pretend well.
237
00:26:53,044 --> 00:26:54,021
The Imperial Family. . .
238
00:26:54,021 --> 00:26:55,985
. . . has an example to set.
239
00:27:02,101 --> 00:27:03,248
As for to this family. . .
240
00:27:04,707 --> 00:27:06,324
I tolerate you. . .
241
00:27:06,324 --> 00:27:11,105
. . . because my concern is to
maintain law and order in the home.
242
00:27:14,191 --> 00:27:14,677
Chickens roost.
243
00:27:15,384 --> 00:27:17,385
Gentlemen to rest.
244
00:27:18,012 --> 00:27:19,220
Streams run clear.
245
00:27:19,680 --> 00:27:21,389
It is the Hour of the Snake.
246
00:27:32,505 --> 00:27:33,804
Your servant kneels
before you.
247
00:27:33,804 --> 00:27:35,066
The medicine
is ready now.
248
00:29:00,758 --> 00:29:01,968
I thank you.
249
00:29:35,168 --> 00:29:36,723
Do you know what
tomorrow is?
250
00:29:36,723 --> 00:29:38,829
The Chrysanthemum Festival. . .
251
00:29:38,829 --> 00:29:40,944
. . .the day my birth mother died.
252
00:29:40,944 --> 00:29:43,049
You were baby when she died. . .
253
00:29:43,049 --> 00:29:45,800
. . .and I was away at war
much of the time.
254
00:29:45,800 --> 00:29:48,143
I never took proper care of you.
255
00:29:49,924 --> 00:29:52,594
For years , we were so distant.. . .
256
00:29:52,594 --> 00:29:57,199
. . . and yet you have always been
my favorite son.
257
00:29:58,452 --> 00:29:59,609
I asked Jai to come back. . .
258
00:29:59,609 --> 00:30:01,671
. . .and I gave him
a duty.
259
00:30:03,191 --> 00:30:04,636
What do you think
will happen ?
260
00:30:05,690 --> 00:30:07,604
Father , he is planning to make. . .
261
00:30:07,604 --> 00:30:09,721
. . .Jai the Crown Prince.
262
00:30:10,636 --> 00:30:12,141
I sense your disapproval. . .
263
00:30:12,141 --> 00:30:14,874
. . . then,I won't press you.
264
00:30:15,215 --> 00:30:16,164
Father , please ....
265
00:30:16,164 --> 00:30:19,445
I am without talent
and do not deserve the throne.
266
00:30:19,445 --> 00:30:23,866
Twice before , I begged you
Father, to appoint another heir.
267
00:30:24,592 --> 00:30:26,120
I would follow your wish , father !
268
00:30:38,595 --> 00:30:39,044
I am back.
269
00:30:47,346 --> 00:30:50,180
Did the Emperor grant you
permission to leave for Qingzhou?
270
00:31:02,402 --> 00:31:05,726
When the Festival ends,
will you ask once again. . .
271
00:31:05,776 --> 00:31:08,090
. . . I am sure , he will agree then.
272
00:31:13,890 --> 00:31:16,688
When you go, don't forget
to take me with you.Wan...
273
00:31:16,688 --> 00:31:23,151
After we go there. . .
274
00:31:23,151 --> 00:31:25,683
. . .we shall finally be together.
275
00:31:25,683 --> 00:31:28,172
. . . . for ever.
276
00:31:30,382 --> 00:31:31,249
It will happen !
277
00:32:24,526 --> 00:32:26,851
Her Majesty the Empress arrives!
278
00:32:45,938 --> 00:32:46,810
Your Majesty.
279
00:33:00,312 --> 00:33:02,080
She can come out now.
280
00:33:02,080 --> 00:33:04,232
What do you mean?
281
00:33:04,232 --> 00:33:06,336
Its alright !
282
00:33:06,336 --> 00:33:08,444
no . . . .
283
00:33:13,533 --> 00:33:15,041
pull it!
284
00:33:27,330 --> 00:33:28,359
-What is the punishment?
285
00:33:28,359 --> 00:33:33,052
-For seducing His Highness
and trespassing by law
20 lashes of the whip. . .
286
00:33:33,220 --> 00:33:36,347
. . . branding of the face,
and banishment from the Palace.
287
00:33:40,995 --> 00:33:42,421
what do you suggest?
Your Highness
288
00:33:49,781 --> 00:33:52,117
She didn't do anything
289
00:33:52,317 --> 00:33:54,988
This was my fault
and I beg Your Highness. . .
290
00:33:54,988 --> 00:33:57,825
. . .please exercise forgiveness.
291
00:34:02,238 --> 00:34:03,479
I was prompted to do this..
292
00:34:15,263 --> 00:34:15,931
Fine.
293
00:34:17,180 --> 00:34:18,914
I will do it for now . . .
294
00:34:21,538 --> 00:34:23,609
. . . just don't think
its free for you.
295
00:34:26,997 --> 00:34:27,614
Stand up.
296
00:34:40,078 --> 00:34:45,649
....think ..its easy ..
be here appropriately
until the festival.
297
00:35:11,755 --> 00:35:13,141
You may Leave me.
298
00:36:22,615 --> 00:36:25,443
I have made the discovery
Your Majesty requested.
299
00:36:31,273 --> 00:36:35,224
Its the new ingredient
a black fungus from Persia...
300
00:36:35,224 --> 00:36:36,090
.. two grams a day ..
301
00:36:36,090 --> 00:36:39,038
. . .will cause a person to lose
all mind over a period of time
302
00:36:50,633 --> 00:36:51,328
Thank you.
303
00:36:58,674 --> 00:37:00,006
Payment is not necessary
I did not do this for money.
304
00:37:00,006 --> 00:37:01,925
Then why helped me?
305
00:37:01,925 --> 00:37:05,509
The Empress may think that I came
because of the generous reward.
306
00:37:11,215 --> 00:37:14,574
But I came
simply , because ...
307
00:37:14,574 --> 00:37:16,694
I hate the Emperor.
308
00:37:17,311 --> 00:37:20,343
Only Your Majesty is in a position
to avenge me.
309
00:37:21,250 --> 00:37:23,423
I see that your face is branded.
Why were you in jail?
310
00:37:23,423 --> 00:37:28,648
I won't say,
forgive my silence .
311
00:37:29,257 --> 00:37:30,021
Farewell.
312
00:38:24,808 --> 00:38:25,906
Your Highness, Prince Wan.
313
00:38:26,137 --> 00:38:28,120
The Empress has already retired.
314
00:39:07,251 --> 00:39:08,130
Come here?
315
00:40:14,829 --> 00:40:16,924
-Father.
-Your Majesty.
316
00:40:16,924 --> 00:40:18,801
This is the wife
of the Imperial Doctor.
317
00:40:18,801 --> 00:40:22,240
Father, this woman broke
into the Palace three days ago.
318
00:40:22,240 --> 00:40:22,941
when just I caught her.
319
00:40:28,371 --> 00:40:29,212
Raise your head.
320
00:40:41,734 --> 00:40:42,402
Free her.
321
00:40:46,446 --> 00:40:47,179
Get out !
322
00:40:51,699 --> 00:40:52,866
Wan. . .
323
00:40:53,531 --> 00:40:55,622
. . .you must never speak
of the events of this night.
324
00:40:57,178 --> 00:40:58,152
Is that clear ?
325
00:41:10,692 --> 00:41:11,560
You can get up.
326
00:41:25,942 --> 00:41:28,068
It has been 25 years.
327
00:41:29,154 --> 00:41:41,958
I was certain .. . .
328
00:41:42,158 --> 00:41:41,958
. . .that I would never see you again.
329
00:41:41,958 --> 00:41:41,748
And you ran off with Imperial Doctor!
330
00:41:48,756 --> 00:41:51,149
At the time
you were only a lowly captain. . .
331
00:41:51,149 --> 00:41:53,534
. . . plotting day and night
to become Emperor.
332
00:41:53,534 --> 00:41:57,880
You flattered the King of Liang
into letting you marry his daughter.
333
00:41:57,880 --> 00:42:02,808
You planned meticulously to have
my entire family put in prison. Later. . .
334
00:42:02,808 --> 00:42:04,688
. . . I alone managed to get out.
335
00:42:05,073 --> 00:42:07,983
You know Far from home, I almost died.
336
00:42:08,443 --> 00:42:10,708
the Imperial doctor who saved me.
337
00:42:10,708 --> 00:42:12,587
Who should I marry then ?
338
00:42:22,097 --> 00:42:24,739
-Why did you come here ?
-I just came to see my son.
339
00:42:26,831 --> 00:42:28,349
You should not have ....me .
340
00:42:28,549 --> 00:42:30,727
I am looking for justice
341
00:42:30,927 --> 00:42:57,377
How do you ..much needed ?
342
00:42:58,368 --> 00:43:00,478
. . . I shall see and paid in full.
343
00:43:01,120 --> 00:43:02,520
The Imperial Doctor. . .
344
00:43:02,520 --> 00:43:03,951
. . . has served us for many years. . .
345
00:43:03,951 --> 00:43:07,306
. . .with impeccable conduct,
loyalty and honesty.
346
00:43:08,324 --> 00:43:10,553
He is promoted
to Governor of Suzhou. . .
347
00:43:10,553 --> 00:43:12,533
. . .also Commander of Chariots.
348
00:43:13,397 --> 00:43:14,640
He will depart immediately. . .
349
00:43:14,640 --> 00:43:16,056
. . .with his daughter, Chan.
350
00:43:16,988 --> 00:43:19,163
This is the order of His Majesty.
351
00:43:20,440 --> 00:43:21,705
We thank His Majesty.
352
00:43:29,232 --> 00:43:31,898
Your humble servant kneels
before you.
353
00:43:38,603 --> 00:43:39,347
Before I leave. . .
354
00:43:40,687 --> 00:43:42,437
. . . may I have your Highness once more.
355
00:43:43,121 --> 00:43:44,984
you served for me how long now?
356
00:43:45,628 --> 00:43:47,652
Fifteen years , your Majesty.
357
00:43:47,868 --> 00:43:50,238
If I should have wronged you ever. . .
358
00:43:51,246 --> 00:43:53,709
. . . I am deeply sorry.
359
00:43:54,185 --> 00:43:55,958
Your Highness
must not say that !
360
00:43:56,591 --> 00:43:59,117
I would give my life
for .......
361
00:43:59,117 --> 00:44:00,746
Your wife is well !
362
00:44:02,608 --> 00:44:04,346
I hope ..
363
00:44:06,352 --> 00:44:07,296
She is.
364
00:44:07,520 --> 00:44:10,675
She shall go with you
when you leave here.
365
00:44:10,875 --> 00:44:13,052
Your Highness is too generous.
366
00:44:14,286 --> 00:44:16,065
My gratitude is without bounds.
367
00:44:16,321 --> 00:44:18,322
As for the Empress's medicine. . .
368
00:44:18,614 --> 00:44:20,824
. . . I have prepared
two months' supply.
369
00:44:21,909 --> 00:44:24,077
Your Majesty need only command
the pharmacist. . .
370
00:44:24,245 --> 00:44:25,739
. . .to heat up each dosage.
371
00:45:11,042 --> 00:45:13,278
I kneel before the Emperor.
372
00:45:15,188 --> 00:45:16,649
Leave us.
373
00:45:24,889 --> 00:45:29,083
I am here to honour
the Crown Prince's birth mother.
374
00:45:29,083 --> 00:45:30,112
She died on this day.
375
00:45:46,661 --> 00:45:49,578
For over 20 years this image
has been hung here.
376
00:45:51,948 --> 00:45:56,511
... in your heart. . .
377
00:46:05,426 --> 00:46:06,690
you want to say something ?
378
00:46:08,307 --> 00:46:11,355
So, I hear that you got
an assassin ....
379
00:46:12,145 --> 00:46:15,372
. . .and you handled
the interrogation
380
00:46:15,572 --> 00:46:17,834
You wouldn't request me ...
381
00:46:18,449 --> 00:46:20,587
I will never ..
382
00:46:20,587 --> 00:46:17,983
Is anything wrong with that?
383
00:46:19,026 --> 00:46:20,110
Of course not.
384
00:46:22,989 --> 00:46:24,614
I shall go then.
385
00:46:35,353 --> 00:46:37,620
His Highness Prince Jai arrives.
386
00:46:37,620 --> 00:46:38,887
Leave us, now.
387
00:46:48,139 --> 00:46:49,639
Mother.
388
00:46:51,802 --> 00:46:54,042
For ten years that
I have taken these herbs...
389
00:46:54,242 --> 00:46:57,122
Ten days ago,
. .. the taste is different.
390
00:47:01,694 --> 00:47:04,226
. . .and this new ingredient
was added.
391
00:47:14,957 --> 00:47:16,458
Mother was taken ill yesterday.
392
00:47:17,001 --> 00:47:18,793
Was it because of this?
393
00:47:25,384 --> 00:47:27,569
Father is killing you?
394
00:47:27,569 --> 00:47:30,742
Jai. . .listen
395
00:47:36,564 --> 00:47:39,471
. . .after the Chrysanthemum Festival,
you will know the truth.
396
00:47:51,035 --> 00:47:52,994
Each day, in front of your father. . .
397
00:47:53,663 --> 00:47:56,206
. . . I sustain .. ignorance.
398
00:47:57,917 --> 00:47:59,334
Every two hours. . .
399
00:47:59,502 --> 00:48:02,128
. . . I swallow this poison
without protest.
400
00:48:05,716 --> 00:48:07,342
Nobody knows what is happening.
401
00:48:10,555 --> 00:48:14,724
I shall die exactly
as your father intends. A cretin.
402
00:48:17,728 --> 00:48:19,938
But I refuse to submit without a fight.
403
00:48:27,321 --> 00:48:29,155
On the night of the Festival. . .
404
00:48:30,157 --> 00:48:33,243
. . . we will see the true end.
405
00:48:36,622 --> 00:48:38,807
Do my brothers know
about it ?
406
00:48:39,166 --> 00:48:40,457
Not yet.
407
00:48:44,880 --> 00:48:46,773
would you have gone ahead ..
408
00:48:46,973 --> 00:48:48,312
. . .If I was not here. . .
409
00:48:48,312 --> 00:48:50,126
I would ...
410
00:48:53,608 --> 00:48:55,278
Then why did you tell me?
411
00:48:57,393 --> 00:48:59,162
Because I want you to be Emperor.
412
00:49:08,143 --> 00:49:09,558
Father will be killed , then?
413
00:49:10,333 --> 00:49:12,174
I shall force him to abdicate. . .
414
00:49:12,174 --> 00:49:15,171
. . . no one will be killed.
415
00:49:16,996 --> 00:49:18,204
Mother. . .
416
00:49:18,706 --> 00:49:21,282
. . .a son cannot stand in rebellion
against his father!
417
00:49:21,282 --> 00:49:24,962
Whatever the circumstances,
he is still my father and my Emperor.
418
00:49:38,517 --> 00:49:40,221
Jai. . .my son ..
419
00:49:43,229 --> 00:49:45,511
. . . I know that this would be hard ...
420
00:49:46,475 --> 00:49:47,821
You can do what you do.
421
00:49:58,245 --> 00:50:00,121
Prayers in the Spring. . .
422
00:50:00,456 --> 00:50:01,998
. . .tranquility in the Fall. . .
423
00:50:02,458 --> 00:50:04,310
. . .the earth yields.
424
00:50:04,310 --> 00:50:06,561
It is the Hour of the Monkey.
425
00:50:24,498 --> 00:50:25,300
Mother.
426
00:51:03,394 --> 00:51:05,962
You will have my help, Mother.
427
00:51:13,028 --> 00:51:15,573
You will not have to drink
medicine again.
428
00:52:34,747 --> 00:52:37,265
His Highness,
the Crown Prince arrives!
429
00:52:37,265 --> 00:52:38,514
Mother called me here .
430
00:52:38,714 --> 00:52:40,289
What is it ?
431
00:52:47,644 --> 00:52:48,651
You may leave me .
432
00:52:55,172 --> 00:52:58,265
I have made a new robe for you,
different from the one last year.
433
00:53:01,846 --> 00:53:03,868
What do you think this new addition ?
434
00:53:07,393 --> 00:53:08,739
What does this mean?
435
00:53:11,397 --> 00:53:14,497
-Its for protection.
-Protect me from what ?
436
00:53:16,283 --> 00:53:17,883
What exactly are you plotting?
437
00:53:19,866 --> 00:53:20,588
My son Wan. . .
438
00:53:22,557 --> 00:53:25,205
. . .tomorrow night , I just
want you to wear this.
439
00:53:26,211 --> 00:53:26,945
I will refuse .
440
00:53:28,504 --> 00:53:29,294
I command You
to wear it .
441
00:53:29,294 --> 00:53:31,331
I won't
442
00:53:48,018 --> 00:53:49,493
you must .....atleast tell !
443
00:55:35,711 --> 00:55:36,506
He is here .
444
00:55:51,136 --> 00:55:51,889
I received the message. . .
445
00:55:52,433 --> 00:55:56,689
. . .that Your Highness was coming
and have been waiting .
446
00:55:57,062 --> 00:56:00,175
I came here to ask you something.
447
00:56:02,170 --> 00:56:03,976
Why was your mother
at the Palace?
448
00:56:04,236 --> 00:56:07,251
- to see me.
-Had she visited you before?
449
00:56:07,823 --> 00:56:09,993
No. Why?
Something wrong !
450
00:56:12,482 --> 00:56:14,725
-Are you lying to me , Chan ?
-Why would I ?
451
00:56:14,925 --> 00:56:16,883
I have no reason to lie here.
452
00:56:20,127 --> 00:56:22,131
you know my Motherkeeps
embroidering chrysanthemums?
453
00:56:22,131 --> 00:56:23,941
I hear they are for the Festival.
454
00:56:23,941 --> 00:56:27,463
She ordered 10,000 flowers
from eunuch for weaving
455
00:56:30,343 --> 00:56:31,098
Ten thousand?
456
00:56:35,113 --> 00:56:36,916
She had them all delivered
to General Wu Army.
457
00:56:36,916 --> 00:56:39,997
-Are you sure about it ?
-Yes .
458
00:56:39,997 --> 00:56:42,139
Who told you this ?
459
00:56:43,614 --> 00:56:44,486
Father mentioned this.
460
00:56:45,372 --> 00:56:47,499
-What else do you know?
-Thats all .
461
00:57:00,745 --> 00:57:02,425
Are you there ? Chan !
462
00:57:03,324 --> 00:57:05,097
Wait a minute
My mother is coming. Please hide!
463
00:57:05,097 --> 00:57:07,316
I must to go to the palace
Something is going to happen ..
464
00:57:07,316 --> 00:57:08,767
.. something horrible...
465
00:57:08,967 --> 00:57:11,538
I must hurry !
466
00:57:18,053 --> 00:57:19,548
Your servant kneels
before you.
467
00:57:21,926 --> 00:57:24,374
Your Highness,
my wife...
468
00:57:24,374 --> 00:57:25,425
Quickly
469
00:57:25,625 --> 00:57:27,276
Kneel down,
welcome the Crown Prince!
470
00:57:29,045 --> 00:57:30,103
What are you doing ?
471
00:57:33,075 --> 00:57:34,377
Get out now !
472
00:57:34,577 --> 00:57:37,346
I ask .. forgive my wife
Your Highness !
473
00:57:38,691 --> 00:57:40,210
Mom,you can't talk like that .
474
00:57:40,210 --> 00:57:41,342
Get out!
475
00:57:41,677 --> 00:57:42,633
Out !
476
00:57:46,414 --> 00:57:46,817
Please forgive her.
477
00:57:47,017 --> 00:57:48,326
Forgive her !
478
00:57:52,173 --> 00:57:56,701
Your Highness. . .
please forgive her
479
00:58:05,139 --> 00:58:08,800
I should not have let you
in the Palace for such a long.
480
00:58:09,735 --> 00:58:11,878
...why did you say that ?
481
00:58:11,878 --> 00:58:14,092
The two of you
can never be together again.
482
00:58:14,092 --> 00:58:16,200
-But Mother?
-Promise me....
483
00:58:16,200 --> 00:58:19,584
You will no longer be together.
484
00:58:21,124 --> 00:58:22,560
He has to be warned...
485
00:58:22,560 --> 00:58:26,286
Tonight,Something terrible
is going to happen ..
You Can't..
486
00:58:26,486 --> 00:58:25,293
-Mom, I have to go and find him.
-You dare!
487
00:58:29,355 --> 00:58:30,455
What were you thinking?
488
00:58:38,563 --> 00:58:40,671
Chan, go outside.
489
00:59:06,630 --> 00:59:07,714
For more than ten years. . .
490
00:59:07,714 --> 00:59:12,524
. . . I have never once
asked your history...
491
00:59:15,208 --> 00:59:18,150
What exactly have you
been hiding from me?
492
01:00:27,332 --> 01:00:28,416
Where is Chan?
493
01:00:28,834 --> 01:00:31,060
-Gone to the Palace!
-How can you ...
494
01:00:38,385 --> 01:00:40,805
By royal command,
I am the new Governor of Suzhou !
495
01:00:40,805 --> 01:00:41,805
Who are you?
496
01:00:41,805 --> 01:00:57,403
Let's go!
497
01:01:43,367 --> 01:01:46,369
You must be hiding
something important from me.
498
01:01:46,870 --> 01:01:49,914
Quick! Go and save our daughter!
499
01:01:51,875 --> 01:01:53,459
No!
500
01:03:00,459 --> 01:03:02,552
His Highness
the Crown Prince arrives.
501
01:03:17,379 --> 01:03:18,543
shouldn't make a move ?
502
01:03:21,160 --> 01:03:21,832
you know
503
01:03:25,238 --> 01:03:26,038
Have you told any body?
504
01:03:26,866 --> 01:03:29,344
It souldn't be matter for you
Why don't you make a move ?
505
01:03:39,877 --> 01:03:40,658
(The night
of the Chrysanthemum) Festival.
506
01:03:49,019 --> 01:03:52,027
It might ...matters..
you should not be concerned
507
01:03:52,027 --> 01:03:55,543
But I am the Crown Prince.
How it can not concerned me ?
508
01:03:55,940 --> 01:03:59,151
.... I did it
509
01:04:02,512 --> 01:04:04,043
So what if you did plan ?
510
01:04:12,768 --> 01:04:14,101
You fool!
511
01:04:14,559 --> 01:04:16,372
You should die !
512
01:04:16,937 --> 01:04:18,622
Father is right.
513
01:04:18,822 --> 01:04:21,941
You do need to take his medicine
every day until you die!
514
01:04:22,108 --> 01:04:29,180
-Get out!
-you wanted me to go then you kill me
if you want proceed with your insane plan. . .
515
01:04:30,432 --> 01:04:33,890
. . .you are asking me to die
Right ..right.
516
01:04:34,090 --> 01:04:33,060
All you ever wanted
was for me to die,right..
517
01:04:36,405 --> 01:04:37,161
You are right.
518
01:04:38,963 --> 01:04:39,700
I want you to die.
519
01:05:12,909 --> 01:05:13,660
Wan !
520
01:05:16,538 --> 01:05:17,612
Wan ! what you have done ?
521
01:05:17,999 --> 01:05:18,785
Help !
522
01:05:23,578 --> 01:05:26,220
Your Majesty,
fortunately the wound is not fatal.
523
01:05:26,220 --> 01:05:27,369
He will recover.
524
01:06:01,207 --> 01:06:03,782
You are hiding
something else ,Mother !
525
01:06:05,830 --> 01:06:07,038
Why are you doing this to me ?
526
01:06:09,253 --> 01:06:10,478
.. something I must do ....
527
01:06:14,171 --> 01:06:14,803
Don't do it. . .
528
01:06:16,130 --> 01:06:17,958
. . . you don't have to do. . .
529
01:06:18,158 --> 01:06:20,660
I am telling you..
530
01:06:22,812 --> 01:06:23,812
I know. . .
531
01:06:28,568 --> 01:06:30,504
. . . but I cannot do now.
532
01:06:38,872 --> 01:06:39,268
Listen.
533
01:06:41,581 --> 01:06:43,804
Your father is arriving
any moment now.
534
01:06:49,324 --> 01:06:52,128
Wan, please let me go ..
535
01:08:35,346 --> 01:08:36,493
you are keeping any secret..
536
01:08:36,493 --> 01:08:40,673
. . . you and Empress
I know for sometime now..
537
01:08:40,673 --> 01:08:43,722
Ever since. . .
538
01:08:43,722 --> 01:08:46,111
. . . you have been intimate with her. . .
539
01:08:46,111 --> 01:08:48,474
. . . just think of life
how I feel ....
540
01:08:52,869 --> 01:08:54,295
you have no idea my son
I do not blame you.
541
01:08:57,428 --> 01:08:58,643
I don't blame you ..
542
01:08:58,643 --> 01:09:01,269
I know. . .she used to seduce to you
543
01:09:38,673 --> 01:09:39,368
Father.
544
01:10:08,314 --> 01:10:09,216
Jai , Where is your mother?
545
01:10:10,373 --> 01:10:12,896
Father, Mother is still dressing.
546
01:10:12,896 --> 01:10:14,008
I shall go and get her.
547
01:10:37,567 --> 01:10:39,067
These berries. . .
548
01:10:39,569 --> 01:10:41,403
. . .were your birth mother's favorite.
549
01:10:42,030 --> 01:10:43,322
Even after the Festival. . .
550
01:10:44,032 --> 01:10:47,492
. . .she would wear them for a few days
to ward off evil spirits.
551
01:10:48,786 --> 01:10:49,828
Yes.
552
01:10:50,330 --> 01:10:51,997
Each year, on this day. . .
553
01:10:53,249 --> 01:10:54,583
. . .you too should wear. . .
554
01:10:55,001 --> 01:10:59,001
. . .a twig of berries to honor her
she would be very grateful..
555
01:10:59,001 --> 01:11:00,846
I will .
556
01:12:07,448 --> 01:12:09,282
His Highness!
557
01:12:12,412 --> 01:12:14,454
His Highness Prince Jai arrives!
558
01:12:22,672 --> 01:12:24,047
Mother. . .
559
01:12:26,342 --> 01:12:28,369
. . .Is Wan O.K.?
560
01:12:29,554 --> 01:12:31,096
He knows everything.
561
01:12:37,603 --> 01:12:39,646
Will he tell?
562
01:12:55,057 --> 01:12:56,353
Everything is ready.
563
01:12:57,999 --> 01:12:59,981
Just we may monitor.
564
01:13:03,212 --> 01:13:04,713
I understand.
565
01:13:11,232 --> 01:13:12,113
Wait, Jai.
566
01:13:31,330 --> 01:13:32,053
Come back.
567
01:15:35,489 --> 01:15:38,825
LOYALTY, FILIAL PIETY,
RITUAL, RIGHTEOUSNESS
568
01:15:39,327 --> 01:15:40,952
The Commanding Officer orders :
569
01:15:41,329 --> 01:15:42,954
To reward your hard work. . .
570
01:15:43,122 --> 01:15:45,624
. . .a grand banquet .
While at your feast. . .
571
01:15:45,791 --> 01:15:48,418
. . .your duties will be assumed
by our Commanding Officer.
572
01:15:48,586 --> 01:15:50,962
His Orders are received.
573
01:17:28,728 --> 01:17:30,176
Mother, what is happening?
574
01:17:30,376 --> 01:17:32,188
The Emperor wants to kill
our entire family.
575
01:17:32,356 --> 01:17:34,065
Why? Where is Father?
576
01:17:46,287 --> 01:17:48,142
The Empress sent help ....
577
01:17:48,142 --> 01:17:50,999
Please, this way.
578
01:18:01,300 --> 01:18:04,909
Your Majesties,
the Imperial Doctor's family is outside.
579
01:18:05,688 --> 01:18:06,639
Let them inside.
580
01:18:15,191 --> 01:18:16,736
So ,you did this.
581
01:18:24,595 --> 01:18:25,395
Get out.
582
01:18:51,310 --> 01:18:54,328
I have made it here
I am still alive.
583
01:18:55,665 --> 01:18:57,232
It was beneath contempt. . .
584
01:18:57,650 --> 01:18:59,401
. . .to attack us
under the cloak of darkness.
585
01:19:00,361 --> 01:19:02,298
Once again you have deceived me.
586
01:19:03,576 --> 01:19:05,437
You are the
coward and hypocrite.
587
01:19:10,659 --> 01:19:12,764
My daughter and I stand before you.
588
01:19:12,764 --> 01:19:13,612
kill us!
589
01:19:13,612 --> 01:19:15,025
Come on !
590
01:19:15,334 --> 01:19:16,427
You spied
for the Empress.
591
01:19:19,391 --> 01:19:20,794
This is all ..doing
592
01:19:21,658 --> 01:19:24,259
My husband and daughter
knew nothing about me!
593
01:19:24,801 --> 01:19:27,531
But they knew
far too much of me.
594
01:19:30,224 --> 01:19:31,641
Father. . .
595
01:19:32,268 --> 01:19:33,728
-. . .Who is this lady..?
-silence !
596
01:19:33,936 --> 01:19:35,019
Listen.. . .
597
01:19:36,188 --> 01:19:37,940
-. . . I know who she is.
-Your Highness!
598
01:19:40,109 --> 01:19:42,334
-She is the woman in the portrait.
-Highness!
599
01:19:43,237 --> 01:19:45,354
Your father's first wife. . .
600
01:19:47,141 --> 01:19:48,040
. . .your mother.
601
01:19:52,037 --> 01:19:53,413
Father. . .
602
01:19:55,082 --> 01:19:56,535
. . . you need to tell me.
603
01:20:02,298 --> 01:20:03,673
She is.
604
01:20:07,494 --> 01:20:08,368
She is .
605
01:20:14,226 --> 01:20:16,256
Is...... what did happen?
606
01:20:16,854 --> 01:20:17,800
Yes.
607
01:20:18,647 --> 01:20:20,456
I wanted it to know the children. . .
608
01:20:20,456 --> 01:20:22,665
. . . how father betrayed us.
609
01:20:23,466 --> 01:20:24,939
You told me she died
when I was a child
610
01:20:52,973 --> 01:20:56,184
Chan !
611
01:21:00,814 --> 01:21:02,482
Mother. . .
612
01:21:03,442 --> 01:21:06,486
. . .why did you have to tell us?
613
01:21:23,462 --> 01:21:28,841
Chan !
614
01:23:25,640 --> 01:23:27,029
Hiding anything more ?
615
01:23:27,714 --> 01:23:28,461
Wait and see.
616
01:23:32,466 --> 01:23:35,769
-Yu ! What you have done ?
-Mother, this is all your fault !
617
01:23:37,586 --> 01:23:39,454
I am not a young child ..
you are !
618
01:23:39,922 --> 01:23:42,183
Ashameful to me
I know about your affair
619
01:23:43,311 --> 01:23:45,912
I know you and Jai have plans..
620
01:23:46,112 --> 01:23:47,932
What for you are acting now !
621
01:23:49,792 --> 01:23:50,231
No !
622
01:23:50,431 --> 01:23:47,730
I am acting first!
623
01:23:56,323 --> 01:23:58,507
-You are foolish !
-I am not a fool !
624
01:23:59,687 --> 01:24:00,677
Give the throne to me now !
625
01:24:00,677 --> 01:24:03,752
I wanted to know
I know you have never cared ...
626
01:24:03,752 --> 01:24:05,432
..you have never liked me .
627
01:24:05,626 --> 01:24:06,702
No one wanted me !
628
01:24:08,475 --> 01:24:10,500
... insane.
629
01:24:11,441 --> 01:24:14,486
you are ...
He is your older brother!
630
01:24:14,486 --> 01:24:16,043
I don't care !
631
01:24:16,043 --> 01:24:18,443
Let him die !
632
01:24:18,643 --> 01:24:19,895
It doesn't matter !
633
01:25:26,321 --> 01:25:26,698
I am sorry.
634
01:28:03,362 --> 01:28:05,988
Attack!
635
01:29:24,443 --> 01:29:25,860
Halt!
636
01:30:08,695 --> 01:30:12,114
Attack!
637
01:31:19,724 --> 01:31:21,350
Throw!
638
01:31:24,354 --> 01:31:34,446
Shields up!
639
01:31:37,576 --> 01:31:42,997
Forward !
640
01:31:57,387 --> 01:32:00,139
Attack!
641
01:32:15,030 --> 01:32:21,577
Do not harm Prince Jai !
642
01:33:20,887 --> 01:33:22,304
Throw!
643
01:33:23,890 --> 01:33:26,100
Catch !
644
01:33:28,853 --> 01:33:30,145
Ready!
645
01:33:30,313 --> 01:33:39,363
Ready! Ready!
646
01:33:39,614 --> 01:33:41,699
Shoot!
647
01:34:10,020 --> 01:34:12,855
Hold the gates!
648
01:36:24,112 --> 01:36:26,989
Take him alive!
649
01:38:47,297 --> 01:38:49,298
Kneel !
650
01:38:56,681 --> 01:38:57,973
Rise!
651
01:39:02,541 --> 01:39:04,388
I lost my dearest son.
652
01:39:07,094 --> 01:39:08,618
He told me everything. . .
653
01:39:08,718 --> 01:39:12,938
-. . .about your plan.
-I thought he would.
654
01:39:21,623 --> 01:39:23,802
You are really lost your mind.
655
01:40:16,636 --> 01:40:18,303
Execute!
656
01:42:44,742 --> 01:42:46,355
I had a plans as well.
657
01:42:47,119 --> 01:42:48,905
Once the Festival ended . .
658
01:42:48,905 --> 01:42:51,908
. . . I want to remove Wan
as Crown Prince. . .
659
01:42:51,908 --> 01:42:53,761
. . .and appoint you as my heir.
660
01:42:53,761 --> 01:42:57,857
I told you before. . .
661
01:42:58,700 --> 01:43:02,590
. . you shoudn't take
what I do not give you
662
01:43:02,590 --> 01:43:07,798
. . .I have beeen watching ...
663
01:43:08,370 --> 01:43:09,693
The Imperial Flag. . .
664
01:43:09,693 --> 01:43:12,001
. . .was the final warning .
665
01:43:12,687 --> 01:43:14,284
I was aware. . .
666
01:43:14,284 --> 01:43:16,628
. . .that I could have won
this batttle..
667
01:43:17,933 --> 01:43:20,130
Kill me or dismember me. . .
668
01:43:20,130 --> 01:43:21,824
. . .you will do as you wish. . .
669
01:43:22,780 --> 01:43:24,925
. . . but I need you to know, Father. . .
670
01:43:24,925 --> 01:43:26,701
. . .that I did not rebel. . .
671
01:43:26,701 --> 01:43:28,030
. . .for the sake of the crown.
672
01:43:32,944 --> 01:43:34,685
I did it for mother.
673
01:43:45,011 --> 01:43:47,304
Heaven, earth, and man unite.
674
01:43:47,638 --> 01:43:49,514
Fortune and prosperity to all.
675
01:43:50,057 --> 01:43:52,475
Midnight, the Hour of the Rat.
676
01:43:52,894 --> 01:43:54,728
The Chrysanthemum Festival begins.
677
01:45:24,568 --> 01:45:26,364
Your servant kneels
before you.
678
01:45:26,564 --> 01:45:28,697
Your Majesty's medicine
for the hour is ready.
679
01:45:35,746 --> 01:45:37,497
What is the punishment. . .
680
01:45:38,749 --> 01:45:40,519
. . .for acts of rebellion?
681
01:45:41,419 --> 01:45:44,600
Your Highness,
to be torn apart by five horses.
682
01:45:45,339 --> 01:45:46,654
you hear ...
683
01:45:47,717 --> 01:45:49,134
I am. . .
684
01:45:50,094 --> 01:45:51,579
. . . willing to spare you. . .
685
01:45:53,297 --> 01:45:55,120
. . .only if you agree .
686
01:45:57,202 --> 01:45:58,299
..to one thing..
687
01:46:00,771 --> 01:46:01,670
From this day. . .
688
01:46:03,025 --> 01:46:01,813
. . .every day. . .
689
01:46:02,815 --> 01:46:05,921
. . .only you will pour
your mother's medicine.
690
01:47:05,294 --> 01:47:06,544
Mother. . .
691
01:47:07,379 --> 01:47:10,090
. . .your son has failed you.
692
01:47:10,382 --> 01:47:12,300
Please forgive me.
693
01:49:32,858 --> 01:49:35,568
Your tears
694
01:49:36,362 --> 01:49:39,447
Glisten, laced with pain
695
01:49:39,782 --> 01:49:42,992
The crescent moon
Hangs in the past
696
01:49:43,369 --> 01:49:46,204
Pale with sickness
697
01:49:46,747 --> 01:49:49,791
Cool night, too long
698
01:49:50,251 --> 01:49:53,044
Turns to frost
699
01:49:53,420 --> 01:49:56,464
Who is on the tower
700
01:49:56,674 --> 01:49:59,759
Frozen in despair?
701
01:50:00,886 --> 01:50:03,972
The rain drums lightly
702
01:50:04,265 --> 01:50:07,350
On a crimson pane
703
01:50:07,893 --> 01:50:10,937
My destiny is written on paper
704
01:50:11,313 --> 01:50:14,399
Fluttering in the wind
705
01:50:14,817 --> 01:50:17,860
Distant dreams
706
01:50:18,028 --> 01:50:21,114
Rise like incense
707
01:50:21,615 --> 01:50:23,950
Melting into night
708
01:50:24,118 --> 01:50:27,203
ls your image
709
01:50:31,292 --> 01:50:34,377
Chrysanthemums fall
Weeping to the ground
710
01:50:34,545 --> 01:50:38,673
Traces of your smile
On a yellowing scroll
711
01:50:39,216 --> 01:50:41,342
Your heart now empty
712
01:50:41,760 --> 01:50:44,846
My thoughts quietly rest
713
01:50:45,306 --> 01:50:48,641
The north wind blows
Not yet dawn
714
01:50:48,809 --> 01:50:52,729
Your shadow clear and close
715
01:50:53,063 --> 01:50:55,565
Only companion of my soul
716
01:50:55,733 --> 01:51:01,612
On the lake, a couple mirrored
717
01:51:28,182 --> 01:51:31,267
Blossoms of evening air
718
01:51:31,560 --> 01:51:34,187
Beauty undimmed
719
01:51:35,147 --> 01:51:38,191
Scatter everywhere
720
01:51:38,567 --> 01:51:41,652
A fate hard to swallow
721
01:51:41,945 --> 01:51:44,989
Sadness, do not cross the river
722
01:51:45,449 --> 01:51:48,493
Your autumn heart will sink
723
01:51:48,827 --> 01:51:51,371
Drowning in longing
724
01:51:51,705 --> 01:51:55,291
You will not reach the other shore
725
01:51:55,876 --> 01:51:58,669
Whose hills and rivers
726
01:51:59,588 --> 01:52:02,673
Echo with the clamor of hooves?
727
01:52:03,092 --> 01:52:06,094
My armor is shredded
728
01:52:06,470 --> 01:52:09,555
By the dividing hour
729
01:52:09,973 --> 01:52:13,017
The sky slowly brightens
730
01:52:13,477 --> 01:52:16,020
Your sighs, silk soft
731
01:52:17,189 --> 01:52:19,273
Weave a night of sorrow
732
01:52:19,441 --> 01:52:23,111
So fragile, so spare
733
01:52:26,615 --> 01:52:29,826
Chrysanthemums fall
Weeping to the ground
734
01:52:29,993 --> 01:52:34,038
Traces of your smile
On a yellowing scroll
735
01:52:34,373 --> 01:52:36,749
Your heart now empty
736
01:52:37,126 --> 01:52:40,211
My thoughts quietly rest
737
01:52:40,504 --> 01:52:43,673
The north wind blows
Almost dawn
738
01:52:43,841 --> 01:52:47,844
Your shadow, clear and close
739
01:52:48,345 --> 01:52:50,805
Only companion of my soul
740
01:52:51,014 --> 01:52:56,894
On the lake, a couple reflected
741
01:52:57,896 --> 01:53:01,065
Chrysanthemums sigh
ln the cool night air
742
01:53:01,233 --> 01:53:05,153
Traces of your smile
ln yellowing despair
743
01:53:05,654 --> 01:53:07,989
Your heart now empty
744
01:53:08,407 --> 01:53:11,451
My thoughts quietly rest
745
01:53:11,952 --> 01:53:15,121
The north wind blows
Almost dawn
746
01:53:15,289 --> 01:53:20,751
Your shadow, so close
747
01:53:21,462 --> 01:53:23,880
The only companion of my soul
748
01:53:24,089 --> 01:53:31,429
On the lake, the two of us
748
01:53:32,305 --> 01:53:38,614
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org51961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.