Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,800 --> 00:00:14,634
(FISCHIO DEL TRENO)
2
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.SubtitleDB.org oggi
3
00:02:34,789 --> 00:02:36,566
I cavalli sono pronti.
4
00:02:42,553 --> 00:02:46,906
No, Clay. Sta' tranquillo, è l'unico
lavoro che quell'idiota sa fare bene.
5
00:02:47,144 --> 00:02:49,673
E perché non si fa uscire il fiato
per avvisare che ha finito"
6
00:02:49,730 --> 00:02:51,671
...invece di scassare la porta a calci?
7
00:02:51,732 --> 00:02:54,563
Perché oltre che idiota
è anche muto l'idiota!
8
00:02:54,613 --> 00:03:00,024
Conosce solo il linguaggio delle mani
e dei piedi. Vero, caprone?!
9
00:03:02,045 --> 00:03:05,629
- Ma dove l'hai pescato?
- Arrivò qui e mangiò come un porco...
10
00:03:06,134 --> 00:03:10,440
...ma non aveva un soldo per pagare,
così per andare pari col pasta.
11
00:03:10,475 --> 00:03:13,089
...lo misi sono a tagliare legna.
Poi mangiò di nuovo..
12
00:03:13,146 --> 00:03:16,527
...e da allora avanzo sempre
un piatto di fagioli.
13
00:03:16,902 --> 00:03:19,096
Dico bene, cretinone?!
14
00:03:22,202 --> 00:03:23,727
È proprio tonto, eh?
15
00:03:23,916 --> 00:03:27,417
Beh, s'è fatto tardi.
Io porto la diligenza a Lougot.
16
00:03:27,463 --> 00:03:29,956
Chi vuole venire con me si affretti!
17
00:03:40,605 --> 00:03:42,847
(INCITANO I CAVALLI)
18
00:03:56,343 --> 00:03:58,872
Muoviti, deficiente.
Arrivano clienti.
19
00:04:01,643 --> 00:04:02,697
Salve.
20
00:04:30,480 --> 00:04:32,134
I cavalli, idiota!
21
00:04:38,371 --> 00:04:43,393
(ridendo) No, non ha una taglia sulla
testa, ragazzi. È ricercato solo da me..
22
00:04:43,420 --> 00:04:46,753
"Questo bue, perché gli avanzo
sempre un piatto di fagioli!
23
00:05:22,902 --> 00:05:25,350
- Beh, com'è andata la caccia?
- Male.
24
00:05:25,408 --> 00:05:29,926
Eravamo sulle tracce di Sudler McCoy.
I ranger l'hanno beccato prima di noi.
25
00:05:29,955 --> 00:05:32,030
Levandoci il pane di bocca!
26
00:05:41,600 --> 00:05:45,101
Eppure io l'ho già visto
da qualche parte quel bestione.
27
00:05:45,147 --> 00:05:50,809
Ehi, tu! Sei mai stato a Baton Rouge?
E non fare il furbo!
28
00:05:52,746 --> 00:05:55,539
Devi dire: "Si Signore!" o "No Signore!"
29
00:05:57,628 --> 00:06:02,232
Dovrete aspettare un pezzo se volete
che vi risponda, quest'idiota è muto!
30
00:06:02,885 --> 00:06:06,015
E della Banda degli Inglesi
avete saputo più niente?
31
00:06:06,057 --> 00:06:09,221
- No.
- Credo che la banda si sia sciolta.
32
00:06:09,271 --> 00:06:11,851
Dicono che il predicatore
sia finito in Arizona..
33
00:06:11,902 --> 00:06:14,480
...a rompere l'anima
con i suoi sermoni!
34
00:06:14,781 --> 00:06:19,218
Un altro è in carcere a Yuma
e del gigante non se ne sa più niente.
35
00:06:20,206 --> 00:06:23,756
- Avrà seguito l'inglese all'inferno.
- Perché, l'hanno fatto secco?
36
00:06:23,796 --> 00:06:26,963
No, lo hanno trovato morto stecchito
con la faccia al sole.
37
00:06:27,011 --> 00:06:29,370
Poi si seppe
che era morto in un bordello..
38
00:06:29,430 --> 00:06:31,960
...tra le braccia
di una baldracca irlandese.
39
00:06:32,018 --> 00:06:35,015
...e che il suo ultimo desiderio era
quello di essere lasciato insepolto..
40
00:06:35,064 --> 00:06:38,651
...nella prateria per ringraziarla
di quel che gli aveva dato.
41
00:06:38,697 --> 00:06:41,827
Ringraziare la prateria?!
Roba da matti!
42
00:06:42,704 --> 00:06:45,029
Stupido bastardo di un inglese!
43
00:06:45,458 --> 00:06:49,258
- L'inglese non era un bastardo!
- Sta' zitto, muto.
44
00:07:05,617 --> 00:07:06,804
Un goccetto?
45
00:07:13,673 --> 00:07:14,979
Quanto vali?
46
00:07:16,093 --> 00:07:20,014
- Trecento?
- Beh, più o meno. Non mi ricordo.
47
00:07:20,891 --> 00:07:22,294
Vivo o morto?
48
00:07:23,149 --> 00:07:24,586
Comunque!
49
00:07:25,193 --> 00:07:29,030
Allora se vuoi campare un altro po',
vieni con noi e sta' buono!
50
00:07:30,659 --> 00:07:31,883
Dunque
51
00:07:32,161 --> 00:07:36,464
L'inglese era mio amico...
e non era un bastardo!
52
00:07:37,918 --> 00:07:40,496
- Come vuoi! Non era un inglese!
- No!
53
00:07:41,464 --> 00:07:44,462
Io ho detto che l'inglese
non era un bastardo!
54
00:07:44,595 --> 00:07:49,622
L'inglese... non era un bastardo!
Ti va bene adesso?
55
00:07:52,487 --> 00:07:53,540
No!
56
00:07:55,407 --> 00:08:01,020
Devi dire: "L'inglese
non era un bastardo... signore!"
57
00:08:36,893 --> 00:08:39,135
Così va meglio, animale!
58
00:08:43,654 --> 00:08:45,140
(RIDACCHIANO)
59
00:09:03,898 --> 00:09:04,951
Salute.
60
00:09:06,193 --> 00:09:07,418
Serve qualcosa?
61
00:09:07,946 --> 00:09:11,661
Da' un'occhiata all'anteriore sinistro,
si è allentato il ferro.
62
00:09:14,120 --> 00:09:15,812
Altroché se è lento!
63
00:09:16,834 --> 00:09:18,271
Sistemalo, va'.
64
00:09:24,641 --> 00:09:30,801
Senti, sai dirmi se in paese c'è un tipo
strano, una specie di predicatore?
65
00:09:31,567 --> 00:09:34,986
Maledetti peccatori!
Baldracche, ubriaconi!
66
00:09:35,407 --> 00:09:40,132
Tutti in chiesa dovete venire,
(SPARI) a pentirvi dei vostri peccati!
67
00:09:41,458 --> 00:09:43,150
Non fa niente, l'ho trovato!
68
00:09:43,212 --> 00:09:46,377
(PUGNI-GRIDA-VETRI ROTTI)
Il dito di Dio vi colpirà!
69
00:09:46,425 --> 00:09:48,670
Sempre gentile con le donne!
70
00:09:48,848 --> 00:09:53,452
Fuori, fuori! Tutti in chiesa, presto!
Infami peccatori!
71
00:09:54,274 --> 00:09:57,607
Fuoco e Locuste su Sodoma
e Gomorra pioveranno!
72
00:09:57,737 --> 00:10:00,984
Pentitevi e le porte del Paradiso
si apriranno!
73
00:10:01,033 --> 00:10:02,435
(SPARO) Muovetevi!
74
00:10:02,493 --> 00:10:07,050
Maddalena, che diavolo fai per terra?!
Alzati e va' in chiesa! Levatevi voi!
75
00:10:07,334 --> 00:10:11,724
Svelta in piedi, peccatrice!
In chiesa! E voi sbrigatevi!
76
00:10:14,180 --> 00:10:16,255
Se canterete le lodi del Signore.
(SPARO)
77
00:10:16,310 --> 00:10:19,607
...vi garantisco un buono sconto
per il giorno del giudizio!
78
00:10:19,772 --> 00:10:22,650
Su peccatori! Vergogna delle genti!
79
00:10:22,945 --> 00:10:25,656
Tutti in chiesa a cantare e a pregare!
80
00:10:26,327 --> 00:10:29,826
Il castigo ricadrà su di voi,
maledetti giocatori!
81
00:10:30,582 --> 00:10:34,215
Finirete molto presto
di spellare i padri di famiglia!
82
00:10:34,547 --> 00:10:39,489
Giocherete con carte di ferro rovente
fino a che non farete un poker d'assi!
83
00:10:40,184 --> 00:10:43,265
Ma in quel mazzo
non ci sarà nemmeno un asso!
84
00:10:44,774 --> 00:10:47,517
E quelle carte scottano, credete a me!
85
00:10:51,866 --> 00:10:57,095
E voi... vi guardo e piango
pensando a ciò che vi aspetta...
86
00:10:57,626 --> 00:11:00,927
...nell'Aldilà al termine
della vostra sporca vita!
87
00:11:01,302 --> 00:11:06,530
Vi accoppierete con sadici satanassi
dal sesso incandescente!
88
00:11:07,229 --> 00:11:09,674
Maddalena, tu tremi. Hai paura!
89
00:11:09,899 --> 00:11:13,149
Ebbene, questa paura
forse ti salverà, figliola!
90
00:11:13,364 --> 00:11:15,186
Io tremo perché ho freddo!
91
00:11:15,450 --> 00:11:19,202
E vediamo di sbrigarci,
ho dei clienti che mi aspettano..
92
00:11:19,248 --> 00:11:22,834
...e credimi, amico, sono
piuttosto assatanati anche quelli!
93
00:11:23,340 --> 00:11:24,444
Giusto!
94
00:11:24,509 --> 00:11:31,089
E voi, maledetti alcolizzati, sarete
condannati a vagare nel deserta.
95
00:11:31,101 --> 00:11:35,103
...per l'eternità sono una continua
pioggia di merda!
96
00:11:36,441 --> 00:11:38,635
E senza ombrello, fratelli!
97
00:11:38,777 --> 00:11:40,432
Beh, quello sarebbe il meno!
98
00:11:40,489 --> 00:11:44,708
Non credi che potremmo farci
un bicchierino, una volta tanto?
99
00:11:44,912 --> 00:11:49,100
Un bicchierino può anche essere di si.
So che il Signore è piuttosto severo..
100
00:11:49,131 --> 00:11:53,351
...con gli alcolizzati, ma non credo che
arrivi a privare un povero peccatore.
101
00:11:53,387 --> 00:11:56,553
...di un buon bicchiere
di whisky una volta ogni tanto!
102
00:11:57,770 --> 00:11:58,957
Che facciamo?
103
00:12:00,608 --> 00:12:04,157
Ok, vada per la pioggia di merda!
104
00:12:06,367 --> 00:12:09,580
E adesso cantiamo le lodi del Signore!
105
00:12:12,631 --> 00:12:15,459
(CANTANO)
106
00:12:31,156 --> 00:12:33,182
E adesso andate al diavolo!
107
00:12:33,868 --> 00:12:35,310
Prostituta: Che strazio!
108
00:12:37,085 --> 00:12:39,076
Su, levatevi dai piedi!
109
00:12:42,635 --> 00:12:48,967
Voi peccatrici tornatevene al saloon,
non è il vostro posto questo!
110
00:12:50,732 --> 00:12:54,868
Tutti i giorni bisogna portarlo avanti
e indietro, è un bello strazio!
111
00:12:55,656 --> 00:12:57,514
E che il cielo vi perdoni!
112
00:12:58,664 --> 00:13:00,656
Come diavolo stai, Joe?
113
00:13:02,253 --> 00:13:06,642
- Che mi prenda un colpo!
- Sarebbe la nostra fortuna, fratello!
114
00:13:08,806 --> 00:13:12,858
Sa il cielo se sono contento di vederti.
Ma scusa, non dovevamo incontrarci"
115
00:13:12,895 --> 00:13:16,276
...con l'inglese e Monkey
fra un paio di mesi ad Abilene?
116
00:13:16,524 --> 00:13:19,186
- Eh già, così avevamo detto.
- E allora?
117
00:13:21,366 --> 00:13:24,582
- L'inglese non verrà all'appuntamento.
- Perché?
118
00:13:27,544 --> 00:13:29,569
L'hanno fatto fuori, vero?
119
00:13:31,217 --> 00:13:32,704
Chi è stato?
120
00:13:36,101 --> 00:13:40,704
- Non era un po' presto, capo?
- È morto in un bordello a Tuxon...
121
00:13:40,941 --> 00:13:43,350
...tra le braccia
di una ragazza irlandese.
122
00:13:43,403 --> 00:13:45,394
È una gran bella morte.
123
00:13:46,286 --> 00:13:50,973
In conflitto con la morale comune,
ma è lo stesso una gran bella morte.
124
00:13:51,293 --> 00:13:53,320
E di Monkey sai niente?
125
00:13:53,588 --> 00:13:57,053
E dove cavolo credi
che possa finire, quando lo lasci solo?
126
00:13:57,094 --> 00:14:00,930
- Ho capito, bisognerà tirarlo fuori.
- Penso proprio di sì.
127
00:14:20,883 --> 00:14:25,356
Sorridi, voluttuosa terra
di freschi respiri...
128
00:14:28,312 --> 00:14:31,356
...terra d'alberi molli assopiti...
129
00:14:33,487 --> 00:14:38,549
...terra di persi tramonti,
terra di vette nebbiose, di monti...
130
00:14:39,081 --> 00:14:44,489
...terra che grondi vitrea di plenilunio
sfumato appena d'azzurro, sorridi!
131
00:14:50,722 --> 00:14:51,742
Sorridi...
132
00:14:52,851 --> 00:14:55,765
...perché il tuo amante arriva...
133
00:15:01,828 --> 00:15:04,022
- È una poesia.
- È molto bella.
134
00:15:05,083 --> 00:15:08,248
- Walt Whitman, poeta...
- Benny Dillon, mandriano.
135
00:15:20,149 --> 00:15:25,845
- Guardate, due cowboy! - Eh, sì.
Sono proprio due, non c'è dubbio!
136
00:15:26,077 --> 00:15:27,900
Accidenti, che occhio!
137
00:15:38,887 --> 00:15:42,603
Guarda quella maledetta ferrovia,
è arrivata fin qui!
138
00:15:42,851 --> 00:15:45,177
Avvolge gli uomini
come una tela di ragno!
139
00:15:47,570 --> 00:15:48,674
Beh, andiamo ora.
140
00:15:48,739 --> 00:15:53,294
Yuma è ancora lontana da qui e non
credo che Monkey se la stia spassando!
141
00:15:59,172 --> 00:16:00,191
Fuori!
142
00:16:07,852 --> 00:16:09,291
Muoversi! Muoversi!
143
00:16:11,110 --> 00:16:12,215
Svelti!
144
00:16:12,280 --> 00:16:14,354
Fianco... sinist!
145
00:16:15,034 --> 00:16:16,388
Di... corsa!
146
00:16:18,248 --> 00:16:20,189
Su, muovetevi! Uno, due...
147
00:16:20,251 --> 00:16:21,941
Uno, due... uno, due!
148
00:16:22,088 --> 00:16:23,355
Avanti, carogne!
149
00:16:24,463 --> 00:16:25,770
Giù la zampa!
150
00:16:28,093 --> 00:16:30,922
Avanti! Uno, due... uno, due!
151
00:16:40,155 --> 00:16:41,379
Muovetevi!
152
00:16:42,994 --> 00:16:45,069
Uno, due... uno, due!
153
00:16:46,792 --> 00:16:47,847
Svelti!
154
00:16:48,671 --> 00:16:50,241
Muoversi! Via, via!
155
00:16:51,049 --> 00:16:52,487
Muovetevi, ca..
156
00:16:55,806 --> 00:16:56,825
Alt!
157
00:17:02,738 --> 00:17:04,008
Ehi, Monkey...
158
00:17:08,831 --> 00:17:11,491
- Non ti sembra un po' troppo?!
- Tu dici?
159
00:17:12,502 --> 00:17:14,743
Che ne diresti di...
160
00:17:15,256 --> 00:17:18,337
- ...una ventina di belle frustate?
- Facciamo dieci.
161
00:17:18,470 --> 00:17:20,123
- Diciotto!
- Dodici.
162
00:17:21,853 --> 00:17:23,843
- Quindici!
- Affare fatto.
163
00:17:25,316 --> 00:17:26,371
Ok.
164
00:17:28,069 --> 00:17:29,123
Guardia!
165
00:17:49,357 --> 00:17:51,600
- La giacca, Monkey.
- Eh?
166
00:17:51,819 --> 00:17:54,529
- La giacca, ti devo frustare.
- Ah, già!
167
00:17:57,203 --> 00:17:58,940
- Liguet!
- Sì, signore.
168
00:17:58,996 --> 00:18:02,833
Portate il 12-44,
ehm, il signor 12-44..
169
00:18:02,877 --> 00:18:06,378
...cioè il signor Monkey Smith
nel mio ufficio, subito!
170
00:18:07,884 --> 00:18:10,500
- Sì, smuove.
- Ma che diavolo vorrà'?
171
00:18:10,851 --> 00:18:12,589
Cammina, scimmione.
172
00:18:13,271 --> 00:18:15,682
(SI SCARISCE LA VOCE
IMBARAZZATO)
173
00:18:21,659 --> 00:18:23,267
La nostra bandiera...
174
00:18:24,499 --> 00:18:28,764
Pensate, tredici strisce
e quarantadue stelle.
175
00:18:33,724 --> 00:18:36,169
Ecco, noi ci troviamo qui.
176
00:18:48,243 --> 00:18:49,731
(BUSSANO ALLA PORTA)
Entrate!
177
00:18:53,336 --> 00:18:54,560
Accomodatevi.
178
00:18:59,599 --> 00:19:03,232
- In piedi!
- Liguet, calmatevi!
179
00:19:04,022 --> 00:19:09,598
- Monkey, cioè il signor Monkey Smith,
è libero. - Cosa?!
180
00:19:10,784 --> 00:19:15,089
È stato graziato per...
per buona condotta.
181
00:19:15,542 --> 00:19:19,125
Per buona condotta?! Ma direttore
dimenticate che questo gorilla..
182
00:19:19,172 --> 00:19:23,012
...ha sobillato i prigionieri alla rivolta!
Ha pestato una guardia!
183
00:19:23,181 --> 00:19:25,507
E proprio ieri mi ha messo
uno scorpione nel cappello!
184
00:19:25,560 --> 00:19:27,635
- Ma io scherzavo!
- Sta' zitto!
185
00:19:28,814 --> 00:19:32,315
- Direttore, questo è
il peggior criminale... - Basta cosi!
186
00:19:32,778 --> 00:19:36,157
I signori qui presenti hanno
un regolare ordine di scarcerazione!
187
00:19:36,198 --> 00:19:37,852
È una cosa inaudita!
188
00:19:37,993 --> 00:19:39,599
Posso vedere quest'ordine?
189
00:19:39,871 --> 00:19:42,114
- Col vostro permesso, naturalmente!
- Ma figuratevi!
190
00:19:42,250 --> 00:19:44,696
Signori, volete mostrargli l'ordine?
191
00:19:45,925 --> 00:19:47,917
- Mostragli l'ordine.
- Ah, sì.
192
00:19:50,600 --> 00:19:54,101
- Ce l'hai tu l'ordine?
- No, io l'avevo dato a te.
193
00:19:54,272 --> 00:19:59,080
Scusate se m'intrometto.
Siete sicuri che non sia... là?
194
00:19:59,365 --> 00:20:02,949
- ...là nella...
- Oh, guarda! Era proprio qui!
195
00:20:03,287 --> 00:20:07,171
Adesso mi sembra tutto il regola.
Non ti pare, amico?
196
00:20:07,210 --> 00:20:09,492
Sì. Penso dì sì.
197
00:20:11,470 --> 00:20:14,132
Ma cosa fate in piedi?
Sedetevi, no?
198
00:20:15,310 --> 00:20:18,558
Sì, fate come se foste
a casa vostra, prego.
199
00:20:19,023 --> 00:20:21,734
- Comete la sei passata, Monkey?
- Beh, così...
200
00:20:22,694 --> 00:20:25,139
Non male... non male
201
00:20:25,573 --> 00:20:29,877
- E il signor direttore che tipo è?
- Un brav'uomo, un po' pigro...
202
00:20:30,579 --> 00:20:33,327
...ma è Liguet che taluno qui dentro.
203
00:20:36,134 --> 00:20:41,276
- E lo sbirro come si comporta?
- Anche lui non c'è male.
204
00:20:42,351 --> 00:20:44,377
Ha la frusta un po' facile, ecco.
205
00:20:44,897 --> 00:20:46,672
Beh, lo posso anche capire.
206
00:20:46,734 --> 00:20:51,039
Ho sentito dire che questi posti
sono mal frequentati, non è vero?
207
00:20:51,366 --> 00:20:55,167
L'unico suo difetto è che strilla
sempre e non ti lascia dormire in pace!
208
00:20:55,205 --> 00:20:57,536
- No!
- Eh, sì.
209
00:20:57,880 --> 00:20:59,990
Ah, questo è piuttosto grave.
210
00:21:00,843 --> 00:21:02,581
(RIDONO)
211
00:21:03,513 --> 00:21:06,093
- Beh, come sto?
- Sembri il direttore di un carcere.
212
00:21:06,144 --> 00:21:07,798
Buona questa!
213
00:21:08,356 --> 00:21:10,679
- Beh, alziamo i tacchi.
- Sì.
214
00:21:12,026 --> 00:21:15,489
Adesso che ti piglia?!
Non penserai mica di ammazzarlo?
215
00:21:15,530 --> 00:21:17,138
- Proprio così!
- Ma non puoi!
216
00:21:17,201 --> 00:21:22,178
- Perché no? - Perché è domenica.
Non si uccide nel giorno del Signore!
217
00:21:24,547 --> 00:21:27,127
- Sei sicuro che è domenica?
- Te l'ho detto...
218
00:21:31,058 --> 00:21:32,077
E allora che facciamo?
219
00:21:32,644 --> 00:21:34,887
Attenzione, attenzione, vi prego!
220
00:21:36,526 --> 00:21:38,684
Ho una buona notizia da darvi.
221
00:21:38,863 --> 00:21:40,889
- Monkey Smith...
- Monkey Smith...
222
00:21:40,950 --> 00:21:44,534
- ...il nostro bravo compagno Smith...
- ...il nostro bravo compagno Smith...
223
00:21:44,789 --> 00:21:46,986
...è stato graziato per buona condotta.
224
00:21:47,045 --> 00:21:49,324
...è stato graziato
per buona condotta.
225
00:21:51,593 --> 00:21:55,778
Il suo atteggiamento deciso
ne fa un uomo di cui noi andiamo fieri!
226
00:21:55,976 --> 00:21:59,223
(BRUSIO)
E per festeggiare l'avvenimento...
227
00:22:00,273 --> 00:22:05,213
...Liguet si esibirà per voi
nel suo esercizio preferito:
228
00:22:05,239 --> 00:22:11,105
..si tufferà... nelle vorticose acque
del fiume sottostante.
229
00:22:11,126 --> 00:22:12,864
(VOCIARE)
230
00:22:14,923 --> 00:22:16,494
Avanti, Liguet. Prego.
231
00:22:16,968 --> 00:22:18,239
Andiamo, Liguet.
232
00:22:18,512 --> 00:22:20,203
(VOCIARE)
233
00:22:22,936 --> 00:22:29,603
Su, Liguet. I ragazzi dicono che l'acqua
non è fredda oggi. Vero, ragazzi?
234
00:22:30,074 --> 00:22:32,183
(APPROVANO)
235
00:22:33,706 --> 00:22:36,752
- Guardia: Liguet, ma sei impazzito?!
- Zitto, Lennon!
236
00:22:36,920 --> 00:22:39,964
E voi fatevi indietro.
Potreste bagnarvi.
237
00:22:40,884 --> 00:22:42,538
(BRUSIO)
238
00:22:46,015 --> 00:22:48,340
Perché esitare, Liguet? Andiamo!
239
00:22:50,271 --> 00:22:51,326
(TONFO)
240
00:22:53,236 --> 00:22:55,142
Ti sei fatto male, Liguet?
241
00:22:55,906 --> 00:22:58,104
No, non è niente, direttore.
242
00:22:59,542 --> 00:23:03,927
- Beh, mi aspettavo di meglio.
- sul selciato è difficile far meglio.
243
00:23:04,465 --> 00:23:05,689
Questo è vero.
244
00:23:10,058 --> 00:23:13,476
Puzzy mio, gioia di mamma,
ma che cos'hai oggi?
245
00:23:13,522 --> 00:23:16,351
La tua mamma
non ti vuol vedere così triste!
246
00:23:16,401 --> 00:23:19,398
In tutto il giorno
non mi hai sorriso mai!
247
00:23:19,698 --> 00:23:23,585
Lui si annoia tanto in diligenza.
A lui piace giocare, correre!
248
00:23:24,124 --> 00:23:28,511
Allora buttatelo fuori, così lui
ci correrà dietro e voi starete zitta!
249
00:23:33,139 --> 00:23:34,322
(SIR THOMAS SOSPIRA)
250
00:23:34,804 --> 00:23:36,543
...America, America...
251
00:23:37,851 --> 00:23:41,149
- È proprio un grande paese questo.
- Non c'è male.
252
00:23:42,483 --> 00:23:46,671
Aveva ragione Greely quando disse:
"Andate all'ovest, giovani!"
253
00:23:46,702 --> 00:23:50,706
- Ah, così disse?
- Sì, è una frase storica ormai.
254
00:23:51,001 --> 00:23:52,775
Eh, già. È quello che dico anch'io.
255
00:23:52,836 --> 00:23:56,085
A che ora, a vostro giudizio,
dovremmo arrivare a Tuba?
256
00:23:56,258 --> 00:23:59,844
Penso fra tre ore, se tutto va bene.
257
00:24:00,599 --> 00:24:02,122
Non vedo perché debba andare male!
258
00:24:02,185 --> 00:24:07,328
Ecco, perché c'è sempre il pericolo
di un'imboscata da queste parti.
259
00:24:07,735 --> 00:24:10,317
- Non mi dite!
- Eh, sì che vi dico.
260
00:24:16,086 --> 00:24:19,130
Chissà perché
non guardano mai nei cappelli?
261
00:24:22,677 --> 00:24:26,778
Non preoccupatevi.
Se dovessero attaccarci"
262
00:24:26,809 --> 00:24:29,421
...li farò annegare nel loro sangue!
263
00:24:31,022 --> 00:24:33,052
Siete un uomo determinato.
264
00:24:34,322 --> 00:24:35,928
Io non perdono...
265
00:24:38,162 --> 00:24:39,180
...uccido!
266
00:24:41,625 --> 00:24:45,210
Allora, quali sono i piani? Ho una
voglia matta di fare una rapina!
267
00:24:45,256 --> 00:24:49,896
Prima andremo in paese a fare
provviste, poi andremo in Paradiso..
268
00:24:49,930 --> 00:24:53,143
...a riposarci e a meditare un po'.
Poi si vedrà.
269
00:24:53,269 --> 00:24:56,399
Ma per le provviste
ci vogliono i soldi e tanti!
270
00:24:56,649 --> 00:24:58,811
Bull ha un centinaio di dollari.
271
00:25:02,412 --> 00:25:06,969
Allora rapino te, fratello.
Fuori il malloppo e niente scherzi!
272
00:25:07,588 --> 00:25:08,992
(urlando) Fuori i soldi ho detto, capito?
273
00:25:09,050 --> 00:25:12,007
Daglieli, Bull, se no quello
va avanti fino a stasera.
274
00:25:20,523 --> 00:25:22,216
(ridendo) È sempre emozionante!
275
00:25:22,278 --> 00:25:25,238
Era un sacco di tempo
che non rapinavo nessuno!
276
00:25:25,491 --> 00:25:29,160
- Anche noi siamo fuori allenamento.
- Bull: Sta' attento ai fagioli piuttosto!
277
00:25:29,205 --> 00:25:31,999
Senti, perché non dici
a quel tuo amico lassù..
278
00:25:32,043 --> 00:25:35,293
...se ci manda una bella
e grassa diligenza da assalire?
279
00:25:35,799 --> 00:25:37,994
Vedrò quello che posso fare.
280
00:25:38,804 --> 00:25:41,634
(VERSI DI INCITAMENTO-
CAVALLI AL GALOPPO)
281
00:25:48,614 --> 00:25:49,669
Guarda, guarda!
282
00:25:51,618 --> 00:25:56,091
Ma vi volete mettere in testa, zucconi,
che le vie del Signore sono intime?!
283
00:25:56,879 --> 00:25:57,895
(RIDONO)
284
00:26:01,967 --> 00:26:05,431
Vedi, caro Puzzy. Ci siamo fermati
per fare un bel riposino.
285
00:26:05,472 --> 00:26:08,470
Tu stai qui in braccio
che mammina tua ti fa le coccole!
286
00:26:08,519 --> 00:26:13,161
No, Puzzy. Non puoi andare fuori,
ci sono quei brutti cavallacci sporchi.
287
00:26:13,195 --> 00:26:14,886
...che ti possono fare male...
288
00:26:15,282 --> 00:26:16,589
Preoccupato?
289
00:26:17,328 --> 00:26:21,800
- Francamente no. - Niente paura.
Quando ho un fucile tra le mani, io...
290
00:26:23,421 --> 00:26:24,525
Puzzy!
291
00:26:27,176 --> 00:26:30,929
Su le mani e giù le pistole
o annegherete nel vostro sangue.
292
00:26:31,099 --> 00:26:34,483
Joe: E vi giuro che gli schizzi
arriveranno in cielo!
293
00:26:35,610 --> 00:26:37,431
Alza le mani, signorino.
294
00:26:37,863 --> 00:26:40,860
Bull: Fermi O vi scanno come agnelli!
295
00:26:42,078 --> 00:26:44,524
- Bull: Scendi tu, vecchia baldracca!
- Oh, Puzzy!
296
00:26:45,000 --> 00:26:46,016
Svelta!
297
00:26:54,638 --> 00:26:57,890
La paura è tanta,
ma a soldi come stiamo?
298
00:26:58,439 --> 00:27:01,485
Vi prego, signore, ho famiglia!
Io ho famiglia!
299
00:27:01,653 --> 00:27:03,474
Che aspetti? Tira fuori i soldi!
300
00:27:06,034 --> 00:27:08,529
Vai sempre in giro con quella miseria?
301
00:27:10,000 --> 00:27:13,333
Joe: Beh, non posso dargli torto,
coi tempi che corrono!
302
00:27:13,380 --> 00:27:14,686
Hai ragione.
303
00:27:15,300 --> 00:27:16,403
I soldi!
304
00:27:19,306 --> 00:27:22,809
Non fatemi del male, io ho famiglia!
Io ho... fa... ho fa...
305
00:27:24,317 --> 00:27:27,528
- Lui ha famiglia!
- Bull: Ah, beh, se ha famiglia!
306
00:27:32,622 --> 00:27:35,028
Su le mani, bamboccio, e fuori i soldi!
307
00:27:35,080 --> 00:27:37,789
Se alzo le mani, non posso darvi i soldi.
308
00:27:38,210 --> 00:27:40,151
Eh, già. Beh, su le mani!
309
00:27:49,523 --> 00:27:50,746
Tutto qui?
310
00:27:51,860 --> 00:27:55,241
La domanda è alquanto sciocca
e comunque non ho altro.
311
00:27:55,532 --> 00:27:57,307
Questi Ii hanno già rapinati.
312
00:27:58,120 --> 00:28:00,530
- Io ho famiglia!
- Si, lo so. Tu hai famiglia!
313
00:28:03,504 --> 00:28:04,523
(TINTINNIO)
314
00:28:05,715 --> 00:28:06,902
Questa è pesante!
315
00:28:07,051 --> 00:28:09,583
Oh, no! Vi prego, è tutto quello che ho!
316
00:28:09,766 --> 00:28:11,625
Joe: Dalle un calcio nello stinco!
317
00:28:11,728 --> 00:28:12,952
(COLPO)
Ahi!
318
00:28:14,108 --> 00:28:15,545
Puzzy! Puzzy!
319
00:28:16,027 --> 00:28:17,430
Ma puzzerai tu!
320
00:28:18,489 --> 00:28:20,685
Questo sì che è un bel malloppo!
321
00:28:21,575 --> 00:28:23,936
(INCITANO I CAVALLI)
Tanti saluti!
322
00:28:37,936 --> 00:28:41,436
Ah, poverina! Credo che abbia perso
la voce per lo shock.
323
00:28:42,067 --> 00:28:43,171
Meno male!
324
00:28:44,154 --> 00:28:45,809
Se non avessi avuto famiglia...
325
00:28:45,866 --> 00:28:48,108
Sarebbero annegati
nel loro sangue, vero?
326
00:28:48,161 --> 00:28:49,599
Sì, è così.
327
00:28:52,000 --> 00:28:54,361
Dovreste fumare meno
alla vostra età, buon uomo.
328
00:28:54,504 --> 00:28:57,637
- Il fumo danneggia il polmoni,
non lo sapete? - Davvero?
329
00:28:57,888 --> 00:29:00,334
- Almeno così dicono.
- E lasciateli dire!
330
00:29:04,942 --> 00:29:07,303
Provate questo. È tabacco inglese.
331
00:29:17,209 --> 00:29:21,648
Troppo dolce. Mischiatelo
con sterco secco di cavallo, amico..
332
00:29:21,677 --> 00:29:22,900
"diventerà più saporito.
333
00:29:22,970 --> 00:29:26,771
Beh, non avendo un cavallo,
lo fumerò così com'è, per adesso.
334
00:29:27,727 --> 00:29:33,341
- Siete sicuro che ci sia una capanna
lassù? - Così mi hanno detto. Perché?
335
00:29:33,488 --> 00:29:35,393
Perché non ne ho mai sentito parlare.
336
00:29:35,448 --> 00:29:39,118
Chi diavolo potrebbe viverci là,
ira le nuvole e gli orsi?
337
00:29:39,288 --> 00:29:42,034
- Un novello Diogene, per esempio.
- E chi è?
338
00:29:42,419 --> 00:29:45,501
- Un tale che cercava un uomo.
- Ah! È un ranger!
339
00:29:46,511 --> 00:29:49,124
- Non esattamente.
- Allora è un bounty killer!
340
00:29:49,181 --> 00:29:50,284
Neanche.
341
00:29:50,517 --> 00:29:55,541
- Ma voi che sperate di trovarci lassù?
- Tre angeli, amico mio. Tre angeli.
342
00:29:56,696 --> 00:30:01,212
- Che mi prenda un colpo secco!
- Non prima d'essere arrivati, spero!
343
00:30:02,701 --> 00:30:03,924
Eccola là.
344
00:30:03,995 --> 00:30:06,273
- Avevate ragione.
- Forza, vecchio mio!
345
00:30:18,187 --> 00:30:20,513
Ehi, voi della casa! Buongiorno!
346
00:30:20,608 --> 00:30:23,222
- Io dico che è meglio filare, ragazzo.
- Perché?
347
00:30:23,279 --> 00:30:25,438
Se il padrone di casa è permaloso...
348
00:30:26,368 --> 00:30:29,496
...una palla in fronte
non ve la leva nessuno, ve l'assicuro!
349
00:30:29,538 --> 00:30:33,006
Nessuno ha mai sparato su gente
che viene in pace, vecchio mio.
350
00:30:33,047 --> 00:30:35,492
AI paese vostro forse, giovane mio!
351
00:30:55,205 --> 00:30:58,123
"Dio ti salvi dalla Regina, figlio mio."
352
00:31:12,069 --> 00:31:17,513
"Pochi hanno vissuto più di me.
Amo la natura e ammiro la bellezza."
353
00:31:20,794 --> 00:31:22,485
Anche troppo, papà.
354
00:31:25,761 --> 00:31:26,778
Vecchio: Allora?
355
00:31:26,969 --> 00:31:28,156
Ci vediamo, eh?
356
00:31:28,765 --> 00:31:30,118
Non credo, ragazzo!
357
00:31:35,814 --> 00:31:37,757
- Buon viaggio!
- Salve.
358
00:32:06,826 --> 00:32:09,623
(SPARO)
Bull: Alza le manine, bamboccio!
359
00:32:10,710 --> 00:32:14,547
E ti consiglio di non provarci
o annegherai nel tuo sangue.
360
00:32:15,300 --> 00:32:17,795
Quello ci ha riconosciuto
e rivuole i soldi.
361
00:32:18,639 --> 00:32:20,295
E noi non glieli diamo.
362
00:32:29,444 --> 00:32:31,639
- Signori, permettetemi di pres--
- Sta' zitto!
363
00:32:31,700 --> 00:32:33,308
- Chi è?
- Dicci chi sei.
364
00:32:33,370 --> 00:32:34,858
- Ah, beh...
- T'ho detto di stare zitto!
365
00:32:34,915 --> 00:32:36,736
Monkey, se starai zitto tu, forse.
366
00:32:36,792 --> 00:32:41,059
...Il bamboccio riuscirà a dirci
chi diavolo è e che cavolo ci fa qui.
367
00:32:41,465 --> 00:32:44,045
Grazie.
Beh, il sono sir Thomas More..
368
00:32:44,096 --> 00:32:46,591
...da non confondere con il grande
incorruttibile di altri tempi.
369
00:32:46,642 --> 00:32:49,602
Io sono solo sir Thomas
Fitz Patrick Philip More.
370
00:32:49,647 --> 00:32:53,913
E per essere più preciso, dovrei dire
visconte di Essex e pari d'Inghilterra.
371
00:32:53,944 --> 00:32:55,721
Ma credo che questo
non sia importante.
372
00:32:55,782 --> 00:32:57,644
E hai ragione, ma come ti chiami?
373
00:32:57,955 --> 00:33:00,029
- Mi chiamo Tom...
- Smith, scommetto!
374
00:33:03,005 --> 00:33:06,469
Mi chiamo Tom More,
figlio di James More... l'inglese.
375
00:33:08,224 --> 00:33:10,330
Voi siete Bull Schmidt, vero?
376
00:33:11,808 --> 00:33:15,393
Così diceva mia madre a mio padre,
ma sai come sono le donne!
377
00:33:17,108 --> 00:33:18,511
Guardate qui.
378
00:33:24,706 --> 00:33:27,367
- Che io sia dannato!
- È lui, non c'è dubbio!
379
00:33:27,418 --> 00:33:28,905
Tom!
(RIDONO)
380
00:33:29,923 --> 00:33:31,326
Tutto suo padre!
381
00:33:32,427 --> 00:33:35,088
- Ehi, com'è stato il viaggio?
- Eccellente!
382
00:33:35,599 --> 00:33:38,345
- Eccellente? - Un viaggio stupendo,
davvero emozionante.
383
00:33:38,395 --> 00:33:41,009
- Emozionante?
- Sì, sì. Incredibile!
384
00:33:41,567 --> 00:33:44,531
- Siamo stati assaliti e derubati!
- No!
385
00:33:44,867 --> 00:33:45,886
Sì!
386
00:33:46,202 --> 00:33:51,945
- Tre... tre cialtroni ci hanno assalito
durante una sosta. - Erano in tre?
387
00:33:52,169 --> 00:33:53,440
Sì.
388
00:33:53,839 --> 00:33:57,721
- Ma non dovevano essere molto svegli.
- Ah, no, eh?
389
00:33:57,844 --> 00:33:59,066
Eh, no!
390
00:34:02,100 --> 00:34:04,426
Li avevo nascosti qui. Guardate.
391
00:34:04,646 --> 00:34:06,048
Tutti i miei soldi!
392
00:34:07,233 --> 00:34:11,672
- Sei veramente in gamba, ragazzo.
- Basta essere un po' astuti.
393
00:34:11,827 --> 00:34:14,237
Un altro passeggero,
un ricco allevatore.
394
00:34:14,289 --> 00:34:16,447
...li aveva nascosti nel cappello!
395
00:34:17,418 --> 00:34:20,417
Cosa?! Ogni giorno
se ne impara una nuova!
396
00:34:20,466 --> 00:34:23,848
Chissà perché certa gente
non guarda mai nei cappelli?!
397
00:34:24,766 --> 00:34:27,043
Che bellino! Dove l'avete trovato?
398
00:34:27,435 --> 00:34:31,067
Questo?
Questo l'ho trovato... nel bosco!
399
00:34:31,107 --> 00:34:33,471
Il bosco è pieno di questi animaletti!
400
00:34:33,573 --> 00:34:35,815
È un magnifico esemplare di Yorkshire.
401
00:34:35,952 --> 00:34:38,230
Te l'avevo detto che non era un cane!
402
00:34:38,413 --> 00:34:40,823
Ma ora entriamo, ci vuole una bevuta!
403
00:34:41,752 --> 00:34:43,574
Vieni, ragazzo. Entriamo in casa!
404
00:34:51,474 --> 00:34:54,687
- Credi che accetteranno la proposta di
Horace? - Faranno bene ad accettarla.
405
00:34:54,729 --> 00:34:56,340
Meglio poco che niente, no?
406
00:34:57,279 --> 00:35:00,276
- E se non fossero d'accordo?
- Peggio per loro.
407
00:35:00,576 --> 00:35:04,460
Se la dovrebbero vedere con Morton
e Morton ci tiene a questa terra.
408
00:35:06,126 --> 00:35:07,229
Su, andiamo.
409
00:35:14,389 --> 00:35:17,554
- E questo che cos'è?
- Ah, è un acchiappa farfalle.
410
00:35:17,728 --> 00:35:20,645
- E a che cosa serve?
- Ad acchiappare farfalle.
411
00:35:21,946 --> 00:35:26,212
- E quando le hai prese che ci fai?
- Sai, io sono entomologo e agronomo.
412
00:35:26,368 --> 00:35:28,694
Povero ragazzo,
è combinato proprio male!
413
00:35:28,747 --> 00:35:33,265
- Così giovane e già così pieno
di malattie. - Come suo padre.
414
00:35:33,461 --> 00:35:36,074
Eh no, l'inglese era solo tubercoloso.
415
00:35:37,759 --> 00:35:40,587
- Ehi, Tom! Sai suonare questo affare?
- Me la cavo.
416
00:35:41,514 --> 00:35:44,732
- Allora facci sentire qualcosa.
- Una cosetta allegra!
417
00:35:44,774 --> 00:35:45,877
Certo!
418
00:35:46,234 --> 00:35:47,889
Beh, se vi fa piacere.
419
00:35:51,952 --> 00:35:53,893
(BULL PICCHIA IL PIEDE
PER DARE IL RITMO)
420
00:36:02,218 --> 00:36:03,237
Sì.
421
00:36:05,098 --> 00:36:07,810
Basta così, Tom.
Sei stato molto bravo!
422
00:36:11,862 --> 00:36:14,392
- Qui dentro che c'è?
- Un paio di spade.
423
00:36:16,245 --> 00:36:19,457
- Quella lì la monterò domani mattina.
- Domattina.
424
00:36:31,055 --> 00:36:33,168
- Che diavolo è?
- È un biciclo.
425
00:36:33,563 --> 00:36:35,757
- Un biciclo?
- Sì, un biciclo.
426
00:36:36,776 --> 00:36:40,780
E tu con quel bi... bi...
"bicoso", ci cosi?
427
00:36:40,823 --> 00:36:43,018
Sì, ci salto su... e me ne vado!
428
00:36:45,623 --> 00:36:47,398
- Vuoi bere?
- Sì, grazie.
429
00:36:51,925 --> 00:36:55,393
- Cos'è questa roba?!
- Whisky, il migliore del Kentucky.
430
00:36:55,810 --> 00:36:57,297
Ma sa di petrolio!
431
00:36:57,813 --> 00:36:58,999
Che è, petrolio?
432
00:37:02,195 --> 00:37:03,299
È petrolio.
433
00:37:05,660 --> 00:37:07,350
Ho sbagliato borraccia.
434
00:37:07,915 --> 00:37:09,565
Tieni, prova questa.
435
00:37:10,790 --> 00:37:11,929
Grazie.
436
00:37:15,840 --> 00:37:18,034
Eh, sì. Questo è un po' meglio.
437
00:37:20,642 --> 00:37:22,296
Ah! Dio, che giornata!
438
00:37:22,937 --> 00:37:26,857
- Sei stanco? - Beh, dieci giorni
in treno non sono pochi.
439
00:37:27,568 --> 00:37:32,294
- Non vorrai dire che sei venuto
dell'est a qui in soli dieci giorni? - Si.
440
00:37:32,536 --> 00:37:35,365
Dovreste vedere come fila
la nuova locomotiva Wander Bill.
441
00:37:35,416 --> 00:37:36,903
Vola come una freccia!
442
00:37:37,001 --> 00:37:38,776
Ti piace la ferrovia?
443
00:37:39,673 --> 00:37:42,669
Beh, l'Onnipotente creò
la Terra senza ferrovia...
444
00:37:42,719 --> 00:37:44,628
E lui sapeva
quello che diavolo faceva!
445
00:37:44,683 --> 00:37:48,184
Certo, ma il progresso è il progresso
e non si può fermare. - No..
446
00:37:48,230 --> 00:37:50,724
- ..ma lo puoi evitare!
- Come?
447
00:37:51,193 --> 00:37:54,945
Beh, andando sempre più a ovest,
dove la prateria è ancora di tutti.
448
00:37:54,991 --> 00:37:59,257
Lì non c'è quella maledizione di
ferrovia e nemmeno il filo spinato!
449
00:37:59,872 --> 00:38:05,100
- Anche il tuo vecchio la pensava così.
- Sì, lo so, ma lui era un sognatore.
450
00:38:06,299 --> 00:38:10,689
- E adesso portiamo le ossa a nanna.
Tom è stanco. - Buona idea.
451
00:38:12,603 --> 00:38:15,768
- Su, andiamo a nanna, bello.
- Ma dove andate?
452
00:38:16,233 --> 00:38:18,092
- Fuori a dormire.
- Fuori?
453
00:38:18,153 --> 00:38:20,816
Sì! È primavera, ragazzo.
454
00:38:21,368 --> 00:38:25,887
- Ma come, voi dormite con tutte quelle
armi? - Noi dormiamo, ma loro no.
455
00:38:25,916 --> 00:38:29,838
- Ah, sì, capisco. Ci sono dei fuorilegge.
- Oh, sì, eccome!
456
00:38:30,090 --> 00:38:33,390
L'ho sentito dire anch'io!
È pieno di fuorilegge qui!
457
00:38:33,640 --> 00:38:35,246
Ma tu dormi tranquillo.
458
00:39:02,061 --> 00:39:05,274
Sarà difficile farli smettere
di sognare, papà.
459
00:39:24,934 --> 00:39:26,036
(URLA)
460
00:39:27,353 --> 00:39:28,372
Ehi!
461
00:39:28,688 --> 00:39:32,104
(CONTA AD ALTA VOCE)
462
00:39:36,574 --> 00:39:37,592
Ci vedo bene?
463
00:39:45,759 --> 00:39:47,245
Ma che gli ha preso?
464
00:39:57,946 --> 00:39:59,515
Non l'avrà mica morso una tarantola?
465
00:39:59,906 --> 00:40:04,042
Uomo, non dimenticare:
sei ancora un animale!
466
00:40:39,722 --> 00:40:41,244
- Buongiorno!
- Salve.
467
00:40:41,308 --> 00:40:42,362
Come va?
468
00:40:42,560 --> 00:40:44,298
- Stai bene, figliolo?
- Magnificamente!
469
00:40:44,354 --> 00:40:46,045
- Sei sicuro?
- Certo!
470
00:40:46,191 --> 00:40:50,663
- Mens sana in corpore sano.
- È quello che ho sempre detto anch'io.
471
00:40:50,865 --> 00:40:54,618
- Ma che cavolo significa?
- Se il corpo è sano, la mente è sana!
472
00:40:54,833 --> 00:40:57,195
Non stare a dar retta
a queste chiacchiere, Tom..
473
00:40:57,254 --> 00:41:01,690
...Io ho conosciuto un sacco di matti
con una salute di ferro e viceversa.
474
00:41:01,970 --> 00:41:06,154
Su, vestiti. Andiamo in paese.
Oggi è sabato e si fa baldoria.
475
00:41:06,311 --> 00:41:08,250
- Ma oggi è lunedì.
- È sabato.
476
00:41:08,521 --> 00:41:11,685
- No, ti sbagli. Ieri era domenica...
- E oggi è sabato.
477
00:41:11,943 --> 00:41:15,826
- E allora è sabato. Bene, faccio
in un attimo. Mi lavo e... - Che fai?
478
00:41:15,948 --> 00:41:17,518
Mi lavo e mi vesto.
479
00:41:18,285 --> 00:41:21,789
- Perché si lava, melo dici tu?
- Questa poi!
480
00:41:21,960 --> 00:41:23,531
Vacci a capire qualcosa!
481
00:41:33,229 --> 00:41:36,226
Mi ero dimenticato di questa.
È di mio padre per voi.
482
00:41:36,276 --> 00:41:39,236
Me la spedì qualche giorno
prima... di andarsene.
483
00:41:43,915 --> 00:41:45,222
La leggi tu?
484
00:41:53,388 --> 00:41:54,660
Analfabeti!
485
00:42:07,411 --> 00:42:10,576
"Miei cari amici,
il momento è arrivato...
486
00:42:13,128 --> 00:42:17,349
...il dottore dice che ho i colpi di tosse
contati e io gli credo, perché..
487
00:42:17,385 --> 00:42:21,859
...a dir la verità, non ho più neanche
il fiato per spegnere un fiammifero...
488
00:42:22,519 --> 00:42:27,075
...e quel poco che mi resta lo sto
spendendo con una bella irlandese.
489
00:42:27,151 --> 00:42:30,956
Non So se lassù troverò
erba grassa o gramigna.
490
00:42:31,577 --> 00:42:37,488
Se sarà erba grassa, lode al creato.
Se sarà gramigna...
491
00:42:39,924 --> 00:42:41,362
...lode al creato.
492
00:42:41,426 --> 00:42:45,478
Una cosa sola mi mancherà di sicuro:
la vostra amicizia.
493
00:42:45,515 --> 00:42:50,239
Per il resto, non ho rimpianti.
E tu, oh Signore, datti da fare...
494
00:42:50,940 --> 00:42:56,939
...proteggi i miei cari e leali amici.
Firmato: James More."
495
00:42:58,414 --> 00:43:01,915
C'è un "prescritto":
"Un ultima cosa...
496
00:43:02,211 --> 00:43:07,824
...mio figlio Tom è ancora un frutto
acerbo, fatemene un vero uomo...
497
00:43:09,516 --> 00:43:11,589
...e poi in sella."
498
00:43:17,820 --> 00:43:19,513
Ci puoi contare, inglese.
499
00:43:20,410 --> 00:43:21,429
Ci puoi contare.
500
00:43:37,433 --> 00:43:40,934
- È anche abbastanza veloce, vero?
- Sì, sì e non caca mai!
501
00:43:41,147 --> 00:43:44,364
- È da stamattina chela sorveglio.
- È il progresso!
502
00:43:44,823 --> 00:43:49,128
Beh, se il progresso significa
stitichezza, al diavolo il progresso!
503
00:43:49,831 --> 00:43:50,851
L'hai detto!
504
00:43:51,751 --> 00:43:52,855
Su, forza!
505
00:44:22,259 --> 00:44:23,830
(FISCHIO)
Ehi, Tom!
506
00:44:27,100 --> 00:44:29,173
(CLACSON-NITRITO)
507
00:44:35,073 --> 00:44:36,427
Da dove vieni?
508
00:44:36,825 --> 00:44:37,844
Salve!
509
00:44:48,094 --> 00:44:49,113
Po, po!
510
00:44:50,973 --> 00:44:52,999
È pieno di gente allegra
questo posto, eh?
511
00:44:53,060 --> 00:44:55,342
- Già.
- Sì, anche troppo per me.
512
00:44:56,110 --> 00:45:01,050
(FISCHIO) Ehi, che ne dite di
cominciare con un paio di bicchieri?
513
00:45:01,284 --> 00:45:03,061
- Non è un pochino presto per...
- No, no.
514
00:45:03,122 --> 00:45:06,036
Non è mai troppo presto
per un buon whisky, ragazzo.
515
00:45:06,837 --> 00:45:09,831
Sentite, facciamo una cosa piuttosto.
516
00:45:10,255 --> 00:45:13,637
Io devo fare qualche acquisto.
Vi raggiungo fra poco, eh?
517
00:45:13,678 --> 00:45:16,291
- Anche noi dobbiamo fare
degli acquisti, vero? - L'hai detto.
518
00:45:16,349 --> 00:45:17,620
A più tardi.
519
00:45:20,316 --> 00:45:22,091
- Andiamo male.
- Ehi, voi tre!
520
00:45:22,152 --> 00:45:24,394
- Salve.
- Guardate chi c'è!
521
00:45:24,780 --> 00:45:26,218
- Tim!
- Ciao, Tim!
522
00:45:27,868 --> 00:45:29,523
Guardate quanti marmocchi.
523
00:45:30,457 --> 00:45:32,484
- Ciao.
- E l'inglese dov'è?
524
00:45:33,546 --> 00:45:36,160
Beh... lui ci sta aspettando.
525
00:45:36,968 --> 00:45:39,581
- Come va la vita?
- Come vuoi che vada?!
526
00:45:40,014 --> 00:45:43,985
La famiglia cresce e il lavoro
diminuisce. Io non so darmi pace.
527
00:45:44,232 --> 00:45:46,258
La gente si spara sempre meno.
528
00:45:46,527 --> 00:45:51,718
Anche I cowboy sono cambiati, non
sfasciano più i saloon come una volta.
529
00:45:52,161 --> 00:45:56,967
- Il mondo sta cambiando, amici miei.
- Ma non per noi, vecchio mio.
530
00:45:57,460 --> 00:46:00,038
- Già!
- Ehi, non starete pensando...
531
00:46:00,339 --> 00:46:04,523
Beh, come dice Holy Joe:
"Le vie del Signore sono impunite!"
532
00:46:05,180 --> 00:46:08,816
- sono infinite, non impunite, Bull!
- Già, qualcosa del genere!
533
00:46:09,899 --> 00:46:11,589
Grazie, ragazzi. Grazie!
534
00:46:12,153 --> 00:46:15,569
Bisogna dargli una mano,
ha otto bocche da sfamare.
535
00:46:17,787 --> 00:46:20,401
Guardate là
che bel carico di progresso.
536
00:46:27,551 --> 00:46:29,206
Buongiorno, Miss Hallsen.
537
00:46:33,355 --> 00:46:37,107
- Buongiorno, Geremia. Sono arrivati
i miei libri? - No, Miss Hallsen.
538
00:46:37,152 --> 00:46:41,206
Mi dispiace, ma a Tuxon nessuno
ha mai sentito parlare di quel tale...
539
00:46:41,243 --> 00:46:44,118
- Come si chiama?
- Byron! George Gordon Byron.
540
00:46:44,371 --> 00:46:46,060
Ecco, sì, proprio lui.
541
00:46:46,123 --> 00:46:47,346
Ma non è possibile.
542
00:46:47,417 --> 00:46:49,575
Eppure è così.
L'Hanno chiesto anche allo sceriffo.
543
00:46:49,629 --> 00:46:52,507
...ma anche lui non l'ha mai visto
né sentito nominare.
544
00:46:52,551 --> 00:46:55,803
Mi scusi, signorina,
ma forse io posso aiutarla.
545
00:46:55,935 --> 00:46:59,604
La ringrazio molto, ma non vedo come
potrebbe e perché dovrebbe, inoltre...
546
00:46:59,649 --> 00:47:04,288
- È semplicissimo. lo ho quasi tutte
le opere di Byron e... - Davvero?
547
00:47:05,241 --> 00:47:08,287
Davvero. E sarei felice
di prestarle i volumi.
548
00:47:08,372 --> 00:47:12,123
Grazie, ma dovrò chiedere
il permesso a mio padre prima.
549
00:47:13,713 --> 00:47:15,907
È più che giusto, è doveroso, anzi.
550
00:47:16,468 --> 00:47:18,665
Lei vive qui in città?
551
00:47:20,853 --> 00:47:22,039
No, no...
552
00:47:22,981 --> 00:47:28,423
Io sono ospite di amici che hanno...
hanno un cottage sull'altopiano...
553
00:47:28,864 --> 00:47:30,640
(entusiasta) Sull'altopiano?
554
00:47:31,116 --> 00:47:33,693
Io lo adoro. È molto bello lassù.
555
00:47:39,044 --> 00:47:40,399
È anche molto...
556
00:47:41,842 --> 00:47:42,947
...piano.
557
00:47:43,221 --> 00:47:44,829
Già, è vero.
558
00:47:46,267 --> 00:47:51,542
- Desiderate altro?
- Sì. Quando potrò rivederla?
559
00:47:53,028 --> 00:47:57,836
- Penso domenica, se per lei va bene.
- Fantastico! A domani, allora.
560
00:47:57,953 --> 00:48:00,231
- E dove?
- Ma domani è martedì.
561
00:48:02,043 --> 00:48:04,573
- È martedì?
- Sì, oggi è lunedì.
562
00:48:05,969 --> 00:48:09,771
Beh, se oggi è lunedì, domani
è martedì, poi mercoledì...
563
00:48:10,768 --> 00:48:15,287
- Dove? - Vado spesso a raccogliere
mirtilli nel bosco sull'altopiano.
564
00:48:15,693 --> 00:48:17,972
Ah, bene. Allora a mirtilli!
565
00:48:19,363 --> 00:48:21,354
Cioè... a domenica.
566
00:48:24,745 --> 00:48:26,904
(COLPO)
sciocchezze!
567
00:48:36,808 --> 00:48:41,953
- Quanto vi devo? - Un dollaro e mezzo
per la merce e niente per il consiglio.
568
00:48:43,028 --> 00:48:46,949
- Eh? - Lasciate in pace quella ragazza,
sarà meglio per voi.
569
00:48:47,327 --> 00:48:52,434
- Perché? - Se la storia dei mirtilli
arriva all'orecchio di Morton Clayton.
570
00:48:52,459 --> 00:48:56,815
...Il dottore dovrà lavorare notte e
giorno per rimettervi le ossa insieme!
571
00:48:57,011 --> 00:49:00,392
- Morton Clayton? Chi è?
- È il capoccia degli Hallsen.
572
00:49:00,976 --> 00:49:03,974
Ha messo gli occhi sulla ragazza
e sembra che al vecchio..
573
00:49:04,023 --> 00:49:07,905
...non dispiaccia l'idea di avere
dei nipoti da tenere sulle ginocchia!
574
00:49:09,071 --> 00:49:10,210
(PORTA SI APRE)
575
00:49:15,038 --> 00:49:16,813
Vi ringrazio del consiglio...
576
00:49:16,916 --> 00:49:21,139
...ma non mi interessano i problemi
di discendenza del signor Hallsen..
577
00:49:21,175 --> 00:49:25,143
...e tanto meno temo le ire
del mandriano in amore. Arrivederci.
578
00:49:32,695 --> 00:49:35,609
- Ma quello ce l'ha col vecchio Hallsen?
- No, ce l'ha con la figlia.
579
00:49:35,658 --> 00:49:38,739
- Cosa?! - Già. La ragazza
era venuta qui per certi libri e...
580
00:49:44,090 --> 00:49:46,968
Beh, ormai sei cresciuto
e possiamo anche dirtelo.
581
00:49:47,220 --> 00:49:51,272
- Sapevi che tuo padre ha sempre avuto
un debole per le donne? - Davvero?
582
00:49:51,310 --> 00:49:53,048
Porca miseria se l'aveva!
583
00:49:53,188 --> 00:49:57,407
Fu a causa di una donna che dovette
lasciare il suo paese alla svelta!
584
00:49:57,610 --> 00:49:58,917
- No.
585
00:49:59,530 --> 00:50:02,490
Dovette andar via, perché Io mise
nei guai una certa Vicky.
586
00:50:02,534 --> 00:50:07,428
- Mi pare si chiamasse Vicky di Kent.
- Vuoi dire Vittoria di Kent.
587
00:50:07,962 --> 00:50:09,784
Sì, proprio lei, Vittoria.
588
00:50:09,965 --> 00:50:12,207
- La Regina Vittoria.
- Proprio lei!
589
00:50:12,385 --> 00:50:14,460
Regina, così la chiamava. La conosci?
590
00:50:16,392 --> 00:50:18,251
No! Ne ho sentito parlare.
591
00:50:18,521 --> 00:50:23,042
Si arrabbiò, perché tuo padre prese
in moglie una delle sue dame..
592
00:50:23,071 --> 00:50:27,709
...senza chiederle il permesso,
allora il vecchio la mandò al diavolo!
593
00:50:28,411 --> 00:50:30,944
Che caratteraccio
che hanno le tenutarie!
594
00:50:31,168 --> 00:50:34,333
Ogni volta che una delle ragazze
lascia il bordello...
595
00:50:34,925 --> 00:50:38,642
Non te la prendere, Tom.
Non è colpa tua se tua madre è una...
596
00:50:38,972 --> 00:50:40,794
...non sei mica il solo.
597
00:50:40,976 --> 00:50:45,026
Guarda Bull e Monkey. Anche le loro
vecchie erano del mestiere, vero?
598
00:50:46,190 --> 00:50:48,132
No, credetemi, amici.
599
00:50:48,778 --> 00:50:54,227
L'importante, amici, è essere al mondo
e gioire di tutte le belle cose..
600
00:50:54,250 --> 00:50:57,413
...che il buon Dio
ci ha generosamente elargito...
601
00:50:57,671 --> 00:51:01,807
...come per esempio (insieme)
quest'ottimo whisky del Kentucky!
602
00:51:02,262 --> 00:51:03,448
Esatto. Salute.
603
00:51:04,014 --> 00:51:06,593
- Alla salute, ragazzi. (RUTTA)
- Salve, Morton.
604
00:51:07,395 --> 00:51:08,882
La pistola, amico.
605
00:51:18,874 --> 00:51:21,703
- Salve, ragazzi.
- Era ora, Morton! Come va?
606
00:51:22,087 --> 00:51:24,112
- Ce l'hai fatta!
- Com'è andato il viaggio?
607
00:51:24,173 --> 00:51:28,861
Bene. Il vecchio Hallsen ha venduto
500 capi e ricavato un sacco di soldi.
608
00:51:29,056 --> 00:51:30,876
La dote aumenta, ragazzi!
609
00:51:31,682 --> 00:51:34,213
- Il filo spinato è arrivato?
- 500 matasse.
610
00:51:34,270 --> 00:51:38,191
Ce n'è tanto da recintare l'intero stato!
Oggi abbiamo caricato le ultime.
611
00:51:38,235 --> 00:51:41,739
- Altre novità?
- Sì, una sola... ma grossa!
612
00:51:42,120 --> 00:51:43,223
E sarebbe?
613
00:51:47,920 --> 00:51:50,450
- Quel pupazzetto lì?
- Sì, quello.
614
00:52:02,110 --> 00:52:05,865
- Che ne dici di questi fagioli, Tom?
- Ottimi. La salsa è deliziosa.
615
00:52:05,910 --> 00:52:08,489
- Devo complimentarmi con lo chef.
- Con chi?
616
00:52:08,540 --> 00:52:10,063
Ehm... con il cuoco.
617
00:52:10,251 --> 00:52:14,304
Ti consiglio di farlo subito, amico,
altrimenti perdi la diligenza.
618
00:52:14,549 --> 00:52:16,119
Parte tra poco.
619
00:52:16,928 --> 00:52:18,033
Dite a me?
620
00:52:18,306 --> 00:52:19,658
Sì, dico a te.
621
00:52:20,140 --> 00:52:22,634
- Hai detto a lui?
- Sì, a lui.
622
00:52:22,893 --> 00:52:25,388
- Ha detto a te.
- Ah, non c'è dubbio.
623
00:52:27,190 --> 00:52:29,807
Ho il vago sospetto
che vogliate provocarmi.
624
00:52:29,865 --> 00:52:31,687
Il sospetto è fondato.
625
00:52:41,925 --> 00:52:44,840
Lo sapete!
Non voglio storie qui dentro!
626
00:52:49,313 --> 00:52:52,142
- Dicevamo?
- Bull: Che il sospetto era fondato.
627
00:52:52,317 --> 00:52:53,459
Già.
628
00:52:53,698 --> 00:52:58,590
Non capisco perché vi agitiate tanto.
Ma penso sia inutile chiedervelo, vero?
629
00:53:18,905 --> 00:53:19,924
(RIDONO)
630
00:53:27,419 --> 00:53:28,438
Li mangi?
631
00:53:30,633 --> 00:53:31,652
Grazie.
632
00:53:32,136 --> 00:53:33,911
- Ancora un goccio?
- Sì.
633
00:53:53,883 --> 00:53:56,756
Sta' buono, Monkey.
Deve farsi le ossa.
634
00:53:59,304 --> 00:54:01,966
- La prendiamo questa diligenza?
- Eh?
635
00:54:02,434 --> 00:54:04,425
La prendiamo la diligenza?
636
00:54:05,023 --> 00:54:07,016
- Non ci contare.
- No, eh?
637
00:54:07,111 --> 00:54:09,136
- No.
- Basta così.
638
00:54:13,789 --> 00:54:15,982
- Che hai detto?
- È un ragazzo.
639
00:54:16,292 --> 00:54:19,877
Perché non prendi il suo posto?
Tu mi sembri cresciutello!
640
00:54:20,967 --> 00:54:22,706
Solo un momento, vengo subito.
641
00:54:22,971 --> 00:54:27,574
(ridendo) Non potevi avere
un'idea peggiore, amico!
642
00:54:28,311 --> 00:54:30,472
Questa è buona, Monkey!
643
00:54:31,111 --> 00:54:32,968
(RIDONO)
644
00:54:38,663 --> 00:54:42,128
- Facciamo che chi perde
paga i danni? - Io ci sto.
645
00:58:06,134 --> 00:58:07,992
Sh! Acqua in bocca!
646
00:58:09,848 --> 00:58:10,866
Adesso basta!
647
00:58:40,149 --> 00:58:42,006
Che facciamo? Seguitiamo?
648
00:58:47,701 --> 00:58:49,009
Ti ammazzo!
649
00:59:23,054 --> 00:59:24,542
Bull: È andata bene, eh?
650
00:59:26,309 --> 00:59:28,972
- Ehi, dov'è Tom?
- Sta riposando.
651
00:59:32,066 --> 00:59:33,373
(RIDE)
652
00:59:34,362 --> 00:59:35,668
Ehi, Tom!
653
00:59:37,950 --> 00:59:40,916
Su. Andiamo, ragazzo. Su.
654
00:59:44,172 --> 00:59:45,479
Così va bene.
655
01:00:09,883 --> 01:00:11,574
(PORTA SI APRE)
656
01:00:23,318 --> 01:00:28,465
Non ve la sarete presa
per lo scherzetto del tavolo, vero?
657
01:00:28,788 --> 01:00:32,588
- Noi non portiamo rancore.
- Questo mi fa molto piacere.
658
01:00:32,794 --> 01:00:34,615
Hai avuto più notizie dei tuoi amici?
659
01:00:34,671 --> 01:00:40,331
Sì, se non sbaglio, dovrebbero essere
esattamente alle vostre spalle!
660
01:00:41,850 --> 01:00:47,125
Joe: Vi consiglio di non voltarvi
o diventerete due statue di sale.
661
01:00:48,277 --> 01:00:50,938
Come Sarah, la moglie di Loth.
662
01:00:58,755 --> 01:01:03,276
Ho l'impressione che tra poco
avrete un gran mal di testa, ragazzi.
663
01:01:26,133 --> 01:01:27,909
Grazie, amici. Grazie.
664
01:01:28,722 --> 01:01:31,550
- Arrivederci a presto.
- Monkey: Ciao, Tim. Stai bene!
665
01:01:31,851 --> 01:01:34,513
- Joe: Saluti alla famiglia!
- Bull: Ci vediamo!
666
01:01:44,415 --> 01:01:45,639
Oh, attento!
667
01:01:51,468 --> 01:01:55,220
È la cosa più facile del mondo, Bull!
È come stare a cavallo!
668
01:01:55,765 --> 01:01:58,211
- Facile un corno! Dai, spingi!
- Sì.
669
01:01:59,730 --> 01:02:01,804
(RIDONO)
670
01:02:02,609 --> 01:02:03,881
Va bene così?
671
01:02:04,658 --> 01:02:06,095
Bravo, bravo!
(SPARO)
672
01:02:10,499 --> 01:02:12,190
Tieni dritto il manubrio!
673
01:02:16,133 --> 01:02:19,348
Accidenti! Appena lasci le briglie...
674
01:02:20,725 --> 01:02:22,750
...ti trovi col sedere per terra!
675
01:02:22,894 --> 01:02:24,837
Ma tu le hai tirate troppo!
676
01:02:29,408 --> 01:02:32,321
- Eccola. - Non te l'avevo detto
che era facile?
677
01:02:32,412 --> 01:02:35,206
Tutto diventa facile
con un po' di buona volontà!
678
01:02:35,250 --> 01:02:39,770
Anche imparare a leggere e scrivere!
Voi sapete leggere e scrivere, vero?
679
01:02:40,091 --> 01:02:41,995
Loro sono analfabeti.
680
01:02:42,718 --> 01:02:47,946
- E da quando sai scrivere tu?
- Non so scrivere, ma so leggere.
681
01:02:48,310 --> 01:02:50,671
Beh, se sai leggere, sai anche scrivere.
682
01:02:50,856 --> 01:02:52,636
- Come sarebbe?
- Ma certo.
683
01:02:53,239 --> 01:02:54,257
Certo?
684
01:02:55,034 --> 01:02:56,892
Leggi una frase qualsiasi.
685
01:02:59,373 --> 01:03:03,558
- "E re Salomone regnò
sulla terra di Israele." - Esatto.
686
01:03:04,131 --> 01:03:07,595
Quindi, se tu dovessi scrivere
questa frase, come faresti?
687
01:03:08,221 --> 01:03:09,912
Non lo so. Come farei?
688
01:03:10,265 --> 01:03:13,395
La copieresti esattamente
com'è scritta sul libro.
689
01:03:15,817 --> 01:03:17,929
Già, hai ragione!
690
01:03:18,407 --> 01:03:20,852
Sì, ma se tu dovessi scrivere...
per esempio:
691
01:03:20,911 --> 01:03:25,261
..."stanno arrivando cinque uomini
a cavallo", come faresti?
692
01:03:25,625 --> 01:03:29,127
Dipende da un sacco di cose:
se avessero una stella sul petto...
693
01:03:29,173 --> 01:03:32,131
Ma che diavolo state dicendo?
(ZOCCOLI DI CAVALLI)
694
01:04:00,878 --> 01:04:03,962
- Salute! Possiamo scendere?
- Bull: No!
695
01:04:09,019 --> 01:04:10,841
Sono Hallsen, Frank Hallsen.
696
01:04:10,897 --> 01:04:14,314
Non mi sembra un motivo sufficiente
per essere allegri.
697
01:04:14,444 --> 01:04:18,026
Vorrei scusarmi con voi per
quanto è successo ieri al saloon.
698
01:04:18,239 --> 01:04:21,955
Morton è un tipo allegro,
ma a volte esagera un po'.
699
01:04:22,745 --> 01:04:25,790
Tutto dimenticato, vero Morton?
700
01:04:29,007 --> 01:04:31,081
Comunque, pagheranno i danni.
701
01:04:31,345 --> 01:04:36,033
- E siete venuto fin qui per dirci
questo? - Beh, non solo questo.
702
01:04:36,311 --> 01:04:39,309
- Ah, c'è dell'altro.
- Chi di voi è Thomas More?
703
01:04:39,358 --> 01:04:40,629
Io, signore.
704
01:04:41,444 --> 01:04:44,358
- Questa terra è vostra, vero?
- Sì, è nostra.
705
01:04:44,533 --> 01:04:47,614
- Vostra e di chi altri?
- Beh, nostra.
706
01:04:47,830 --> 01:04:52,474
- Siccome è registrata a vostro nome,
Io chiedo a voi. - Cosa, signor Hallsen?
707
01:04:52,508 --> 01:04:55,385
Di venderla. Voi non la lavorate,
a quanto vedo.
708
01:04:55,429 --> 01:04:59,182
È una cosa che non succederà mai,
ci potete scommettere!
709
01:05:00,521 --> 01:05:04,623
Bene, vendetela a me. Ho ventimila
capi e non ho pascoli a sufficienza.
710
01:05:04,654 --> 01:05:08,571
- Io non la vendo, signor Hallsen.
- Vi offro ventimila dollari.
711
01:05:08,948 --> 01:05:12,450
- Ah, è un'offerta vantaggiosa, ma...
- Trentamila!
712
01:05:12,954 --> 01:05:14,946
- La vuoi vendere, Tom?
- No.
713
01:05:15,125 --> 01:05:17,622
Mio padre comprò questa terra,
perché restasse così com'è.
714
01:05:17,673 --> 01:05:21,006
"È la gioia per gli occhi
che dona pace allo spirito", diceva.
715
01:05:21,179 --> 01:05:24,343
- Esatto.
- Sì, buon viaggio, signor Hallsen.
716
01:05:24,516 --> 01:05:28,354
Pensateci su, More. Potreste pentirvi
d'aver rifiutato la mia offerta.
717
01:05:28,524 --> 01:05:32,791
- Se cambiate idea, fatemelo sapere.
- Arrivederci, signor Hallsen.
718
01:05:42,341 --> 01:05:45,170
Perché diavolo vorrà questa terra,
se ne ha già tanta?
719
01:05:45,220 --> 01:05:48,768
- È il più ricco allevatore dello stato.
- È ingordo.
720
01:05:48,891 --> 01:05:51,891
No, è intelligente!
Ha capito che questa terra è fertile.
721
01:05:51,940 --> 01:05:54,047
Io me ne intendo, sono agronomo.
722
01:05:56,027 --> 01:06:00,031
Guardate quant'è grassa e ricca
di humus. Basterà graffiarla..
723
01:06:00,075 --> 01:06:02,485
...e darà dei frutti meravigliosi.
724
01:06:03,625 --> 01:06:07,426
Tom, hai raccolto una merda di cavallo.
725
01:06:16,938 --> 01:06:18,376
Un vero esperto!
726
01:06:19,526 --> 01:06:22,906
Ce ne vorrà del tempo
per farlo diventare un uomo!
727
01:06:30,670 --> 01:06:33,835
- Joe: Ma che razza di bastardi!
- Che ti succede?
728
01:06:34,761 --> 01:06:39,233
Qui dice di un certo Paolo che ha speso
la vita a scrivere lettere al prossimo.
729
01:06:39,268 --> 01:06:42,982
Beh, ci fosse stato un figlio di cane
che gli avesse mai risposto!
730
01:06:43,229 --> 01:06:47,536
- Forse quelli a cui scriveva sapevano
soltanto leggere. - Già, può essere.
731
01:06:50,241 --> 01:06:53,040
- Che cos'è quel coso?
- Guarda, guarda pure.
732
01:06:55,796 --> 01:06:57,989
- Porco mondo!
- Calmati! È una formica!
733
01:06:58,049 --> 01:07:00,963
- Non mi dirai che quel... - Vieni fuori,
Tom. Ti voglio far vedere una cosa.
734
01:07:01,012 --> 01:07:05,017
- Un momento e ho finito. - Ma sono
giorni che stai scrivendo quella lettera!
735
01:07:05,061 --> 01:07:08,645
Non è una lettera, è una relazione per
il mio professore di Storia Naturale.
736
01:07:08,691 --> 01:07:12,827
Voglio informarlo della poca operosità
delle formiche da queste parti.
737
01:07:12,864 --> 01:07:16,536
Non sono laboriose come altrove.
738
01:07:17,417 --> 01:07:22,222
- Bravo! Fa' pure la spia! - Non è una
spiata, è un'osservazione scientifica!
739
01:07:22,256 --> 01:07:26,608
Allora digli solo che le formiche qui
sono più dritte che negli altri posti!
740
01:07:26,638 --> 01:07:28,379
E adesso vieni fuori!
741
01:07:29,641 --> 01:07:30,995
Va bene.
742
01:07:38,656 --> 01:07:39,763
Guarda.
743
01:07:39,995 --> 01:07:43,242
Quello, come puoi facilmente arguire
dalla forma della testa, dalla zampe..
744
01:07:43,291 --> 01:07:46,167
...e dalla coda, è un cavallo! Ed è tuo!
745
01:07:46,588 --> 01:07:49,033
- Mio?!
- Sì, Tom. Tutto tuo!
746
01:07:51,137 --> 01:07:55,573
Monkey, voleva marchiarlo
con le tue iniziali, ma nella fretta.
747
01:07:55,602 --> 01:07:56,741
...non abbiamo fatto in tempo.
748
01:07:56,813 --> 01:07:59,726
Ragazzi, ma perché?
Vi sarà costato una fortuna!
749
01:07:59,901 --> 01:08:03,115
No, è stata un'occasione,
una vera occasione.
750
01:08:04,494 --> 01:08:05,802
Joe: E che te pare?
751
01:08:06,623 --> 01:08:10,724
- È magnifico! - Bull: Adesso facci
vedere se sai stare in sella!
752
01:08:11,297 --> 01:08:15,099
Beh, a dieci anni in Inghilterra
facevo già la caccia alla volpe.
753
01:08:15,262 --> 01:08:18,724
Sapete come si fa, no?
Con i cani, i battitori, le trombe...
754
01:08:18,765 --> 01:08:22,061
Qualche volpe ci deve essere
anche da queste parti.
755
01:08:22,269 --> 01:08:24,044
Il guaio è che non abbiamo le trombe.
756
01:08:24,105 --> 01:08:27,104
Potremmo provare
con il violino, se credi.
757
01:08:28,908 --> 01:08:30,395
Su! In sella, ragazzo!
758
01:08:40,885 --> 01:08:44,266
Le staffe sono un po' lunghe,
ma non importa.
759
01:08:56,079 --> 01:08:58,321
Questo cavalca come un damerino!
760
01:08:58,751 --> 01:08:59,771
Guardate.
761
01:09:01,589 --> 01:09:03,832
(urlando) Vai a cavallo come un uomo!
762
01:09:05,134 --> 01:09:06,824
Bull: Allenta le redini!
763
01:09:09,975 --> 01:09:12,385
Joe: Fagli sentire
chi è il padrone!
764
01:09:38,356 --> 01:09:39,378
Vai!
765
01:09:40,445 --> 01:09:44,498
- Allora, so stare in sella?
- Bull: Non c'è malaccio.
766
01:09:44,827 --> 01:09:47,188
Ora vediamo se sai restare in piedi.
767
01:09:49,835 --> 01:09:54,474
Bene. Di grazia, cosa dovrei fare
con questo cannone?
768
01:09:54,758 --> 01:09:58,475
Ci si possono fare tante cose
con una pistola, di grazia!
769
01:09:58,514 --> 01:10:01,679
Se qualcuno, ad esempio, ti
consigliasse di prendere la diligenza.
770
01:10:01,727 --> 01:10:03,506
...e tu non volessi...
771
01:10:04,401 --> 01:10:07,446
- Dovrei sparagli?!
- Beh, se proprio insistesse...
772
01:10:07,698 --> 01:10:10,995
Per nessun motivo al mondo farò
valere i miei diritti con una pistola!
773
01:10:11,036 --> 01:10:13,866
Insomma, Tom, non puoi
andartene in giro nudo!
774
01:10:13,916 --> 01:10:16,710
- Un uomo senza pistola,
non è un uomo! - Apri la zucca!
775
01:10:16,754 --> 01:10:20,677
- Ah, no?! E che cos'è?
- È uno senza i cosi, come Ii chiami?
776
01:10:21,888 --> 01:10:23,326
Sì, sì, ho capito, ma credete.
777
01:10:23,390 --> 01:10:26,809
..ci vuole molto più coraggio
ad andare in giro disarmati che...
778
01:10:26,897 --> 01:10:29,259
(ZOCCOLI-NITRITO)
779
01:10:42,211 --> 01:10:43,230
E chi è?
780
01:10:44,506 --> 01:10:47,505
- Chi è...? - Potrebbe essere
la figlia di Hallsen.
781
01:10:49,557 --> 01:10:53,445
- Ehi, dove vai? È sabato! Dobbiamo
andare in paese! - È domenica!
782
01:10:53,777 --> 01:10:56,390
- Bull: Ma che gli è successo?
- Non lo so.
783
01:10:57,907 --> 01:10:59,130
E dove va maso?
784
01:10:59,201 --> 01:11:02,618
E al mio ritorno, parleremo
del vostro strano calendario!
785
01:11:03,333 --> 01:11:05,276
Bull: Che c'entra il calendario?
786
01:11:17,275 --> 01:11:20,523
A che gli servono i libri,
se va a caccia di farfalle?
787
01:11:20,572 --> 01:11:25,126
Forse se non riesce a prenderle
con la rete, proverà tirandogli i libri.
788
01:11:25,286 --> 01:11:28,332
Nella mia vita ho visto tante donne
prese a calci e a schiaffi"
789
01:11:28,375 --> 01:11:31,033
...ma prese a librate,
non le ho viste mai.
790
01:11:33,421 --> 01:11:35,831
- Dove vai?
- Dietro la casa.
791
01:11:37,595 --> 01:11:40,093
Fa' la guardia tu!
(RINGHIA)
792
01:11:47,071 --> 01:11:50,909
- Non vuole combattere, ma almeno
gli piacciono le donne, eh? - Già.
793
01:11:51,120 --> 01:11:52,558
Meglio di niente.
794
01:12:01,136 --> 01:12:03,333
(RUMORE DI LEGNO CHE SI ROMPE)
795
01:12:04,938 --> 01:12:08,319
(FISCHIETTA)
796
01:12:09,069 --> 01:12:12,233
(minaccioso) Questo è
il tuo ultimo concerto, amico!
797
01:12:12,908 --> 01:12:14,899
(MUSICA MINACCIOSA)
798
01:12:21,377 --> 01:12:23,198
(biascicando) Dove sta il predicatore?
799
01:12:26,511 --> 01:12:28,873
(MUSICA MINACCIOSA)
800
01:12:31,561 --> 01:12:33,840
(biascicando)
Vi dispiace se l'aspettiamo?
801
01:12:33,940 --> 01:12:36,097
No, no. Anzi, vi prego!
802
01:12:58,735 --> 01:13:01,815
- (biascicando) No, questo no.
- Joe: E le pistole?
803
01:13:02,951 --> 01:13:05,777
(STRIMPELLA)
804
01:13:24,524 --> 01:13:26,133
A presto, ragazzi.
805
01:13:28,074 --> 01:13:29,381
Filiamocela.
806
01:13:33,414 --> 01:13:38,187
- Però, in fondo, sono dei bravi ragazzi.
- È vero.
807
01:14:04,217 --> 01:14:07,131
- Candida, Candida Hallsen.
- È un bel nome davvero.
808
01:14:07,180 --> 01:14:09,674
Anche il suo è un bel nome,
lungo anche.
809
01:14:10,602 --> 01:14:12,881
Thomas Fitz Patrick Philip More.
810
01:14:13,440 --> 01:14:17,278
- Visconte di Essex e pari
di Inghilterra... - Mi chiami Tom.
811
01:14:17,364 --> 01:14:21,415
- Va bene Tom, è anche più breve.
- È un'osservazione molto acuta.
812
01:14:23,040 --> 01:14:24,981
- Vogliamo sederci?
- Mh-mh.
813
01:14:54,134 --> 01:14:56,664
(MUSICA DOLCISSIMA
IN CRESCENDO)
814
01:15:06,905 --> 01:15:11,510
La prego, Candida. Non mi giudichi
audace o men che irrispettoso..
815
01:15:11,538 --> 01:15:13,145
-..Ma io...
- Sì?
816
01:15:14,796 --> 01:15:17,458
-(balbettando-imbarazzato) Beh, io...
- Cosa?
817
01:15:21,346 --> 01:15:24,727
Io non ho una pistola,
ma le assicuro che ce l'ho...
818
01:15:27,899 --> 01:15:31,445
...cioè, non vorrei
sembrarle banale, ma io...
819
01:15:32,279 --> 01:15:34,688
- Anch'io, Tom.
- Davvero?
820
01:15:36,701 --> 01:15:40,507
- Fin dal primo momento, io...
- Io anche da prima.
821
01:15:40,670 --> 01:15:43,283
- ...prima ancora di...
- ...da sempre, Tom.
822
01:15:43,340 --> 01:15:46,386
- Ti stavo aspettando.
- Ne sei certa?
823
01:15:46,554 --> 01:15:48,244
Perché melo chiedi?
824
01:15:50,728 --> 01:15:54,564
Beh, vedi. Ti potrà sembrare strano,
è che io ho dei principi:
825
01:15:54,609 --> 01:15:57,739
...ho deciso
di essere monogamo e allora...
826
01:15:58,741 --> 01:16:01,990
...voglio avere una sola donna
nella mia vita...
827
01:16:03,876 --> 01:16:05,951
- ...non vorrei rompere...
- Rompi.
828
01:16:07,007 --> 01:16:08,865
Rompi il tuo voto.
829
01:16:09,970 --> 01:16:12,464
Sarò io la sola donna della tua vita.
830
01:16:29,083 --> 01:16:31,361
Ti ho sognato tanto, amore mio.
831
01:16:32,130 --> 01:16:34,371
Ma sapevo che un giorno
il mio visconte azzurro..
832
01:16:34,424 --> 01:16:37,638
...sarebbe arrivato
su un magnifico cavallo bianco e...
833
01:16:37,680 --> 01:16:40,677
- In effetti, io ce l'ho un cavallo bianco.
- Davvero?
834
01:16:40,894 --> 01:16:45,834
- Chiameremo questo giorno: "il giorno
dei cavalli bianchi"! - Perché?
835
01:16:45,860 --> 01:16:50,718
Perché io ti ho sognato su di un cavallo
bianco, tu hai un cavallo bianco..
836
01:16:50,745 --> 01:16:54,043
...e stanotte a mio padre
hanno rubato un cavallo bianco.
837
01:16:54,419 --> 01:16:56,361
- Con la sella?
- No.
838
01:16:57,298 --> 01:17:01,771
Ma che importanza ha un cavallo?
L'importante è che tu sei qui con me.
839
01:17:01,806 --> 01:17:05,940
Già, solo questo è importante,
però anche il cavallo rubato...
840
01:17:09,983 --> 01:17:12,729
- Capisci, il cavallo rubato...
- Oh, santo cielo!
841
01:17:13,322 --> 01:17:16,286
È tardi e mio padre
avrà mandato qualcuno a cercarmi!
842
01:17:16,330 --> 01:17:18,319
Vedi, il cavallo rubato...
843
01:17:22,129 --> 01:17:25,090
- Quando ti rivedrò?
- Non so, domenica forse.
844
01:17:25,594 --> 01:17:27,752
- Sarò qui ad aspettarti.
- Ciao, amore.
845
01:17:27,806 --> 01:17:29,078
- Ciao.
- Ciao.
846
01:17:30,060 --> 01:17:31,079
- Ciao.
- Ciao.
847
01:17:31,145 --> 01:17:32,547
- Ciao!
- Ciao!
848
01:17:34,901 --> 01:17:35,919
Ciao!
849
01:17:44,126 --> 01:17:45,696
Gran bella ragazza, eh?
850
01:17:46,088 --> 01:17:47,525
Affascinante.
851
01:17:57,144 --> 01:17:58,417
Passavo di qua per caso...
852
01:17:58,481 --> 01:18:02,704
- E hai pensato di darmi l'orario
di partenza della diligenza. - Gia.
853
01:18:02,740 --> 01:18:04,431
Però io non parto.
854
01:18:04,493 --> 01:18:06,987
- No! Tu parti!
- No, no, non parto.
855
01:18:07,038 --> 01:18:08,178
No,eh?
856
01:18:12,922 --> 01:18:16,929
Hai mai provato una di quelle con le
ruote affiancate e la sedia nel mezzo?
857
01:18:16,972 --> 01:18:20,186
No, ma penso che debbano essere
piuttosto scomode.
858
01:18:22,355 --> 01:18:27,165
Se perdi la prossima diligenza,
la sedia a rotelle te la regalo io!
859
01:18:27,449 --> 01:18:29,307
(RIDE) Lascia andare.
860
01:18:33,333 --> 01:18:36,162
(ZOCCOLI)
Ehi!
861
01:18:40,467 --> 01:18:43,680
Joe: Ha tutta l'aria
di aver perso la diligenza!
862
01:18:44,474 --> 01:18:47,722
Forza, tiriamolo giù.
Ci vuole una rinfrescatina.
863
01:18:52,616 --> 01:18:57,052
- Io stavo cercando farfalle nel bosco...
- Sì e devi averne infastidita una..
864
01:18:57,081 --> 01:18:59,526
...che deve avere un gran bel destro!
865
01:19:04,636 --> 01:19:08,099
Monkey: Però tutto sommato,
il ragazzo ha del carattere.
866
01:19:08,683 --> 01:19:13,961
Bull: Finché gli reggeranno le ossa, poi
o parte o alza le mani!
867
01:19:14,863 --> 01:19:19,467
- Bull: Il padre era di un'altra pasta!
- Joe: Comunque, deve decidersi!
868
01:19:20,371 --> 01:19:22,695
Bull: Non può mica
andare avanti così.
869
01:19:26,589 --> 01:19:28,947
Adesso sei a posto, figliolo!
870
01:19:29,716 --> 01:19:30,903
Morton?
871
01:19:32,803 --> 01:19:35,933
Una bella carogna, quel Morton.
Prendersela con un ragazzo!
872
01:19:35,975 --> 01:19:37,584
No, è solo geloso.
873
01:19:38,609 --> 01:19:41,653
- Tutt'e due a caccia
della stessa farfalla, eh? - Già.
874
01:19:41,696 --> 01:19:46,587
È arrivato il momento di impugnare
la pistola e di fare una strage!
875
01:19:47,079 --> 01:19:50,329
No, io preferisco
essere assassinato che assassino.
876
01:19:50,544 --> 01:19:52,990
Morton sarà
senz'altro d'accordo conte.
877
01:19:54,133 --> 01:19:55,152
Forse!
878
01:19:56,970 --> 01:20:01,191
A proposito, miei cari amici. Domani
restituirete il cavallo bianco e la sella..
879
01:20:01,227 --> 01:20:03,941
- ..Ai legittimi proprietari.
- Cos'è un legittimo proprietario?
880
01:20:03,986 --> 01:20:06,396
- Ma che sia dicendo?
- Diciamo che è il padrone della sella.
881
01:20:06,448 --> 01:20:09,241
Non starai pensando
che Ii abbiamo rubati!
882
01:20:09,285 --> 01:20:11,144
Beh, si può anche dire "involati"!
883
01:20:11,205 --> 01:20:14,540
Non so cosa vuol dire,
ma ti assicuro che Ii ho regolarmente...
884
01:20:14,587 --> 01:20:15,890
...rubati!
885
01:20:21,426 --> 01:20:23,871
Non Ii avrai comprati sul serio?!
886
01:20:25,099 --> 01:20:26,540
Ma sei impazzito?!
887
01:20:39,972 --> 01:20:41,111
- Salute.
- Salve.
888
01:20:41,182 --> 01:20:44,480
- Siete voi! Mi fa piacere sapervi vivo.
- Grazie.
889
01:20:44,813 --> 01:20:46,887
- È vostra questa sella?
- Sì...
890
01:20:47,149 --> 01:20:51,421
Non esattamente. È di un cliente,
gliel'hanno rubata qualche giorno fa.
891
01:20:51,452 --> 01:20:55,637
L'abbiamo trovata fuori del paese.
Forse l'avrà perduta, no?
892
01:20:55,668 --> 01:21:00,188
- È difficile perderla se ci stai seduto
sopra! - Non l'avranno mica ucciso?!
893
01:21:00,217 --> 01:21:02,928
No, ucciso no, ma ci è mancato poco.
894
01:21:03,098 --> 01:21:05,924
Un tale l'ha pregato di smontare
da cavallo e visto che aveva..
895
01:21:05,974 --> 01:21:09,307
...Il viso bendato e una pistola in pugno
l'ha accontentato.
896
01:21:09,688 --> 01:21:14,247
- Sentite, dove posso acquistare un
cavallo? - Dove? Ma qui da me, caspita!
897
01:21:14,282 --> 01:21:15,552
Entrate!
898
01:21:15,909 --> 01:21:17,431
Da quando si comprano i cavalli?
899
01:21:17,494 --> 01:21:18,982
Guardate questo baio.
900
01:21:20,331 --> 01:21:21,854
Non è una bellezza?!
901
01:21:22,251 --> 01:21:24,362
Bull: Non sembra tanto male.
902
01:21:28,764 --> 01:21:30,453
Sì, è un buon cavallo.
903
01:21:31,058 --> 01:21:35,698
- Lo credo, ma io lo voglio bianco.
- Bianco? Perché bianco?
904
01:21:36,692 --> 01:21:40,878
- Perché lo voglio bianco. Ne avete?
- Sì, ce l'ho, ma è un po'...
905
01:21:40,909 --> 01:21:42,181
un po'...?
906
01:21:43,121 --> 01:21:46,334
È un po' troppo... non abbastanza...
907
01:21:47,669 --> 01:21:50,383
Come posso dire?
Beh, ve lo faccio vedere.
908
01:21:52,843 --> 01:21:54,150
Non ci credo!
909
01:21:55,264 --> 01:21:57,794
- Joe: Ma lui lo vuole vivo.
- È vivo.
910
01:21:58,061 --> 01:22:02,954
- Quanto volete? - Sta già agonizzando!
Se gli fai una carezza, lo ammazzi!
911
01:22:03,112 --> 01:22:07,117
Non esagerate, è solo un po' stanco.
È un buon cavallo, è intelligente:
912
01:22:07,160 --> 01:22:09,402
"Columbus, resta lì! Hai visto?
913
01:22:09,540 --> 01:22:13,004
Se era intelligente, si sarebbe
suicidato dieci anni fa!
914
01:22:13,045 --> 01:22:14,616
Allora, quanto chiedete?
915
01:22:14,673 --> 01:22:16,243
- Sellato?
- Ovviamente.
916
01:22:16,343 --> 01:22:22,121
- La sella costa 40 dollari, il cavallo...
- ...lo seppelliamo noi per 10!
917
01:22:22,561 --> 01:22:26,365
Ok, 30 dollari: sella e cavallo.
Ehi, voi! Basta così!
918
01:22:26,903 --> 01:22:29,097
Joe: Le esequie sono sospese!
919
01:22:30,534 --> 01:22:32,056
Mi serve per insaporire il tabacco.
920
01:22:32,119 --> 01:22:36,759
Per questo va benissimo. È anche
un po' stitico e la farà bella asciutta!
921
01:22:37,003 --> 01:22:38,945
Passerò a prenderlo più tardi.
922
01:22:39,256 --> 01:22:41,831
Bull: Sarà troppo tardi... morto!
923
01:22:42,425 --> 01:22:44,668
Ragazzo mio, ti sembra un cavallo...?
924
01:22:48,853 --> 01:22:52,155
Coraggio, vecchio mio!
Cerca di fare l'ultimo sforzo, eh?
925
01:22:52,905 --> 01:22:56,286
- ...poi Samuele agguantò Timoteo
e gli disse... - Ehi, Tim!
926
01:22:57,829 --> 01:22:58,967
Come stai?
927
01:22:59,957 --> 01:23:03,591
- Chi è?
- Questo è Tom Smith, un nostro amico.
928
01:23:03,964 --> 01:23:06,038
- Come va, Tom?
- Bene, signore.
929
01:23:06,218 --> 01:23:08,627
Non è un signore, è un falegname.
930
01:23:09,139 --> 01:23:10,960
Capito. Ciao, falegname.
931
01:23:11,559 --> 01:23:14,609
Di' un po', Tim.
Cos'è quel bordello nel saloon?
932
01:23:15,903 --> 01:23:18,612
Sono arrivate le nuove baldracche.
(ESULTANO)
933
01:23:18,657 --> 01:23:23,462
Sì, c'è Irlanda con le sue rosse.
Sono arrivate ieri da Tuxon.
934
01:23:23,579 --> 01:23:26,027
- C'è anche Speedy, la zoppa?
- Come no!
935
01:23:27,294 --> 01:23:31,643
Tom, c'è una ragazza che devi
conoscere. Ha una gamba sola, ma...
936
01:23:31,924 --> 01:23:33,279
...mh, che gamba!
937
01:23:35,596 --> 01:23:37,880
Sì, sì, lo immagino.
Ci vediamo dopo, eh?
938
01:23:37,938 --> 01:23:39,844
- Ehi, dove vai?
- Alla banca.
939
01:23:40,024 --> 01:23:43,154
- Aspetta, veniamo anche noi.
- No, grazie. Vado da solo.
940
01:23:44,990 --> 01:23:49,761
- Di' un po', hai visto gli uomini
di Hallsen? - Si, sono qui intorno.
941
01:23:53,295 --> 01:23:55,370
Non starete mica pensando...
942
01:23:56,758 --> 01:24:01,402
Beh, stavo pensando che i tuoi
mocciosi hanno bisogno... di scarpe!
943
01:24:10,075 --> 01:24:13,036
- Buongiorno, signor Hallsen.
- Ah, voi!
944
01:24:13,206 --> 01:24:14,430
Sì, io.
945
01:24:20,296 --> 01:24:22,574
È piuttosto una bella giornata, vero?
946
01:24:25,180 --> 01:24:27,928
Un po' calda, ma abbastanza
gradevole, non trova?
947
01:24:27,978 --> 01:24:32,414
- Vi do un consiglio, More...
- Se è saggio, lo accetterò volentieri.
948
01:24:33,027 --> 01:24:36,192
Lasciate in pace mia figlia
o ve ne pentirete.
949
01:24:36,909 --> 01:24:40,830
Non è un consiglio saggio. Mi
rincresce, ma mi piace essere franco
950
01:24:44,087 --> 01:24:49,028
Forse era meglio che prendevate
quella diligenza, finché c'era tempo.
951
01:25:00,952 --> 01:25:02,176
(RISATE)
952
01:25:05,498 --> 01:25:08,796
(TERRIBILE COLPO)
Oh, mi scusi! Sono desolato!
953
01:25:09,129 --> 01:25:10,782
(LAMENTI)
954
01:25:13,848 --> 01:25:18,451
Poi l'inglese prese la testa
di Moreen fra le sue mani...
955
01:25:19,606 --> 01:25:21,763
...la baciò sulla fronte...
956
01:25:21,859 --> 01:25:24,569
...le disse: "Grazie"...
957
01:25:25,032 --> 01:25:26,890
...poi tossì e...
958
01:25:27,703 --> 01:25:28,806
E Moreen?
959
01:25:30,206 --> 01:25:32,702
Fu un colpo tremendo per lei.
960
01:25:33,253 --> 01:25:35,447
Lo amava pazzamente.
961
01:25:36,342 --> 01:25:42,375
Disse che per serbare il profumo
dell'inglese sulla sua pelle...
962
01:25:42,729 --> 01:25:45,090
...non si sarebbe mai più lavata.
963
01:25:45,400 --> 01:25:48,397
E la promessa l'ha mantenuta.
964
01:25:52,534 --> 01:25:55,030
Su con la vita, sta arrivando il ragazzo.
965
01:25:58,251 --> 01:26:01,301
Joe: Tom, questa è Irlanda
e quella è Speedy.
966
01:26:03,973 --> 01:26:07,053
- Signora.
- Sei un gran bel ragazzo, ragazzo!
967
01:26:08,354 --> 01:26:10,799
- Ciao, Tom.
- Come sta, Speedy?
968
01:26:10,857 --> 01:26:13,100
Sulla gamba buona!
(RIDONO)
969
01:26:14,698 --> 01:26:17,613
Andiamo, Speedy.
Il padrone ha bisogno d'aiuto.
970
01:26:18,079 --> 01:26:21,579
Ehi, Speedy.
Portaci da bere e sbrigati, eh?
971
01:26:26,636 --> 01:26:27,655
Tom...
972
01:26:28,889 --> 01:26:30,244
Allora. Che ne pensi?
973
01:26:31,643 --> 01:26:34,089
- Simpatiche e patetiche
allo stesso tempo. - Già.
974
01:26:34,148 --> 01:26:36,643
Anche a me sono tanto patetiche!
975
01:26:39,030 --> 01:26:40,934
(BRUSIO)
976
01:26:50,301 --> 01:26:56,163
(schiarendosi la voce) Tom, cos'hai
deciso, ti fermi o torni nell'est?
977
01:26:57,061 --> 01:27:00,478
- Ho deciso di fermarmi.
- Joe: E fai bene, dico io.
978
01:27:00,651 --> 01:27:03,181
Joe: Trovati una pollastra
e metti su famiglia.
979
01:27:03,238 --> 01:27:05,396
È proprio quello che intendo fare.
980
01:27:05,784 --> 01:27:09,081
- E la pollastra l'hai già trovata?
- Sì...
981
01:27:09,874 --> 01:27:14,013
...ma non è una pollastra,
è... è un cigno!
982
01:27:14,425 --> 01:27:16,786
Uno stupendo candido cigno!
983
01:27:17,681 --> 01:27:21,396
Joe: Certo, un cigno è
sempre meglio di una pollastra.
984
01:27:22,143 --> 01:27:24,218
Monkey: Specialmente se è candida!
985
01:27:30,406 --> 01:27:31,712
Occhi di cielo!
986
01:27:32,575 --> 01:27:36,884
Cosa non farebbe una donna
che conosco per averti fra le braccia!
987
01:27:37,295 --> 01:27:38,782
(arrabbiato) Morton: Via tu!
988
01:27:40,424 --> 01:27:41,563
Adesso basta!
989
01:27:43,053 --> 01:27:46,302
Ma come velo devo dire
che non voglio storie qua dentro?!
990
01:27:51,276 --> 01:27:52,678
Alzati, tu.
991
01:27:53,779 --> 01:27:55,085
Dico a te!
992
01:27:56,659 --> 01:27:58,433
- Dici a me?
- Già.
993
01:28:30,924 --> 01:28:34,172
Beh, il diavolo non è cosi brutto
come lo dipingono!
994
01:28:34,262 --> 01:28:38,820
Quello non è dipinto, Tom. Ti sta
aspettando fuori, se non l'hai capito.
995
01:28:38,854 --> 01:28:40,760
Morton: Tom, vieni fuori!
996
01:28:42,735 --> 01:28:46,739
- Vuole provocarti. Non muoverti.
- Morton: Vieni fuori, vigliacco!
997
01:28:46,783 --> 01:28:51,307
- Non dargli ascolto! - Mi ha dato del
vigliacco, non posso non ascoltarlo!
998
01:28:51,378 --> 01:28:54,674
Meglio un vigliacco vivo
che un bel ragazzo morto!
999
01:28:54,716 --> 01:28:56,707
Morton: Ti sto aspettando, Tom!
1000
01:28:58,514 --> 01:29:00,252
Mi dispiace, madame.
1001
01:29:01,145 --> 01:29:03,168
- Ci vediamo dopo, eh?
- Sì.
1002
01:29:04,020 --> 01:29:07,438
È quello che disse mio padre a mia
madre il giorno prima delle nozze!
1003
01:29:07,484 --> 01:29:09,343
Ma l'hai più visto tu?
1004
01:29:24,639 --> 01:29:25,694
Scusa.
1005
01:29:38,206 --> 01:29:39,694
Dentro, svelti.
1006
01:29:47,345 --> 01:29:49,000
(RUMORE INDISTINTO)
1007
01:29:57,067 --> 01:29:59,057
Fate qualcosa o lo ammazzerà.
1008
01:29:59,362 --> 01:30:03,287
- Sta' zitta. - È un gran brutto
cliente quello, lo conosco io!
1009
01:30:05,082 --> 01:30:06,772
Raccogli la pistola.
1010
01:30:11,342 --> 01:30:12,949
Raccogli la pistola!
1011
01:30:14,849 --> 01:30:17,595
- E perché?
- Come sarebbe "perché"?
1012
01:30:17,687 --> 01:30:20,300
- Perché?
- Per favore!
1013
01:30:21,442 --> 01:30:23,803
- Ah, per favore!
- Monkey: Aspetta, Tom!
1014
01:30:24,700 --> 01:30:25,970
Ehi, Morton!
1015
01:30:27,288 --> 01:30:30,164
Spiegagli com'è il gioco,
il ragazzo non lo conosce.
1016
01:30:30,500 --> 01:30:32,191
- Morton: Diglielo tu!
- Monkey: Ok.
1017
01:30:33,088 --> 01:30:34,574
È molto semplice, Tom.
1018
01:30:35,132 --> 01:30:37,796
Appena tocchi quella pistola,
ti fa secco!
1019
01:30:38,471 --> 01:30:39,608
È vero, Morton?!
1020
01:30:39,721 --> 01:30:41,124
Sì, è così.
1021
01:30:42,851 --> 01:30:46,400
- Senza darmi il tempo di raccoglierla?
- Monkey: Così è il gioco!
1022
01:30:48,111 --> 01:30:49,169
Ma è ridicolo.
1023
01:30:49,366 --> 01:30:53,671
Non ho mai preso una pistola in mano
e quello è tanto stupido da uccidermi?!
1024
01:30:55,208 --> 01:30:56,227
Paura?
1025
01:30:56,627 --> 01:30:59,122
- Come hai detto?
- Ho chiesto se hai paura!
1026
01:30:59,590 --> 01:31:00,645
Certo che ho paura!
1027
01:31:06,185 --> 01:31:07,791
Allora vattene alla svelta!
1028
01:31:08,396 --> 01:31:10,675
Questo te lo puoi levare dalla testa!
1029
01:31:13,074 --> 01:31:15,063
(RIPETUTI SPARI)
1030
01:31:22,962 --> 01:31:25,242
Bravo, Morton! Bravo!
1031
01:31:26,176 --> 01:31:28,079
Sei un gran tiratore, bravo!
1032
01:31:29,595 --> 01:31:32,808
- È finito lo spettacolo?
- Raccogli quella pistola!
1033
01:31:35,145 --> 01:31:36,337
Fossi matto!
1034
01:31:37,529 --> 01:31:38,583
Morton!
1035
01:31:48,838 --> 01:31:49,942
Vieni via.
1036
01:32:03,449 --> 01:32:06,949
Io dico che il ragazzo
ha avuto paura e ha bluffato.
1037
01:32:11,711 --> 01:32:16,013
- Che succede? - Niente. Quell'idiota
diceva che hai avuto paura.
1038
01:32:16,759 --> 01:32:17,982
E ha indovinato.
1039
01:32:21,139 --> 01:32:22,157
Vogliamo andare?
1040
01:32:22,224 --> 01:32:25,980
È imbarazzante, ma non è escluso
che debba cambiarmi le mutande!
1041
01:32:30,073 --> 01:32:32,433
- Ciao, gioia.
- Ciao, tesorone!
1042
01:32:39,296 --> 01:32:42,593
- Bull: Ma bari anche facendo
il solitario? - Joe: Certo.
1043
01:32:42,676 --> 01:32:45,254
Così il Destino me lo faccio da solo!
1044
01:32:45,847 --> 01:32:51,080
Ehi, Tom. Dovresti pensare ai fatti tuoi
invece di fare la spia sulle formiche!
1045
01:32:51,694 --> 01:32:54,189
Sei nei guai e guai seri anche!
1046
01:32:54,364 --> 01:32:57,998
Le formiche Sono più importanti di
Morton. insegnano a vivere e lavorare.
1047
01:32:58,038 --> 01:32:59,813
E soprattutto non sparano!
1048
01:33:17,778 --> 01:33:18,964
Che notte!
1049
01:33:22,368 --> 01:33:26,337
- E guardate che luna.
- Sì, è una notte ideale per un agguato.
1050
01:33:26,627 --> 01:33:29,503
- Non vi dice altro?
- Joe: Bisogna pur vivere.
1051
01:33:29,631 --> 01:33:32,676
Perché non vi guadagnate
il pane lavorando come gli altri?
1052
01:33:32,719 --> 01:33:36,605
Senti, parliamo seriamente:
che cos'hai intenzione di fare?
1053
01:33:37,104 --> 01:33:38,542
Mi fermerò qui.
1054
01:33:39,982 --> 01:33:43,568
Metterò su un ranch
e voi mi aiuterete a condurlo.
1055
01:33:44,031 --> 01:33:46,022
(DISAPPROVANO)
Buonanotte.
1056
01:33:47,703 --> 01:33:49,194
Passami la belva.
1057
01:33:50,749 --> 01:33:53,794
Perfino Morton lavora. Sarà
un violento, figlio di padre ignoto"
1058
01:33:53,837 --> 01:33:56,247
...ma lavora e si guadagna
il pane onestamente.
1059
01:33:56,299 --> 01:34:00,139
Non sta lavorando, sta preparando
il più grosso colpo della sua vita.
1060
01:34:00,183 --> 01:34:02,844
...e non si farà togliere
il sorcio di bocca date!
1061
01:34:02,896 --> 01:34:05,856
- Il sorcio sarebbe il candido cigno!
- Già.
1062
01:34:06,442 --> 01:34:10,194
Appena sposato, al vecchio
capiterà un incidente.
1063
01:34:10,240 --> 01:34:12,686
...e lui diventerà il padrone!
1064
01:34:12,744 --> 01:34:14,736
- Ma che andate farneticando?!
- Svegliati, ragazzo..
1065
01:34:14,790 --> 01:34:17,404
...e vattene a dormire adesso. È tardi.
1066
01:34:19,797 --> 01:34:20,901
Senti, io...
1067
01:36:13,656 --> 01:36:16,148
(sottovoce) Stupido brocco! Cammina!
1068
01:36:22,458 --> 01:36:24,283
(sottovoce) Poi me la paghi, eh?
1069
01:36:25,049 --> 01:36:28,680
Scusami per il ritardo, cara,
ma non so cosa gli abbia preso.
1070
01:36:38,945 --> 01:36:40,887
(NITRITO-TONFO)
1071
01:36:47,335 --> 01:36:49,077
- Ci sediamo?
- Sì.
1072
01:37:03,987 --> 01:37:05,595
Cosa c'è, Candida?
1073
01:37:07,033 --> 01:37:11,761
Tom, quello che temevo
è diventato realtà purtroppo.
1074
01:37:12,713 --> 01:37:14,067
Che è successo?
1075
01:37:16,050 --> 01:37:17,322
Su, dimmelo.
1076
01:37:18,095 --> 01:37:22,195
Mio padre vuole...
vuole che io sposi Morton.
1077
01:37:23,395 --> 01:37:25,974
- Ma è orribile!
- Sì, è orribile, ma...
1078
01:37:26,942 --> 01:37:31,750
...ma è così. Dice che lui è vecchio e
stanco e che ci vuole un uomo in casa..
1079
01:37:31,785 --> 01:37:35,286
...un uomo forte e deciso
che mandi avanti il ranch...
1080
01:37:35,543 --> 01:37:40,950
...e se, oltre a essere un buon
mandriano, fosse anche mio marito"
1081
01:37:40,968 --> 01:37:43,462
- ..morirebbe in pace.
- Su questo ci puoi contare!
1082
01:37:43,514 --> 01:37:45,203
- Cosa?
- Niente.
1083
01:37:46,601 --> 01:37:50,438
- Parlerò con tuo padre. Lo convincerò.
- Dopo ciò che è successo in paese!
1084
01:37:50,482 --> 01:37:55,372
- Appunto. Avrà capito di che pasta
sono fatto?! - No, non ha capito niente.
1085
01:37:56,616 --> 01:38:00,457
Per lui un uomo
che non mastica tabacco, che...
1086
01:38:00,835 --> 01:38:03,879
...che non sputa a venti metri
o che non spara al primo barattolo.
1087
01:38:03,922 --> 01:38:07,171
...che gli capita trai piedi,
non è un vero uomo!
1088
01:38:07,636 --> 01:38:12,744
- E Morton si diletta con i barattoli?
- Spara stupidamente su tutto:
1089
01:38:12,769 --> 01:38:17,327
...barattoli, lucertole, i grilli tacciono
terrorizzati, quando lo vedono!
1090
01:38:17,862 --> 01:38:22,501
E in autunno non c'è foglia che tocchi
terra senza un buco nel centro!
1091
01:38:26,335 --> 01:38:30,640
- Ti prego, Tom! Fuggiamo.
- Questo è da escludere, mia cara.
1092
01:38:31,594 --> 01:38:35,395
Allora diciamoci addio.
Non voglio piangerti morto.
1093
01:38:35,433 --> 01:38:38,093
Candida, dev'esserci una via d'uscita!
1094
01:38:41,941 --> 01:38:43,213
Sì.
1095
01:38:43,904 --> 01:38:48,380
La risposta è nell'ultima rima
della poesia che non finisti..
1096
01:38:48,415 --> 01:38:50,692
...quando c'incontrammo in treno.
1097
01:38:52,253 --> 01:38:55,922
"Sorridi, perché il tuo amante arriva."
1098
01:38:57,720 --> 01:39:03,165
- "...prodigo ti darò il mio amore...
- Perciò donerò a te la mia giovinezza.
1099
01:39:03,647 --> 01:39:06,644
...Indicibile, appassionato amore..."
1100
01:39:23,137 --> 01:39:25,845
Perciò donerò a te la mia giovinezza!
1101
01:39:26,932 --> 01:39:27,951
Ah!
1102
01:39:41,168 --> 01:39:43,662
Che brutto incarico che ci hai dato, Jim!
1103
01:39:44,214 --> 01:39:45,568
Hai ragione.
1104
01:40:01,579 --> 01:40:02,597
Bull: Ehi.
1105
01:40:03,122 --> 01:40:05,281
Bull: Che cavolo gli è successo?
1106
01:40:05,335 --> 01:40:07,660
(delirando) ...un altro mirtillo...
1107
01:40:10,425 --> 01:40:12,873
Forse sarà un attacco di agronomia.
1108
01:40:16,266 --> 01:40:18,172
(RIDACCHIA)
1109
01:40:30,498 --> 01:40:32,068
Bull: Beh, ma che fai?
1110
01:40:35,590 --> 01:40:37,870
- Come funziona questo
maledetto arnese? - Attento!
1111
01:40:39,930 --> 01:40:41,369
Lo faccio a pezzi!
1112
01:40:42,392 --> 01:40:46,830
Non so che cosa ti abbia fatto decidere,
ma dev'essere una buona ragione!
1113
01:40:47,487 --> 01:40:48,592
L'hai detto!
1114
01:40:49,198 --> 01:40:55,315
Dannato ladrone! Ridurrò Morton
come una viola in un libro di poesie!
1115
01:40:56,169 --> 01:40:57,739
Al diavolo i libri!
1116
01:40:57,963 --> 01:40:59,572
Basta con le farfalle!
1117
01:41:00,260 --> 01:41:02,917
- Basta con tutte queste fesserie!
- Ehi!
1118
01:41:03,803 --> 01:41:06,513
- Quando cominciamo?
- Subito! Non ho tempo da perdere IO!
1119
01:41:06,558 --> 01:41:11,081
Allora togliti di dosso quei ridicoli
panni, tanto per cominciare!
1120
01:41:11,152 --> 01:41:15,034
- Sciocchezze! Non devo mica andare
a un ballo mascherato! - Tom!
1121
01:41:17,660 --> 01:41:20,106
Tom, mettiti questi vestiti.
1122
01:41:20,998 --> 01:41:23,445
Appartenevano a tuo padre.
1123
01:41:24,130 --> 01:41:27,548
Li portava nell'ultima rapina
che facemmo insieme.
1124
01:41:34,522 --> 01:41:36,634
(MONKEY FISCHIETTA FELICE)
1125
01:42:01,235 --> 01:42:06,342
- Chissà che cosa gli avrà fatto
cambiare idea? - Vorrei tanto saperlo.
1126
01:42:07,411 --> 01:42:08,980
(PORTA SI APRE)
1127
01:42:24,275 --> 01:42:26,468
Guardate, è tutto suo padre.
1128
01:42:27,738 --> 01:42:29,259
Bull: Vieni qua, Tom.
1129
01:42:48,231 --> 01:42:50,304
Questi pantaloni ti stanno benissimo.
1130
01:42:50,359 --> 01:42:52,385
Sono solo un po' abbondanti di cavallo.
1131
01:42:52,445 --> 01:42:56,366
Quando ti saranno cresciuti i
"come si chiamano", ti staranno stretti!
1132
01:42:56,409 --> 01:43:01,015
E adesso mettiamoci al lavoro.
Io ti insegnerò a fare polpette.
1133
01:43:01,043 --> 01:43:04,879
...Monkey ti spiegherà
perché le tosse sono piene di ottimisti..
1134
01:43:04,924 --> 01:43:07,118
...e Holy Joe pregherà per te.
1135
01:43:07,512 --> 01:43:10,389
- Sono pronto.
- Ancora un consiglio:
1136
01:43:10,433 --> 01:43:14,655
...tieni sempre a mente
il motivo per cui combatti!
1137
01:43:18,363 --> 01:43:19,634
Cosa c'è da ridere?
1138
01:43:22,578 --> 01:43:27,984
Ricorda: non ti fidare mai di nessuno,
neanche del tuo migliore amico.
1139
01:43:28,460 --> 01:43:29,947
- Capito?
- Capito.
1140
01:43:30,129 --> 01:43:31,700
- Sicuro?
- Sicuro.
1141
01:43:31,799 --> 01:43:32,817
Qua la mano.
1142
01:43:36,852 --> 01:43:38,758
- Ma questo è sleale!
- Esatto.
1143
01:43:39,356 --> 01:43:43,875
Tom, non è necessario parare
con il mento, puoi farlo con le braccia!
1144
01:43:47,578 --> 01:43:49,268
(sottovoce) Monkey: Non esagerare.
1145
01:44:00,934 --> 01:44:02,290
Bull: Para questo adesso!
1146
01:44:02,355 --> 01:44:05,183
(LAMENTI)
Più rabbia! Metticela tutta!
1147
01:44:05,860 --> 01:44:08,473
(RUMORI DI LOTTA)
1148
01:44:18,377 --> 01:44:21,253
Basta cosi.
Da domani imparerai a sparare.
1149
01:44:24,931 --> 01:44:26,669
I fagioli sono pronti!
1150
01:44:37,034 --> 01:44:39,025
Joe: Come va?
1151
01:44:39,496 --> 01:44:41,019
Bull: Non c'è male.
1152
01:44:52,813 --> 01:44:54,300
Ehi, dove vai, Bull?
1153
01:44:55,192 --> 01:44:57,051
Starò fuori qualche giorno.
1154
01:44:57,404 --> 01:44:59,227
Datevi da fare, il tempo stringe.
1155
01:44:59,284 --> 01:45:01,606
Quelle formiche stanno lavorando
come formiche!
1156
01:45:01,659 --> 01:45:04,823
- Di quali formiche parli?
- Della peggiore specie!
1157
01:45:05,039 --> 01:45:07,534
Penso sia inutile chiedervi
di che diavolo siate parlando.
1158
01:45:07,585 --> 01:45:09,827
Diventi ogni giorno più sveglio!
1159
01:45:10,592 --> 01:45:12,666
- Ciao, ragazzi.
- Joe: Ci vediamo.
1160
01:45:12,887 --> 01:45:14,290
Tom: Buon viaggio!
1161
01:45:17,727 --> 01:45:19,250
Su, al lavoro.
1162
01:45:20,272 --> 01:45:23,151
- Sai che cos'è un ottimista?
- Secondo te, cos'è?
1163
01:45:23,195 --> 01:45:26,276
È uno disteso in una bara
con le mani incrociate sulla pancia.
1164
01:45:26,325 --> 01:45:28,316
Quindi, apri occhi e orecchie.
1165
01:45:28,746 --> 01:45:32,547
Per prima cosa assicurati
la fondina alla gamba con il laccio.
1166
01:45:33,796 --> 01:45:37,467
- Ci faccio il fiocchetto?!
- Sì, facci il fiocchetto!
1167
01:45:46,402 --> 01:45:47,456
Fatto.
1168
01:45:58,086 --> 01:46:00,918
Di' un po', ma perché
mi guardi in quel modo?
1169
01:46:01,051 --> 01:46:03,796
Ci sono due modi
per far sudare l'avversario.
1170
01:46:03,972 --> 01:46:08,575
O lo guardi per fargli capire
che ha finito di campare, così...
1171
01:46:11,568 --> 01:46:13,138
...o sorridi...
1172
01:46:13,572 --> 01:46:18,426
...sorrisi tranquillo e sicuro
delle tue capacità, così...
1173
01:46:18,996 --> 01:46:20,014
Chiaro?
1174
01:46:20,623 --> 01:46:22,906
- Sì, sì, è chiaro.
- Fammi vedere.
1175
01:46:34,816 --> 01:46:37,139
Sarà meglio che tu sorrida, Tom.
1176
01:46:37,526 --> 01:46:38,964
Sì, forse è meglio.
1177
01:46:39,403 --> 01:46:41,011
Ti insegno ad estrarre.
1178
01:46:42,284 --> 01:46:43,591
Si estrae così.
1179
01:46:44,412 --> 01:46:46,574
- Mentre estrai, alzi il cane...
- Per guadagnare tempo.
1180
01:46:46,628 --> 01:46:47,732
...esatto... e spari.
1181
01:46:49,715 --> 01:46:50,987
Beh, è semplice.
1182
01:46:51,219 --> 01:46:54,851
- Credi? - Sì. Velocità più azione
uguale a x più y.
1183
01:46:54,933 --> 01:46:57,090
Ossia a potenza sviluppata
che non possiamo stabilire.
1184
01:46:57,144 --> 01:46:59,387
...senza il fattore energia.
1185
01:46:59,440 --> 01:47:01,467
Sì, è pressappoco così.
1186
01:47:02,570 --> 01:47:04,727
Su, prova. Spara a quel ceppo.
1187
01:47:08,203 --> 01:47:11,252
No, colpirò quel barattolo.
1188
01:47:12,505 --> 01:47:14,327
.
.!
1189
01:47:20,349 --> 01:47:22,004
È stato solo un caso.
1190
01:47:29,736 --> 01:47:34,597
- Tom, tu non ce l'hai raccontata tutta,
figliolo. - No, Io trovo facile.
1191
01:47:34,624 --> 01:47:36,277
Davvero? Facile?
1192
01:47:37,086 --> 01:47:39,999
Adesso prova a sparare
senza prendere la mira.
1193
01:47:41,759 --> 01:47:44,289
- Teoricamente dovrei colpirlo
lo stesso. - Ah, sì?
1194
01:47:44,346 --> 01:47:45,785
Sì, teoricamente sì.
1195
01:47:48,061 --> 01:47:51,442
Vedete, puntando un dito verso
un oggetto o una direzione.
1196
01:47:51,484 --> 01:47:54,613
...Il dito va esattamente
nella direzione indicata.
1197
01:47:54,780 --> 01:47:58,284
Nel nostro caso,
la canna sostituisce il dito, capite?
1198
01:48:01,836 --> 01:48:04,546
Su, prova. Punta il dito sul barattolo.
1199
01:48:05,133 --> 01:48:06,188
Avanti, prova.
1200
01:48:07,971 --> 01:48:08,991
Controlla.
1201
01:48:14,522 --> 01:48:16,715
Porco mondo, è vero!
1202
01:48:23,120 --> 01:48:25,445
Beh, ci vuole solo molto allenamento.
1203
01:48:25,748 --> 01:48:27,488
È quello che t'ho detto!
1204
01:48:41,649 --> 01:48:42,788
Guarda chi c'è!
1205
01:48:43,194 --> 01:48:46,024
- Ciao, bufalone!
- Come va, ragazze?
1206
01:48:46,118 --> 01:48:47,727
- Ciao.
- siediti.
1207
01:48:49,165 --> 01:48:51,072
Sì, sono stanco morto.
1208
01:48:53,589 --> 01:48:54,729
Che ti succede?
(LAMENTI)
1209
01:48:54,800 --> 01:48:55,938
Che c'è?
1210
01:48:56,761 --> 01:49:00,395
- Mi ci sono seduto sopra.
- E stacci attento, no?
1211
01:49:01,433 --> 01:49:03,507
Allora com'è andata a Phoenix?
1212
01:49:04,688 --> 01:49:06,714
È proprio lui, avevi ragione.
1213
01:49:08,277 --> 01:49:11,662
L'ho riconosciuto appena l'ho visto!
Non ho avuto alcun dubbio!
1214
01:49:11,702 --> 01:49:15,754
Se ne andò senza pagare Irene e due
giorni dopo vidi il suo sporco muso..
1215
01:49:15,791 --> 01:49:19,458
- ..Con stampato su "wanted". - Sta'
tranquilla, ti farò recuperare il denaro.
1216
01:49:19,504 --> 01:49:20,693
Ah, lascia andare.
1217
01:49:20,758 --> 01:49:24,092
- Come va il ragazzo?
- Se è sveglio come penso...
1218
01:49:24,723 --> 01:49:28,141
...a questo punto dovrebbe
essere pronto! (PORTA SI APRE)
1219
01:49:29,814 --> 01:49:30,833
Da bere.
1220
01:49:41,835 --> 01:49:45,133
Ah, parte? È sveglio il giovanotto!
1221
01:49:45,591 --> 01:49:49,726
Beh, si è reso conto che non c'era
altro da fare, allora s'è deciso.
1222
01:49:49,763 --> 01:49:52,042
Verrò a salutarlo alla partenza.
1223
01:49:52,226 --> 01:49:53,412
Non mancare!
1224
01:50:02,369 --> 01:50:04,694
Allora, quando diavolo si parte?
1225
01:50:05,499 --> 01:50:08,664
Se dovete partire, salite! Non
possiamo aspettare i vostri comodi!
1226
01:50:08,713 --> 01:50:10,283
Sta' zitto e aspetta!
1227
01:50:10,674 --> 01:50:11,981
Sì.
1228
01:50:12,303 --> 01:50:13,405
Sta' zitto e aspetta.
1229
01:50:23,449 --> 01:50:26,193
(RUMORE DI ZOCCOLI
IN LONTANANZA)
1230
01:50:33,087 --> 01:50:34,695
Ecco il passeggero.
1231
01:50:54,958 --> 01:50:57,283
(MUSICA INCALZANTE)
1232
01:51:05,057 --> 01:51:07,502
Certo, ma c'è gente
che sta aspettando.
1233
01:51:17,870 --> 01:51:20,785
- Allora decidetevi!
- Sta' zitto e aspetta!
1234
01:51:21,293 --> 01:51:22,313
Senz'altro!
1235
01:51:23,298 --> 01:51:25,032
In casa, ragazzi. Svelti!
1236
01:51:38,195 --> 01:51:39,215
(CARICA ARMA)
1237
01:51:52,384 --> 01:51:55,214
Forza, amico mio.
Ti stanno aspettando.
1238
01:52:00,234 --> 01:52:02,848
Sei tu quello che se ne va, io resto qui.
1239
01:52:02,906 --> 01:52:03,925
Che hai detto?!
1240
01:52:04,866 --> 01:52:06,005
L'hai capito.
1241
01:52:06,662 --> 01:52:08,315
Sentito, ragazzi?!
1242
01:52:36,500 --> 01:52:38,778
Fermalo! Morton lo ucciderà.
1243
01:52:39,296 --> 01:52:41,070
No, se sale su quella diligenza.
1244
01:52:54,866 --> 01:52:58,201
Hai dieci secondi per abbassare
la coda e alzare i tacchi.
1245
01:52:59,625 --> 01:53:01,060
Questa volta t'ammazzo.
1246
01:53:05,965 --> 01:53:07,019
Provaci.
1247
01:53:20,365 --> 01:53:23,027
Provaci adesso, ti sarà più facile.
1248
01:54:06,942 --> 01:54:10,108
Coraggio, pistolero da baraccone.
Provaci, no?!
1249
01:54:10,157 --> 01:54:12,016
Mi è rimasto un solo colpo.
1250
01:54:12,827 --> 01:54:16,378
Allora, la vogliamo prendere
questa diligenza o no?
1251
01:54:24,641 --> 01:54:27,219
Chissà che questo giochetto
non ti persuada, eh?
1252
01:54:27,937 --> 01:54:29,928
Tiragli la pistola al suo segno.
1253
01:54:44,545 --> 01:54:46,156
(bisbiglia) Senti...
1254
01:54:48,972 --> 01:54:51,000
(urlando) Attento, Morton!
È un visconte!
1255
01:54:55,065 --> 01:54:57,344
Chiudete il becco, voi!
1256
01:55:06,668 --> 01:55:08,694
(SORRIDE) Ma sei impazzito?!
1257
01:55:09,300 --> 01:55:11,626
Morton: Getta la pistola,
se hai il coraggio.
1258
01:55:24,071 --> 01:55:27,319
Tom: Morton,
ti ridurrò come un segnalibro!
1259
01:55:32,835 --> 01:55:34,145
(RISATE)
1260
01:55:39,431 --> 01:55:41,673
Io proverei un'altra tattica.
1261
01:55:42,311 --> 01:55:43,329
Alzati.
1262
01:55:49,907 --> 01:55:51,429
(INCITANO TOM)
1263
01:56:00,843 --> 01:56:03,038
- Possiamo adesso?
- Nooo!
1264
01:56:04,015 --> 01:56:05,322
Non possiamo.
1265
01:56:08,731 --> 01:56:10,087
No! Lì, no!
1266
01:56:18,785 --> 01:56:21,029
Niente male il ragazzo, vero?
1267
01:56:21,501 --> 01:56:22,724
Magnifico.
1268
01:56:33,603 --> 01:56:35,210
(INCITANO TOM)
1269
01:56:57,606 --> 01:56:59,547
(INCITANO TOM)
1270
01:57:20,057 --> 01:57:21,460
- Ehi, Tom!
- Eh?
1271
01:57:21,517 --> 01:57:23,376
Ricordati di Irlanda e Tim.
1272
01:57:29,614 --> 01:57:30,632
No, qui no!
1273
01:57:32,745 --> 01:57:33,766
Ho detto di no!
1274
01:57:37,671 --> 01:57:40,632
Ho già detto
che non voglio storie qua dentro!
1275
01:57:42,971 --> 01:57:47,324
(SPARO) Bull: Fermi dove e come
siete, o diventerete concime!
1276
01:58:24,540 --> 01:58:29,180
- (senza fiato) Gran...
- figlio di puttana, vuoi dire?
1277
01:58:31,301 --> 01:58:35,737
- Quanto vi deve? - Dieci dollari,
ma non fa niente. Lascia andare.
1278
01:58:46,495 --> 01:58:48,484
Va' a vedere che fanno.
1279
01:58:51,334 --> 01:58:52,858
Bull: Sto dicendo a te.
1280
01:58:53,254 --> 01:58:54,862
- A me?
- Sì, a te.
1281
01:59:01,601 --> 01:59:04,899
- Si stanno baciando.
- Bull: Torna al tuo posto.
1282
01:59:25,596 --> 01:59:27,167
Cambiate pascolo.
1283
02:00:53,039 --> 02:00:55,148
- Joe: Bravo, Tom.
- Bull: Non c'è male!
1284
02:00:55,208 --> 02:00:56,731
Monkey: Ok, figliolo.
1285
02:01:11,985 --> 02:01:14,731
- Possiamo adesso?
- No, scendete tutti da lì.
1286
02:01:14,822 --> 02:01:16,309
Sentito? Scendete.
1287
02:01:19,747 --> 02:01:22,709
Svelti, ragazzi.
Non ci mettiamo tutto un giorno.
1288
02:01:27,969 --> 02:01:31,518
Questo te lo regalo,
a patto che stai lontano da qui.
1289
02:01:31,642 --> 02:01:34,726
- Che cos'è?
- Niente. Una specie...
1290
02:01:34,858 --> 02:01:38,107
- Da' qua.
- ...di indirizzo, una cosa nostra.
1291
02:01:44,707 --> 02:01:48,338
- Ma sapevate che era ricercato?
- Beh, sai com'è, no?
1292
02:01:49,588 --> 02:01:51,746
Tom: Perché non l'avete detto prima?
1293
02:01:52,467 --> 02:01:54,877
Beh, volevamo vedere se...
1294
02:01:55,180 --> 02:01:59,104
Sì, insomma, sete la saresti potuta
cavare con le tue forze.
1295
02:02:06,743 --> 02:02:07,797
Vai!
1296
02:02:16,633 --> 02:02:20,183
Beh, io sono cambiato,
adesso sta a voi cambiare.
1297
02:02:20,223 --> 02:02:21,833
Su torniamo a casa.
1298
02:02:22,437 --> 02:02:25,686
(FISCHIO DEL TRENO)
1299
02:02:26,068 --> 02:02:30,120
No, Tom... noi ce ne andiamo via.
1300
02:02:31,493 --> 02:02:34,957
- Sono arrivate le formiche, eh?
- È così, purtroppo.
1301
02:02:38,628 --> 02:02:43,651
Smettete di sognare! Siamo nell'1880,
non potete evitare il progresso.
1302
02:02:43,887 --> 02:02:45,328
Il West è finito.
1303
02:02:46,686 --> 02:02:50,869
Finché vedi il sole tramontare,
vuol dire che là c'è il West.
1304
02:02:51,610 --> 02:02:53,971
E noi seguiremo il sole, vero amici?
1305
02:02:56,618 --> 02:02:58,477
Non v'arrendete mai, eh?
1306
02:02:58,956 --> 02:03:01,234
Ma sono sicuro che tornerete
e lavoreremo insieme.
1307
02:03:01,292 --> 02:03:04,878
Ah! Ci risiamo! Ma è proprio
una fissazione la tua!
1308
02:03:05,467 --> 02:03:06,737
Chiamala come ti pare!
1309
02:03:06,801 --> 02:03:07,989
Andiamo.
1310
02:03:08,558 --> 02:03:11,434
Tienimi la belva,
finché monto a cavallo.
1311
02:03:25,121 --> 02:03:26,344
Ciao, belva.
1312
02:03:28,168 --> 02:03:30,109
- Bull: Ciao, Tom.
- Joe: Dio ti protegga!
1313
02:03:30,171 --> 02:03:31,779
- Ciao.
- Monkey: Auguri.
1314
02:03:37,102 --> 02:03:38,792
Sarò qui ad aspettarvi.
1315
02:03:38,937 --> 02:03:42,151
Le vie del Signore sono infinite!
1316
02:03:52,210 --> 02:03:55,339
- Ci facciamo un mirtillo?
- No.
1317
02:03:56,220 --> 02:03:57,238
No?
1318
02:03:59,600 --> 02:04:05,379
Joe: Eterno, sei grande! Grazie
per aver fatto il West senza fine!
1319
02:04:06,026 --> 02:04:08,557
- Joe: Tu che ci hai...
- Monkey: E piantala!
1320
02:04:15,538 --> 02:04:17,647
(FISCHIO DEL TRENO)
1321
02:04:27,351 --> 02:04:31,188
(MUSICA MALINCONICA)
Monkey: Il ragazzo aveva ragione.
1322
02:04:31,984 --> 02:04:34,179
Joe: Tanto vale tornare.
1322
02:04:35,305 --> 02:04:41,902
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.SubtitleDB.org
106683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.