All language subtitles for man of the East ger-dutch (1972)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,800 --> 00:00:14,634 (FISCHIO DEL TRENO) 2 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.SubtitleDB.org oggi 3 00:02:34,789 --> 00:02:36,566 I cavalli sono pronti. 4 00:02:42,553 --> 00:02:46,906 No, Clay. Sta' tranquillo, è l'unico lavoro che quell'idiota sa fare bene. 5 00:02:47,144 --> 00:02:49,673 E perché non si fa uscire il fiato per avvisare che ha finito" 6 00:02:49,730 --> 00:02:51,671 ...invece di scassare la porta a calci? 7 00:02:51,732 --> 00:02:54,563 Perché oltre che idiota è anche muto l'idiota! 8 00:02:54,613 --> 00:03:00,024 Conosce solo il linguaggio delle mani e dei piedi. Vero, caprone?! 9 00:03:02,045 --> 00:03:05,629 - Ma dove l'hai pescato? - Arrivò qui e mangiò come un porco... 10 00:03:06,134 --> 00:03:10,440 ...ma non aveva un soldo per pagare, così per andare pari col pasta. 11 00:03:10,475 --> 00:03:13,089 ...lo misi sono a tagliare legna. Poi mangiò di nuovo.. 12 00:03:13,146 --> 00:03:16,527 ...e da allora avanzo sempre un piatto di fagioli. 13 00:03:16,902 --> 00:03:19,096 Dico bene, cretinone?! 14 00:03:22,202 --> 00:03:23,727 È proprio tonto, eh? 15 00:03:23,916 --> 00:03:27,417 Beh, s'è fatto tardi. Io porto la diligenza a Lougot. 16 00:03:27,463 --> 00:03:29,956 Chi vuole venire con me si affretti! 17 00:03:40,605 --> 00:03:42,847 (INCITANO I CAVALLI) 18 00:03:56,343 --> 00:03:58,872 Muoviti, deficiente. Arrivano clienti. 19 00:04:01,643 --> 00:04:02,697 Salve. 20 00:04:30,480 --> 00:04:32,134 I cavalli, idiota! 21 00:04:38,371 --> 00:04:43,393 (ridendo) No, non ha una taglia sulla testa, ragazzi. È ricercato solo da me.. 22 00:04:43,420 --> 00:04:46,753 "Questo bue, perché gli avanzo sempre un piatto di fagioli! 23 00:05:22,902 --> 00:05:25,350 - Beh, com'è andata la caccia? - Male. 24 00:05:25,408 --> 00:05:29,926 Eravamo sulle tracce di Sudler McCoy. I ranger l'hanno beccato prima di noi. 25 00:05:29,955 --> 00:05:32,030 Levandoci il pane di bocca! 26 00:05:41,600 --> 00:05:45,101 Eppure io l'ho già visto da qualche parte quel bestione. 27 00:05:45,147 --> 00:05:50,809 Ehi, tu! Sei mai stato a Baton Rouge? E non fare il furbo! 28 00:05:52,746 --> 00:05:55,539 Devi dire: "Si Signore!" o "No Signore!" 29 00:05:57,628 --> 00:06:02,232 Dovrete aspettare un pezzo se volete che vi risponda, quest'idiota è muto! 30 00:06:02,885 --> 00:06:06,015 E della Banda degli Inglesi avete saputo più niente? 31 00:06:06,057 --> 00:06:09,221 - No. - Credo che la banda si sia sciolta. 32 00:06:09,271 --> 00:06:11,851 Dicono che il predicatore sia finito in Arizona.. 33 00:06:11,902 --> 00:06:14,480 ...a rompere l'anima con i suoi sermoni! 34 00:06:14,781 --> 00:06:19,218 Un altro è in carcere a Yuma e del gigante non se ne sa più niente. 35 00:06:20,206 --> 00:06:23,756 - Avrà seguito l'inglese all'inferno. - Perché, l'hanno fatto secco? 36 00:06:23,796 --> 00:06:26,963 No, lo hanno trovato morto stecchito con la faccia al sole. 37 00:06:27,011 --> 00:06:29,370 Poi si seppe che era morto in un bordello.. 38 00:06:29,430 --> 00:06:31,960 ...tra le braccia di una baldracca irlandese. 39 00:06:32,018 --> 00:06:35,015 ...e che il suo ultimo desiderio era quello di essere lasciato insepolto.. 40 00:06:35,064 --> 00:06:38,651 ...nella prateria per ringraziarla di quel che gli aveva dato. 41 00:06:38,697 --> 00:06:41,827 Ringraziare la prateria?! Roba da matti! 42 00:06:42,704 --> 00:06:45,029 Stupido bastardo di un inglese! 43 00:06:45,458 --> 00:06:49,258 - L'inglese non era un bastardo! - Sta' zitto, muto. 44 00:07:05,617 --> 00:07:06,804 Un goccetto? 45 00:07:13,673 --> 00:07:14,979 Quanto vali? 46 00:07:16,093 --> 00:07:20,014 - Trecento? - Beh, più o meno. Non mi ricordo. 47 00:07:20,891 --> 00:07:22,294 Vivo o morto? 48 00:07:23,149 --> 00:07:24,586 Comunque! 49 00:07:25,193 --> 00:07:29,030 Allora se vuoi campare un altro po', vieni con noi e sta' buono! 50 00:07:30,659 --> 00:07:31,883 Dunque 51 00:07:32,161 --> 00:07:36,464 L'inglese era mio amico... e non era un bastardo! 52 00:07:37,918 --> 00:07:40,496 - Come vuoi! Non era un inglese! - No! 53 00:07:41,464 --> 00:07:44,462 Io ho detto che l'inglese non era un bastardo! 54 00:07:44,595 --> 00:07:49,622 L'inglese... non era un bastardo! Ti va bene adesso? 55 00:07:52,487 --> 00:07:53,540 No! 56 00:07:55,407 --> 00:08:01,020 Devi dire: "L'inglese non era un bastardo... signore!" 57 00:08:36,893 --> 00:08:39,135 Così va meglio, animale! 58 00:08:43,654 --> 00:08:45,140 (RIDACCHIANO) 59 00:09:03,898 --> 00:09:04,951 Salute. 60 00:09:06,193 --> 00:09:07,418 Serve qualcosa? 61 00:09:07,946 --> 00:09:11,661 Da' un'occhiata all'anteriore sinistro, si è allentato il ferro. 62 00:09:14,120 --> 00:09:15,812 Altroché se è lento! 63 00:09:16,834 --> 00:09:18,271 Sistemalo, va'. 64 00:09:24,641 --> 00:09:30,801 Senti, sai dirmi se in paese c'è un tipo strano, una specie di predicatore? 65 00:09:31,567 --> 00:09:34,986 Maledetti peccatori! Baldracche, ubriaconi! 66 00:09:35,407 --> 00:09:40,132 Tutti in chiesa dovete venire, (SPARI) a pentirvi dei vostri peccati! 67 00:09:41,458 --> 00:09:43,150 Non fa niente, l'ho trovato! 68 00:09:43,212 --> 00:09:46,377 (PUGNI-GRIDA-VETRI ROTTI) Il dito di Dio vi colpirà! 69 00:09:46,425 --> 00:09:48,670 Sempre gentile con le donne! 70 00:09:48,848 --> 00:09:53,452 Fuori, fuori! Tutti in chiesa, presto! Infami peccatori! 71 00:09:54,274 --> 00:09:57,607 Fuoco e Locuste su Sodoma e Gomorra pioveranno! 72 00:09:57,737 --> 00:10:00,984 Pentitevi e le porte del Paradiso si apriranno! 73 00:10:01,033 --> 00:10:02,435 (SPARO) Muovetevi! 74 00:10:02,493 --> 00:10:07,050 Maddalena, che diavolo fai per terra?! Alzati e va' in chiesa! Levatevi voi! 75 00:10:07,334 --> 00:10:11,724 Svelta in piedi, peccatrice! In chiesa! E voi sbrigatevi! 76 00:10:14,180 --> 00:10:16,255 Se canterete le lodi del Signore. (SPARO) 77 00:10:16,310 --> 00:10:19,607 ...vi garantisco un buono sconto per il giorno del giudizio! 78 00:10:19,772 --> 00:10:22,650 Su peccatori! Vergogna delle genti! 79 00:10:22,945 --> 00:10:25,656 Tutti in chiesa a cantare e a pregare! 80 00:10:26,327 --> 00:10:29,826 Il castigo ricadrà su di voi, maledetti giocatori! 81 00:10:30,582 --> 00:10:34,215 Finirete molto presto di spellare i padri di famiglia! 82 00:10:34,547 --> 00:10:39,489 Giocherete con carte di ferro rovente fino a che non farete un poker d'assi! 83 00:10:40,184 --> 00:10:43,265 Ma in quel mazzo non ci sarà nemmeno un asso! 84 00:10:44,774 --> 00:10:47,517 E quelle carte scottano, credete a me! 85 00:10:51,866 --> 00:10:57,095 E voi... vi guardo e piango pensando a ciò che vi aspetta... 86 00:10:57,626 --> 00:11:00,927 ...nell'Aldilà al termine della vostra sporca vita! 87 00:11:01,302 --> 00:11:06,530 Vi accoppierete con sadici satanassi dal sesso incandescente! 88 00:11:07,229 --> 00:11:09,674 Maddalena, tu tremi. Hai paura! 89 00:11:09,899 --> 00:11:13,149 Ebbene, questa paura forse ti salverà, figliola! 90 00:11:13,364 --> 00:11:15,186 Io tremo perché ho freddo! 91 00:11:15,450 --> 00:11:19,202 E vediamo di sbrigarci, ho dei clienti che mi aspettano.. 92 00:11:19,248 --> 00:11:22,834 ...e credimi, amico, sono piuttosto assatanati anche quelli! 93 00:11:23,340 --> 00:11:24,444 Giusto! 94 00:11:24,509 --> 00:11:31,089 E voi, maledetti alcolizzati, sarete condannati a vagare nel deserta. 95 00:11:31,101 --> 00:11:35,103 ...per l'eternità sono una continua pioggia di merda! 96 00:11:36,441 --> 00:11:38,635 E senza ombrello, fratelli! 97 00:11:38,777 --> 00:11:40,432 Beh, quello sarebbe il meno! 98 00:11:40,489 --> 00:11:44,708 Non credi che potremmo farci un bicchierino, una volta tanto? 99 00:11:44,912 --> 00:11:49,100 Un bicchierino può anche essere di si. So che il Signore è piuttosto severo.. 100 00:11:49,131 --> 00:11:53,351 ...con gli alcolizzati, ma non credo che arrivi a privare un povero peccatore. 101 00:11:53,387 --> 00:11:56,553 ...di un buon bicchiere di whisky una volta ogni tanto! 102 00:11:57,770 --> 00:11:58,957 Che facciamo? 103 00:12:00,608 --> 00:12:04,157 Ok, vada per la pioggia di merda! 104 00:12:06,367 --> 00:12:09,580 E adesso cantiamo le lodi del Signore! 105 00:12:12,631 --> 00:12:15,459 (CANTANO) 106 00:12:31,156 --> 00:12:33,182 E adesso andate al diavolo! 107 00:12:33,868 --> 00:12:35,310 Prostituta: Che strazio! 108 00:12:37,085 --> 00:12:39,076 Su, levatevi dai piedi! 109 00:12:42,635 --> 00:12:48,967 Voi peccatrici tornatevene al saloon, non è il vostro posto questo! 110 00:12:50,732 --> 00:12:54,868 Tutti i giorni bisogna portarlo avanti e indietro, è un bello strazio! 111 00:12:55,656 --> 00:12:57,514 E che il cielo vi perdoni! 112 00:12:58,664 --> 00:13:00,656 Come diavolo stai, Joe? 113 00:13:02,253 --> 00:13:06,642 - Che mi prenda un colpo! - Sarebbe la nostra fortuna, fratello! 114 00:13:08,806 --> 00:13:12,858 Sa il cielo se sono contento di vederti. Ma scusa, non dovevamo incontrarci" 115 00:13:12,895 --> 00:13:16,276 ...con l'inglese e Monkey fra un paio di mesi ad Abilene? 116 00:13:16,524 --> 00:13:19,186 - Eh già, così avevamo detto. - E allora? 117 00:13:21,366 --> 00:13:24,582 - L'inglese non verrà all'appuntamento. - Perché? 118 00:13:27,544 --> 00:13:29,569 L'hanno fatto fuori, vero? 119 00:13:31,217 --> 00:13:32,704 Chi è stato? 120 00:13:36,101 --> 00:13:40,704 - Non era un po' presto, capo? - È morto in un bordello a Tuxon... 121 00:13:40,941 --> 00:13:43,350 ...tra le braccia di una ragazza irlandese. 122 00:13:43,403 --> 00:13:45,394 È una gran bella morte. 123 00:13:46,286 --> 00:13:50,973 In conflitto con la morale comune, ma è lo stesso una gran bella morte. 124 00:13:51,293 --> 00:13:53,320 E di Monkey sai niente? 125 00:13:53,588 --> 00:13:57,053 E dove cavolo credi che possa finire, quando lo lasci solo? 126 00:13:57,094 --> 00:14:00,930 - Ho capito, bisognerà tirarlo fuori. - Penso proprio di sì. 127 00:14:20,883 --> 00:14:25,356 Sorridi, voluttuosa terra di freschi respiri... 128 00:14:28,312 --> 00:14:31,356 ...terra d'alberi molli assopiti... 129 00:14:33,487 --> 00:14:38,549 ...terra di persi tramonti, terra di vette nebbiose, di monti... 130 00:14:39,081 --> 00:14:44,489 ...terra che grondi vitrea di plenilunio sfumato appena d'azzurro, sorridi! 131 00:14:50,722 --> 00:14:51,742 Sorridi... 132 00:14:52,851 --> 00:14:55,765 ...perché il tuo amante arriva... 133 00:15:01,828 --> 00:15:04,022 - È una poesia. - È molto bella. 134 00:15:05,083 --> 00:15:08,248 - Walt Whitman, poeta... - Benny Dillon, mandriano. 135 00:15:20,149 --> 00:15:25,845 - Guardate, due cowboy! - Eh, sì. Sono proprio due, non c'è dubbio! 136 00:15:26,077 --> 00:15:27,900 Accidenti, che occhio! 137 00:15:38,887 --> 00:15:42,603 Guarda quella maledetta ferrovia, è arrivata fin qui! 138 00:15:42,851 --> 00:15:45,177 Avvolge gli uomini come una tela di ragno! 139 00:15:47,570 --> 00:15:48,674 Beh, andiamo ora. 140 00:15:48,739 --> 00:15:53,294 Yuma è ancora lontana da qui e non credo che Monkey se la stia spassando! 141 00:15:59,172 --> 00:16:00,191 Fuori! 142 00:16:07,852 --> 00:16:09,291 Muoversi! Muoversi! 143 00:16:11,110 --> 00:16:12,215 Svelti! 144 00:16:12,280 --> 00:16:14,354 Fianco... sinist! 145 00:16:15,034 --> 00:16:16,388 Di... corsa! 146 00:16:18,248 --> 00:16:20,189 Su, muovetevi! Uno, due... 147 00:16:20,251 --> 00:16:21,941 Uno, due... uno, due! 148 00:16:22,088 --> 00:16:23,355 Avanti, carogne! 149 00:16:24,463 --> 00:16:25,770 Giù la zampa! 150 00:16:28,093 --> 00:16:30,922 Avanti! Uno, due... uno, due! 151 00:16:40,155 --> 00:16:41,379 Muovetevi! 152 00:16:42,994 --> 00:16:45,069 Uno, due... uno, due! 153 00:16:46,792 --> 00:16:47,847 Svelti! 154 00:16:48,671 --> 00:16:50,241 Muoversi! Via, via! 155 00:16:51,049 --> 00:16:52,487 Muovetevi, ca.. 156 00:16:55,806 --> 00:16:56,825 Alt! 157 00:17:02,738 --> 00:17:04,008 Ehi, Monkey... 158 00:17:08,831 --> 00:17:11,491 - Non ti sembra un po' troppo?! - Tu dici? 159 00:17:12,502 --> 00:17:14,743 Che ne diresti di... 160 00:17:15,256 --> 00:17:18,337 - ...una ventina di belle frustate? - Facciamo dieci. 161 00:17:18,470 --> 00:17:20,123 - Diciotto! - Dodici. 162 00:17:21,853 --> 00:17:23,843 - Quindici! - Affare fatto. 163 00:17:25,316 --> 00:17:26,371 Ok. 164 00:17:28,069 --> 00:17:29,123 Guardia! 165 00:17:49,357 --> 00:17:51,600 - La giacca, Monkey. - Eh? 166 00:17:51,819 --> 00:17:54,529 - La giacca, ti devo frustare. - Ah, già! 167 00:17:57,203 --> 00:17:58,940 - Liguet! - Sì, signore. 168 00:17:58,996 --> 00:18:02,833 Portate il 12-44, ehm, il signor 12-44.. 169 00:18:02,877 --> 00:18:06,378 ...cioè il signor Monkey Smith nel mio ufficio, subito! 170 00:18:07,884 --> 00:18:10,500 - Sì, smuove. - Ma che diavolo vorrà'? 171 00:18:10,851 --> 00:18:12,589 Cammina, scimmione. 172 00:18:13,271 --> 00:18:15,682 (SI SCARISCE LA VOCE IMBARAZZATO) 173 00:18:21,659 --> 00:18:23,267 La nostra bandiera... 174 00:18:24,499 --> 00:18:28,764 Pensate, tredici strisce e quarantadue stelle. 175 00:18:33,724 --> 00:18:36,169 Ecco, noi ci troviamo qui. 176 00:18:48,243 --> 00:18:49,731 (BUSSANO ALLA PORTA) Entrate! 177 00:18:53,336 --> 00:18:54,560 Accomodatevi. 178 00:18:59,599 --> 00:19:03,232 - In piedi! - Liguet, calmatevi! 179 00:19:04,022 --> 00:19:09,598 - Monkey, cioè il signor Monkey Smith, è libero. - Cosa?! 180 00:19:10,784 --> 00:19:15,089 È stato graziato per... per buona condotta. 181 00:19:15,542 --> 00:19:19,125 Per buona condotta?! Ma direttore dimenticate che questo gorilla.. 182 00:19:19,172 --> 00:19:23,012 ...ha sobillato i prigionieri alla rivolta! Ha pestato una guardia! 183 00:19:23,181 --> 00:19:25,507 E proprio ieri mi ha messo uno scorpione nel cappello! 184 00:19:25,560 --> 00:19:27,635 - Ma io scherzavo! - Sta' zitto! 185 00:19:28,814 --> 00:19:32,315 - Direttore, questo è il peggior criminale... - Basta cosi! 186 00:19:32,778 --> 00:19:36,157 I signori qui presenti hanno un regolare ordine di scarcerazione! 187 00:19:36,198 --> 00:19:37,852 È una cosa inaudita! 188 00:19:37,993 --> 00:19:39,599 Posso vedere quest'ordine? 189 00:19:39,871 --> 00:19:42,114 - Col vostro permesso, naturalmente! - Ma figuratevi! 190 00:19:42,250 --> 00:19:44,696 Signori, volete mostrargli l'ordine? 191 00:19:45,925 --> 00:19:47,917 - Mostragli l'ordine. - Ah, sì. 192 00:19:50,600 --> 00:19:54,101 - Ce l'hai tu l'ordine? - No, io l'avevo dato a te. 193 00:19:54,272 --> 00:19:59,080 Scusate se m'intrometto. Siete sicuri che non sia... là? 194 00:19:59,365 --> 00:20:02,949 - ...là nella... - Oh, guarda! Era proprio qui! 195 00:20:03,287 --> 00:20:07,171 Adesso mi sembra tutto il regola. Non ti pare, amico? 196 00:20:07,210 --> 00:20:09,492 Sì. Penso dì sì. 197 00:20:11,470 --> 00:20:14,132 Ma cosa fate in piedi? Sedetevi, no? 198 00:20:15,310 --> 00:20:18,558 Sì, fate come se foste a casa vostra, prego. 199 00:20:19,023 --> 00:20:21,734 - Comete la sei passata, Monkey? - Beh, così... 200 00:20:22,694 --> 00:20:25,139 Non male... non male 201 00:20:25,573 --> 00:20:29,877 - E il signor direttore che tipo è? - Un brav'uomo, un po' pigro... 202 00:20:30,579 --> 00:20:33,327 ...ma è Liguet che taluno qui dentro. 203 00:20:36,134 --> 00:20:41,276 - E lo sbirro come si comporta? - Anche lui non c'è male. 204 00:20:42,351 --> 00:20:44,377 Ha la frusta un po' facile, ecco. 205 00:20:44,897 --> 00:20:46,672 Beh, lo posso anche capire. 206 00:20:46,734 --> 00:20:51,039 Ho sentito dire che questi posti sono mal frequentati, non è vero? 207 00:20:51,366 --> 00:20:55,167 L'unico suo difetto è che strilla sempre e non ti lascia dormire in pace! 208 00:20:55,205 --> 00:20:57,536 - No! - Eh, sì. 209 00:20:57,880 --> 00:20:59,990 Ah, questo è piuttosto grave. 210 00:21:00,843 --> 00:21:02,581 (RIDONO) 211 00:21:03,513 --> 00:21:06,093 - Beh, come sto? - Sembri il direttore di un carcere. 212 00:21:06,144 --> 00:21:07,798 Buona questa! 213 00:21:08,356 --> 00:21:10,679 - Beh, alziamo i tacchi. - Sì. 214 00:21:12,026 --> 00:21:15,489 Adesso che ti piglia?! Non penserai mica di ammazzarlo? 215 00:21:15,530 --> 00:21:17,138 - Proprio così! - Ma non puoi! 216 00:21:17,201 --> 00:21:22,178 - Perché no? - Perché è domenica. Non si uccide nel giorno del Signore! 217 00:21:24,547 --> 00:21:27,127 - Sei sicuro che è domenica? - Te l'ho detto... 218 00:21:31,058 --> 00:21:32,077 E allora che facciamo? 219 00:21:32,644 --> 00:21:34,887 Attenzione, attenzione, vi prego! 220 00:21:36,526 --> 00:21:38,684 Ho una buona notizia da darvi. 221 00:21:38,863 --> 00:21:40,889 - Monkey Smith... - Monkey Smith... 222 00:21:40,950 --> 00:21:44,534 - ...il nostro bravo compagno Smith... - ...il nostro bravo compagno Smith... 223 00:21:44,789 --> 00:21:46,986 ...è stato graziato per buona condotta. 224 00:21:47,045 --> 00:21:49,324 ...è stato graziato per buona condotta. 225 00:21:51,593 --> 00:21:55,778 Il suo atteggiamento deciso ne fa un uomo di cui noi andiamo fieri! 226 00:21:55,976 --> 00:21:59,223 (BRUSIO) E per festeggiare l'avvenimento... 227 00:22:00,273 --> 00:22:05,213 ...Liguet si esibirà per voi nel suo esercizio preferito: 228 00:22:05,239 --> 00:22:11,105 ..si tufferà... nelle vorticose acque del fiume sottostante. 229 00:22:11,126 --> 00:22:12,864 (VOCIARE) 230 00:22:14,923 --> 00:22:16,494 Avanti, Liguet. Prego. 231 00:22:16,968 --> 00:22:18,239 Andiamo, Liguet. 232 00:22:18,512 --> 00:22:20,203 (VOCIARE) 233 00:22:22,936 --> 00:22:29,603 Su, Liguet. I ragazzi dicono che l'acqua non è fredda oggi. Vero, ragazzi? 234 00:22:30,074 --> 00:22:32,183 (APPROVANO) 235 00:22:33,706 --> 00:22:36,752 - Guardia: Liguet, ma sei impazzito?! - Zitto, Lennon! 236 00:22:36,920 --> 00:22:39,964 E voi fatevi indietro. Potreste bagnarvi. 237 00:22:40,884 --> 00:22:42,538 (BRUSIO) 238 00:22:46,015 --> 00:22:48,340 Perché esitare, Liguet? Andiamo! 239 00:22:50,271 --> 00:22:51,326 (TONFO) 240 00:22:53,236 --> 00:22:55,142 Ti sei fatto male, Liguet? 241 00:22:55,906 --> 00:22:58,104 No, non è niente, direttore. 242 00:22:59,542 --> 00:23:03,927 - Beh, mi aspettavo di meglio. - sul selciato è difficile far meglio. 243 00:23:04,465 --> 00:23:05,689 Questo è vero. 244 00:23:10,058 --> 00:23:13,476 Puzzy mio, gioia di mamma, ma che cos'hai oggi? 245 00:23:13,522 --> 00:23:16,351 La tua mamma non ti vuol vedere così triste! 246 00:23:16,401 --> 00:23:19,398 In tutto il giorno non mi hai sorriso mai! 247 00:23:19,698 --> 00:23:23,585 Lui si annoia tanto in diligenza. A lui piace giocare, correre! 248 00:23:24,124 --> 00:23:28,511 Allora buttatelo fuori, così lui ci correrà dietro e voi starete zitta! 249 00:23:33,139 --> 00:23:34,322 (SIR THOMAS SOSPIRA) 250 00:23:34,804 --> 00:23:36,543 ...America, America... 251 00:23:37,851 --> 00:23:41,149 - È proprio un grande paese questo. - Non c'è male. 252 00:23:42,483 --> 00:23:46,671 Aveva ragione Greely quando disse: "Andate all'ovest, giovani!" 253 00:23:46,702 --> 00:23:50,706 - Ah, così disse? - Sì, è una frase storica ormai. 254 00:23:51,001 --> 00:23:52,775 Eh, già. È quello che dico anch'io. 255 00:23:52,836 --> 00:23:56,085 A che ora, a vostro giudizio, dovremmo arrivare a Tuba? 256 00:23:56,258 --> 00:23:59,844 Penso fra tre ore, se tutto va bene. 257 00:24:00,599 --> 00:24:02,122 Non vedo perché debba andare male! 258 00:24:02,185 --> 00:24:07,328 Ecco, perché c'è sempre il pericolo di un'imboscata da queste parti. 259 00:24:07,735 --> 00:24:10,317 - Non mi dite! - Eh, sì che vi dico. 260 00:24:16,086 --> 00:24:19,130 Chissà perché non guardano mai nei cappelli? 261 00:24:22,677 --> 00:24:26,778 Non preoccupatevi. Se dovessero attaccarci" 262 00:24:26,809 --> 00:24:29,421 ...li farò annegare nel loro sangue! 263 00:24:31,022 --> 00:24:33,052 Siete un uomo determinato. 264 00:24:34,322 --> 00:24:35,928 Io non perdono... 265 00:24:38,162 --> 00:24:39,180 ...uccido! 266 00:24:41,625 --> 00:24:45,210 Allora, quali sono i piani? Ho una voglia matta di fare una rapina! 267 00:24:45,256 --> 00:24:49,896 Prima andremo in paese a fare provviste, poi andremo in Paradiso.. 268 00:24:49,930 --> 00:24:53,143 ...a riposarci e a meditare un po'. Poi si vedrà. 269 00:24:53,269 --> 00:24:56,399 Ma per le provviste ci vogliono i soldi e tanti! 270 00:24:56,649 --> 00:24:58,811 Bull ha un centinaio di dollari. 271 00:25:02,412 --> 00:25:06,969 Allora rapino te, fratello. Fuori il malloppo e niente scherzi! 272 00:25:07,588 --> 00:25:08,992 (urlando) Fuori i soldi ho detto, capito? 273 00:25:09,050 --> 00:25:12,007 Daglieli, Bull, se no quello va avanti fino a stasera. 274 00:25:20,523 --> 00:25:22,216 (ridendo) È sempre emozionante! 275 00:25:22,278 --> 00:25:25,238 Era un sacco di tempo che non rapinavo nessuno! 276 00:25:25,491 --> 00:25:29,160 - Anche noi siamo fuori allenamento. - Bull: Sta' attento ai fagioli piuttosto! 277 00:25:29,205 --> 00:25:31,999 Senti, perché non dici a quel tuo amico lassù.. 278 00:25:32,043 --> 00:25:35,293 ...se ci manda una bella e grassa diligenza da assalire? 279 00:25:35,799 --> 00:25:37,994 Vedrò quello che posso fare. 280 00:25:38,804 --> 00:25:41,634 (VERSI DI INCITAMENTO- CAVALLI AL GALOPPO) 281 00:25:48,614 --> 00:25:49,669 Guarda, guarda! 282 00:25:51,618 --> 00:25:56,091 Ma vi volete mettere in testa, zucconi, che le vie del Signore sono intime?! 283 00:25:56,879 --> 00:25:57,895 (RIDONO) 284 00:26:01,967 --> 00:26:05,431 Vedi, caro Puzzy. Ci siamo fermati per fare un bel riposino. 285 00:26:05,472 --> 00:26:08,470 Tu stai qui in braccio che mammina tua ti fa le coccole! 286 00:26:08,519 --> 00:26:13,161 No, Puzzy. Non puoi andare fuori, ci sono quei brutti cavallacci sporchi. 287 00:26:13,195 --> 00:26:14,886 ...che ti possono fare male... 288 00:26:15,282 --> 00:26:16,589 Preoccupato? 289 00:26:17,328 --> 00:26:21,800 - Francamente no. - Niente paura. Quando ho un fucile tra le mani, io... 290 00:26:23,421 --> 00:26:24,525 Puzzy! 291 00:26:27,176 --> 00:26:30,929 Su le mani e giù le pistole o annegherete nel vostro sangue. 292 00:26:31,099 --> 00:26:34,483 Joe: E vi giuro che gli schizzi arriveranno in cielo! 293 00:26:35,610 --> 00:26:37,431 Alza le mani, signorino. 294 00:26:37,863 --> 00:26:40,860 Bull: Fermi O vi scanno come agnelli! 295 00:26:42,078 --> 00:26:44,524 - Bull: Scendi tu, vecchia baldracca! - Oh, Puzzy! 296 00:26:45,000 --> 00:26:46,016 Svelta! 297 00:26:54,638 --> 00:26:57,890 La paura è tanta, ma a soldi come stiamo? 298 00:26:58,439 --> 00:27:01,485 Vi prego, signore, ho famiglia! Io ho famiglia! 299 00:27:01,653 --> 00:27:03,474 Che aspetti? Tira fuori i soldi! 300 00:27:06,034 --> 00:27:08,529 Vai sempre in giro con quella miseria? 301 00:27:10,000 --> 00:27:13,333 Joe: Beh, non posso dargli torto, coi tempi che corrono! 302 00:27:13,380 --> 00:27:14,686 Hai ragione. 303 00:27:15,300 --> 00:27:16,403 I soldi! 304 00:27:19,306 --> 00:27:22,809 Non fatemi del male, io ho famiglia! Io ho... fa... ho fa... 305 00:27:24,317 --> 00:27:27,528 - Lui ha famiglia! - Bull: Ah, beh, se ha famiglia! 306 00:27:32,622 --> 00:27:35,028 Su le mani, bamboccio, e fuori i soldi! 307 00:27:35,080 --> 00:27:37,789 Se alzo le mani, non posso darvi i soldi. 308 00:27:38,210 --> 00:27:40,151 Eh, già. Beh, su le mani! 309 00:27:49,523 --> 00:27:50,746 Tutto qui? 310 00:27:51,860 --> 00:27:55,241 La domanda è alquanto sciocca e comunque non ho altro. 311 00:27:55,532 --> 00:27:57,307 Questi Ii hanno già rapinati. 312 00:27:58,120 --> 00:28:00,530 - Io ho famiglia! - Si, lo so. Tu hai famiglia! 313 00:28:03,504 --> 00:28:04,523 (TINTINNIO) 314 00:28:05,715 --> 00:28:06,902 Questa è pesante! 315 00:28:07,051 --> 00:28:09,583 Oh, no! Vi prego, è tutto quello che ho! 316 00:28:09,766 --> 00:28:11,625 Joe: Dalle un calcio nello stinco! 317 00:28:11,728 --> 00:28:12,952 (COLPO) Ahi! 318 00:28:14,108 --> 00:28:15,545 Puzzy! Puzzy! 319 00:28:16,027 --> 00:28:17,430 Ma puzzerai tu! 320 00:28:18,489 --> 00:28:20,685 Questo sì che è un bel malloppo! 321 00:28:21,575 --> 00:28:23,936 (INCITANO I CAVALLI) Tanti saluti! 322 00:28:37,936 --> 00:28:41,436 Ah, poverina! Credo che abbia perso la voce per lo shock. 323 00:28:42,067 --> 00:28:43,171 Meno male! 324 00:28:44,154 --> 00:28:45,809 Se non avessi avuto famiglia... 325 00:28:45,866 --> 00:28:48,108 Sarebbero annegati nel loro sangue, vero? 326 00:28:48,161 --> 00:28:49,599 Sì, è così. 327 00:28:52,000 --> 00:28:54,361 Dovreste fumare meno alla vostra età, buon uomo. 328 00:28:54,504 --> 00:28:57,637 - Il fumo danneggia il polmoni, non lo sapete? - Davvero? 329 00:28:57,888 --> 00:29:00,334 - Almeno così dicono. - E lasciateli dire! 330 00:29:04,942 --> 00:29:07,303 Provate questo. È tabacco inglese. 331 00:29:17,209 --> 00:29:21,648 Troppo dolce. Mischiatelo con sterco secco di cavallo, amico.. 332 00:29:21,677 --> 00:29:22,900 "diventerà più saporito. 333 00:29:22,970 --> 00:29:26,771 Beh, non avendo un cavallo, lo fumerò così com'è, per adesso. 334 00:29:27,727 --> 00:29:33,341 - Siete sicuro che ci sia una capanna lassù? - Così mi hanno detto. Perché? 335 00:29:33,488 --> 00:29:35,393 Perché non ne ho mai sentito parlare. 336 00:29:35,448 --> 00:29:39,118 Chi diavolo potrebbe viverci là, ira le nuvole e gli orsi? 337 00:29:39,288 --> 00:29:42,034 - Un novello Diogene, per esempio. - E chi è? 338 00:29:42,419 --> 00:29:45,501 - Un tale che cercava un uomo. - Ah! È un ranger! 339 00:29:46,511 --> 00:29:49,124 - Non esattamente. - Allora è un bounty killer! 340 00:29:49,181 --> 00:29:50,284 Neanche. 341 00:29:50,517 --> 00:29:55,541 - Ma voi che sperate di trovarci lassù? - Tre angeli, amico mio. Tre angeli. 342 00:29:56,696 --> 00:30:01,212 - Che mi prenda un colpo secco! - Non prima d'essere arrivati, spero! 343 00:30:02,701 --> 00:30:03,924 Eccola là. 344 00:30:03,995 --> 00:30:06,273 - Avevate ragione. - Forza, vecchio mio! 345 00:30:18,187 --> 00:30:20,513 Ehi, voi della casa! Buongiorno! 346 00:30:20,608 --> 00:30:23,222 - Io dico che è meglio filare, ragazzo. - Perché? 347 00:30:23,279 --> 00:30:25,438 Se il padrone di casa è permaloso... 348 00:30:26,368 --> 00:30:29,496 ...una palla in fronte non ve la leva nessuno, ve l'assicuro! 349 00:30:29,538 --> 00:30:33,006 Nessuno ha mai sparato su gente che viene in pace, vecchio mio. 350 00:30:33,047 --> 00:30:35,492 AI paese vostro forse, giovane mio! 351 00:30:55,205 --> 00:30:58,123 "Dio ti salvi dalla Regina, figlio mio." 352 00:31:12,069 --> 00:31:17,513 "Pochi hanno vissuto più di me. Amo la natura e ammiro la bellezza." 353 00:31:20,794 --> 00:31:22,485 Anche troppo, papà. 354 00:31:25,761 --> 00:31:26,778 Vecchio: Allora? 355 00:31:26,969 --> 00:31:28,156 Ci vediamo, eh? 356 00:31:28,765 --> 00:31:30,118 Non credo, ragazzo! 357 00:31:35,814 --> 00:31:37,757 - Buon viaggio! - Salve. 358 00:32:06,826 --> 00:32:09,623 (SPARO) Bull: Alza le manine, bamboccio! 359 00:32:10,710 --> 00:32:14,547 E ti consiglio di non provarci o annegherai nel tuo sangue. 360 00:32:15,300 --> 00:32:17,795 Quello ci ha riconosciuto e rivuole i soldi. 361 00:32:18,639 --> 00:32:20,295 E noi non glieli diamo. 362 00:32:29,444 --> 00:32:31,639 - Signori, permettetemi di pres-- - Sta' zitto! 363 00:32:31,700 --> 00:32:33,308 - Chi è? - Dicci chi sei. 364 00:32:33,370 --> 00:32:34,858 - Ah, beh... - T'ho detto di stare zitto! 365 00:32:34,915 --> 00:32:36,736 Monkey, se starai zitto tu, forse. 366 00:32:36,792 --> 00:32:41,059 ...Il bamboccio riuscirà a dirci chi diavolo è e che cavolo ci fa qui. 367 00:32:41,465 --> 00:32:44,045 Grazie. Beh, il sono sir Thomas More.. 368 00:32:44,096 --> 00:32:46,591 ...da non confondere con il grande incorruttibile di altri tempi. 369 00:32:46,642 --> 00:32:49,602 Io sono solo sir Thomas Fitz Patrick Philip More. 370 00:32:49,647 --> 00:32:53,913 E per essere più preciso, dovrei dire visconte di Essex e pari d'Inghilterra. 371 00:32:53,944 --> 00:32:55,721 Ma credo che questo non sia importante. 372 00:32:55,782 --> 00:32:57,644 E hai ragione, ma come ti chiami? 373 00:32:57,955 --> 00:33:00,029 - Mi chiamo Tom... - Smith, scommetto! 374 00:33:03,005 --> 00:33:06,469 Mi chiamo Tom More, figlio di James More... l'inglese. 375 00:33:08,224 --> 00:33:10,330 Voi siete Bull Schmidt, vero? 376 00:33:11,808 --> 00:33:15,393 Così diceva mia madre a mio padre, ma sai come sono le donne! 377 00:33:17,108 --> 00:33:18,511 Guardate qui. 378 00:33:24,706 --> 00:33:27,367 - Che io sia dannato! - È lui, non c'è dubbio! 379 00:33:27,418 --> 00:33:28,905 Tom! (RIDONO) 380 00:33:29,923 --> 00:33:31,326 Tutto suo padre! 381 00:33:32,427 --> 00:33:35,088 - Ehi, com'è stato il viaggio? - Eccellente! 382 00:33:35,599 --> 00:33:38,345 - Eccellente? - Un viaggio stupendo, davvero emozionante. 383 00:33:38,395 --> 00:33:41,009 - Emozionante? - Sì, sì. Incredibile! 384 00:33:41,567 --> 00:33:44,531 - Siamo stati assaliti e derubati! - No! 385 00:33:44,867 --> 00:33:45,886 Sì! 386 00:33:46,202 --> 00:33:51,945 - Tre... tre cialtroni ci hanno assalito durante una sosta. - Erano in tre? 387 00:33:52,169 --> 00:33:53,440 Sì. 388 00:33:53,839 --> 00:33:57,721 - Ma non dovevano essere molto svegli. - Ah, no, eh? 389 00:33:57,844 --> 00:33:59,066 Eh, no! 390 00:34:02,100 --> 00:34:04,426 Li avevo nascosti qui. Guardate. 391 00:34:04,646 --> 00:34:06,048 Tutti i miei soldi! 392 00:34:07,233 --> 00:34:11,672 - Sei veramente in gamba, ragazzo. - Basta essere un po' astuti. 393 00:34:11,827 --> 00:34:14,237 Un altro passeggero, un ricco allevatore. 394 00:34:14,289 --> 00:34:16,447 ...li aveva nascosti nel cappello! 395 00:34:17,418 --> 00:34:20,417 Cosa?! Ogni giorno se ne impara una nuova! 396 00:34:20,466 --> 00:34:23,848 Chissà perché certa gente non guarda mai nei cappelli?! 397 00:34:24,766 --> 00:34:27,043 Che bellino! Dove l'avete trovato? 398 00:34:27,435 --> 00:34:31,067 Questo? Questo l'ho trovato... nel bosco! 399 00:34:31,107 --> 00:34:33,471 Il bosco è pieno di questi animaletti! 400 00:34:33,573 --> 00:34:35,815 È un magnifico esemplare di Yorkshire. 401 00:34:35,952 --> 00:34:38,230 Te l'avevo detto che non era un cane! 402 00:34:38,413 --> 00:34:40,823 Ma ora entriamo, ci vuole una bevuta! 403 00:34:41,752 --> 00:34:43,574 Vieni, ragazzo. Entriamo in casa! 404 00:34:51,474 --> 00:34:54,687 - Credi che accetteranno la proposta di Horace? - Faranno bene ad accettarla. 405 00:34:54,729 --> 00:34:56,340 Meglio poco che niente, no? 406 00:34:57,279 --> 00:35:00,276 - E se non fossero d'accordo? - Peggio per loro. 407 00:35:00,576 --> 00:35:04,460 Se la dovrebbero vedere con Morton e Morton ci tiene a questa terra. 408 00:35:06,126 --> 00:35:07,229 Su, andiamo. 409 00:35:14,389 --> 00:35:17,554 - E questo che cos'è? - Ah, è un acchiappa farfalle. 410 00:35:17,728 --> 00:35:20,645 - E a che cosa serve? - Ad acchiappare farfalle. 411 00:35:21,946 --> 00:35:26,212 - E quando le hai prese che ci fai? - Sai, io sono entomologo e agronomo. 412 00:35:26,368 --> 00:35:28,694 Povero ragazzo, è combinato proprio male! 413 00:35:28,747 --> 00:35:33,265 - Così giovane e già così pieno di malattie. - Come suo padre. 414 00:35:33,461 --> 00:35:36,074 Eh no, l'inglese era solo tubercoloso. 415 00:35:37,759 --> 00:35:40,587 - Ehi, Tom! Sai suonare questo affare? - Me la cavo. 416 00:35:41,514 --> 00:35:44,732 - Allora facci sentire qualcosa. - Una cosetta allegra! 417 00:35:44,774 --> 00:35:45,877 Certo! 418 00:35:46,234 --> 00:35:47,889 Beh, se vi fa piacere. 419 00:35:51,952 --> 00:35:53,893 (BULL PICCHIA IL PIEDE PER DARE IL RITMO) 420 00:36:02,218 --> 00:36:03,237 Sì. 421 00:36:05,098 --> 00:36:07,810 Basta così, Tom. Sei stato molto bravo! 422 00:36:11,862 --> 00:36:14,392 - Qui dentro che c'è? - Un paio di spade. 423 00:36:16,245 --> 00:36:19,457 - Quella lì la monterò domani mattina. - Domattina. 424 00:36:31,055 --> 00:36:33,168 - Che diavolo è? - È un biciclo. 425 00:36:33,563 --> 00:36:35,757 - Un biciclo? - Sì, un biciclo. 426 00:36:36,776 --> 00:36:40,780 E tu con quel bi... bi... "bicoso", ci cosi? 427 00:36:40,823 --> 00:36:43,018 Sì, ci salto su... e me ne vado! 428 00:36:45,623 --> 00:36:47,398 - Vuoi bere? - Sì, grazie. 429 00:36:51,925 --> 00:36:55,393 - Cos'è questa roba?! - Whisky, il migliore del Kentucky. 430 00:36:55,810 --> 00:36:57,297 Ma sa di petrolio! 431 00:36:57,813 --> 00:36:58,999 Che è, petrolio? 432 00:37:02,195 --> 00:37:03,299 È petrolio. 433 00:37:05,660 --> 00:37:07,350 Ho sbagliato borraccia. 434 00:37:07,915 --> 00:37:09,565 Tieni, prova questa. 435 00:37:10,790 --> 00:37:11,929 Grazie. 436 00:37:15,840 --> 00:37:18,034 Eh, sì. Questo è un po' meglio. 437 00:37:20,642 --> 00:37:22,296 Ah! Dio, che giornata! 438 00:37:22,937 --> 00:37:26,857 - Sei stanco? - Beh, dieci giorni in treno non sono pochi. 439 00:37:27,568 --> 00:37:32,294 - Non vorrai dire che sei venuto dell'est a qui in soli dieci giorni? - Si. 440 00:37:32,536 --> 00:37:35,365 Dovreste vedere come fila la nuova locomotiva Wander Bill. 441 00:37:35,416 --> 00:37:36,903 Vola come una freccia! 442 00:37:37,001 --> 00:37:38,776 Ti piace la ferrovia? 443 00:37:39,673 --> 00:37:42,669 Beh, l'Onnipotente creò la Terra senza ferrovia... 444 00:37:42,719 --> 00:37:44,628 E lui sapeva quello che diavolo faceva! 445 00:37:44,683 --> 00:37:48,184 Certo, ma il progresso è il progresso e non si può fermare. - No.. 446 00:37:48,230 --> 00:37:50,724 - ..ma lo puoi evitare! - Come? 447 00:37:51,193 --> 00:37:54,945 Beh, andando sempre più a ovest, dove la prateria è ancora di tutti. 448 00:37:54,991 --> 00:37:59,257 Lì non c'è quella maledizione di ferrovia e nemmeno il filo spinato! 449 00:37:59,872 --> 00:38:05,100 - Anche il tuo vecchio la pensava così. - Sì, lo so, ma lui era un sognatore. 450 00:38:06,299 --> 00:38:10,689 - E adesso portiamo le ossa a nanna. Tom è stanco. - Buona idea. 451 00:38:12,603 --> 00:38:15,768 - Su, andiamo a nanna, bello. - Ma dove andate? 452 00:38:16,233 --> 00:38:18,092 - Fuori a dormire. - Fuori? 453 00:38:18,153 --> 00:38:20,816 Sì! È primavera, ragazzo. 454 00:38:21,368 --> 00:38:25,887 - Ma come, voi dormite con tutte quelle armi? - Noi dormiamo, ma loro no. 455 00:38:25,916 --> 00:38:29,838 - Ah, sì, capisco. Ci sono dei fuorilegge. - Oh, sì, eccome! 456 00:38:30,090 --> 00:38:33,390 L'ho sentito dire anch'io! È pieno di fuorilegge qui! 457 00:38:33,640 --> 00:38:35,246 Ma tu dormi tranquillo. 458 00:39:02,061 --> 00:39:05,274 Sarà difficile farli smettere di sognare, papà. 459 00:39:24,934 --> 00:39:26,036 (URLA) 460 00:39:27,353 --> 00:39:28,372 Ehi! 461 00:39:28,688 --> 00:39:32,104 (CONTA AD ALTA VOCE) 462 00:39:36,574 --> 00:39:37,592 Ci vedo bene? 463 00:39:45,759 --> 00:39:47,245 Ma che gli ha preso? 464 00:39:57,946 --> 00:39:59,515 Non l'avrà mica morso una tarantola? 465 00:39:59,906 --> 00:40:04,042 Uomo, non dimenticare: sei ancora un animale! 466 00:40:39,722 --> 00:40:41,244 - Buongiorno! - Salve. 467 00:40:41,308 --> 00:40:42,362 Come va? 468 00:40:42,560 --> 00:40:44,298 - Stai bene, figliolo? - Magnificamente! 469 00:40:44,354 --> 00:40:46,045 - Sei sicuro? - Certo! 470 00:40:46,191 --> 00:40:50,663 - Mens sana in corpore sano. - È quello che ho sempre detto anch'io. 471 00:40:50,865 --> 00:40:54,618 - Ma che cavolo significa? - Se il corpo è sano, la mente è sana! 472 00:40:54,833 --> 00:40:57,195 Non stare a dar retta a queste chiacchiere, Tom.. 473 00:40:57,254 --> 00:41:01,690 ...Io ho conosciuto un sacco di matti con una salute di ferro e viceversa. 474 00:41:01,970 --> 00:41:06,154 Su, vestiti. Andiamo in paese. Oggi è sabato e si fa baldoria. 475 00:41:06,311 --> 00:41:08,250 - Ma oggi è lunedì. - È sabato. 476 00:41:08,521 --> 00:41:11,685 - No, ti sbagli. Ieri era domenica... - E oggi è sabato. 477 00:41:11,943 --> 00:41:15,826 - E allora è sabato. Bene, faccio in un attimo. Mi lavo e... - Che fai? 478 00:41:15,948 --> 00:41:17,518 Mi lavo e mi vesto. 479 00:41:18,285 --> 00:41:21,789 - Perché si lava, melo dici tu? - Questa poi! 480 00:41:21,960 --> 00:41:23,531 Vacci a capire qualcosa! 481 00:41:33,229 --> 00:41:36,226 Mi ero dimenticato di questa. È di mio padre per voi. 482 00:41:36,276 --> 00:41:39,236 Me la spedì qualche giorno prima... di andarsene. 483 00:41:43,915 --> 00:41:45,222 La leggi tu? 484 00:41:53,388 --> 00:41:54,660 Analfabeti! 485 00:42:07,411 --> 00:42:10,576 "Miei cari amici, il momento è arrivato... 486 00:42:13,128 --> 00:42:17,349 ...il dottore dice che ho i colpi di tosse contati e io gli credo, perché.. 487 00:42:17,385 --> 00:42:21,859 ...a dir la verità, non ho più neanche il fiato per spegnere un fiammifero... 488 00:42:22,519 --> 00:42:27,075 ...e quel poco che mi resta lo sto spendendo con una bella irlandese. 489 00:42:27,151 --> 00:42:30,956 Non So se lassù troverò erba grassa o gramigna. 490 00:42:31,577 --> 00:42:37,488 Se sarà erba grassa, lode al creato. Se sarà gramigna... 491 00:42:39,924 --> 00:42:41,362 ...lode al creato. 492 00:42:41,426 --> 00:42:45,478 Una cosa sola mi mancherà di sicuro: la vostra amicizia. 493 00:42:45,515 --> 00:42:50,239 Per il resto, non ho rimpianti. E tu, oh Signore, datti da fare... 494 00:42:50,940 --> 00:42:56,939 ...proteggi i miei cari e leali amici. Firmato: James More." 495 00:42:58,414 --> 00:43:01,915 C'è un "prescritto": "Un ultima cosa... 496 00:43:02,211 --> 00:43:07,824 ...mio figlio Tom è ancora un frutto acerbo, fatemene un vero uomo... 497 00:43:09,516 --> 00:43:11,589 ...e poi in sella." 498 00:43:17,820 --> 00:43:19,513 Ci puoi contare, inglese. 499 00:43:20,410 --> 00:43:21,429 Ci puoi contare. 500 00:43:37,433 --> 00:43:40,934 - È anche abbastanza veloce, vero? - Sì, sì e non caca mai! 501 00:43:41,147 --> 00:43:44,364 - È da stamattina chela sorveglio. - È il progresso! 502 00:43:44,823 --> 00:43:49,128 Beh, se il progresso significa stitichezza, al diavolo il progresso! 503 00:43:49,831 --> 00:43:50,851 L'hai detto! 504 00:43:51,751 --> 00:43:52,855 Su, forza! 505 00:44:22,259 --> 00:44:23,830 (FISCHIO) Ehi, Tom! 506 00:44:27,100 --> 00:44:29,173 (CLACSON-NITRITO) 507 00:44:35,073 --> 00:44:36,427 Da dove vieni? 508 00:44:36,825 --> 00:44:37,844 Salve! 509 00:44:48,094 --> 00:44:49,113 Po, po! 510 00:44:50,973 --> 00:44:52,999 È pieno di gente allegra questo posto, eh? 511 00:44:53,060 --> 00:44:55,342 - Già. - Sì, anche troppo per me. 512 00:44:56,110 --> 00:45:01,050 (FISCHIO) Ehi, che ne dite di cominciare con un paio di bicchieri? 513 00:45:01,284 --> 00:45:03,061 - Non è un pochino presto per... - No, no. 514 00:45:03,122 --> 00:45:06,036 Non è mai troppo presto per un buon whisky, ragazzo. 515 00:45:06,837 --> 00:45:09,831 Sentite, facciamo una cosa piuttosto. 516 00:45:10,255 --> 00:45:13,637 Io devo fare qualche acquisto. Vi raggiungo fra poco, eh? 517 00:45:13,678 --> 00:45:16,291 - Anche noi dobbiamo fare degli acquisti, vero? - L'hai detto. 518 00:45:16,349 --> 00:45:17,620 A più tardi. 519 00:45:20,316 --> 00:45:22,091 - Andiamo male. - Ehi, voi tre! 520 00:45:22,152 --> 00:45:24,394 - Salve. - Guardate chi c'è! 521 00:45:24,780 --> 00:45:26,218 - Tim! - Ciao, Tim! 522 00:45:27,868 --> 00:45:29,523 Guardate quanti marmocchi. 523 00:45:30,457 --> 00:45:32,484 - Ciao. - E l'inglese dov'è? 524 00:45:33,546 --> 00:45:36,160 Beh... lui ci sta aspettando. 525 00:45:36,968 --> 00:45:39,581 - Come va la vita? - Come vuoi che vada?! 526 00:45:40,014 --> 00:45:43,985 La famiglia cresce e il lavoro diminuisce. Io non so darmi pace. 527 00:45:44,232 --> 00:45:46,258 La gente si spara sempre meno. 528 00:45:46,527 --> 00:45:51,718 Anche I cowboy sono cambiati, non sfasciano più i saloon come una volta. 529 00:45:52,161 --> 00:45:56,967 - Il mondo sta cambiando, amici miei. - Ma non per noi, vecchio mio. 530 00:45:57,460 --> 00:46:00,038 - Già! - Ehi, non starete pensando... 531 00:46:00,339 --> 00:46:04,523 Beh, come dice Holy Joe: "Le vie del Signore sono impunite!" 532 00:46:05,180 --> 00:46:08,816 - sono infinite, non impunite, Bull! - Già, qualcosa del genere! 533 00:46:09,899 --> 00:46:11,589 Grazie, ragazzi. Grazie! 534 00:46:12,153 --> 00:46:15,569 Bisogna dargli una mano, ha otto bocche da sfamare. 535 00:46:17,787 --> 00:46:20,401 Guardate là che bel carico di progresso. 536 00:46:27,551 --> 00:46:29,206 Buongiorno, Miss Hallsen. 537 00:46:33,355 --> 00:46:37,107 - Buongiorno, Geremia. Sono arrivati i miei libri? - No, Miss Hallsen. 538 00:46:37,152 --> 00:46:41,206 Mi dispiace, ma a Tuxon nessuno ha mai sentito parlare di quel tale... 539 00:46:41,243 --> 00:46:44,118 - Come si chiama? - Byron! George Gordon Byron. 540 00:46:44,371 --> 00:46:46,060 Ecco, sì, proprio lui. 541 00:46:46,123 --> 00:46:47,346 Ma non è possibile. 542 00:46:47,417 --> 00:46:49,575 Eppure è così. L'Hanno chiesto anche allo sceriffo. 543 00:46:49,629 --> 00:46:52,507 ...ma anche lui non l'ha mai visto né sentito nominare. 544 00:46:52,551 --> 00:46:55,803 Mi scusi, signorina, ma forse io posso aiutarla. 545 00:46:55,935 --> 00:46:59,604 La ringrazio molto, ma non vedo come potrebbe e perché dovrebbe, inoltre... 546 00:46:59,649 --> 00:47:04,288 - È semplicissimo. lo ho quasi tutte le opere di Byron e... - Davvero? 547 00:47:05,241 --> 00:47:08,287 Davvero. E sarei felice di prestarle i volumi. 548 00:47:08,372 --> 00:47:12,123 Grazie, ma dovrò chiedere il permesso a mio padre prima. 549 00:47:13,713 --> 00:47:15,907 È più che giusto, è doveroso, anzi. 550 00:47:16,468 --> 00:47:18,665 Lei vive qui in città? 551 00:47:20,853 --> 00:47:22,039 No, no... 552 00:47:22,981 --> 00:47:28,423 Io sono ospite di amici che hanno... hanno un cottage sull'altopiano... 553 00:47:28,864 --> 00:47:30,640 (entusiasta) Sull'altopiano? 554 00:47:31,116 --> 00:47:33,693 Io lo adoro. È molto bello lassù. 555 00:47:39,044 --> 00:47:40,399 È anche molto... 556 00:47:41,842 --> 00:47:42,947 ...piano. 557 00:47:43,221 --> 00:47:44,829 Già, è vero. 558 00:47:46,267 --> 00:47:51,542 - Desiderate altro? - Sì. Quando potrò rivederla? 559 00:47:53,028 --> 00:47:57,836 - Penso domenica, se per lei va bene. - Fantastico! A domani, allora. 560 00:47:57,953 --> 00:48:00,231 - E dove? - Ma domani è martedì. 561 00:48:02,043 --> 00:48:04,573 - È martedì? - Sì, oggi è lunedì. 562 00:48:05,969 --> 00:48:09,771 Beh, se oggi è lunedì, domani è martedì, poi mercoledì... 563 00:48:10,768 --> 00:48:15,287 - Dove? - Vado spesso a raccogliere mirtilli nel bosco sull'altopiano. 564 00:48:15,693 --> 00:48:17,972 Ah, bene. Allora a mirtilli! 565 00:48:19,363 --> 00:48:21,354 Cioè... a domenica. 566 00:48:24,745 --> 00:48:26,904 (COLPO) sciocchezze! 567 00:48:36,808 --> 00:48:41,953 - Quanto vi devo? - Un dollaro e mezzo per la merce e niente per il consiglio. 568 00:48:43,028 --> 00:48:46,949 - Eh? - Lasciate in pace quella ragazza, sarà meglio per voi. 569 00:48:47,327 --> 00:48:52,434 - Perché? - Se la storia dei mirtilli arriva all'orecchio di Morton Clayton. 570 00:48:52,459 --> 00:48:56,815 ...Il dottore dovrà lavorare notte e giorno per rimettervi le ossa insieme! 571 00:48:57,011 --> 00:49:00,392 - Morton Clayton? Chi è? - È il capoccia degli Hallsen. 572 00:49:00,976 --> 00:49:03,974 Ha messo gli occhi sulla ragazza e sembra che al vecchio.. 573 00:49:04,023 --> 00:49:07,905 ...non dispiaccia l'idea di avere dei nipoti da tenere sulle ginocchia! 574 00:49:09,071 --> 00:49:10,210 (PORTA SI APRE) 575 00:49:15,038 --> 00:49:16,813 Vi ringrazio del consiglio... 576 00:49:16,916 --> 00:49:21,139 ...ma non mi interessano i problemi di discendenza del signor Hallsen.. 577 00:49:21,175 --> 00:49:25,143 ...e tanto meno temo le ire del mandriano in amore. Arrivederci. 578 00:49:32,695 --> 00:49:35,609 - Ma quello ce l'ha col vecchio Hallsen? - No, ce l'ha con la figlia. 579 00:49:35,658 --> 00:49:38,739 - Cosa?! - Già. La ragazza era venuta qui per certi libri e... 580 00:49:44,090 --> 00:49:46,968 Beh, ormai sei cresciuto e possiamo anche dirtelo. 581 00:49:47,220 --> 00:49:51,272 - Sapevi che tuo padre ha sempre avuto un debole per le donne? - Davvero? 582 00:49:51,310 --> 00:49:53,048 Porca miseria se l'aveva! 583 00:49:53,188 --> 00:49:57,407 Fu a causa di una donna che dovette lasciare il suo paese alla svelta! 584 00:49:57,610 --> 00:49:58,917 - No. 585 00:49:59,530 --> 00:50:02,490 Dovette andar via, perché Io mise nei guai una certa Vicky. 586 00:50:02,534 --> 00:50:07,428 - Mi pare si chiamasse Vicky di Kent. - Vuoi dire Vittoria di Kent. 587 00:50:07,962 --> 00:50:09,784 Sì, proprio lei, Vittoria. 588 00:50:09,965 --> 00:50:12,207 - La Regina Vittoria. - Proprio lei! 589 00:50:12,385 --> 00:50:14,460 Regina, così la chiamava. La conosci? 590 00:50:16,392 --> 00:50:18,251 No! Ne ho sentito parlare. 591 00:50:18,521 --> 00:50:23,042 Si arrabbiò, perché tuo padre prese in moglie una delle sue dame.. 592 00:50:23,071 --> 00:50:27,709 ...senza chiederle il permesso, allora il vecchio la mandò al diavolo! 593 00:50:28,411 --> 00:50:30,944 Che caratteraccio che hanno le tenutarie! 594 00:50:31,168 --> 00:50:34,333 Ogni volta che una delle ragazze lascia il bordello... 595 00:50:34,925 --> 00:50:38,642 Non te la prendere, Tom. Non è colpa tua se tua madre è una... 596 00:50:38,972 --> 00:50:40,794 ...non sei mica il solo. 597 00:50:40,976 --> 00:50:45,026 Guarda Bull e Monkey. Anche le loro vecchie erano del mestiere, vero? 598 00:50:46,190 --> 00:50:48,132 No, credetemi, amici. 599 00:50:48,778 --> 00:50:54,227 L'importante, amici, è essere al mondo e gioire di tutte le belle cose.. 600 00:50:54,250 --> 00:50:57,413 ...che il buon Dio ci ha generosamente elargito... 601 00:50:57,671 --> 00:51:01,807 ...come per esempio (insieme) quest'ottimo whisky del Kentucky! 602 00:51:02,262 --> 00:51:03,448 Esatto. Salute. 603 00:51:04,014 --> 00:51:06,593 - Alla salute, ragazzi. (RUTTA) - Salve, Morton. 604 00:51:07,395 --> 00:51:08,882 La pistola, amico. 605 00:51:18,874 --> 00:51:21,703 - Salve, ragazzi. - Era ora, Morton! Come va? 606 00:51:22,087 --> 00:51:24,112 - Ce l'hai fatta! - Com'è andato il viaggio? 607 00:51:24,173 --> 00:51:28,861 Bene. Il vecchio Hallsen ha venduto 500 capi e ricavato un sacco di soldi. 608 00:51:29,056 --> 00:51:30,876 La dote aumenta, ragazzi! 609 00:51:31,682 --> 00:51:34,213 - Il filo spinato è arrivato? - 500 matasse. 610 00:51:34,270 --> 00:51:38,191 Ce n'è tanto da recintare l'intero stato! Oggi abbiamo caricato le ultime. 611 00:51:38,235 --> 00:51:41,739 - Altre novità? - Sì, una sola... ma grossa! 612 00:51:42,120 --> 00:51:43,223 E sarebbe? 613 00:51:47,920 --> 00:51:50,450 - Quel pupazzetto lì? - Sì, quello. 614 00:52:02,110 --> 00:52:05,865 - Che ne dici di questi fagioli, Tom? - Ottimi. La salsa è deliziosa. 615 00:52:05,910 --> 00:52:08,489 - Devo complimentarmi con lo chef. - Con chi? 616 00:52:08,540 --> 00:52:10,063 Ehm... con il cuoco. 617 00:52:10,251 --> 00:52:14,304 Ti consiglio di farlo subito, amico, altrimenti perdi la diligenza. 618 00:52:14,549 --> 00:52:16,119 Parte tra poco. 619 00:52:16,928 --> 00:52:18,033 Dite a me? 620 00:52:18,306 --> 00:52:19,658 Sì, dico a te. 621 00:52:20,140 --> 00:52:22,634 - Hai detto a lui? - Sì, a lui. 622 00:52:22,893 --> 00:52:25,388 - Ha detto a te. - Ah, non c'è dubbio. 623 00:52:27,190 --> 00:52:29,807 Ho il vago sospetto che vogliate provocarmi. 624 00:52:29,865 --> 00:52:31,687 Il sospetto è fondato. 625 00:52:41,925 --> 00:52:44,840 Lo sapete! Non voglio storie qui dentro! 626 00:52:49,313 --> 00:52:52,142 - Dicevamo? - Bull: Che il sospetto era fondato. 627 00:52:52,317 --> 00:52:53,459 Già. 628 00:52:53,698 --> 00:52:58,590 Non capisco perché vi agitiate tanto. Ma penso sia inutile chiedervelo, vero? 629 00:53:18,905 --> 00:53:19,924 (RIDONO) 630 00:53:27,419 --> 00:53:28,438 Li mangi? 631 00:53:30,633 --> 00:53:31,652 Grazie. 632 00:53:32,136 --> 00:53:33,911 - Ancora un goccio? - Sì. 633 00:53:53,883 --> 00:53:56,756 Sta' buono, Monkey. Deve farsi le ossa. 634 00:53:59,304 --> 00:54:01,966 - La prendiamo questa diligenza? - Eh? 635 00:54:02,434 --> 00:54:04,425 La prendiamo la diligenza? 636 00:54:05,023 --> 00:54:07,016 - Non ci contare. - No, eh? 637 00:54:07,111 --> 00:54:09,136 - No. - Basta così. 638 00:54:13,789 --> 00:54:15,982 - Che hai detto? - È un ragazzo. 639 00:54:16,292 --> 00:54:19,877 Perché non prendi il suo posto? Tu mi sembri cresciutello! 640 00:54:20,967 --> 00:54:22,706 Solo un momento, vengo subito. 641 00:54:22,971 --> 00:54:27,574 (ridendo) Non potevi avere un'idea peggiore, amico! 642 00:54:28,311 --> 00:54:30,472 Questa è buona, Monkey! 643 00:54:31,111 --> 00:54:32,968 (RIDONO) 644 00:54:38,663 --> 00:54:42,128 - Facciamo che chi perde paga i danni? - Io ci sto. 645 00:58:06,134 --> 00:58:07,992 Sh! Acqua in bocca! 646 00:58:09,848 --> 00:58:10,866 Adesso basta! 647 00:58:40,149 --> 00:58:42,006 Che facciamo? Seguitiamo? 648 00:58:47,701 --> 00:58:49,009 Ti ammazzo! 649 00:59:23,054 --> 00:59:24,542 Bull: È andata bene, eh? 650 00:59:26,309 --> 00:59:28,972 - Ehi, dov'è Tom? - Sta riposando. 651 00:59:32,066 --> 00:59:33,373 (RIDE) 652 00:59:34,362 --> 00:59:35,668 Ehi, Tom! 653 00:59:37,950 --> 00:59:40,916 Su. Andiamo, ragazzo. Su. 654 00:59:44,172 --> 00:59:45,479 Così va bene. 655 01:00:09,883 --> 01:00:11,574 (PORTA SI APRE) 656 01:00:23,318 --> 01:00:28,465 Non ve la sarete presa per lo scherzetto del tavolo, vero? 657 01:00:28,788 --> 01:00:32,588 - Noi non portiamo rancore. - Questo mi fa molto piacere. 658 01:00:32,794 --> 01:00:34,615 Hai avuto più notizie dei tuoi amici? 659 01:00:34,671 --> 01:00:40,331 Sì, se non sbaglio, dovrebbero essere esattamente alle vostre spalle! 660 01:00:41,850 --> 01:00:47,125 Joe: Vi consiglio di non voltarvi o diventerete due statue di sale. 661 01:00:48,277 --> 01:00:50,938 Come Sarah, la moglie di Loth. 662 01:00:58,755 --> 01:01:03,276 Ho l'impressione che tra poco avrete un gran mal di testa, ragazzi. 663 01:01:26,133 --> 01:01:27,909 Grazie, amici. Grazie. 664 01:01:28,722 --> 01:01:31,550 - Arrivederci a presto. - Monkey: Ciao, Tim. Stai bene! 665 01:01:31,851 --> 01:01:34,513 - Joe: Saluti alla famiglia! - Bull: Ci vediamo! 666 01:01:44,415 --> 01:01:45,639 Oh, attento! 667 01:01:51,468 --> 01:01:55,220 È la cosa più facile del mondo, Bull! È come stare a cavallo! 668 01:01:55,765 --> 01:01:58,211 - Facile un corno! Dai, spingi! - Sì. 669 01:01:59,730 --> 01:02:01,804 (RIDONO) 670 01:02:02,609 --> 01:02:03,881 Va bene così? 671 01:02:04,658 --> 01:02:06,095 Bravo, bravo! (SPARO) 672 01:02:10,499 --> 01:02:12,190 Tieni dritto il manubrio! 673 01:02:16,133 --> 01:02:19,348 Accidenti! Appena lasci le briglie... 674 01:02:20,725 --> 01:02:22,750 ...ti trovi col sedere per terra! 675 01:02:22,894 --> 01:02:24,837 Ma tu le hai tirate troppo! 676 01:02:29,408 --> 01:02:32,321 - Eccola. - Non te l'avevo detto che era facile? 677 01:02:32,412 --> 01:02:35,206 Tutto diventa facile con un po' di buona volontà! 678 01:02:35,250 --> 01:02:39,770 Anche imparare a leggere e scrivere! Voi sapete leggere e scrivere, vero? 679 01:02:40,091 --> 01:02:41,995 Loro sono analfabeti. 680 01:02:42,718 --> 01:02:47,946 - E da quando sai scrivere tu? - Non so scrivere, ma so leggere. 681 01:02:48,310 --> 01:02:50,671 Beh, se sai leggere, sai anche scrivere. 682 01:02:50,856 --> 01:02:52,636 - Come sarebbe? - Ma certo. 683 01:02:53,239 --> 01:02:54,257 Certo? 684 01:02:55,034 --> 01:02:56,892 Leggi una frase qualsiasi. 685 01:02:59,373 --> 01:03:03,558 - "E re Salomone regnò sulla terra di Israele." - Esatto. 686 01:03:04,131 --> 01:03:07,595 Quindi, se tu dovessi scrivere questa frase, come faresti? 687 01:03:08,221 --> 01:03:09,912 Non lo so. Come farei? 688 01:03:10,265 --> 01:03:13,395 La copieresti esattamente com'è scritta sul libro. 689 01:03:15,817 --> 01:03:17,929 Già, hai ragione! 690 01:03:18,407 --> 01:03:20,852 Sì, ma se tu dovessi scrivere... per esempio: 691 01:03:20,911 --> 01:03:25,261 ..."stanno arrivando cinque uomini a cavallo", come faresti? 692 01:03:25,625 --> 01:03:29,127 Dipende da un sacco di cose: se avessero una stella sul petto... 693 01:03:29,173 --> 01:03:32,131 Ma che diavolo state dicendo? (ZOCCOLI DI CAVALLI) 694 01:04:00,878 --> 01:04:03,962 - Salute! Possiamo scendere? - Bull: No! 695 01:04:09,019 --> 01:04:10,841 Sono Hallsen, Frank Hallsen. 696 01:04:10,897 --> 01:04:14,314 Non mi sembra un motivo sufficiente per essere allegri. 697 01:04:14,444 --> 01:04:18,026 Vorrei scusarmi con voi per quanto è successo ieri al saloon. 698 01:04:18,239 --> 01:04:21,955 Morton è un tipo allegro, ma a volte esagera un po'. 699 01:04:22,745 --> 01:04:25,790 Tutto dimenticato, vero Morton? 700 01:04:29,007 --> 01:04:31,081 Comunque, pagheranno i danni. 701 01:04:31,345 --> 01:04:36,033 - E siete venuto fin qui per dirci questo? - Beh, non solo questo. 702 01:04:36,311 --> 01:04:39,309 - Ah, c'è dell'altro. - Chi di voi è Thomas More? 703 01:04:39,358 --> 01:04:40,629 Io, signore. 704 01:04:41,444 --> 01:04:44,358 - Questa terra è vostra, vero? - Sì, è nostra. 705 01:04:44,533 --> 01:04:47,614 - Vostra e di chi altri? - Beh, nostra. 706 01:04:47,830 --> 01:04:52,474 - Siccome è registrata a vostro nome, Io chiedo a voi. - Cosa, signor Hallsen? 707 01:04:52,508 --> 01:04:55,385 Di venderla. Voi non la lavorate, a quanto vedo. 708 01:04:55,429 --> 01:04:59,182 È una cosa che non succederà mai, ci potete scommettere! 709 01:05:00,521 --> 01:05:04,623 Bene, vendetela a me. Ho ventimila capi e non ho pascoli a sufficienza. 710 01:05:04,654 --> 01:05:08,571 - Io non la vendo, signor Hallsen. - Vi offro ventimila dollari. 711 01:05:08,948 --> 01:05:12,450 - Ah, è un'offerta vantaggiosa, ma... - Trentamila! 712 01:05:12,954 --> 01:05:14,946 - La vuoi vendere, Tom? - No. 713 01:05:15,125 --> 01:05:17,622 Mio padre comprò questa terra, perché restasse così com'è. 714 01:05:17,673 --> 01:05:21,006 "È la gioia per gli occhi che dona pace allo spirito", diceva. 715 01:05:21,179 --> 01:05:24,343 - Esatto. - Sì, buon viaggio, signor Hallsen. 716 01:05:24,516 --> 01:05:28,354 Pensateci su, More. Potreste pentirvi d'aver rifiutato la mia offerta. 717 01:05:28,524 --> 01:05:32,791 - Se cambiate idea, fatemelo sapere. - Arrivederci, signor Hallsen. 718 01:05:42,341 --> 01:05:45,170 Perché diavolo vorrà questa terra, se ne ha già tanta? 719 01:05:45,220 --> 01:05:48,768 - È il più ricco allevatore dello stato. - È ingordo. 720 01:05:48,891 --> 01:05:51,891 No, è intelligente! Ha capito che questa terra è fertile. 721 01:05:51,940 --> 01:05:54,047 Io me ne intendo, sono agronomo. 722 01:05:56,027 --> 01:06:00,031 Guardate quant'è grassa e ricca di humus. Basterà graffiarla.. 723 01:06:00,075 --> 01:06:02,485 ...e darà dei frutti meravigliosi. 724 01:06:03,625 --> 01:06:07,426 Tom, hai raccolto una merda di cavallo. 725 01:06:16,938 --> 01:06:18,376 Un vero esperto! 726 01:06:19,526 --> 01:06:22,906 Ce ne vorrà del tempo per farlo diventare un uomo! 727 01:06:30,670 --> 01:06:33,835 - Joe: Ma che razza di bastardi! - Che ti succede? 728 01:06:34,761 --> 01:06:39,233 Qui dice di un certo Paolo che ha speso la vita a scrivere lettere al prossimo. 729 01:06:39,268 --> 01:06:42,982 Beh, ci fosse stato un figlio di cane che gli avesse mai risposto! 730 01:06:43,229 --> 01:06:47,536 - Forse quelli a cui scriveva sapevano soltanto leggere. - Già, può essere. 731 01:06:50,241 --> 01:06:53,040 - Che cos'è quel coso? - Guarda, guarda pure. 732 01:06:55,796 --> 01:06:57,989 - Porco mondo! - Calmati! È una formica! 733 01:06:58,049 --> 01:07:00,963 - Non mi dirai che quel... - Vieni fuori, Tom. Ti voglio far vedere una cosa. 734 01:07:01,012 --> 01:07:05,017 - Un momento e ho finito. - Ma sono giorni che stai scrivendo quella lettera! 735 01:07:05,061 --> 01:07:08,645 Non è una lettera, è una relazione per il mio professore di Storia Naturale. 736 01:07:08,691 --> 01:07:12,827 Voglio informarlo della poca operosità delle formiche da queste parti. 737 01:07:12,864 --> 01:07:16,536 Non sono laboriose come altrove. 738 01:07:17,417 --> 01:07:22,222 - Bravo! Fa' pure la spia! - Non è una spiata, è un'osservazione scientifica! 739 01:07:22,256 --> 01:07:26,608 Allora digli solo che le formiche qui sono più dritte che negli altri posti! 740 01:07:26,638 --> 01:07:28,379 E adesso vieni fuori! 741 01:07:29,641 --> 01:07:30,995 Va bene. 742 01:07:38,656 --> 01:07:39,763 Guarda. 743 01:07:39,995 --> 01:07:43,242 Quello, come puoi facilmente arguire dalla forma della testa, dalla zampe.. 744 01:07:43,291 --> 01:07:46,167 ...e dalla coda, è un cavallo! Ed è tuo! 745 01:07:46,588 --> 01:07:49,033 - Mio?! - Sì, Tom. Tutto tuo! 746 01:07:51,137 --> 01:07:55,573 Monkey, voleva marchiarlo con le tue iniziali, ma nella fretta. 747 01:07:55,602 --> 01:07:56,741 ...non abbiamo fatto in tempo. 748 01:07:56,813 --> 01:07:59,726 Ragazzi, ma perché? Vi sarà costato una fortuna! 749 01:07:59,901 --> 01:08:03,115 No, è stata un'occasione, una vera occasione. 750 01:08:04,494 --> 01:08:05,802 Joe: E che te pare? 751 01:08:06,623 --> 01:08:10,724 - È magnifico! - Bull: Adesso facci vedere se sai stare in sella! 752 01:08:11,297 --> 01:08:15,099 Beh, a dieci anni in Inghilterra facevo già la caccia alla volpe. 753 01:08:15,262 --> 01:08:18,724 Sapete come si fa, no? Con i cani, i battitori, le trombe... 754 01:08:18,765 --> 01:08:22,061 Qualche volpe ci deve essere anche da queste parti. 755 01:08:22,269 --> 01:08:24,044 Il guaio è che non abbiamo le trombe. 756 01:08:24,105 --> 01:08:27,104 Potremmo provare con il violino, se credi. 757 01:08:28,908 --> 01:08:30,395 Su! In sella, ragazzo! 758 01:08:40,885 --> 01:08:44,266 Le staffe sono un po' lunghe, ma non importa. 759 01:08:56,079 --> 01:08:58,321 Questo cavalca come un damerino! 760 01:08:58,751 --> 01:08:59,771 Guardate. 761 01:09:01,589 --> 01:09:03,832 (urlando) Vai a cavallo come un uomo! 762 01:09:05,134 --> 01:09:06,824 Bull: Allenta le redini! 763 01:09:09,975 --> 01:09:12,385 Joe: Fagli sentire chi è il padrone! 764 01:09:38,356 --> 01:09:39,378 Vai! 765 01:09:40,445 --> 01:09:44,498 - Allora, so stare in sella? - Bull: Non c'è malaccio. 766 01:09:44,827 --> 01:09:47,188 Ora vediamo se sai restare in piedi. 767 01:09:49,835 --> 01:09:54,474 Bene. Di grazia, cosa dovrei fare con questo cannone? 768 01:09:54,758 --> 01:09:58,475 Ci si possono fare tante cose con una pistola, di grazia! 769 01:09:58,514 --> 01:10:01,679 Se qualcuno, ad esempio, ti consigliasse di prendere la diligenza. 770 01:10:01,727 --> 01:10:03,506 ...e tu non volessi... 771 01:10:04,401 --> 01:10:07,446 - Dovrei sparagli?! - Beh, se proprio insistesse... 772 01:10:07,698 --> 01:10:10,995 Per nessun motivo al mondo farò valere i miei diritti con una pistola! 773 01:10:11,036 --> 01:10:13,866 Insomma, Tom, non puoi andartene in giro nudo! 774 01:10:13,916 --> 01:10:16,710 - Un uomo senza pistola, non è un uomo! - Apri la zucca! 775 01:10:16,754 --> 01:10:20,677 - Ah, no?! E che cos'è? - È uno senza i cosi, come Ii chiami? 776 01:10:21,888 --> 01:10:23,326 Sì, sì, ho capito, ma credete. 777 01:10:23,390 --> 01:10:26,809 ..ci vuole molto più coraggio ad andare in giro disarmati che... 778 01:10:26,897 --> 01:10:29,259 (ZOCCOLI-NITRITO) 779 01:10:42,211 --> 01:10:43,230 E chi è? 780 01:10:44,506 --> 01:10:47,505 - Chi è...? - Potrebbe essere la figlia di Hallsen. 781 01:10:49,557 --> 01:10:53,445 - Ehi, dove vai? È sabato! Dobbiamo andare in paese! - È domenica! 782 01:10:53,777 --> 01:10:56,390 - Bull: Ma che gli è successo? - Non lo so. 783 01:10:57,907 --> 01:10:59,130 E dove va maso? 784 01:10:59,201 --> 01:11:02,618 E al mio ritorno, parleremo del vostro strano calendario! 785 01:11:03,333 --> 01:11:05,276 Bull: Che c'entra il calendario? 786 01:11:17,275 --> 01:11:20,523 A che gli servono i libri, se va a caccia di farfalle? 787 01:11:20,572 --> 01:11:25,126 Forse se non riesce a prenderle con la rete, proverà tirandogli i libri. 788 01:11:25,286 --> 01:11:28,332 Nella mia vita ho visto tante donne prese a calci e a schiaffi" 789 01:11:28,375 --> 01:11:31,033 ...ma prese a librate, non le ho viste mai. 790 01:11:33,421 --> 01:11:35,831 - Dove vai? - Dietro la casa. 791 01:11:37,595 --> 01:11:40,093 Fa' la guardia tu! (RINGHIA) 792 01:11:47,071 --> 01:11:50,909 - Non vuole combattere, ma almeno gli piacciono le donne, eh? - Già. 793 01:11:51,120 --> 01:11:52,558 Meglio di niente. 794 01:12:01,136 --> 01:12:03,333 (RUMORE DI LEGNO CHE SI ROMPE) 795 01:12:04,938 --> 01:12:08,319 (FISCHIETTA) 796 01:12:09,069 --> 01:12:12,233 (minaccioso) Questo è il tuo ultimo concerto, amico! 797 01:12:12,908 --> 01:12:14,899 (MUSICA MINACCIOSA) 798 01:12:21,377 --> 01:12:23,198 (biascicando) Dove sta il predicatore? 799 01:12:26,511 --> 01:12:28,873 (MUSICA MINACCIOSA) 800 01:12:31,561 --> 01:12:33,840 (biascicando) Vi dispiace se l'aspettiamo? 801 01:12:33,940 --> 01:12:36,097 No, no. Anzi, vi prego! 802 01:12:58,735 --> 01:13:01,815 - (biascicando) No, questo no. - Joe: E le pistole? 803 01:13:02,951 --> 01:13:05,777 (STRIMPELLA) 804 01:13:24,524 --> 01:13:26,133 A presto, ragazzi. 805 01:13:28,074 --> 01:13:29,381 Filiamocela. 806 01:13:33,414 --> 01:13:38,187 - Però, in fondo, sono dei bravi ragazzi. - È vero. 807 01:14:04,217 --> 01:14:07,131 - Candida, Candida Hallsen. - È un bel nome davvero. 808 01:14:07,180 --> 01:14:09,674 Anche il suo è un bel nome, lungo anche. 809 01:14:10,602 --> 01:14:12,881 Thomas Fitz Patrick Philip More. 810 01:14:13,440 --> 01:14:17,278 - Visconte di Essex e pari di Inghilterra... - Mi chiami Tom. 811 01:14:17,364 --> 01:14:21,415 - Va bene Tom, è anche più breve. - È un'osservazione molto acuta. 812 01:14:23,040 --> 01:14:24,981 - Vogliamo sederci? - Mh-mh. 813 01:14:54,134 --> 01:14:56,664 (MUSICA DOLCISSIMA IN CRESCENDO) 814 01:15:06,905 --> 01:15:11,510 La prego, Candida. Non mi giudichi audace o men che irrispettoso.. 815 01:15:11,538 --> 01:15:13,145 -..Ma io... - Sì? 816 01:15:14,796 --> 01:15:17,458 -(balbettando-imbarazzato) Beh, io... - Cosa? 817 01:15:21,346 --> 01:15:24,727 Io non ho una pistola, ma le assicuro che ce l'ho... 818 01:15:27,899 --> 01:15:31,445 ...cioè, non vorrei sembrarle banale, ma io... 819 01:15:32,279 --> 01:15:34,688 - Anch'io, Tom. - Davvero? 820 01:15:36,701 --> 01:15:40,507 - Fin dal primo momento, io... - Io anche da prima. 821 01:15:40,670 --> 01:15:43,283 - ...prima ancora di... - ...da sempre, Tom. 822 01:15:43,340 --> 01:15:46,386 - Ti stavo aspettando. - Ne sei certa? 823 01:15:46,554 --> 01:15:48,244 Perché melo chiedi? 824 01:15:50,728 --> 01:15:54,564 Beh, vedi. Ti potrà sembrare strano, è che io ho dei principi: 825 01:15:54,609 --> 01:15:57,739 ...ho deciso di essere monogamo e allora... 826 01:15:58,741 --> 01:16:01,990 ...voglio avere una sola donna nella mia vita... 827 01:16:03,876 --> 01:16:05,951 - ...non vorrei rompere... - Rompi. 828 01:16:07,007 --> 01:16:08,865 Rompi il tuo voto. 829 01:16:09,970 --> 01:16:12,464 Sarò io la sola donna della tua vita. 830 01:16:29,083 --> 01:16:31,361 Ti ho sognato tanto, amore mio. 831 01:16:32,130 --> 01:16:34,371 Ma sapevo che un giorno il mio visconte azzurro.. 832 01:16:34,424 --> 01:16:37,638 ...sarebbe arrivato su un magnifico cavallo bianco e... 833 01:16:37,680 --> 01:16:40,677 - In effetti, io ce l'ho un cavallo bianco. - Davvero? 834 01:16:40,894 --> 01:16:45,834 - Chiameremo questo giorno: "il giorno dei cavalli bianchi"! - Perché? 835 01:16:45,860 --> 01:16:50,718 Perché io ti ho sognato su di un cavallo bianco, tu hai un cavallo bianco.. 836 01:16:50,745 --> 01:16:54,043 ...e stanotte a mio padre hanno rubato un cavallo bianco. 837 01:16:54,419 --> 01:16:56,361 - Con la sella? - No. 838 01:16:57,298 --> 01:17:01,771 Ma che importanza ha un cavallo? L'importante è che tu sei qui con me. 839 01:17:01,806 --> 01:17:05,940 Già, solo questo è importante, però anche il cavallo rubato... 840 01:17:09,983 --> 01:17:12,729 - Capisci, il cavallo rubato... - Oh, santo cielo! 841 01:17:13,322 --> 01:17:16,286 È tardi e mio padre avrà mandato qualcuno a cercarmi! 842 01:17:16,330 --> 01:17:18,319 Vedi, il cavallo rubato... 843 01:17:22,129 --> 01:17:25,090 - Quando ti rivedrò? - Non so, domenica forse. 844 01:17:25,594 --> 01:17:27,752 - Sarò qui ad aspettarti. - Ciao, amore. 845 01:17:27,806 --> 01:17:29,078 - Ciao. - Ciao. 846 01:17:30,060 --> 01:17:31,079 - Ciao. - Ciao. 847 01:17:31,145 --> 01:17:32,547 - Ciao! - Ciao! 848 01:17:34,901 --> 01:17:35,919 Ciao! 849 01:17:44,126 --> 01:17:45,696 Gran bella ragazza, eh? 850 01:17:46,088 --> 01:17:47,525 Affascinante. 851 01:17:57,144 --> 01:17:58,417 Passavo di qua per caso... 852 01:17:58,481 --> 01:18:02,704 - E hai pensato di darmi l'orario di partenza della diligenza. - Gia. 853 01:18:02,740 --> 01:18:04,431 Però io non parto. 854 01:18:04,493 --> 01:18:06,987 - No! Tu parti! - No, no, non parto. 855 01:18:07,038 --> 01:18:08,178 No,eh? 856 01:18:12,922 --> 01:18:16,929 Hai mai provato una di quelle con le ruote affiancate e la sedia nel mezzo? 857 01:18:16,972 --> 01:18:20,186 No, ma penso che debbano essere piuttosto scomode. 858 01:18:22,355 --> 01:18:27,165 Se perdi la prossima diligenza, la sedia a rotelle te la regalo io! 859 01:18:27,449 --> 01:18:29,307 (RIDE) Lascia andare. 860 01:18:33,333 --> 01:18:36,162 (ZOCCOLI) Ehi! 861 01:18:40,467 --> 01:18:43,680 Joe: Ha tutta l'aria di aver perso la diligenza! 862 01:18:44,474 --> 01:18:47,722 Forza, tiriamolo giù. Ci vuole una rinfrescatina. 863 01:18:52,616 --> 01:18:57,052 - Io stavo cercando farfalle nel bosco... - Sì e devi averne infastidita una.. 864 01:18:57,081 --> 01:18:59,526 ...che deve avere un gran bel destro! 865 01:19:04,636 --> 01:19:08,099 Monkey: Però tutto sommato, il ragazzo ha del carattere. 866 01:19:08,683 --> 01:19:13,961 Bull: Finché gli reggeranno le ossa, poi o parte o alza le mani! 867 01:19:14,863 --> 01:19:19,467 - Bull: Il padre era di un'altra pasta! - Joe: Comunque, deve decidersi! 868 01:19:20,371 --> 01:19:22,695 Bull: Non può mica andare avanti così. 869 01:19:26,589 --> 01:19:28,947 Adesso sei a posto, figliolo! 870 01:19:29,716 --> 01:19:30,903 Morton? 871 01:19:32,803 --> 01:19:35,933 Una bella carogna, quel Morton. Prendersela con un ragazzo! 872 01:19:35,975 --> 01:19:37,584 No, è solo geloso. 873 01:19:38,609 --> 01:19:41,653 - Tutt'e due a caccia della stessa farfalla, eh? - Già. 874 01:19:41,696 --> 01:19:46,587 È arrivato il momento di impugnare la pistola e di fare una strage! 875 01:19:47,079 --> 01:19:50,329 No, io preferisco essere assassinato che assassino. 876 01:19:50,544 --> 01:19:52,990 Morton sarà senz'altro d'accordo conte. 877 01:19:54,133 --> 01:19:55,152 Forse! 878 01:19:56,970 --> 01:20:01,191 A proposito, miei cari amici. Domani restituirete il cavallo bianco e la sella.. 879 01:20:01,227 --> 01:20:03,941 - ..Ai legittimi proprietari. - Cos'è un legittimo proprietario? 880 01:20:03,986 --> 01:20:06,396 - Ma che sia dicendo? - Diciamo che è il padrone della sella. 881 01:20:06,448 --> 01:20:09,241 Non starai pensando che Ii abbiamo rubati! 882 01:20:09,285 --> 01:20:11,144 Beh, si può anche dire "involati"! 883 01:20:11,205 --> 01:20:14,540 Non so cosa vuol dire, ma ti assicuro che Ii ho regolarmente... 884 01:20:14,587 --> 01:20:15,890 ...rubati! 885 01:20:21,426 --> 01:20:23,871 Non Ii avrai comprati sul serio?! 886 01:20:25,099 --> 01:20:26,540 Ma sei impazzito?! 887 01:20:39,972 --> 01:20:41,111 - Salute. - Salve. 888 01:20:41,182 --> 01:20:44,480 - Siete voi! Mi fa piacere sapervi vivo. - Grazie. 889 01:20:44,813 --> 01:20:46,887 - È vostra questa sella? - Sì... 890 01:20:47,149 --> 01:20:51,421 Non esattamente. È di un cliente, gliel'hanno rubata qualche giorno fa. 891 01:20:51,452 --> 01:20:55,637 L'abbiamo trovata fuori del paese. Forse l'avrà perduta, no? 892 01:20:55,668 --> 01:21:00,188 - È difficile perderla se ci stai seduto sopra! - Non l'avranno mica ucciso?! 893 01:21:00,217 --> 01:21:02,928 No, ucciso no, ma ci è mancato poco. 894 01:21:03,098 --> 01:21:05,924 Un tale l'ha pregato di smontare da cavallo e visto che aveva.. 895 01:21:05,974 --> 01:21:09,307 ...Il viso bendato e una pistola in pugno l'ha accontentato. 896 01:21:09,688 --> 01:21:14,247 - Sentite, dove posso acquistare un cavallo? - Dove? Ma qui da me, caspita! 897 01:21:14,282 --> 01:21:15,552 Entrate! 898 01:21:15,909 --> 01:21:17,431 Da quando si comprano i cavalli? 899 01:21:17,494 --> 01:21:18,982 Guardate questo baio. 900 01:21:20,331 --> 01:21:21,854 Non è una bellezza?! 901 01:21:22,251 --> 01:21:24,362 Bull: Non sembra tanto male. 902 01:21:28,764 --> 01:21:30,453 Sì, è un buon cavallo. 903 01:21:31,058 --> 01:21:35,698 - Lo credo, ma io lo voglio bianco. - Bianco? Perché bianco? 904 01:21:36,692 --> 01:21:40,878 - Perché lo voglio bianco. Ne avete? - Sì, ce l'ho, ma è un po'... 905 01:21:40,909 --> 01:21:42,181 un po'...? 906 01:21:43,121 --> 01:21:46,334 È un po' troppo... non abbastanza... 907 01:21:47,669 --> 01:21:50,383 Come posso dire? Beh, ve lo faccio vedere. 908 01:21:52,843 --> 01:21:54,150 Non ci credo! 909 01:21:55,264 --> 01:21:57,794 - Joe: Ma lui lo vuole vivo. - È vivo. 910 01:21:58,061 --> 01:22:02,954 - Quanto volete? - Sta già agonizzando! Se gli fai una carezza, lo ammazzi! 911 01:22:03,112 --> 01:22:07,117 Non esagerate, è solo un po' stanco. È un buon cavallo, è intelligente: 912 01:22:07,160 --> 01:22:09,402 "Columbus, resta lì! Hai visto? 913 01:22:09,540 --> 01:22:13,004 Se era intelligente, si sarebbe suicidato dieci anni fa! 914 01:22:13,045 --> 01:22:14,616 Allora, quanto chiedete? 915 01:22:14,673 --> 01:22:16,243 - Sellato? - Ovviamente. 916 01:22:16,343 --> 01:22:22,121 - La sella costa 40 dollari, il cavallo... - ...lo seppelliamo noi per 10! 917 01:22:22,561 --> 01:22:26,365 Ok, 30 dollari: sella e cavallo. Ehi, voi! Basta così! 918 01:22:26,903 --> 01:22:29,097 Joe: Le esequie sono sospese! 919 01:22:30,534 --> 01:22:32,056 Mi serve per insaporire il tabacco. 920 01:22:32,119 --> 01:22:36,759 Per questo va benissimo. È anche un po' stitico e la farà bella asciutta! 921 01:22:37,003 --> 01:22:38,945 Passerò a prenderlo più tardi. 922 01:22:39,256 --> 01:22:41,831 Bull: Sarà troppo tardi... morto! 923 01:22:42,425 --> 01:22:44,668 Ragazzo mio, ti sembra un cavallo...? 924 01:22:48,853 --> 01:22:52,155 Coraggio, vecchio mio! Cerca di fare l'ultimo sforzo, eh? 925 01:22:52,905 --> 01:22:56,286 - ...poi Samuele agguantò Timoteo e gli disse... - Ehi, Tim! 926 01:22:57,829 --> 01:22:58,967 Come stai? 927 01:22:59,957 --> 01:23:03,591 - Chi è? - Questo è Tom Smith, un nostro amico. 928 01:23:03,964 --> 01:23:06,038 - Come va, Tom? - Bene, signore. 929 01:23:06,218 --> 01:23:08,627 Non è un signore, è un falegname. 930 01:23:09,139 --> 01:23:10,960 Capito. Ciao, falegname. 931 01:23:11,559 --> 01:23:14,609 Di' un po', Tim. Cos'è quel bordello nel saloon? 932 01:23:15,903 --> 01:23:18,612 Sono arrivate le nuove baldracche. (ESULTANO) 933 01:23:18,657 --> 01:23:23,462 Sì, c'è Irlanda con le sue rosse. Sono arrivate ieri da Tuxon. 934 01:23:23,579 --> 01:23:26,027 - C'è anche Speedy, la zoppa? - Come no! 935 01:23:27,294 --> 01:23:31,643 Tom, c'è una ragazza che devi conoscere. Ha una gamba sola, ma... 936 01:23:31,924 --> 01:23:33,279 ...mh, che gamba! 937 01:23:35,596 --> 01:23:37,880 Sì, sì, lo immagino. Ci vediamo dopo, eh? 938 01:23:37,938 --> 01:23:39,844 - Ehi, dove vai? - Alla banca. 939 01:23:40,024 --> 01:23:43,154 - Aspetta, veniamo anche noi. - No, grazie. Vado da solo. 940 01:23:44,990 --> 01:23:49,761 - Di' un po', hai visto gli uomini di Hallsen? - Si, sono qui intorno. 941 01:23:53,295 --> 01:23:55,370 Non starete mica pensando... 942 01:23:56,758 --> 01:24:01,402 Beh, stavo pensando che i tuoi mocciosi hanno bisogno... di scarpe! 943 01:24:10,075 --> 01:24:13,036 - Buongiorno, signor Hallsen. - Ah, voi! 944 01:24:13,206 --> 01:24:14,430 Sì, io. 945 01:24:20,296 --> 01:24:22,574 È piuttosto una bella giornata, vero? 946 01:24:25,180 --> 01:24:27,928 Un po' calda, ma abbastanza gradevole, non trova? 947 01:24:27,978 --> 01:24:32,414 - Vi do un consiglio, More... - Se è saggio, lo accetterò volentieri. 948 01:24:33,027 --> 01:24:36,192 Lasciate in pace mia figlia o ve ne pentirete. 949 01:24:36,909 --> 01:24:40,830 Non è un consiglio saggio. Mi rincresce, ma mi piace essere franco 950 01:24:44,087 --> 01:24:49,028 Forse era meglio che prendevate quella diligenza, finché c'era tempo. 951 01:25:00,952 --> 01:25:02,176 (RISATE) 952 01:25:05,498 --> 01:25:08,796 (TERRIBILE COLPO) Oh, mi scusi! Sono desolato! 953 01:25:09,129 --> 01:25:10,782 (LAMENTI) 954 01:25:13,848 --> 01:25:18,451 Poi l'inglese prese la testa di Moreen fra le sue mani... 955 01:25:19,606 --> 01:25:21,763 ...la baciò sulla fronte... 956 01:25:21,859 --> 01:25:24,569 ...le disse: "Grazie"... 957 01:25:25,032 --> 01:25:26,890 ...poi tossì e... 958 01:25:27,703 --> 01:25:28,806 E Moreen? 959 01:25:30,206 --> 01:25:32,702 Fu un colpo tremendo per lei. 960 01:25:33,253 --> 01:25:35,447 Lo amava pazzamente. 961 01:25:36,342 --> 01:25:42,375 Disse che per serbare il profumo dell'inglese sulla sua pelle... 962 01:25:42,729 --> 01:25:45,090 ...non si sarebbe mai più lavata. 963 01:25:45,400 --> 01:25:48,397 E la promessa l'ha mantenuta. 964 01:25:52,534 --> 01:25:55,030 Su con la vita, sta arrivando il ragazzo. 965 01:25:58,251 --> 01:26:01,301 Joe: Tom, questa è Irlanda e quella è Speedy. 966 01:26:03,973 --> 01:26:07,053 - Signora. - Sei un gran bel ragazzo, ragazzo! 967 01:26:08,354 --> 01:26:10,799 - Ciao, Tom. - Come sta, Speedy? 968 01:26:10,857 --> 01:26:13,100 Sulla gamba buona! (RIDONO) 969 01:26:14,698 --> 01:26:17,613 Andiamo, Speedy. Il padrone ha bisogno d'aiuto. 970 01:26:18,079 --> 01:26:21,579 Ehi, Speedy. Portaci da bere e sbrigati, eh? 971 01:26:26,636 --> 01:26:27,655 Tom... 972 01:26:28,889 --> 01:26:30,244 Allora. Che ne pensi? 973 01:26:31,643 --> 01:26:34,089 - Simpatiche e patetiche allo stesso tempo. - Già. 974 01:26:34,148 --> 01:26:36,643 Anche a me sono tanto patetiche! 975 01:26:39,030 --> 01:26:40,934 (BRUSIO) 976 01:26:50,301 --> 01:26:56,163 (schiarendosi la voce) Tom, cos'hai deciso, ti fermi o torni nell'est? 977 01:26:57,061 --> 01:27:00,478 - Ho deciso di fermarmi. - Joe: E fai bene, dico io. 978 01:27:00,651 --> 01:27:03,181 Joe: Trovati una pollastra e metti su famiglia. 979 01:27:03,238 --> 01:27:05,396 È proprio quello che intendo fare. 980 01:27:05,784 --> 01:27:09,081 - E la pollastra l'hai già trovata? - Sì... 981 01:27:09,874 --> 01:27:14,013 ...ma non è una pollastra, è... è un cigno! 982 01:27:14,425 --> 01:27:16,786 Uno stupendo candido cigno! 983 01:27:17,681 --> 01:27:21,396 Joe: Certo, un cigno è sempre meglio di una pollastra. 984 01:27:22,143 --> 01:27:24,218 Monkey: Specialmente se è candida! 985 01:27:30,406 --> 01:27:31,712 Occhi di cielo! 986 01:27:32,575 --> 01:27:36,884 Cosa non farebbe una donna che conosco per averti fra le braccia! 987 01:27:37,295 --> 01:27:38,782 (arrabbiato) Morton: Via tu! 988 01:27:40,424 --> 01:27:41,563 Adesso basta! 989 01:27:43,053 --> 01:27:46,302 Ma come velo devo dire che non voglio storie qua dentro?! 990 01:27:51,276 --> 01:27:52,678 Alzati, tu. 991 01:27:53,779 --> 01:27:55,085 Dico a te! 992 01:27:56,659 --> 01:27:58,433 - Dici a me? - Già. 993 01:28:30,924 --> 01:28:34,172 Beh, il diavolo non è cosi brutto come lo dipingono! 994 01:28:34,262 --> 01:28:38,820 Quello non è dipinto, Tom. Ti sta aspettando fuori, se non l'hai capito. 995 01:28:38,854 --> 01:28:40,760 Morton: Tom, vieni fuori! 996 01:28:42,735 --> 01:28:46,739 - Vuole provocarti. Non muoverti. - Morton: Vieni fuori, vigliacco! 997 01:28:46,783 --> 01:28:51,307 - Non dargli ascolto! - Mi ha dato del vigliacco, non posso non ascoltarlo! 998 01:28:51,378 --> 01:28:54,674 Meglio un vigliacco vivo che un bel ragazzo morto! 999 01:28:54,716 --> 01:28:56,707 Morton: Ti sto aspettando, Tom! 1000 01:28:58,514 --> 01:29:00,252 Mi dispiace, madame. 1001 01:29:01,145 --> 01:29:03,168 - Ci vediamo dopo, eh? - Sì. 1002 01:29:04,020 --> 01:29:07,438 È quello che disse mio padre a mia madre il giorno prima delle nozze! 1003 01:29:07,484 --> 01:29:09,343 Ma l'hai più visto tu? 1004 01:29:24,639 --> 01:29:25,694 Scusa. 1005 01:29:38,206 --> 01:29:39,694 Dentro, svelti. 1006 01:29:47,345 --> 01:29:49,000 (RUMORE INDISTINTO) 1007 01:29:57,067 --> 01:29:59,057 Fate qualcosa o lo ammazzerà. 1008 01:29:59,362 --> 01:30:03,287 - Sta' zitta. - È un gran brutto cliente quello, lo conosco io! 1009 01:30:05,082 --> 01:30:06,772 Raccogli la pistola. 1010 01:30:11,342 --> 01:30:12,949 Raccogli la pistola! 1011 01:30:14,849 --> 01:30:17,595 - E perché? - Come sarebbe "perché"? 1012 01:30:17,687 --> 01:30:20,300 - Perché? - Per favore! 1013 01:30:21,442 --> 01:30:23,803 - Ah, per favore! - Monkey: Aspetta, Tom! 1014 01:30:24,700 --> 01:30:25,970 Ehi, Morton! 1015 01:30:27,288 --> 01:30:30,164 Spiegagli com'è il gioco, il ragazzo non lo conosce. 1016 01:30:30,500 --> 01:30:32,191 - Morton: Diglielo tu! - Monkey: Ok. 1017 01:30:33,088 --> 01:30:34,574 È molto semplice, Tom. 1018 01:30:35,132 --> 01:30:37,796 Appena tocchi quella pistola, ti fa secco! 1019 01:30:38,471 --> 01:30:39,608 È vero, Morton?! 1020 01:30:39,721 --> 01:30:41,124 Sì, è così. 1021 01:30:42,851 --> 01:30:46,400 - Senza darmi il tempo di raccoglierla? - Monkey: Così è il gioco! 1022 01:30:48,111 --> 01:30:49,169 Ma è ridicolo. 1023 01:30:49,366 --> 01:30:53,671 Non ho mai preso una pistola in mano e quello è tanto stupido da uccidermi?! 1024 01:30:55,208 --> 01:30:56,227 Paura? 1025 01:30:56,627 --> 01:30:59,122 - Come hai detto? - Ho chiesto se hai paura! 1026 01:30:59,590 --> 01:31:00,645 Certo che ho paura! 1027 01:31:06,185 --> 01:31:07,791 Allora vattene alla svelta! 1028 01:31:08,396 --> 01:31:10,675 Questo te lo puoi levare dalla testa! 1029 01:31:13,074 --> 01:31:15,063 (RIPETUTI SPARI) 1030 01:31:22,962 --> 01:31:25,242 Bravo, Morton! Bravo! 1031 01:31:26,176 --> 01:31:28,079 Sei un gran tiratore, bravo! 1032 01:31:29,595 --> 01:31:32,808 - È finito lo spettacolo? - Raccogli quella pistola! 1033 01:31:35,145 --> 01:31:36,337 Fossi matto! 1034 01:31:37,529 --> 01:31:38,583 Morton! 1035 01:31:48,838 --> 01:31:49,942 Vieni via. 1036 01:32:03,449 --> 01:32:06,949 Io dico che il ragazzo ha avuto paura e ha bluffato. 1037 01:32:11,711 --> 01:32:16,013 - Che succede? - Niente. Quell'idiota diceva che hai avuto paura. 1038 01:32:16,759 --> 01:32:17,982 E ha indovinato. 1039 01:32:21,139 --> 01:32:22,157 Vogliamo andare? 1040 01:32:22,224 --> 01:32:25,980 È imbarazzante, ma non è escluso che debba cambiarmi le mutande! 1041 01:32:30,073 --> 01:32:32,433 - Ciao, gioia. - Ciao, tesorone! 1042 01:32:39,296 --> 01:32:42,593 - Bull: Ma bari anche facendo il solitario? - Joe: Certo. 1043 01:32:42,676 --> 01:32:45,254 Così il Destino me lo faccio da solo! 1044 01:32:45,847 --> 01:32:51,080 Ehi, Tom. Dovresti pensare ai fatti tuoi invece di fare la spia sulle formiche! 1045 01:32:51,694 --> 01:32:54,189 Sei nei guai e guai seri anche! 1046 01:32:54,364 --> 01:32:57,998 Le formiche Sono più importanti di Morton. insegnano a vivere e lavorare. 1047 01:32:58,038 --> 01:32:59,813 E soprattutto non sparano! 1048 01:33:17,778 --> 01:33:18,964 Che notte! 1049 01:33:22,368 --> 01:33:26,337 - E guardate che luna. - Sì, è una notte ideale per un agguato. 1050 01:33:26,627 --> 01:33:29,503 - Non vi dice altro? - Joe: Bisogna pur vivere. 1051 01:33:29,631 --> 01:33:32,676 Perché non vi guadagnate il pane lavorando come gli altri? 1052 01:33:32,719 --> 01:33:36,605 Senti, parliamo seriamente: che cos'hai intenzione di fare? 1053 01:33:37,104 --> 01:33:38,542 Mi fermerò qui. 1054 01:33:39,982 --> 01:33:43,568 Metterò su un ranch e voi mi aiuterete a condurlo. 1055 01:33:44,031 --> 01:33:46,022 (DISAPPROVANO) Buonanotte. 1056 01:33:47,703 --> 01:33:49,194 Passami la belva. 1057 01:33:50,749 --> 01:33:53,794 Perfino Morton lavora. Sarà un violento, figlio di padre ignoto" 1058 01:33:53,837 --> 01:33:56,247 ...ma lavora e si guadagna il pane onestamente. 1059 01:33:56,299 --> 01:34:00,139 Non sta lavorando, sta preparando il più grosso colpo della sua vita. 1060 01:34:00,183 --> 01:34:02,844 ...e non si farà togliere il sorcio di bocca date! 1061 01:34:02,896 --> 01:34:05,856 - Il sorcio sarebbe il candido cigno! - Già. 1062 01:34:06,442 --> 01:34:10,194 Appena sposato, al vecchio capiterà un incidente. 1063 01:34:10,240 --> 01:34:12,686 ...e lui diventerà il padrone! 1064 01:34:12,744 --> 01:34:14,736 - Ma che andate farneticando?! - Svegliati, ragazzo.. 1065 01:34:14,790 --> 01:34:17,404 ...e vattene a dormire adesso. È tardi. 1066 01:34:19,797 --> 01:34:20,901 Senti, io... 1067 01:36:13,656 --> 01:36:16,148 (sottovoce) Stupido brocco! Cammina! 1068 01:36:22,458 --> 01:36:24,283 (sottovoce) Poi me la paghi, eh? 1069 01:36:25,049 --> 01:36:28,680 Scusami per il ritardo, cara, ma non so cosa gli abbia preso. 1070 01:36:38,945 --> 01:36:40,887 (NITRITO-TONFO) 1071 01:36:47,335 --> 01:36:49,077 - Ci sediamo? - Sì. 1072 01:37:03,987 --> 01:37:05,595 Cosa c'è, Candida? 1073 01:37:07,033 --> 01:37:11,761 Tom, quello che temevo è diventato realtà purtroppo. 1074 01:37:12,713 --> 01:37:14,067 Che è successo? 1075 01:37:16,050 --> 01:37:17,322 Su, dimmelo. 1076 01:37:18,095 --> 01:37:22,195 Mio padre vuole... vuole che io sposi Morton. 1077 01:37:23,395 --> 01:37:25,974 - Ma è orribile! - Sì, è orribile, ma... 1078 01:37:26,942 --> 01:37:31,750 ...ma è così. Dice che lui è vecchio e stanco e che ci vuole un uomo in casa.. 1079 01:37:31,785 --> 01:37:35,286 ...un uomo forte e deciso che mandi avanti il ranch... 1080 01:37:35,543 --> 01:37:40,950 ...e se, oltre a essere un buon mandriano, fosse anche mio marito" 1081 01:37:40,968 --> 01:37:43,462 - ..morirebbe in pace. - Su questo ci puoi contare! 1082 01:37:43,514 --> 01:37:45,203 - Cosa? - Niente. 1083 01:37:46,601 --> 01:37:50,438 - Parlerò con tuo padre. Lo convincerò. - Dopo ciò che è successo in paese! 1084 01:37:50,482 --> 01:37:55,372 - Appunto. Avrà capito di che pasta sono fatto?! - No, non ha capito niente. 1085 01:37:56,616 --> 01:38:00,457 Per lui un uomo che non mastica tabacco, che... 1086 01:38:00,835 --> 01:38:03,879 ...che non sputa a venti metri o che non spara al primo barattolo. 1087 01:38:03,922 --> 01:38:07,171 ...che gli capita trai piedi, non è un vero uomo! 1088 01:38:07,636 --> 01:38:12,744 - E Morton si diletta con i barattoli? - Spara stupidamente su tutto: 1089 01:38:12,769 --> 01:38:17,327 ...barattoli, lucertole, i grilli tacciono terrorizzati, quando lo vedono! 1090 01:38:17,862 --> 01:38:22,501 E in autunno non c'è foglia che tocchi terra senza un buco nel centro! 1091 01:38:26,335 --> 01:38:30,640 - Ti prego, Tom! Fuggiamo. - Questo è da escludere, mia cara. 1092 01:38:31,594 --> 01:38:35,395 Allora diciamoci addio. Non voglio piangerti morto. 1093 01:38:35,433 --> 01:38:38,093 Candida, dev'esserci una via d'uscita! 1094 01:38:41,941 --> 01:38:43,213 Sì. 1095 01:38:43,904 --> 01:38:48,380 La risposta è nell'ultima rima della poesia che non finisti.. 1096 01:38:48,415 --> 01:38:50,692 ...quando c'incontrammo in treno. 1097 01:38:52,253 --> 01:38:55,922 "Sorridi, perché il tuo amante arriva." 1098 01:38:57,720 --> 01:39:03,165 - "...prodigo ti darò il mio amore... - Perciò donerò a te la mia giovinezza. 1099 01:39:03,647 --> 01:39:06,644 ...Indicibile, appassionato amore..." 1100 01:39:23,137 --> 01:39:25,845 Perciò donerò a te la mia giovinezza! 1101 01:39:26,932 --> 01:39:27,951 Ah! 1102 01:39:41,168 --> 01:39:43,662 Che brutto incarico che ci hai dato, Jim! 1103 01:39:44,214 --> 01:39:45,568 Hai ragione. 1104 01:40:01,579 --> 01:40:02,597 Bull: Ehi. 1105 01:40:03,122 --> 01:40:05,281 Bull: Che cavolo gli è successo? 1106 01:40:05,335 --> 01:40:07,660 (delirando) ...un altro mirtillo... 1107 01:40:10,425 --> 01:40:12,873 Forse sarà un attacco di agronomia. 1108 01:40:16,266 --> 01:40:18,172 (RIDACCHIA) 1109 01:40:30,498 --> 01:40:32,068 Bull: Beh, ma che fai? 1110 01:40:35,590 --> 01:40:37,870 - Come funziona questo maledetto arnese? - Attento! 1111 01:40:39,930 --> 01:40:41,369 Lo faccio a pezzi! 1112 01:40:42,392 --> 01:40:46,830 Non so che cosa ti abbia fatto decidere, ma dev'essere una buona ragione! 1113 01:40:47,487 --> 01:40:48,592 L'hai detto! 1114 01:40:49,198 --> 01:40:55,315 Dannato ladrone! Ridurrò Morton come una viola in un libro di poesie! 1115 01:40:56,169 --> 01:40:57,739 Al diavolo i libri! 1116 01:40:57,963 --> 01:40:59,572 Basta con le farfalle! 1117 01:41:00,260 --> 01:41:02,917 - Basta con tutte queste fesserie! - Ehi! 1118 01:41:03,803 --> 01:41:06,513 - Quando cominciamo? - Subito! Non ho tempo da perdere IO! 1119 01:41:06,558 --> 01:41:11,081 Allora togliti di dosso quei ridicoli panni, tanto per cominciare! 1120 01:41:11,152 --> 01:41:15,034 - Sciocchezze! Non devo mica andare a un ballo mascherato! - Tom! 1121 01:41:17,660 --> 01:41:20,106 Tom, mettiti questi vestiti. 1122 01:41:20,998 --> 01:41:23,445 Appartenevano a tuo padre. 1123 01:41:24,130 --> 01:41:27,548 Li portava nell'ultima rapina che facemmo insieme. 1124 01:41:34,522 --> 01:41:36,634 (MONKEY FISCHIETTA FELICE) 1125 01:42:01,235 --> 01:42:06,342 - Chissà che cosa gli avrà fatto cambiare idea? - Vorrei tanto saperlo. 1126 01:42:07,411 --> 01:42:08,980 (PORTA SI APRE) 1127 01:42:24,275 --> 01:42:26,468 Guardate, è tutto suo padre. 1128 01:42:27,738 --> 01:42:29,259 Bull: Vieni qua, Tom. 1129 01:42:48,231 --> 01:42:50,304 Questi pantaloni ti stanno benissimo. 1130 01:42:50,359 --> 01:42:52,385 Sono solo un po' abbondanti di cavallo. 1131 01:42:52,445 --> 01:42:56,366 Quando ti saranno cresciuti i "come si chiamano", ti staranno stretti! 1132 01:42:56,409 --> 01:43:01,015 E adesso mettiamoci al lavoro. Io ti insegnerò a fare polpette. 1133 01:43:01,043 --> 01:43:04,879 ...Monkey ti spiegherà perché le tosse sono piene di ottimisti.. 1134 01:43:04,924 --> 01:43:07,118 ...e Holy Joe pregherà per te. 1135 01:43:07,512 --> 01:43:10,389 - Sono pronto. - Ancora un consiglio: 1136 01:43:10,433 --> 01:43:14,655 ...tieni sempre a mente il motivo per cui combatti! 1137 01:43:18,363 --> 01:43:19,634 Cosa c'è da ridere? 1138 01:43:22,578 --> 01:43:27,984 Ricorda: non ti fidare mai di nessuno, neanche del tuo migliore amico. 1139 01:43:28,460 --> 01:43:29,947 - Capito? - Capito. 1140 01:43:30,129 --> 01:43:31,700 - Sicuro? - Sicuro. 1141 01:43:31,799 --> 01:43:32,817 Qua la mano. 1142 01:43:36,852 --> 01:43:38,758 - Ma questo è sleale! - Esatto. 1143 01:43:39,356 --> 01:43:43,875 Tom, non è necessario parare con il mento, puoi farlo con le braccia! 1144 01:43:47,578 --> 01:43:49,268 (sottovoce) Monkey: Non esagerare. 1145 01:44:00,934 --> 01:44:02,290 Bull: Para questo adesso! 1146 01:44:02,355 --> 01:44:05,183 (LAMENTI) Più rabbia! Metticela tutta! 1147 01:44:05,860 --> 01:44:08,473 (RUMORI DI LOTTA) 1148 01:44:18,377 --> 01:44:21,253 Basta cosi. Da domani imparerai a sparare. 1149 01:44:24,931 --> 01:44:26,669 I fagioli sono pronti! 1150 01:44:37,034 --> 01:44:39,025 Joe: Come va? 1151 01:44:39,496 --> 01:44:41,019 Bull: Non c'è male. 1152 01:44:52,813 --> 01:44:54,300 Ehi, dove vai, Bull? 1153 01:44:55,192 --> 01:44:57,051 Starò fuori qualche giorno. 1154 01:44:57,404 --> 01:44:59,227 Datevi da fare, il tempo stringe. 1155 01:44:59,284 --> 01:45:01,606 Quelle formiche stanno lavorando come formiche! 1156 01:45:01,659 --> 01:45:04,823 - Di quali formiche parli? - Della peggiore specie! 1157 01:45:05,039 --> 01:45:07,534 Penso sia inutile chiedervi di che diavolo siate parlando. 1158 01:45:07,585 --> 01:45:09,827 Diventi ogni giorno più sveglio! 1159 01:45:10,592 --> 01:45:12,666 - Ciao, ragazzi. - Joe: Ci vediamo. 1160 01:45:12,887 --> 01:45:14,290 Tom: Buon viaggio! 1161 01:45:17,727 --> 01:45:19,250 Su, al lavoro. 1162 01:45:20,272 --> 01:45:23,151 - Sai che cos'è un ottimista? - Secondo te, cos'è? 1163 01:45:23,195 --> 01:45:26,276 È uno disteso in una bara con le mani incrociate sulla pancia. 1164 01:45:26,325 --> 01:45:28,316 Quindi, apri occhi e orecchie. 1165 01:45:28,746 --> 01:45:32,547 Per prima cosa assicurati la fondina alla gamba con il laccio. 1166 01:45:33,796 --> 01:45:37,467 - Ci faccio il fiocchetto?! - Sì, facci il fiocchetto! 1167 01:45:46,402 --> 01:45:47,456 Fatto. 1168 01:45:58,086 --> 01:46:00,918 Di' un po', ma perché mi guardi in quel modo? 1169 01:46:01,051 --> 01:46:03,796 Ci sono due modi per far sudare l'avversario. 1170 01:46:03,972 --> 01:46:08,575 O lo guardi per fargli capire che ha finito di campare, così... 1171 01:46:11,568 --> 01:46:13,138 ...o sorridi... 1172 01:46:13,572 --> 01:46:18,426 ...sorrisi tranquillo e sicuro delle tue capacità, così... 1173 01:46:18,996 --> 01:46:20,014 Chiaro? 1174 01:46:20,623 --> 01:46:22,906 - Sì, sì, è chiaro. - Fammi vedere. 1175 01:46:34,816 --> 01:46:37,139 Sarà meglio che tu sorrida, Tom. 1176 01:46:37,526 --> 01:46:38,964 Sì, forse è meglio. 1177 01:46:39,403 --> 01:46:41,011 Ti insegno ad estrarre. 1178 01:46:42,284 --> 01:46:43,591 Si estrae così. 1179 01:46:44,412 --> 01:46:46,574 - Mentre estrai, alzi il cane... - Per guadagnare tempo. 1180 01:46:46,628 --> 01:46:47,732 ...esatto... e spari. 1181 01:46:49,715 --> 01:46:50,987 Beh, è semplice. 1182 01:46:51,219 --> 01:46:54,851 - Credi? - Sì. Velocità più azione uguale a x più y. 1183 01:46:54,933 --> 01:46:57,090 Ossia a potenza sviluppata che non possiamo stabilire. 1184 01:46:57,144 --> 01:46:59,387 ...senza il fattore energia. 1185 01:46:59,440 --> 01:47:01,467 Sì, è pressappoco così. 1186 01:47:02,570 --> 01:47:04,727 Su, prova. Spara a quel ceppo. 1187 01:47:08,203 --> 01:47:11,252 No, colpirò quel barattolo. 1188 01:47:12,505 --> 01:47:14,327 . .! 1189 01:47:20,349 --> 01:47:22,004 È stato solo un caso. 1190 01:47:29,736 --> 01:47:34,597 - Tom, tu non ce l'hai raccontata tutta, figliolo. - No, Io trovo facile. 1191 01:47:34,624 --> 01:47:36,277 Davvero? Facile? 1192 01:47:37,086 --> 01:47:39,999 Adesso prova a sparare senza prendere la mira. 1193 01:47:41,759 --> 01:47:44,289 - Teoricamente dovrei colpirlo lo stesso. - Ah, sì? 1194 01:47:44,346 --> 01:47:45,785 Sì, teoricamente sì. 1195 01:47:48,061 --> 01:47:51,442 Vedete, puntando un dito verso un oggetto o una direzione. 1196 01:47:51,484 --> 01:47:54,613 ...Il dito va esattamente nella direzione indicata. 1197 01:47:54,780 --> 01:47:58,284 Nel nostro caso, la canna sostituisce il dito, capite? 1198 01:48:01,836 --> 01:48:04,546 Su, prova. Punta il dito sul barattolo. 1199 01:48:05,133 --> 01:48:06,188 Avanti, prova. 1200 01:48:07,971 --> 01:48:08,991 Controlla. 1201 01:48:14,522 --> 01:48:16,715 Porco mondo, è vero! 1202 01:48:23,120 --> 01:48:25,445 Beh, ci vuole solo molto allenamento. 1203 01:48:25,748 --> 01:48:27,488 È quello che t'ho detto! 1204 01:48:41,649 --> 01:48:42,788 Guarda chi c'è! 1205 01:48:43,194 --> 01:48:46,024 - Ciao, bufalone! - Come va, ragazze? 1206 01:48:46,118 --> 01:48:47,727 - Ciao. - siediti. 1207 01:48:49,165 --> 01:48:51,072 Sì, sono stanco morto. 1208 01:48:53,589 --> 01:48:54,729 Che ti succede? (LAMENTI) 1209 01:48:54,800 --> 01:48:55,938 Che c'è? 1210 01:48:56,761 --> 01:49:00,395 - Mi ci sono seduto sopra. - E stacci attento, no? 1211 01:49:01,433 --> 01:49:03,507 Allora com'è andata a Phoenix? 1212 01:49:04,688 --> 01:49:06,714 È proprio lui, avevi ragione. 1213 01:49:08,277 --> 01:49:11,662 L'ho riconosciuto appena l'ho visto! Non ho avuto alcun dubbio! 1214 01:49:11,702 --> 01:49:15,754 Se ne andò senza pagare Irene e due giorni dopo vidi il suo sporco muso.. 1215 01:49:15,791 --> 01:49:19,458 - ..Con stampato su "wanted". - Sta' tranquilla, ti farò recuperare il denaro. 1216 01:49:19,504 --> 01:49:20,693 Ah, lascia andare. 1217 01:49:20,758 --> 01:49:24,092 - Come va il ragazzo? - Se è sveglio come penso... 1218 01:49:24,723 --> 01:49:28,141 ...a questo punto dovrebbe essere pronto! (PORTA SI APRE) 1219 01:49:29,814 --> 01:49:30,833 Da bere. 1220 01:49:41,835 --> 01:49:45,133 Ah, parte? È sveglio il giovanotto! 1221 01:49:45,591 --> 01:49:49,726 Beh, si è reso conto che non c'era altro da fare, allora s'è deciso. 1222 01:49:49,763 --> 01:49:52,042 Verrò a salutarlo alla partenza. 1223 01:49:52,226 --> 01:49:53,412 Non mancare! 1224 01:50:02,369 --> 01:50:04,694 Allora, quando diavolo si parte? 1225 01:50:05,499 --> 01:50:08,664 Se dovete partire, salite! Non possiamo aspettare i vostri comodi! 1226 01:50:08,713 --> 01:50:10,283 Sta' zitto e aspetta! 1227 01:50:10,674 --> 01:50:11,981 Sì. 1228 01:50:12,303 --> 01:50:13,405 Sta' zitto e aspetta. 1229 01:50:23,449 --> 01:50:26,193 (RUMORE DI ZOCCOLI IN LONTANANZA) 1230 01:50:33,087 --> 01:50:34,695 Ecco il passeggero. 1231 01:50:54,958 --> 01:50:57,283 (MUSICA INCALZANTE) 1232 01:51:05,057 --> 01:51:07,502 Certo, ma c'è gente che sta aspettando. 1233 01:51:17,870 --> 01:51:20,785 - Allora decidetevi! - Sta' zitto e aspetta! 1234 01:51:21,293 --> 01:51:22,313 Senz'altro! 1235 01:51:23,298 --> 01:51:25,032 In casa, ragazzi. Svelti! 1236 01:51:38,195 --> 01:51:39,215 (CARICA ARMA) 1237 01:51:52,384 --> 01:51:55,214 Forza, amico mio. Ti stanno aspettando. 1238 01:52:00,234 --> 01:52:02,848 Sei tu quello che se ne va, io resto qui. 1239 01:52:02,906 --> 01:52:03,925 Che hai detto?! 1240 01:52:04,866 --> 01:52:06,005 L'hai capito. 1241 01:52:06,662 --> 01:52:08,315 Sentito, ragazzi?! 1242 01:52:36,500 --> 01:52:38,778 Fermalo! Morton lo ucciderà. 1243 01:52:39,296 --> 01:52:41,070 No, se sale su quella diligenza. 1244 01:52:54,866 --> 01:52:58,201 Hai dieci secondi per abbassare la coda e alzare i tacchi. 1245 01:52:59,625 --> 01:53:01,060 Questa volta t'ammazzo. 1246 01:53:05,965 --> 01:53:07,019 Provaci. 1247 01:53:20,365 --> 01:53:23,027 Provaci adesso, ti sarà più facile. 1248 01:54:06,942 --> 01:54:10,108 Coraggio, pistolero da baraccone. Provaci, no?! 1249 01:54:10,157 --> 01:54:12,016 Mi è rimasto un solo colpo. 1250 01:54:12,827 --> 01:54:16,378 Allora, la vogliamo prendere questa diligenza o no? 1251 01:54:24,641 --> 01:54:27,219 Chissà che questo giochetto non ti persuada, eh? 1252 01:54:27,937 --> 01:54:29,928 Tiragli la pistola al suo segno. 1253 01:54:44,545 --> 01:54:46,156 (bisbiglia) Senti... 1254 01:54:48,972 --> 01:54:51,000 (urlando) Attento, Morton! È un visconte! 1255 01:54:55,065 --> 01:54:57,344 Chiudete il becco, voi! 1256 01:55:06,668 --> 01:55:08,694 (SORRIDE) Ma sei impazzito?! 1257 01:55:09,300 --> 01:55:11,626 Morton: Getta la pistola, se hai il coraggio. 1258 01:55:24,071 --> 01:55:27,319 Tom: Morton, ti ridurrò come un segnalibro! 1259 01:55:32,835 --> 01:55:34,145 (RISATE) 1260 01:55:39,431 --> 01:55:41,673 Io proverei un'altra tattica. 1261 01:55:42,311 --> 01:55:43,329 Alzati. 1262 01:55:49,907 --> 01:55:51,429 (INCITANO TOM) 1263 01:56:00,843 --> 01:56:03,038 - Possiamo adesso? - Nooo! 1264 01:56:04,015 --> 01:56:05,322 Non possiamo. 1265 01:56:08,731 --> 01:56:10,087 No! Lì, no! 1266 01:56:18,785 --> 01:56:21,029 Niente male il ragazzo, vero? 1267 01:56:21,501 --> 01:56:22,724 Magnifico. 1268 01:56:33,603 --> 01:56:35,210 (INCITANO TOM) 1269 01:56:57,606 --> 01:56:59,547 (INCITANO TOM) 1270 01:57:20,057 --> 01:57:21,460 - Ehi, Tom! - Eh? 1271 01:57:21,517 --> 01:57:23,376 Ricordati di Irlanda e Tim. 1272 01:57:29,614 --> 01:57:30,632 No, qui no! 1273 01:57:32,745 --> 01:57:33,766 Ho detto di no! 1274 01:57:37,671 --> 01:57:40,632 Ho già detto che non voglio storie qua dentro! 1275 01:57:42,971 --> 01:57:47,324 (SPARO) Bull: Fermi dove e come siete, o diventerete concime! 1276 01:58:24,540 --> 01:58:29,180 - (senza fiato) Gran... - figlio di puttana, vuoi dire? 1277 01:58:31,301 --> 01:58:35,737 - Quanto vi deve? - Dieci dollari, ma non fa niente. Lascia andare. 1278 01:58:46,495 --> 01:58:48,484 Va' a vedere che fanno. 1279 01:58:51,334 --> 01:58:52,858 Bull: Sto dicendo a te. 1280 01:58:53,254 --> 01:58:54,862 - A me? - Sì, a te. 1281 01:59:01,601 --> 01:59:04,899 - Si stanno baciando. - Bull: Torna al tuo posto. 1282 01:59:25,596 --> 01:59:27,167 Cambiate pascolo. 1283 02:00:53,039 --> 02:00:55,148 - Joe: Bravo, Tom. - Bull: Non c'è male! 1284 02:00:55,208 --> 02:00:56,731 Monkey: Ok, figliolo. 1285 02:01:11,985 --> 02:01:14,731 - Possiamo adesso? - No, scendete tutti da lì. 1286 02:01:14,822 --> 02:01:16,309 Sentito? Scendete. 1287 02:01:19,747 --> 02:01:22,709 Svelti, ragazzi. Non ci mettiamo tutto un giorno. 1288 02:01:27,969 --> 02:01:31,518 Questo te lo regalo, a patto che stai lontano da qui. 1289 02:01:31,642 --> 02:01:34,726 - Che cos'è? - Niente. Una specie... 1290 02:01:34,858 --> 02:01:38,107 - Da' qua. - ...di indirizzo, una cosa nostra. 1291 02:01:44,707 --> 02:01:48,338 - Ma sapevate che era ricercato? - Beh, sai com'è, no? 1292 02:01:49,588 --> 02:01:51,746 Tom: Perché non l'avete detto prima? 1293 02:01:52,467 --> 02:01:54,877 Beh, volevamo vedere se... 1294 02:01:55,180 --> 02:01:59,104 Sì, insomma, sete la saresti potuta cavare con le tue forze. 1295 02:02:06,743 --> 02:02:07,797 Vai! 1296 02:02:16,633 --> 02:02:20,183 Beh, io sono cambiato, adesso sta a voi cambiare. 1297 02:02:20,223 --> 02:02:21,833 Su torniamo a casa. 1298 02:02:22,437 --> 02:02:25,686 (FISCHIO DEL TRENO) 1299 02:02:26,068 --> 02:02:30,120 No, Tom... noi ce ne andiamo via. 1300 02:02:31,493 --> 02:02:34,957 - Sono arrivate le formiche, eh? - È così, purtroppo. 1301 02:02:38,628 --> 02:02:43,651 Smettete di sognare! Siamo nell'1880, non potete evitare il progresso. 1302 02:02:43,887 --> 02:02:45,328 Il West è finito. 1303 02:02:46,686 --> 02:02:50,869 Finché vedi il sole tramontare, vuol dire che là c'è il West. 1304 02:02:51,610 --> 02:02:53,971 E noi seguiremo il sole, vero amici? 1305 02:02:56,618 --> 02:02:58,477 Non v'arrendete mai, eh? 1306 02:02:58,956 --> 02:03:01,234 Ma sono sicuro che tornerete e lavoreremo insieme. 1307 02:03:01,292 --> 02:03:04,878 Ah! Ci risiamo! Ma è proprio una fissazione la tua! 1308 02:03:05,467 --> 02:03:06,737 Chiamala come ti pare! 1309 02:03:06,801 --> 02:03:07,989 Andiamo. 1310 02:03:08,558 --> 02:03:11,434 Tienimi la belva, finché monto a cavallo. 1311 02:03:25,121 --> 02:03:26,344 Ciao, belva. 1312 02:03:28,168 --> 02:03:30,109 - Bull: Ciao, Tom. - Joe: Dio ti protegga! 1313 02:03:30,171 --> 02:03:31,779 - Ciao. - Monkey: Auguri. 1314 02:03:37,102 --> 02:03:38,792 Sarò qui ad aspettarvi. 1315 02:03:38,937 --> 02:03:42,151 Le vie del Signore sono infinite! 1316 02:03:52,210 --> 02:03:55,339 - Ci facciamo un mirtillo? - No. 1317 02:03:56,220 --> 02:03:57,238 No? 1318 02:03:59,600 --> 02:04:05,379 Joe: Eterno, sei grande! Grazie per aver fatto il West senza fine! 1319 02:04:06,026 --> 02:04:08,557 - Joe: Tu che ci hai... - Monkey: E piantala! 1320 02:04:15,538 --> 02:04:17,647 (FISCHIO DEL TRENO) 1321 02:04:27,351 --> 02:04:31,188 (MUSICA MALINCONICA) Monkey: Il ragazzo aveva ragione. 1322 02:04:31,984 --> 02:04:34,179 Joe: Tanto vale tornare. 1322 02:04:35,305 --> 02:04:41,902 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.SubtitleDB.org 106683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.