Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,353 --> 00:00:27,380
ACTOR b>
The GUIA GUERREIRA
2
00:01:26,000 --> 00:01:31,120
Written and Directed by
JOE D'AMATO b>
3
00:01:36,733 --> 00:01:41,295
And the law of the kingdom of the spider
should last 1000 years ...
4
00:01:41,316 --> 00:01:46,202
and the people must suffer
for 1000 years, as it is written.
5
00:01:46,320 --> 00:01:50,828
And this era would be known
like "The Dark Ages" ...
6
00:01:50,942 --> 00:01:53,761
where the shadow of the spider
should be venerated.
7
00:01:54,000 --> 00:01:58,824
In fact, people should
pay tribute to the word of the master ...
8
00:01:58,954 --> 00:02:02,633
and live forever
in the valley of shadows ...
9
00:02:03,078 --> 00:02:06,828
leaning against the sleeping volcano
which is above.
10
00:02:07,000 --> 00:02:11,357
And when they pass
the 1000 years ...
11
00:02:11,400 --> 00:02:15,120
A man who teaches will come
a different path ...
12
00:02:15,120 --> 00:02:18,181
and it will be known
like Taran.
13
00:02:18,291 --> 00:02:22,222
Many will believe
and many shall be persecuted.
14
00:02:22,336 --> 00:02:25,835
The sign of Taran
will start the legend.
15
00:02:26,000 --> 00:02:28,605
But Taran will fail ...
16
00:02:28,787 --> 00:02:32,882
because the revenge of the Spider King
will be powerful ....
17
00:02:33,000 --> 00:02:38,213
and the people shall be weak,
without any hope.
18
00:02:38,300 --> 00:02:42,120
But it is also written that
King Spider will live until the day ...
19
00:02:42,120 --> 00:02:46,255
where the mountain
speak furiously.
20
00:02:46,300 --> 00:02:50,607
So, in the dark
the prophecy revives ...
21
00:02:50,700 --> 00:02:59,118
for Taran threw his seed,
and even in death, his son was born.
22
00:03:20,000 --> 00:03:23,796
- Oh my God....
- Calm down, it will not be long.
23
00:03:28,000 --> 00:03:28,917
For a!
24
00:03:37,000 --> 00:03:39,108
Keep doing for a, come on.
25
00:03:41,000 --> 00:03:43,275
The head is coming out.
Help me out.
26
00:03:47,000 --> 00:03:49,196
- What a beautiful baby.
- It's a boy.
27
00:04:01,000 --> 00:04:03,098
He has the sign of Taran!
28
00:04:05,000 --> 00:04:07,559
Take it. Take your son.
29
00:04:08,000 --> 00:04:10,354
May the gods forgive him.
30
00:04:13,000 --> 00:04:14,498
He has the sign of Taran.
31
00:05:12,000 --> 00:05:14,956
It's done.
32
00:05:45,000 --> 00:05:49,227
You can trust me,
as I trust in you, holy God.
33
00:06:06,001 --> 00:06:09,294
You can go, beauties.
34
00:06:17,000 --> 00:06:21,387
Lord! Lord!
The sign is in the glasses!
35
00:06:22,000 --> 00:06:24,478
What are you saying, idiot?
36
00:06:24,500 --> 00:06:28,120
The animals are screaming,
the wind, the trees, the mountains ...
37
00:06:28,120 --> 00:06:31,731
and the earth is tremendous
like never before.
38
00:06:32,061 --> 00:06:34,398
And the c u is the color of fire,
my master.
39
00:06:40,103 --> 00:06:42,226
So, did Taran have a child?
40
00:06:42,697 --> 00:06:44,922
Master, we can not
sure.
41
00:06:45,329 --> 00:06:47,120
The signs indicate that a woman
Somewhere in this world ...
42
00:06:47,120 --> 00:06:50,485
gave birth to the child
spoken in prophecy.
43
00:07:21,934 --> 00:07:23,789
There is no further doubt.
44
00:07:25,151 --> 00:07:29,676
To avoid this calamity
the child must die.
45
00:07:30,388 --> 00:07:34,251
And our old kingdom should not
never be profaned by it.
46
00:07:35,899 --> 00:07:39,446
Quick! Back to the village!
47
00:07:39,798 --> 00:07:41,990
The sign of Taran!
48
00:07:42,000 --> 00:07:44,954
The reign of the spider will end.
49
00:07:46,682 --> 00:07:48,883
Taran's son is among us.
50
00:07:49,373 --> 00:07:53,531
Your beauty and your vision will end.
with our ancient customs.
51
00:07:54,719 --> 00:07:59,115
We can not afford
that it reaches maturity.
52
00:07:59,365 --> 00:08:02,258
Gather all the men,
look for newborns ....
53
00:08:02,701 --> 00:08:04,712
and kill them all!
54
00:08:04,988 --> 00:08:08,005
We have to prevent
May the prophecy be fulfilled!
55
00:08:08,370 --> 00:08:10,902
Long live Spider!
56
00:08:15,188 --> 00:08:16,462
Come on, men!
57
00:08:27,453 --> 00:08:29,551
Find him and kill him!
58
00:09:08,926 --> 00:09:10,918
Find the child!
59
00:09:42,881 --> 00:09:45,405
The child has the signal
of Taran in the chest!
60
00:09:45,747 --> 00:09:47,171
Find him and kill him!
61
00:10:12,503 --> 00:10:14,317
Get them all!
62
00:10:26,231 --> 00:10:27,860
No! No!
63
00:10:32,844 --> 00:10:34,157
No! Have mercy!
64
00:11:09,874 --> 00:11:13,256
Now, high priest,
I will make you regret it ...
65
00:11:13,684 --> 00:11:19,875
the day he exiled me
of the kingdom of the Spider.
66
00:11:20,198 --> 00:11:23,964
I, Griba, will be avenged
for this little child.
67
00:11:49,079 --> 00:11:52,479
It grows fast and grows strong,
little actor
68
00:11:52,758 --> 00:11:54,957
You have a lot to do.
69
00:11:56,681 --> 00:12:00,120
In the pages of the holy book
It is written that he will come from the North ...
70
00:12:00,120 --> 00:12:05,315
a strong and tall warrior
which will challenge the rules of the Spider King.
71
00:12:05,772 --> 00:12:08,866
He will be called Taran,
but he will be overcome.
72
00:12:09,468 --> 00:12:13,623
And it will be many years
the reign of the Spider will be supreme.
73
00:12:13,961 --> 00:12:17,644
But one day will come another,
when Taran has a son.
74
00:12:18,126 --> 00:12:21,180
Will be a warrior yet
more powerful, called Actor.
75
00:12:21,864 --> 00:12:23,120
When the time comes ...
76
00:12:23,120 --> 00:12:25,962
the great guia spill
tears of blood.
77
00:12:27,000 --> 00:12:29,120
And those who stand
the kingdom of the Spider ...
78
00:12:29,120 --> 00:12:31,735
should prepare
to battle.
79
00:12:32,218 --> 00:12:36,843
Actor will throw light
about the darkness.
80
00:12:41,685 --> 00:12:43,704
Old man
81
00:12:44,594 --> 00:12:47,076
The word of the prophet
was a liar.
82
00:12:47,600 --> 00:12:50,673
Taran's son does not live anymore.
83
00:12:51,436 --> 00:12:56,136
Your kingdom is finally
save and you can spread your web ...
84
00:12:56,282 --> 00:13:03,033
and all who live on the earth
they will be forced to obey.
85
00:13:14,396 --> 00:13:16,187
- Cedric.
- Yes?
86
00:13:16,200 --> 00:13:20,169
- Sharpen this blade.
- Right.
87
00:13:44,000 --> 00:13:47,507
- Here, this is ours, Nordya.
- Thank you.
88
00:14:13,000 --> 00:14:16,874
Who are you, stranger?
What do you want from us?
89
00:14:17,072 --> 00:14:20,499
From today you will receive food,
so that they may eat.
90
00:14:21,028 --> 00:14:26,844
And they will be given herbs that will heal them.
And weapons to fall down.
91
00:14:27,248 --> 00:14:32,066
In exchange you will have to create
This child is like yours.
92
00:14:33,712 --> 00:14:36,606
I've never seen him before.
What is your name?
93
00:14:37,027 --> 00:14:39,614
My name is Griba, but it does not matter.
But you better forget it.
94
00:14:40,064 --> 00:14:41,775
You'll never see me again.
95
00:14:42,490 --> 00:14:46,444
But I'll keep an eye on you ...
and in it.
96
00:14:46,907 --> 00:14:51,695
He'll be fine with us. Are
humble and I have enough milk.
97
00:14:52,247 --> 00:14:54,120
If this man
keep your promise ...
98
00:14:54,120 --> 00:14:57,197
we will not need it any more
of the charity of the village.
99
00:14:58,378 --> 00:15:00,441
You will not miss anything.
100
00:15:02,657 --> 00:15:08,379
- Because nothing must be missing from Actor.
- Actor.
101
00:15:16,494 --> 00:15:17,950
How cute.
102
00:15:22,766 --> 00:15:24,833
You always wanted a boy, did not you?
103
00:15:26,123 --> 00:15:27,746
Yes ... Actor.
104
00:15:28,974 --> 00:15:30,058
Actor!
105
00:15:40,573 --> 00:15:43,812
I could not find you.
Do not ever leave me like this again.
106
00:15:44,000 --> 00:15:46,201
But I only went to the forest.
107
00:15:47,000 --> 00:15:49,008
I got your present.
108
00:15:51,009 --> 00:15:53,457
- What is your name?
- Keela.
109
00:16:02,000 --> 00:16:05,525
- I love you.
- And I love you.
110
00:16:10,198 --> 00:16:11,690
Why can not we get married?
111
00:16:13,071 --> 00:16:15,737
Actor, we're brothers.
112
00:16:24,406 --> 00:16:25,967
I'll talk to our father.
113
00:17:22,006 --> 00:17:24,137
It's a better hunter
than I, son.
114
00:17:25,295 --> 00:17:26,905
I owe it to you.
115
00:17:27,973 --> 00:17:31,230
What's wrong with you, Actor?
Her eyes are sad.
116
00:17:31,876 --> 00:17:33,711
Are you in love?
117
00:17:37,436 --> 00:17:38,651
Who told you?
118
00:17:39,131 --> 00:17:41,436
My heart told me.
And his mother's.
119
00:17:42,209 --> 00:17:45,895
And there's nothing wrong with that.
All the young people fall in love.
120
00:17:46,161 --> 00:17:47,440
And you're already a man.
121
00:17:56,836 --> 00:17:57,912
Dad...
122
00:17:59,856 --> 00:18:01,044
You know...
123
00:18:01,837 --> 00:18:03,640
I wanted to ask you before .....
124
00:18:04,128 --> 00:18:10,783
Remember our ancestors
authorized marriages between ...
125
00:18:12,000 --> 00:18:15,654
Brothers. I know that
Times have changed, but ...
126
00:18:16,000 --> 00:18:19,548
Actor, do not you know how?
makes me happy.
127
00:18:20,000 --> 00:18:22,576
So, you're saying ...
128
00:18:23,000 --> 00:18:25,720
who authorizes me to get married
with my sister
129
00:18:26,000 --> 00:18:29,624
She is not your sister!
Sunya, it's not your sister!
130
00:18:30,000 --> 00:18:32,363
Come here, Nordya.
Come here.
131
00:18:33,000 --> 00:18:34,836
What is it, Garder?
132
00:18:35,871 --> 00:18:38,653
- Actor and Sunya want to get married.
- So ...
133
00:18:38,941 --> 00:18:41,678
- Like I told you.
- So he's not my brother?
134
00:18:42,071 --> 00:18:43,952
No, my daughter, no.
135
00:18:44,934 --> 00:18:47,714
They both suckled the milk.
from the same breast.
136
00:18:48,081 --> 00:18:51,647
But we are not his parents.
He is the son of another couple.
137
00:18:56,556 --> 00:18:57,964
Who are my parents?
138
00:18:58,551 --> 00:19:02,301
"A man came here ..."
- My father?
139
00:19:02,975 --> 00:19:04,336
I do not think so.
140
00:19:04,574 --> 00:19:08,199
A true father would not desert
the son as he did.
141
00:19:13,371 --> 00:19:16,782
"Why did not you tell me, mÄ™?"
- We thought it would make him unhappy.
142
00:19:19,467 --> 00:19:20,588
And now?
143
00:19:22,872 --> 00:19:28,783
And now that she wants to marry Sunya,
we were happy for both of us. Parab ns.
144
00:19:32,985 --> 00:19:35,273
So will be my parents.
for the second time.
145
00:19:35,700 --> 00:19:40,337
Did you hear that, Nordya? I think we are going
give the good news to the whole village.
146
00:19:50,793 --> 00:19:51,792
My Lord!
147
00:19:52,269 --> 00:19:54,942
I hope you have something really
urgent to tell me.
148
00:19:56,315 --> 00:20:00,340
Why are not you going to pay?
expensive for this intrusion.
149
00:20:00,341 --> 00:20:03,089
I found the Griba.
150
00:20:03,950 --> 00:20:06,844
- Griba?
- Yes Master.
151
00:20:06,656 --> 00:20:11,670
I saw him this morning near the village.
which is on the edge of our kingdom.
152
00:20:12,314 --> 00:20:14,120
So he dares to challenge
your lord again.
153
00:20:14,120 --> 00:20:16,280
This time he has to die!
154
00:20:17,419 --> 00:20:20,501
I want his head.
His or yours, you hear?
155
00:20:20,600 --> 00:20:21,682
Yes Master.
156
00:21:46,694 --> 00:21:51,164
, Gog, God of fecundity,
bless this young couple.
157
00:21:51,721 --> 00:21:55,149
Protect and purify them
with its great strength ...
158
00:21:55,553 --> 00:21:58,249
so that they can offer you
their descendants.
159
00:22:07,454 --> 00:22:08,974
Destroy them!
160
00:23:31,003 --> 00:23:32,331
Thank you.
161
00:24:09,000 --> 00:24:11,934
Achem Griba!
Find him and kill him!
162
00:24:12,520 --> 00:24:14,177
I want his head!
163
00:24:28,000 --> 00:24:29,780
Griba, where are you?
164
00:24:30,000 --> 00:24:32,889
If we do not show up, we'll all kill!
165
00:24:47,000 --> 00:24:49,753
High! Do not kill the girl!
Take it with you!
166
00:24:54,593 --> 00:24:58,268
Let me go! Let me go!
167
00:26:26,724 --> 00:26:28,126
Dad...
168
00:28:10,000 --> 00:28:15,090
He learned to fight like a tiger.
But it's not enough.
169
00:28:15,435 --> 00:28:18,675
Need to learn how to use the head
to fight like a man.
170
00:28:19,278 --> 00:28:20,926
I thought you were a black knight.
171
00:28:21,453 --> 00:28:25,862
They attacked my village, killed
my people, they kidnapped my wife.
172
00:28:26,000 --> 00:28:29,088
Yes, I know, Actor.
173
00:28:29,100 --> 00:28:32,696
How do you know my name?
I've never seen him before.
174
00:28:34,442 --> 00:28:38,865
I know more about you
than yourself.
175
00:28:39,458 --> 00:28:41,766
Things that I know.
176
00:28:42,077 --> 00:28:43,579
I do not understand.
177
00:28:44,008 --> 00:28:49,496
In your body carries the mark
of your destiny, but you can not see it.
178
00:28:50,018 --> 00:28:53,992
He was born to defeat the old man,
the Spider King.
179
00:28:54,507 --> 00:28:57,542
You will be able to see this mark,
but before....
180
00:28:58,325 --> 00:29:03,183
needs to prepare.
Your journey is long and hard.
181
00:29:03,000 --> 00:29:04,999
What you mean?
182
00:29:05,565 --> 00:29:08,863
I took him to
that village, Actor.
183
00:29:09,372 --> 00:29:12,745
To spare him the revenge of Dakkar,
who chases me now.
184
00:29:13,135 --> 00:29:15,120
I handed it to Nordya,
who created him as his son ...
185
00:29:15,120 --> 00:29:17,890
and as a brother to Sunya.
186
00:29:18,356 --> 00:29:20,224
What do you know about Sunya?
187
00:29:20,703 --> 00:29:25,324
Do not be afraid.
For now she is in no danger.
188
00:29:25,609 --> 00:29:28,147
They want her alive.
And now....
189
00:29:28,863 --> 00:29:30,508
Come, you must come with me.
190
00:29:59,395 --> 00:30:02,089
These are the weapons.
of my defeated enemies.
191
00:30:02,889 --> 00:30:06,308
As you can see I had
many enemies.
192
00:30:09,713 --> 00:30:13,458
The only things I lack are
those of the high priest, Dakkar.
193
00:30:13,774 --> 00:30:16,064
One day they too will be here.
194
00:30:18,969 --> 00:30:21,120
She belonged to Shung,
the terrible
195
00:30:21,120 --> 00:30:24,686
Defeat him in a fight
in the city of winds.
196
00:30:25,013 --> 00:30:28,384
That was governed by the
seven notorious Siamese sisters.
197
00:30:31,321 --> 00:30:32,784
Try to hit me.
198
00:30:33,937 --> 00:30:37,143
- What did you say?
- Hit me.
199
00:30:39,000 --> 00:30:40,853
Are you sure?
200
00:30:51,742 --> 00:30:55,355
The same maneuver
cost Shung life.
201
00:30:56,038 --> 00:30:58,299
Now rule number one
when you fight:
202
00:30:58,975 --> 00:31:03,242
keep your legs apart
with the weight distributed between them.
203
00:31:04,000 --> 00:31:05,752
Like this?
204
00:31:09,000 --> 00:31:11,940
Rule number two: Surprise.
205
00:31:12,000 --> 00:31:16,299
Now he heard her.
There are many secrets, Actor.
206
00:31:16,580 --> 00:31:21,248
And you're here with me to learn.
your destiny.
207
00:31:48,000 --> 00:31:49,921
Again!
208
00:33:05,000 --> 00:33:06,974
Again!
209
00:33:21,872 --> 00:33:23,245
There she is!
210
00:33:58,449 --> 00:34:00,741
Cowards!
Do you attack a lonely woman?
211
00:34:28,748 --> 00:34:31,561
I do not even get a thank you.
for trying to help her?
212
00:34:31,860 --> 00:34:35,456
She could have solved everything by herself,
if he had not.
213
00:34:36,597 --> 00:34:38,546
What was I supposed to guess?
214
00:34:38,700 --> 00:34:41,271
- You wanted to assault her?
- I stole them.
215
00:34:53,000 --> 00:34:56,545
- What's your name?
- I do not use names.
216
00:35:09,000 --> 00:35:11,060
Griba!
217
00:35:14,000 --> 00:35:17,407
Griba! Where are you?
218
00:35:39,644 --> 00:35:42,545
At last I found it.
219
00:35:43,724 --> 00:35:45,917
The sword of Taran.
220
00:36:00,000 --> 00:36:03,113
Now I can avenge my people.
221
00:37:43,000 --> 00:37:46,176
A beautiful specimen.
222
00:37:49,000 --> 00:37:52,463
It will serve our purposes well.
223
00:37:56,000 --> 00:37:58,628
Tie him to the tree!
224
00:38:37,067 --> 00:38:38,693
Bring the fighters here.
225
00:38:51,957 --> 00:38:55,715
The winner of the tournament
will have the great honor
226
00:38:56,150 --> 00:38:59,070
to be able to conceive the child
who will be our future leader.
227
00:39:01,000 --> 00:39:03,374
Let the fighting begin.
228
00:40:16,000 --> 00:40:19,455
You, Roon, will be that
that will carry on your body ...
229
00:40:19,455 --> 00:40:22,268
the future queen of our tribe.
230
00:40:22,598 --> 00:40:24,120
Now you can enjoy
of the prisoner tonight.
231
00:40:24,120 --> 00:40:27,178
And at dawn he must kill him.
232
00:40:27,227 --> 00:40:29,769
You do not have much choice.
233
00:40:31,280 --> 00:40:35,572
You are ready for your task,
How's my right?
234
00:40:36,202 --> 00:40:38,413
Well ... well, no.
235
00:40:41,000 --> 00:40:43,139
In fact....
236
00:40:45,000 --> 00:40:46,323
I love another woman.
237
00:40:51,765 --> 00:40:53,725
And where is this lucky?
238
00:40:54,014 --> 00:40:56,975
Where is this?
wonderful virgin
239
00:41:04,447 --> 00:41:06,630
Have you lost your language?
240
00:41:09,115 --> 00:41:12,647
She was taken as a prisoner
to the castle of the "old man".
241
00:41:14,462 --> 00:41:17,852
The Black Knights
They kidnapped her in front of me.
242
00:41:21,597 --> 00:41:23,246
But not for long.
243
00:41:24,984 --> 00:41:28,419
Want to invade Spider's temple?
244
00:41:29,671 --> 00:41:34,657
- It's my only goal in life.
- Alone?
245
00:41:34,819 --> 00:41:36,312
Can I guarantee that
I'm well prepared.
246
00:41:38,354 --> 00:41:42,884
No one has ever come back alive.
from the spider temple.
247
00:41:43,105 --> 00:41:44,676
The sacred book says ....
248
00:41:45,289 --> 00:41:49,088
who is the son of Taran
can defeat the "old man".
249
00:41:49,803 --> 00:41:53,563
I'll find her.
I will recover my love!
250
00:41:56,196 --> 00:41:57,984
I hope she's still alive.
251
00:42:00,287 --> 00:42:02,302
I owe you my life.
252
00:42:03,915 --> 00:42:08,437
Now you remember that?
He did not recognize the riverbank.
253
00:42:08,768 --> 00:42:10,274
It's different now.
254
00:42:12,556 --> 00:42:14,244
I do not believe it.
255
00:42:15,410 --> 00:42:19,044
Spare your life,
but you have to take me with you.
256
00:42:20,868 --> 00:42:23,858
Altruism does not like you,
nor motherhood.
257
00:42:24,696 --> 00:42:26,089
What's your idea?
258
00:42:28,167 --> 00:42:32,860
Gold! Lot of gold, silver, jewels ....
259
00:42:33,229 --> 00:42:35,481
closed in the temple of the Spider.
260
00:42:36,385 --> 00:42:39,730
It can be ours without difficulty.
261
00:42:39,997 --> 00:42:43,352
This is my idea.
It can change our future.
262
00:42:46,669 --> 00:42:49,845
You have not even told me your name yet.
263
00:42:53,973 --> 00:42:56,756
I do not use names, remember?
264
00:43:12,236 --> 00:43:16,355
That one looks like Taran's sword.
How did you get it?
265
00:43:16,862 --> 00:43:18,877
There's no time to explain now.
266
00:43:19,746 --> 00:43:21,172
I have to get her back.
267
00:43:22,315 --> 00:43:26,447
It will not be easy.
Look, the guards are over there.
268
00:43:27,762 --> 00:43:30,623
If they discover us,
we will not have chances.
269
00:43:32,143 --> 00:43:36,565
- I'll take care of the sword. You watch.
- Right.
270
00:43:37,345 --> 00:43:39,381
We have to distract them
somehow.
271
00:43:40,531 --> 00:43:42,499
But they will see.
272
00:43:42,752 --> 00:43:44,764
Let's leave it with Keela.
She will occupy them.
273
00:43:45,186 --> 00:43:48,014
V , Keela. Make a small
Confusion for us. Let's go.
274
00:44:06,690 --> 00:44:08,313
- What's it?
- Let's find out.
275
00:44:21,093 --> 00:44:22,985
They're trying to get away!
276
00:44:23,952 --> 00:44:25,693
Get them and bring them back!
277
00:44:26,088 --> 00:44:29,755
I want to punish them!
Quick! Move it!
278
00:44:34,497 --> 00:44:36,455
You, come with me.
279
00:44:36,734 --> 00:44:39,043
"They went that way."
- You can not escape!
280
00:44:43,125 --> 00:44:45,098
Did they see them?
281
00:44:46,250 --> 00:44:48,537
They're not here!
282
00:44:49,681 --> 00:44:51,381
I found some footprints here.
283
00:46:53,000 --> 00:46:54,879
Roon?
284
00:46:58,000 --> 00:47:00,076
Where are you?
285
00:47:03,000 --> 00:47:04,315
Roon!
286
00:47:41,000 --> 00:47:43,034
Sunya.
287
00:47:44,000 --> 00:47:46,450
Sunya, wait for me!
288
00:48:02,000 --> 00:48:03,241
Actor!
289
00:48:04,677 --> 00:48:07,773
Come on! I'm here!
290
00:48:11,960 --> 00:48:13,583
Follow me, Actor!
291
00:48:32,158 --> 00:48:35,150
Actor!
Come to me, I'm here!
292
00:48:35,000 --> 00:48:37,002
Sunya!
293
00:48:40,881 --> 00:48:45,441
- But ... You do not ...
- It does not matter who I am.
294
00:48:58,000 --> 00:49:00,344
Must be tired.
295
00:49:01,000 --> 00:49:04,577
Take it. Drink this.
296
00:49:29,000 --> 00:49:33,826
No!
Never touch this cloth.
297
00:50:04,000 --> 00:50:06,399
I was waiting for you.
298
00:50:07,000 --> 00:50:11,329
You will be happy here.
peaceful.
299
00:50:12,000 --> 00:50:15,758
The days run to the night,
and the night runs for the day.
300
00:50:16,000 --> 00:50:17,585
Time does not mean
nothing to you.
301
00:50:18,067 --> 00:50:24,238
He feels that he has entered eternity.
Here we are all immortal.
302
00:50:26,807 --> 00:50:28,553
She looked at me.
303
00:50:30,082 --> 00:50:31,314
I heard your voice.
304
00:50:31,400 --> 00:50:33,381
She smiled at me.
305
00:50:35,000 --> 00:50:37,186
He smiled at you, did not he?
306
00:50:37,200 --> 00:50:41,250
That's what he thought.
Do you want to see your beloved?
307
00:50:51,000 --> 00:50:53,566
Come here.
308
00:50:54,000 --> 00:50:55,777
Come here.
309
00:51:01,000 --> 00:51:05,153
I'll show you your lover.
310
00:51:14,000 --> 00:51:17,284
I'll show you your lover.
311
00:51:25,566 --> 00:51:26,754
Sunya ...
312
00:52:20,409 --> 00:52:23,780
No. No!
313
00:52:33,000 --> 00:52:35,171
It's impossible
314
00:52:36,000 --> 00:52:39,906
No. .
That's what your heart says.
315
00:52:41,383 --> 00:52:43,608
He saw with his own eyes.
316
00:52:44,117 --> 00:52:47,347
She is happy to be
the "bride" of the "old man".
317
00:53:05,000 --> 00:53:10,331
It will be mine, do not leave it.
more strength to challenge me.
318
00:53:33,000 --> 00:53:34,656
Keela!
319
00:53:37,000 --> 00:53:41,434
Good boy, you found me!
Help me get out of here!
320
00:53:42,120 --> 00:53:43,676
Come on, Keela!
321
00:53:45,000 --> 00:53:46,189
Fast!
322
00:53:50,000 --> 00:53:53,579
Come on, Keela!
You can do it!
323
00:54:04,000 --> 00:54:06,844
Indun ...
324
00:54:07,000 --> 00:54:09,254
You're a beautiful woman.
325
00:54:10,000 --> 00:54:13,758
The sight of your face fills me
of a strange joy.
326
00:54:22,000 --> 00:54:25,885
Your touch xtase.
327
00:55:33,451 --> 00:55:37,891
This Prince Zoltan,
of the Zuri tribe.
328
00:55:38,413 --> 00:55:41,645
He challenged me,
and I transformed it ...
329
00:55:42,123 --> 00:55:44,817
in an owl that has
than to be always watching.
330
00:55:48,000 --> 00:55:49,478
Come, Actor.
331
00:56:44,000 --> 00:56:47,929
Go on, Keela. V .
332
00:57:20,000 --> 00:57:21,319
Get out of here!
333
00:57:43,000 --> 00:57:45,460
Actor!
334
00:57:45,918 --> 00:57:48,935
- I curse you!
Come quickly.
335
00:57:49,399 --> 00:57:52,018
- Quick!
"You'll pay dearly for it, Actor.
336
00:57:52,531 --> 00:57:54,884
I will be avenged. i>
337
00:58:18,831 --> 00:58:24,318
If we cross this forest,
we will leave the territory of Indun.
338
00:58:24,000 --> 00:58:26,120
It's all too quiet.
339
00:58:26,120 --> 00:58:28,974
Now we have to pass
by the land of the living dead.
340
00:58:29,000 --> 00:58:31,601
Well, if it has to be ...
341
01:01:00,000 --> 01:01:02,324
Disappeared!
342
01:01:03,000 --> 01:01:04,968
Come on, let's get out of here.
343
01:01:24,370 --> 01:01:26,884
Join me for a drink.
344
01:01:40,000 --> 01:01:42,805
A trip around
two coins, huh?
345
01:01:47,000 --> 01:01:48,850
Thank you.
346
01:01:49,000 --> 01:01:50,455
Come here.
347
01:01:54,000 --> 01:01:56,414
Hey, where do you think you're going?
348
01:01:56,837 --> 01:01:59,840
- Look at this stuff.
- Yes, it's very good. Take this.
349
01:02:13,000 --> 01:02:15,537
We're gonna need two horses.
350
01:02:15,892 --> 01:02:18,743
I'm sure that one
Cripple knows where to get them.
351
01:02:21,909 --> 01:02:24,586
I think this is going to be very expensive.
352
01:02:25,000 --> 01:02:29,232
I think you do not need
worry about money a lot.
353
01:02:32,000 --> 01:02:34,035
Look at this.
354
01:02:39,049 --> 01:02:40,205
Here it is!
355
01:02:40,622 --> 01:02:43,446
I've told you more than once ...
356
01:02:44,000 --> 01:02:45,169
Oh, no.
357
01:02:45,588 --> 01:02:47,265
- Leave him alone.
- Spending our money ...
358
01:02:48,000 --> 01:02:50,531
Hey, this money to me!
359
01:02:57,537 --> 01:03:00,625
- This has never happened to me before!
- Who is she?
360
01:03:19,000 --> 01:03:22,077
Griba! Wait!
361
01:03:27,000 --> 01:03:28,285
Why the rush?
362
01:03:58,000 --> 01:04:02,296
Griba! Griba, wait!
363
01:04:17,155 --> 01:04:19,614
- I'll take care of her.
- Do not be stupid.
364
01:04:22,501 --> 01:04:28,618
I'm the only one who knows the secret.
of his true identity, Actor.
365
01:04:30,125 --> 01:04:36,234
And I can restore the proof of
her birth as I hid it.
366
01:04:36,725 --> 01:04:39,329
Here is the mark of Taran,
your father.
367
01:04:41,253 --> 01:04:46,392
Yes, Actor, you?
the son of Taran.
368
01:04:50,950 --> 01:04:55,401
Of you who speak
the sacred books ...
369
01:04:55,722 --> 01:05:00,988
And from your fate ...
defeat the "old man" ...
370
01:05:01,000 --> 01:05:03,241
And now...
371
01:05:03,306 --> 01:05:06,493
after long
years of patience ...
372
01:05:07,000 --> 01:05:10,749
this moment has arrived.
373
01:05:11,063 --> 01:05:12,120
Now you need to go.
to the Volcano of Shadows ...
374
01:05:12,120 --> 01:05:15,643
and seize the
shield of Mordor.
375
01:05:15,911 --> 01:05:18,116
The shield that
will protect you from death.
376
01:05:18,508 --> 01:05:22,196
It will give you immortality
while in your power.
377
01:05:22,247 --> 01:05:26,166
Then you will fulfill your destiny,
in the temple of the Spider.
378
01:05:30,164 --> 01:05:33,560
As of this day,
You will not need me any more.
379
01:05:48,000 --> 01:05:51,812
Blood tears.
380
01:05:52,400 --> 01:05:54,251
Taran's son is alive.
381
01:06:07,760 --> 01:06:09,729
I was counting on you, Actor!
382
01:06:11,806 --> 01:06:14,134
I thought that always
she turned on her own.
383
01:06:25,000 --> 01:06:27,567
Black Knights.
384
01:06:27,848 --> 01:06:31,873
Prepare to defend
the kingdom of the "ancient"!
385
01:06:32,298 --> 01:06:37,787
Taran's son returned
with the same mission as your father!
386
01:06:38,156 --> 01:06:41,523
And our old enemy
have to be beaten!
387
01:06:41,823 --> 01:06:48,413
And the realm of the Spider must be
save the fate that Actor wants to give him.
388
01:06:49,388 --> 01:06:52,541
I, Dakkar, do not fear
the book of prophecies.
389
01:06:52,887 --> 01:06:57,145
It's not the prophecy that goes
decide the fate of the Spider!
390
01:06:57,200 --> 01:06:59,838
Long live Spider!
391
01:07:13,507 --> 01:07:16,640
Look, Roon.
There he is.
392
01:07:18,917 --> 01:07:22,493
In the heart of the Volcano of Shadows ...
393
01:07:23,068 --> 01:07:26,809
is Morgon's shield.
It has magical powers.
394
01:07:27,097 --> 01:07:30,172
And I need it to
facing the "old".
395
01:07:31,020 --> 01:07:32,464
I'll help you get it.
396
01:07:32,980 --> 01:07:34,979
The shield to my fate,
not yours
397
01:07:35,478 --> 01:07:38,049
What do you know about my destiny?
398
01:07:38,200 --> 01:07:40,310
Not yet, wait.
399
01:07:43,208 --> 01:07:45,903
We have to go
by the blind warriors.
400
01:07:47,331 --> 01:07:50,120
They have very sore nose,
so rub these sheets ...
401
01:07:50,120 --> 01:07:53,450
on their skin and they do not
They'll be able to detect us.
402
01:08:09,000 --> 01:08:10,562
The sign of Taran!
403
01:08:12,636 --> 01:08:15,033
So you're the son of Taran.
404
01:08:15,975 --> 01:08:18,435
I do not understand.
Why did not you tell me?
405
01:08:18,998 --> 01:08:21,672
I also discovered
it's been a while.
406
01:08:24,987 --> 01:08:28,898
The fate of a man is revealed
when he has spent half his life.
407
01:08:31,682 --> 01:08:35,347
If it were revealed earlier
would seem only an illusion.
408
01:08:36,339 --> 01:08:41,922
So it was not your "beloved" Sunya
which drew him into the realm of the "old".
409
01:08:44,612 --> 01:08:48,040
Sunya is not an illusion,
That's what you're thinking.
410
01:08:52,817 --> 01:08:55,247
She is part of my destiny.
411
01:10:55,000 --> 01:10:56,936
All right?
412
01:13:44,657 --> 01:13:45,817
Actor!
413
01:14:50,669 --> 01:14:53,443
So that's the power of Morgon.
414
01:14:53,500 --> 01:14:58,649
Did not you see? If he had me
destroyed, the shield would have been his.
415
01:14:58,995 --> 01:15:03,077
I'm not interested in the shield.
It has no value to me.
416
01:15:03,707 --> 01:15:07,758
This is true.
You are interested in the treasure.
417
01:15:08,272 --> 01:15:10,496
That was the reason
that I came with you.
418
01:15:10,798 --> 01:15:12,831
We both find
what we were looking for.
419
01:15:13,000 --> 01:15:15,699
Wait, I want my treasure!
420
01:15:16,485 --> 01:15:21,258
Let it. You'll soon have
all the gold of the "old man".
421
01:16:17,000 --> 01:16:19,133
Let's get out of here!
422
01:16:34,000 --> 01:16:37,207
Long live Spider!
423
01:18:42,527 --> 01:18:46,633
Actor, the spider's treasure!
The greatest treasure in the world!
424
01:18:48,591 --> 01:18:52,265
Yes, your precious treasure.
425
01:18:55,559 --> 01:18:57,940
And now I think our
paths separate.
426
01:19:00,040 --> 01:19:02,098
I have to find Sunya.
427
01:19:04,076 --> 01:19:08,270
Nothing is between you now
and your destiny.
428
01:19:12,000 --> 01:19:15,367
Our paths, Actor,
are divided here.
429
01:19:20,000 --> 01:19:21,507
Come on!
430
01:19:38,587 --> 01:19:42,805
Fast! Quick!
They are in the temple of the Spider!
431
01:19:43,009 --> 01:19:45,189
- Kill him!
- Follow me!
432
01:20:00,000 --> 01:20:02,097
Welcome, Actor!
433
01:21:04,000 --> 01:21:07,123
He'll die like a dog!
434
01:21:46,000 --> 01:21:47,722
It seems to be Sunya!
435
01:21:49,000 --> 01:21:50,945
V !
436
01:22:09,000 --> 01:22:11,706
Help!
437
01:22:24,000 --> 01:22:25,944
No!
438
01:22:27,458 --> 01:22:30,993
No! Save me!
439
01:22:35,000 --> 01:22:36,207
- Sunya!
- Actor!
440
01:22:38,669 --> 01:22:40,064
Why are you here?
441
01:22:40,200 --> 01:22:46,116
No one can obstruct
the Spider's will.
442
01:22:47,377 --> 01:22:51,479
Not even Taran's son.
443
01:22:53,000 --> 01:22:55,862
But it was you who led me
to this place.
444
01:22:56,343 --> 01:22:59,672
Just to resume
My rightful place ....
445
01:22:59,700 --> 01:23:03,410
and just to go back to being
What I always was ....
446
01:23:03,796 --> 01:23:06,960
the High Priest of the Spider!
447
01:24:06,000 --> 01:24:08,322
I am your priest!
448
01:24:11,000 --> 01:24:12,880
No!
449
01:24:20,455 --> 01:24:23,460
Actor! Take me away from here!
450
01:24:26,000 --> 01:24:30,494
First I have to complete
the mission for which I was born.
451
01:27:56,008 --> 01:27:57,792
Roon!
452
01:28:11,000 --> 01:28:15,037
You're not going to show me ...
your beloved Sunya?
453
01:28:15,100 --> 01:28:17,200
Yes absolutely yes.
I'll get it.
454
01:28:19,000 --> 01:28:21,231
No, no ...
455
01:28:21,300 --> 01:28:25,196
Maybe it's better this way.
456
01:28:26,000 --> 01:28:28,832
If I do not see her ...
457
01:28:30,000 --> 01:28:35,993
I still believe
that she is just ...
458
01:28:36,000 --> 01:28:38,963
one of your ...
459
01:28:39,000 --> 01:28:41,975
illusions
460
01:28:42,148 --> 01:28:45,602
Roon? Roon!
34539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.