All language subtitles for 01Ator the Fighting Eagle 1982

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,353 --> 00:00:27,380 ACTOR The GUIA GUERREIRA 2 00:01:26,000 --> 00:01:31,120 Written and Directed by JOE D'AMATO 3 00:01:36,733 --> 00:01:41,295 And the law of the kingdom of the spider should last 1000 years ... 4 00:01:41,316 --> 00:01:46,202 and the people must suffer for 1000 years, as it is written. 5 00:01:46,320 --> 00:01:50,828 And this era would be known like "The Dark Ages" ... 6 00:01:50,942 --> 00:01:53,761 where the shadow of the spider should be venerated. 7 00:01:54,000 --> 00:01:58,824 In fact, people should pay tribute to the word of the master ... 8 00:01:58,954 --> 00:02:02,633 and live forever in the valley of shadows ... 9 00:02:03,078 --> 00:02:06,828 leaning against the sleeping volcano which is above. 10 00:02:07,000 --> 00:02:11,357 And when they pass the 1000 years ... 11 00:02:11,400 --> 00:02:15,120 A man who teaches will come a different path ... 12 00:02:15,120 --> 00:02:18,181 and it will be known like Taran. 13 00:02:18,291 --> 00:02:22,222 Many will believe and many shall be persecuted. 14 00:02:22,336 --> 00:02:25,835 The sign of Taran will start the legend. 15 00:02:26,000 --> 00:02:28,605 But Taran will fail ... 16 00:02:28,787 --> 00:02:32,882 because the revenge of the Spider King will be powerful .... 17 00:02:33,000 --> 00:02:38,213 and the people shall be weak, without any hope. 18 00:02:38,300 --> 00:02:42,120 But it is also written that King Spider will live until the day ... 19 00:02:42,120 --> 00:02:46,255 where the mountain speak furiously. 20 00:02:46,300 --> 00:02:50,607 So, in the dark the prophecy revives ... 21 00:02:50,700 --> 00:02:59,118 for Taran threw his seed, and even in death, his son was born. 22 00:03:20,000 --> 00:03:23,796 - Oh my God.... - Calm down, it will not be long. 23 00:03:28,000 --> 00:03:28,917 For a! 24 00:03:37,000 --> 00:03:39,108 Keep doing for a, come on. 25 00:03:41,000 --> 00:03:43,275 The head is coming out. Help me out. 26 00:03:47,000 --> 00:03:49,196 - What a beautiful baby. - It's a boy. 27 00:04:01,000 --> 00:04:03,098 He has the sign of Taran! 28 00:04:05,000 --> 00:04:07,559 Take it. Take your son. 29 00:04:08,000 --> 00:04:10,354 May the gods forgive him. 30 00:04:13,000 --> 00:04:14,498 He has the sign of Taran. 31 00:05:12,000 --> 00:05:14,956 It's done. 32 00:05:45,000 --> 00:05:49,227 You can trust me, as I trust in you, holy God. 33 00:06:06,001 --> 00:06:09,294 You can go, beauties. 34 00:06:17,000 --> 00:06:21,387 Lord! Lord! The sign is in the glasses! 35 00:06:22,000 --> 00:06:24,478 What are you saying, idiot? 36 00:06:24,500 --> 00:06:28,120 The animals are screaming, the wind, the trees, the mountains ... 37 00:06:28,120 --> 00:06:31,731 and the earth is tremendous like never before. 38 00:06:32,061 --> 00:06:34,398 And the c u is the color of fire, my master. 39 00:06:40,103 --> 00:06:42,226 So, did Taran have a child? 40 00:06:42,697 --> 00:06:44,922 Master, we can not sure. 41 00:06:45,329 --> 00:06:47,120 The signs indicate that a woman Somewhere in this world ... 42 00:06:47,120 --> 00:06:50,485 gave birth to the child spoken in prophecy. 43 00:07:21,934 --> 00:07:23,789 There is no further doubt. 44 00:07:25,151 --> 00:07:29,676 To avoid this calamity the child must die. 45 00:07:30,388 --> 00:07:34,251 And our old kingdom should not never be profaned by it. 46 00:07:35,899 --> 00:07:39,446 Quick! Back to the village! 47 00:07:39,798 --> 00:07:41,990 The sign of Taran! 48 00:07:42,000 --> 00:07:44,954 The reign of the spider will end. 49 00:07:46,682 --> 00:07:48,883 Taran's son is among us. 50 00:07:49,373 --> 00:07:53,531 Your beauty and your vision will end. with our ancient customs. 51 00:07:54,719 --> 00:07:59,115 We can not afford that it reaches maturity. 52 00:07:59,365 --> 00:08:02,258 Gather all the men, look for newborns .... 53 00:08:02,701 --> 00:08:04,712 and kill them all! 54 00:08:04,988 --> 00:08:08,005 We have to prevent May the prophecy be fulfilled! 55 00:08:08,370 --> 00:08:10,902 Long live Spider! 56 00:08:15,188 --> 00:08:16,462 Come on, men! 57 00:08:27,453 --> 00:08:29,551 Find him and kill him! 58 00:09:08,926 --> 00:09:10,918 Find the child! 59 00:09:42,881 --> 00:09:45,405 The child has the signal of Taran in the chest! 60 00:09:45,747 --> 00:09:47,171 Find him and kill him! 61 00:10:12,503 --> 00:10:14,317 Get them all! 62 00:10:26,231 --> 00:10:27,860 No! No! 63 00:10:32,844 --> 00:10:34,157 No! Have mercy! 64 00:11:09,874 --> 00:11:13,256 Now, high priest, I will make you regret it ... 65 00:11:13,684 --> 00:11:19,875 the day he exiled me of the kingdom of the Spider. 66 00:11:20,198 --> 00:11:23,964 I, Griba, will be avenged for this little child. 67 00:11:49,079 --> 00:11:52,479 It grows fast and grows strong, little actor 68 00:11:52,758 --> 00:11:54,957 You have a lot to do. 69 00:11:56,681 --> 00:12:00,120 In the pages of the holy book It is written that he will come from the North ... 70 00:12:00,120 --> 00:12:05,315 a strong and tall warrior which will challenge the rules of the Spider King. 71 00:12:05,772 --> 00:12:08,866 He will be called Taran, but he will be overcome. 72 00:12:09,468 --> 00:12:13,623 And it will be many years the reign of the Spider will be supreme. 73 00:12:13,961 --> 00:12:17,644 But one day will come another, when Taran has a son. 74 00:12:18,126 --> 00:12:21,180 Will be a warrior yet more powerful, called Actor. 75 00:12:21,864 --> 00:12:23,120 When the time comes ... 76 00:12:23,120 --> 00:12:25,962 the great guia spill tears of blood. 77 00:12:27,000 --> 00:12:29,120 And those who stand the kingdom of the Spider ... 78 00:12:29,120 --> 00:12:31,735 should prepare to battle. 79 00:12:32,218 --> 00:12:36,843 Actor will throw light about the darkness. 80 00:12:41,685 --> 00:12:43,704 Old man 81 00:12:44,594 --> 00:12:47,076 The word of the prophet was a liar. 82 00:12:47,600 --> 00:12:50,673 Taran's son does not live anymore. 83 00:12:51,436 --> 00:12:56,136 Your kingdom is finally save and you can spread your web ... 84 00:12:56,282 --> 00:13:03,033 and all who live on the earth they will be forced to obey. 85 00:13:14,396 --> 00:13:16,187 - Cedric. - Yes? 86 00:13:16,200 --> 00:13:20,169 - Sharpen this blade. - Right. 87 00:13:44,000 --> 00:13:47,507 - Here, this is ours, Nordya. - Thank you. 88 00:14:13,000 --> 00:14:16,874 Who are you, stranger? What do you want from us? 89 00:14:17,072 --> 00:14:20,499 From today you will receive food, so that they may eat. 90 00:14:21,028 --> 00:14:26,844 And they will be given herbs that will heal them. And weapons to fall down. 91 00:14:27,248 --> 00:14:32,066 In exchange you will have to create This child is like yours. 92 00:14:33,712 --> 00:14:36,606 I've never seen him before. What is your name? 93 00:14:37,027 --> 00:14:39,614 My name is Griba, but it does not matter. But you better forget it. 94 00:14:40,064 --> 00:14:41,775 You'll never see me again. 95 00:14:42,490 --> 00:14:46,444 But I'll keep an eye on you ... and in it. 96 00:14:46,907 --> 00:14:51,695 He'll be fine with us. Are humble and I have enough milk. 97 00:14:52,247 --> 00:14:54,120 If this man keep your promise ... 98 00:14:54,120 --> 00:14:57,197 we will not need it any more of the charity of the village. 99 00:14:58,378 --> 00:15:00,441 You will not miss anything. 100 00:15:02,657 --> 00:15:08,379 - Because nothing must be missing from Actor. - Actor. 101 00:15:16,494 --> 00:15:17,950 How cute. 102 00:15:22,766 --> 00:15:24,833 You always wanted a boy, did not you? 103 00:15:26,123 --> 00:15:27,746 Yes ... Actor. 104 00:15:28,974 --> 00:15:30,058 Actor! 105 00:15:40,573 --> 00:15:43,812 I could not find you. Do not ever leave me like this again. 106 00:15:44,000 --> 00:15:46,201 But I only went to the forest. 107 00:15:47,000 --> 00:15:49,008 I got your present. 108 00:15:51,009 --> 00:15:53,457 - What is your name? - Keela. 109 00:16:02,000 --> 00:16:05,525 - I love you. - And I love you. 110 00:16:10,198 --> 00:16:11,690 Why can not we get married? 111 00:16:13,071 --> 00:16:15,737 Actor, we're brothers. 112 00:16:24,406 --> 00:16:25,967 I'll talk to our father. 113 00:17:22,006 --> 00:17:24,137 It's a better hunter than I, son. 114 00:17:25,295 --> 00:17:26,905 I owe it to you. 115 00:17:27,973 --> 00:17:31,230 What's wrong with you, Actor? Her eyes are sad. 116 00:17:31,876 --> 00:17:33,711 Are you in love? 117 00:17:37,436 --> 00:17:38,651 Who told you? 118 00:17:39,131 --> 00:17:41,436 My heart told me. And his mother's. 119 00:17:42,209 --> 00:17:45,895 And there's nothing wrong with that. All the young people fall in love. 120 00:17:46,161 --> 00:17:47,440 And you're already a man. 121 00:17:56,836 --> 00:17:57,912 Dad... 122 00:17:59,856 --> 00:18:01,044 You know... 123 00:18:01,837 --> 00:18:03,640 I wanted to ask you before ..... 124 00:18:04,128 --> 00:18:10,783 Remember our ancestors authorized marriages between ... 125 00:18:12,000 --> 00:18:15,654 Brothers. I know that Times have changed, but ... 126 00:18:16,000 --> 00:18:19,548 Actor, do not you know how? makes me happy. 127 00:18:20,000 --> 00:18:22,576 So, you're saying ... 128 00:18:23,000 --> 00:18:25,720 who authorizes me to get married with my sister 129 00:18:26,000 --> 00:18:29,624 She is not your sister! Sunya, it's not your sister! 130 00:18:30,000 --> 00:18:32,363 Come here, Nordya. Come here. 131 00:18:33,000 --> 00:18:34,836 What is it, Garder? 132 00:18:35,871 --> 00:18:38,653 - Actor and Sunya want to get married. - So ... 133 00:18:38,941 --> 00:18:41,678 - Like I told you. - So he's not my brother? 134 00:18:42,071 --> 00:18:43,952 No, my daughter, no. 135 00:18:44,934 --> 00:18:47,714 They both suckled the milk. from the same breast. 136 00:18:48,081 --> 00:18:51,647 But we are not his parents. He is the son of another couple. 137 00:18:56,556 --> 00:18:57,964 Who are my parents? 138 00:18:58,551 --> 00:19:02,301 "A man came here ..." - My father? 139 00:19:02,975 --> 00:19:04,336 I do not think so. 140 00:19:04,574 --> 00:19:08,199 A true father would not desert the son as he did. 141 00:19:13,371 --> 00:19:16,782 "Why did not you tell me, mÄ™?" - We thought it would make him unhappy. 142 00:19:19,467 --> 00:19:20,588 And now? 143 00:19:22,872 --> 00:19:28,783 And now that she wants to marry Sunya, we were happy for both of us. Parab ns. 144 00:19:32,985 --> 00:19:35,273 So will be my parents. for the second time. 145 00:19:35,700 --> 00:19:40,337 Did you hear that, Nordya? I think we are going give the good news to the whole village. 146 00:19:50,793 --> 00:19:51,792 My Lord! 147 00:19:52,269 --> 00:19:54,942 I hope you have something really urgent to tell me. 148 00:19:56,315 --> 00:20:00,340 Why are not you going to pay? expensive for this intrusion. 149 00:20:00,341 --> 00:20:03,089 I found the Griba. 150 00:20:03,950 --> 00:20:06,844 - Griba? - Yes Master. 151 00:20:06,656 --> 00:20:11,670 I saw him this morning near the village. which is on the edge of our kingdom. 152 00:20:12,314 --> 00:20:14,120 So he dares to challenge your lord again. 153 00:20:14,120 --> 00:20:16,280 This time he has to die! 154 00:20:17,419 --> 00:20:20,501 I want his head. His or yours, you hear? 155 00:20:20,600 --> 00:20:21,682 Yes Master. 156 00:21:46,694 --> 00:21:51,164 , Gog, God of fecundity, bless this young couple. 157 00:21:51,721 --> 00:21:55,149 Protect and purify them with its great strength ... 158 00:21:55,553 --> 00:21:58,249 so that they can offer you their descendants. 159 00:22:07,454 --> 00:22:08,974 Destroy them! 160 00:23:31,003 --> 00:23:32,331 Thank you. 161 00:24:09,000 --> 00:24:11,934 Achem Griba! Find him and kill him! 162 00:24:12,520 --> 00:24:14,177 I want his head! 163 00:24:28,000 --> 00:24:29,780 Griba, where are you? 164 00:24:30,000 --> 00:24:32,889 If we do not show up, we'll all kill! 165 00:24:47,000 --> 00:24:49,753 High! Do not kill the girl! Take it with you! 166 00:24:54,593 --> 00:24:58,268 Let me go! Let me go! 167 00:26:26,724 --> 00:26:28,126 Dad... 168 00:28:10,000 --> 00:28:15,090 He learned to fight like a tiger. But it's not enough. 169 00:28:15,435 --> 00:28:18,675 Need to learn how to use the head to fight like a man. 170 00:28:19,278 --> 00:28:20,926 I thought you were a black knight. 171 00:28:21,453 --> 00:28:25,862 They attacked my village, killed my people, they kidnapped my wife. 172 00:28:26,000 --> 00:28:29,088 Yes, I know, Actor. 173 00:28:29,100 --> 00:28:32,696 How do you know my name? I've never seen him before. 174 00:28:34,442 --> 00:28:38,865 I know more about you than yourself. 175 00:28:39,458 --> 00:28:41,766 Things that I know. 176 00:28:42,077 --> 00:28:43,579 I do not understand. 177 00:28:44,008 --> 00:28:49,496 In your body carries the mark of your destiny, but you can not see it. 178 00:28:50,018 --> 00:28:53,992 He was born to defeat the old man, the Spider King. 179 00:28:54,507 --> 00:28:57,542 You will be able to see this mark, but before.... 180 00:28:58,325 --> 00:29:03,183 needs to prepare. Your journey is long and hard. 181 00:29:03,000 --> 00:29:04,999 What you mean? 182 00:29:05,565 --> 00:29:08,863 I took him to that village, Actor. 183 00:29:09,372 --> 00:29:12,745 To spare him the revenge of Dakkar, who chases me now. 184 00:29:13,135 --> 00:29:15,120 I handed it to Nordya, who created him as his son ... 185 00:29:15,120 --> 00:29:17,890 and as a brother to Sunya. 186 00:29:18,356 --> 00:29:20,224 What do you know about Sunya? 187 00:29:20,703 --> 00:29:25,324 Do not be afraid. For now she is in no danger. 188 00:29:25,609 --> 00:29:28,147 They want her alive. And now.... 189 00:29:28,863 --> 00:29:30,508 Come, you must come with me. 190 00:29:59,395 --> 00:30:02,089 These are the weapons. of my defeated enemies. 191 00:30:02,889 --> 00:30:06,308 As you can see I had many enemies. 192 00:30:09,713 --> 00:30:13,458 The only things I lack are those of the high priest, Dakkar. 193 00:30:13,774 --> 00:30:16,064 One day they too will be here. 194 00:30:18,969 --> 00:30:21,120 She belonged to Shung, the terrible 195 00:30:21,120 --> 00:30:24,686 Defeat him in a fight in the city of winds. 196 00:30:25,013 --> 00:30:28,384 That was governed by the seven notorious Siamese sisters. 197 00:30:31,321 --> 00:30:32,784 Try to hit me. 198 00:30:33,937 --> 00:30:37,143 - What did you say? - Hit me. 199 00:30:39,000 --> 00:30:40,853 Are you sure? 200 00:30:51,742 --> 00:30:55,355 The same maneuver cost Shung life. 201 00:30:56,038 --> 00:30:58,299 Now rule number one when you fight: 202 00:30:58,975 --> 00:31:03,242 keep your legs apart with the weight distributed between them. 203 00:31:04,000 --> 00:31:05,752 Like this? 204 00:31:09,000 --> 00:31:11,940 Rule number two: Surprise. 205 00:31:12,000 --> 00:31:16,299 Now he heard her. There are many secrets, Actor. 206 00:31:16,580 --> 00:31:21,248 And you're here with me to learn. your destiny. 207 00:31:48,000 --> 00:31:49,921 Again! 208 00:33:05,000 --> 00:33:06,974 Again! 209 00:33:21,872 --> 00:33:23,245 There she is! 210 00:33:58,449 --> 00:34:00,741 Cowards! Do you attack a lonely woman? 211 00:34:28,748 --> 00:34:31,561 I do not even get a thank you. for trying to help her? 212 00:34:31,860 --> 00:34:35,456 She could have solved everything by herself, if he had not. 213 00:34:36,597 --> 00:34:38,546 What was I supposed to guess? 214 00:34:38,700 --> 00:34:41,271 - You wanted to assault her? - I stole them. 215 00:34:53,000 --> 00:34:56,545 - What's your name? - I do not use names. 216 00:35:09,000 --> 00:35:11,060 Griba! 217 00:35:14,000 --> 00:35:17,407 Griba! Where are you? 218 00:35:39,644 --> 00:35:42,545 At last I found it. 219 00:35:43,724 --> 00:35:45,917 The sword of Taran. 220 00:36:00,000 --> 00:36:03,113 Now I can avenge my people. 221 00:37:43,000 --> 00:37:46,176 A beautiful specimen. 222 00:37:49,000 --> 00:37:52,463 It will serve our purposes well. 223 00:37:56,000 --> 00:37:58,628 Tie him to the tree! 224 00:38:37,067 --> 00:38:38,693 Bring the fighters here. 225 00:38:51,957 --> 00:38:55,715 The winner of the tournament will have the great honor 226 00:38:56,150 --> 00:38:59,070 to be able to conceive the child who will be our future leader. 227 00:39:01,000 --> 00:39:03,374 Let the fighting begin. 228 00:40:16,000 --> 00:40:19,455 You, Roon, will be that that will carry on your body ... 229 00:40:19,455 --> 00:40:22,268 the future queen of our tribe. 230 00:40:22,598 --> 00:40:24,120 Now you can enjoy of the prisoner tonight. 231 00:40:24,120 --> 00:40:27,178 And at dawn he must kill him. 232 00:40:27,227 --> 00:40:29,769 You do not have much choice. 233 00:40:31,280 --> 00:40:35,572 You are ready for your task, How's my right? 234 00:40:36,202 --> 00:40:38,413 Well ... well, no. 235 00:40:41,000 --> 00:40:43,139 In fact.... 236 00:40:45,000 --> 00:40:46,323 I love another woman. 237 00:40:51,765 --> 00:40:53,725 And where is this lucky? 238 00:40:54,014 --> 00:40:56,975 Where is this? wonderful virgin 239 00:41:04,447 --> 00:41:06,630 Have you lost your language? 240 00:41:09,115 --> 00:41:12,647 She was taken as a prisoner to the castle of the "old man". 241 00:41:14,462 --> 00:41:17,852 The Black Knights They kidnapped her in front of me. 242 00:41:21,597 --> 00:41:23,246 But not for long. 243 00:41:24,984 --> 00:41:28,419 Want to invade Spider's temple? 244 00:41:29,671 --> 00:41:34,657 - It's my only goal in life. - Alone? 245 00:41:34,819 --> 00:41:36,312 Can I guarantee that I'm well prepared. 246 00:41:38,354 --> 00:41:42,884 No one has ever come back alive. from the spider temple. 247 00:41:43,105 --> 00:41:44,676 The sacred book says .... 248 00:41:45,289 --> 00:41:49,088 who is the son of Taran can defeat the "old man". 249 00:41:49,803 --> 00:41:53,563 I'll find her. I will recover my love! 250 00:41:56,196 --> 00:41:57,984 I hope she's still alive. 251 00:42:00,287 --> 00:42:02,302 I owe you my life. 252 00:42:03,915 --> 00:42:08,437 Now you remember that? He did not recognize the riverbank. 253 00:42:08,768 --> 00:42:10,274 It's different now. 254 00:42:12,556 --> 00:42:14,244 I do not believe it. 255 00:42:15,410 --> 00:42:19,044 Spare your life, but you have to take me with you. 256 00:42:20,868 --> 00:42:23,858 Altruism does not like you, nor motherhood. 257 00:42:24,696 --> 00:42:26,089 What's your idea? 258 00:42:28,167 --> 00:42:32,860 Gold! Lot of gold, silver, jewels .... 259 00:42:33,229 --> 00:42:35,481 closed in the temple of the Spider. 260 00:42:36,385 --> 00:42:39,730 It can be ours without difficulty. 261 00:42:39,997 --> 00:42:43,352 This is my idea. It can change our future. 262 00:42:46,669 --> 00:42:49,845 You have not even told me your name yet. 263 00:42:53,973 --> 00:42:56,756 I do not use names, remember? 264 00:43:12,236 --> 00:43:16,355 That one looks like Taran's sword. How did you get it? 265 00:43:16,862 --> 00:43:18,877 There's no time to explain now. 266 00:43:19,746 --> 00:43:21,172 I have to get her back. 267 00:43:22,315 --> 00:43:26,447 It will not be easy. Look, the guards are over there. 268 00:43:27,762 --> 00:43:30,623 If they discover us, we will not have chances. 269 00:43:32,143 --> 00:43:36,565 - I'll take care of the sword. You watch. - Right. 270 00:43:37,345 --> 00:43:39,381 We have to distract them somehow. 271 00:43:40,531 --> 00:43:42,499 But they will see. 272 00:43:42,752 --> 00:43:44,764 Let's leave it with Keela. She will occupy them. 273 00:43:45,186 --> 00:43:48,014 V , Keela. Make a small Confusion for us. Let's go. 274 00:44:06,690 --> 00:44:08,313 - What's it? - Let's find out. 275 00:44:21,093 --> 00:44:22,985 They're trying to get away! 276 00:44:23,952 --> 00:44:25,693 Get them and bring them back! 277 00:44:26,088 --> 00:44:29,755 I want to punish them! Quick! Move it! 278 00:44:34,497 --> 00:44:36,455 You, come with me. 279 00:44:36,734 --> 00:44:39,043 "They went that way." - You can not escape! 280 00:44:43,125 --> 00:44:45,098 Did they see them? 281 00:44:46,250 --> 00:44:48,537 They're not here! 282 00:44:49,681 --> 00:44:51,381 I found some footprints here. 283 00:46:53,000 --> 00:46:54,879 Roon? 284 00:46:58,000 --> 00:47:00,076 Where are you? 285 00:47:03,000 --> 00:47:04,315 Roon! 286 00:47:41,000 --> 00:47:43,034 Sunya. 287 00:47:44,000 --> 00:47:46,450 Sunya, wait for me! 288 00:48:02,000 --> 00:48:03,241 Actor! 289 00:48:04,677 --> 00:48:07,773 Come on! I'm here! 290 00:48:11,960 --> 00:48:13,583 Follow me, Actor! 291 00:48:32,158 --> 00:48:35,150 Actor! Come to me, I'm here! 292 00:48:35,000 --> 00:48:37,002 Sunya! 293 00:48:40,881 --> 00:48:45,441 - But ... You do not ... - It does not matter who I am. 294 00:48:58,000 --> 00:49:00,344 Must be tired. 295 00:49:01,000 --> 00:49:04,577 Take it. Drink this. 296 00:49:29,000 --> 00:49:33,826 No! Never touch this cloth. 297 00:50:04,000 --> 00:50:06,399 I was waiting for you. 298 00:50:07,000 --> 00:50:11,329 You will be happy here. peaceful. 299 00:50:12,000 --> 00:50:15,758 The days run to the night, and the night runs for the day. 300 00:50:16,000 --> 00:50:17,585 Time does not mean nothing to you. 301 00:50:18,067 --> 00:50:24,238 He feels that he has entered eternity. Here we are all immortal. 302 00:50:26,807 --> 00:50:28,553 She looked at me. 303 00:50:30,082 --> 00:50:31,314 I heard your voice. 304 00:50:31,400 --> 00:50:33,381 She smiled at me. 305 00:50:35,000 --> 00:50:37,186 He smiled at you, did not he? 306 00:50:37,200 --> 00:50:41,250 That's what he thought. Do you want to see your beloved? 307 00:50:51,000 --> 00:50:53,566 Come here. 308 00:50:54,000 --> 00:50:55,777 Come here. 309 00:51:01,000 --> 00:51:05,153 I'll show you your lover. 310 00:51:14,000 --> 00:51:17,284 I'll show you your lover. 311 00:51:25,566 --> 00:51:26,754 Sunya ... 312 00:52:20,409 --> 00:52:23,780 No. No! 313 00:52:33,000 --> 00:52:35,171 It's impossible 314 00:52:36,000 --> 00:52:39,906 No. . That's what your heart says. 315 00:52:41,383 --> 00:52:43,608 He saw with his own eyes. 316 00:52:44,117 --> 00:52:47,347 She is happy to be the "bride" of the "old man". 317 00:53:05,000 --> 00:53:10,331 It will be mine, do not leave it. more strength to challenge me. 318 00:53:33,000 --> 00:53:34,656 Keela! 319 00:53:37,000 --> 00:53:41,434 Good boy, you found me! Help me get out of here! 320 00:53:42,120 --> 00:53:43,676 Come on, Keela! 321 00:53:45,000 --> 00:53:46,189 Fast! 322 00:53:50,000 --> 00:53:53,579 Come on, Keela! You can do it! 323 00:54:04,000 --> 00:54:06,844 Indun ... 324 00:54:07,000 --> 00:54:09,254 You're a beautiful woman. 325 00:54:10,000 --> 00:54:13,758 The sight of your face fills me of a strange joy. 326 00:54:22,000 --> 00:54:25,885 Your touch xtase. 327 00:55:33,451 --> 00:55:37,891 This Prince Zoltan, of the Zuri tribe. 328 00:55:38,413 --> 00:55:41,645 He challenged me, and I transformed it ... 329 00:55:42,123 --> 00:55:44,817 in an owl that has than to be always watching. 330 00:55:48,000 --> 00:55:49,478 Come, Actor. 331 00:56:44,000 --> 00:56:47,929 Go on, Keela. V . 332 00:57:20,000 --> 00:57:21,319 Get out of here! 333 00:57:43,000 --> 00:57:45,460 Actor! 334 00:57:45,918 --> 00:57:48,935 - I curse you! Come quickly. 335 00:57:49,399 --> 00:57:52,018 - Quick! "You'll pay dearly for it, Actor. 336 00:57:52,531 --> 00:57:54,884 I will be avenged. 337 00:58:18,831 --> 00:58:24,318 If we cross this forest, we will leave the territory of Indun. 338 00:58:24,000 --> 00:58:26,120 It's all too quiet. 339 00:58:26,120 --> 00:58:28,974 Now we have to pass by the land of the living dead. 340 00:58:29,000 --> 00:58:31,601 Well, if it has to be ... 341 01:01:00,000 --> 01:01:02,324 Disappeared! 342 01:01:03,000 --> 01:01:04,968 Come on, let's get out of here. 343 01:01:24,370 --> 01:01:26,884 Join me for a drink. 344 01:01:40,000 --> 01:01:42,805 A trip around two coins, huh? 345 01:01:47,000 --> 01:01:48,850 Thank you. 346 01:01:49,000 --> 01:01:50,455 Come here. 347 01:01:54,000 --> 01:01:56,414 Hey, where do you think you're going? 348 01:01:56,837 --> 01:01:59,840 - Look at this stuff. - Yes, it's very good. Take this. 349 01:02:13,000 --> 01:02:15,537 We're gonna need two horses. 350 01:02:15,892 --> 01:02:18,743 I'm sure that one Cripple knows where to get them. 351 01:02:21,909 --> 01:02:24,586 I think this is going to be very expensive. 352 01:02:25,000 --> 01:02:29,232 I think you do not need worry about money a lot. 353 01:02:32,000 --> 01:02:34,035 Look at this. 354 01:02:39,049 --> 01:02:40,205 Here it is! 355 01:02:40,622 --> 01:02:43,446 I've told you more than once ... 356 01:02:44,000 --> 01:02:45,169 Oh, no. 357 01:02:45,588 --> 01:02:47,265 - Leave him alone. - Spending our money ... 358 01:02:48,000 --> 01:02:50,531 Hey, this money to me! 359 01:02:57,537 --> 01:03:00,625 - This has never happened to me before! - Who is she? 360 01:03:19,000 --> 01:03:22,077 Griba! Wait! 361 01:03:27,000 --> 01:03:28,285 Why the rush? 362 01:03:58,000 --> 01:04:02,296 Griba! Griba, wait! 363 01:04:17,155 --> 01:04:19,614 - I'll take care of her. - Do not be stupid. 364 01:04:22,501 --> 01:04:28,618 I'm the only one who knows the secret. of his true identity, Actor. 365 01:04:30,125 --> 01:04:36,234 And I can restore the proof of her birth as I hid it. 366 01:04:36,725 --> 01:04:39,329 Here is the mark of Taran, your father. 367 01:04:41,253 --> 01:04:46,392 Yes, Actor, you? the son of Taran. 368 01:04:50,950 --> 01:04:55,401 Of you who speak the sacred books ... 369 01:04:55,722 --> 01:05:00,988 And from your fate ... defeat the "old man" ... 370 01:05:01,000 --> 01:05:03,241 And now... 371 01:05:03,306 --> 01:05:06,493 after long years of patience ... 372 01:05:07,000 --> 01:05:10,749 this moment has arrived. 373 01:05:11,063 --> 01:05:12,120 Now you need to go. to the Volcano of Shadows ... 374 01:05:12,120 --> 01:05:15,643 and seize the shield of Mordor. 375 01:05:15,911 --> 01:05:18,116 The shield that will protect you from death. 376 01:05:18,508 --> 01:05:22,196 It will give you immortality while in your power. 377 01:05:22,247 --> 01:05:26,166 Then you will fulfill your destiny, in the temple of the Spider. 378 01:05:30,164 --> 01:05:33,560 As of this day, You will not need me any more. 379 01:05:48,000 --> 01:05:51,812 Blood tears. 380 01:05:52,400 --> 01:05:54,251 Taran's son is alive. 381 01:06:07,760 --> 01:06:09,729 I was counting on you, Actor! 382 01:06:11,806 --> 01:06:14,134 I thought that always she turned on her own. 383 01:06:25,000 --> 01:06:27,567 Black Knights. 384 01:06:27,848 --> 01:06:31,873 Prepare to defend the kingdom of the "ancient"! 385 01:06:32,298 --> 01:06:37,787 Taran's son returned with the same mission as your father! 386 01:06:38,156 --> 01:06:41,523 And our old enemy have to be beaten! 387 01:06:41,823 --> 01:06:48,413 And the realm of the Spider must be save the fate that Actor wants to give him. 388 01:06:49,388 --> 01:06:52,541 I, Dakkar, do not fear the book of prophecies. 389 01:06:52,887 --> 01:06:57,145 It's not the prophecy that goes decide the fate of the Spider! 390 01:06:57,200 --> 01:06:59,838 Long live Spider! 391 01:07:13,507 --> 01:07:16,640 Look, Roon. There he is. 392 01:07:18,917 --> 01:07:22,493 In the heart of the Volcano of Shadows ... 393 01:07:23,068 --> 01:07:26,809 is Morgon's shield. It has magical powers. 394 01:07:27,097 --> 01:07:30,172 And I need it to facing the "old". 395 01:07:31,020 --> 01:07:32,464 I'll help you get it. 396 01:07:32,980 --> 01:07:34,979 The shield to my fate, not yours 397 01:07:35,478 --> 01:07:38,049 What do you know about my destiny? 398 01:07:38,200 --> 01:07:40,310 Not yet, wait. 399 01:07:43,208 --> 01:07:45,903 We have to go by the blind warriors. 400 01:07:47,331 --> 01:07:50,120 They have very sore nose, so rub these sheets ... 401 01:07:50,120 --> 01:07:53,450 on their skin and they do not They'll be able to detect us. 402 01:08:09,000 --> 01:08:10,562 The sign of Taran! 403 01:08:12,636 --> 01:08:15,033 So you're the son of Taran. 404 01:08:15,975 --> 01:08:18,435 I do not understand. Why did not you tell me? 405 01:08:18,998 --> 01:08:21,672 I also discovered it's been a while. 406 01:08:24,987 --> 01:08:28,898 The fate of a man is revealed when he has spent half his life. 407 01:08:31,682 --> 01:08:35,347 If it were revealed earlier would seem only an illusion. 408 01:08:36,339 --> 01:08:41,922 So it was not your "beloved" Sunya which drew him into the realm of the "old". 409 01:08:44,612 --> 01:08:48,040 Sunya is not an illusion, That's what you're thinking. 410 01:08:52,817 --> 01:08:55,247 She is part of my destiny. 411 01:10:55,000 --> 01:10:56,936 All right? 412 01:13:44,657 --> 01:13:45,817 Actor! 413 01:14:50,669 --> 01:14:53,443 So that's the power of Morgon. 414 01:14:53,500 --> 01:14:58,649 Did not you see? If he had me destroyed, the shield would have been his. 415 01:14:58,995 --> 01:15:03,077 I'm not interested in the shield. It has no value to me. 416 01:15:03,707 --> 01:15:07,758 This is true. You are interested in the treasure. 417 01:15:08,272 --> 01:15:10,496 That was the reason that I came with you. 418 01:15:10,798 --> 01:15:12,831 We both find what we were looking for. 419 01:15:13,000 --> 01:15:15,699 Wait, I want my treasure! 420 01:15:16,485 --> 01:15:21,258 Let it. You'll soon have all the gold of the "old man". 421 01:16:17,000 --> 01:16:19,133 Let's get out of here! 422 01:16:34,000 --> 01:16:37,207 Long live Spider! 423 01:18:42,527 --> 01:18:46,633 Actor, the spider's treasure! The greatest treasure in the world! 424 01:18:48,591 --> 01:18:52,265 Yes, your precious treasure. 425 01:18:55,559 --> 01:18:57,940 And now I think our paths separate. 426 01:19:00,040 --> 01:19:02,098 I have to find Sunya. 427 01:19:04,076 --> 01:19:08,270 Nothing is between you now and your destiny. 428 01:19:12,000 --> 01:19:15,367 Our paths, Actor, are divided here. 429 01:19:20,000 --> 01:19:21,507 Come on! 430 01:19:38,587 --> 01:19:42,805 Fast! Quick! They are in the temple of the Spider! 431 01:19:43,009 --> 01:19:45,189 - Kill him! - Follow me! 432 01:20:00,000 --> 01:20:02,097 Welcome, Actor! 433 01:21:04,000 --> 01:21:07,123 He'll die like a dog! 434 01:21:46,000 --> 01:21:47,722 It seems to be Sunya! 435 01:21:49,000 --> 01:21:50,945 V ! 436 01:22:09,000 --> 01:22:11,706 Help! 437 01:22:24,000 --> 01:22:25,944 No! 438 01:22:27,458 --> 01:22:30,993 No! Save me! 439 01:22:35,000 --> 01:22:36,207 - Sunya! - Actor! 440 01:22:38,669 --> 01:22:40,064 Why are you here? 441 01:22:40,200 --> 01:22:46,116 No one can obstruct the Spider's will. 442 01:22:47,377 --> 01:22:51,479 Not even Taran's son. 443 01:22:53,000 --> 01:22:55,862 But it was you who led me to this place. 444 01:22:56,343 --> 01:22:59,672 Just to resume My rightful place .... 445 01:22:59,700 --> 01:23:03,410 and just to go back to being What I always was .... 446 01:23:03,796 --> 01:23:06,960 the High Priest of the Spider! 447 01:24:06,000 --> 01:24:08,322 I am your priest! 448 01:24:11,000 --> 01:24:12,880 No! 449 01:24:20,455 --> 01:24:23,460 Actor! Take me away from here! 450 01:24:26,000 --> 01:24:30,494 First I have to complete the mission for which I was born. 451 01:27:56,008 --> 01:27:57,792 Roon! 452 01:28:11,000 --> 01:28:15,037 You're not going to show me ... your beloved Sunya? 453 01:28:15,100 --> 01:28:17,200 Yes absolutely yes. I'll get it. 454 01:28:19,000 --> 01:28:21,231 No, no ... 455 01:28:21,300 --> 01:28:25,196 Maybe it's better this way. 456 01:28:26,000 --> 01:28:28,832 If I do not see her ... 457 01:28:30,000 --> 01:28:35,993 I still believe that she is just ... 458 01:28:36,000 --> 01:28:38,963 one of your ... 459 01:28:39,000 --> 01:28:41,975 illusions 460 01:28:42,148 --> 01:28:45,602 Roon? Roon! 34539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.