Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,542 --> 00:00:44,170
"London,1878"
2
00:08:52,825 --> 00:08:57,371
"Bombay, British Indian Empire, 1878"
3
00:20:06,415 --> 00:20:10,294
"Khyber Pass, 1878"
4
00:45:18,342 --> 00:45:21,845
"Tokyo, 1879"
5
00:45:22,054 --> 00:45:23,555
"Full house"
6
00:46:52,686 --> 00:46:56,815
"Number one"
7
01:12:42,192 --> 01:12:46,530
"San Francisco, 1879"
8
01:52:33,415 --> 01:52:44,551
I've counted the time left
9
01:52:44,759 --> 01:52:52,350
And when you open your eyes
10
01:52:52,559 --> 01:53:10,410
You fulfill our wish, in the place
from that day when we dreamed
11
01:53:18,877 --> 01:53:29,971
I'll make time move again
12
01:53:30,180 --> 01:53:36,352
And I'll get to see you
13
01:53:36,561 --> 01:53:49,282
Putting an end to that
endlessly repeating tomorrow
14
01:53:49,491 --> 01:54:02,420
The future I've seen, I promise it to you
15
01:54:02,629 --> 01:54:08,885
I will live on
16
01:54:09,093 --> 01:54:15,225
Move forward, don't look back
17
01:54:15,433 --> 01:54:26,861
I'm right here in your heart
18
01:54:27,070 --> 01:54:42,502
I'll sleep and dream here forever
19
01:54:55,515 --> 01:55:06,609
Open the door now
20
01:55:06,818 --> 01:55:19,998
And one wish will come true
21
01:55:20,206 --> 01:55:27,547
Take it in your hand
22
01:55:27,755 --> 01:55:36,556
Promise me the future
23
01:55:36,764 --> 01:55:39,684
You will live on
24
01:55:39,892 --> 01:55:45,940
Move forward, don't look back
25
01:55:46,149 --> 01:55:57,660
You're right here in the crumbling present
26
01:55:57,869 --> 01:56:12,300
I'll sleep and dream forever
27
01:56:12,508 --> 01:56:28,608
Never fading
28
01:58:52,210 --> 01:58:55,797
"London, four years later"
1839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.