All language subtitles for McLeods_Daughters_S03E28_PAL_ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:04,311 Bisher bei McLeods Töchter... 2 00:00:05,200 --> 00:00:06,998 Claire McLeod. 3 00:00:07,080 --> 00:00:08,912 Stevie! 4 00:00:14,200 --> 00:00:16,396 Ich gebe nicht auf. 5 00:00:16,760 --> 00:00:19,719 Doch seit Stevie hier ist und ihre wilden Geschichten erzählt... 6 00:00:19,800 --> 00:00:23,919 Aber, das ist doch dummes Zeug, das ist nichts Besonderes... 7 00:00:24,000 --> 00:00:26,469 Doch, es ist etwas Besonderes. 8 00:00:27,160 --> 00:00:29,595 Wir haben keine Vergangenheit. 9 00:00:29,680 --> 00:00:33,071 Wir haben kaum eine Gegenwart und wenn wir keine gemeinsame Zukunft haben... 10 00:00:33,160 --> 00:00:37,712 - ... will ich, dass was von mir hier bleibt. - Es wird nichts passieren. 11 00:00:38,720 --> 00:00:42,760 Charlotte braucht dich. Und ich brauche dich. 12 00:00:42,840 --> 00:00:46,197 Also, wie besprochen machen wir jetzt eine offene Biopsie. Okay? 13 00:00:46,280 --> 00:00:47,919 - Wenn der Knoten klein ist... - ... entfernen Sie ihn. 14 00:00:48,000 --> 00:00:51,311 Ja... Sonst benötigen wir nur einen Teil zur Untersuchung. 15 00:00:51,400 --> 00:00:54,040 Ein paar Tage müssen wir warten, ehe wir das Ergebnis kriegen. 16 00:00:54,120 --> 00:00:58,512 Uns fehlt ein Vorarbeiter. Aber du suchst sicher einen Verwalterposten. 17 00:00:58,600 --> 00:01:00,557 - Claire... - Bietest du mir einen Job an? 18 00:01:00,640 --> 00:01:02,120 Was meinst du? 19 00:01:49,920 --> 00:01:51,991 Hey! Raus hier! 20 00:01:52,080 --> 00:01:56,040 Du darfst dich bei mir bedienen, aber ich... Das ist mein Slip! 21 00:01:56,120 --> 00:01:58,077 Ja, ich hatte keine mehr. 22 00:01:58,160 --> 00:02:00,595 - Ist ja eklig. - Sie waren sauber. 23 00:02:00,680 --> 00:02:04,037 - Kriegst sie gewaschen zurück. Raus! - Du kannst dich nicht einfach bedienen! 24 00:02:04,120 --> 00:02:07,272 Mir fehlt mein Shampoo und meine neuen schwarzen Socken. 25 00:02:07,360 --> 00:02:11,752 Okay, ich kauf dir ein neues Paar. Ich kauf dir ein halbes Dutzend. Einverstanden? 26 00:02:11,840 --> 00:02:13,354 Ein Paar reicht. 27 00:02:13,440 --> 00:02:17,798 Okay. Wenn's dir nichts ausmacht, dass ich sie schon getragen habe. 28 00:02:17,880 --> 00:02:19,075 Was ist? 29 00:02:19,160 --> 00:02:21,629 Deine Unterwäsche ist einfach schöner. 30 00:02:24,720 --> 00:02:27,713 Mir würde das Hemd übrigens besser stehen. 31 00:05:29,240 --> 00:05:31,436 Ein wunderschönes Tier... 32 00:05:35,200 --> 00:05:38,193 - Mach, dass du wegkommst! - Hey! 33 00:05:38,280 --> 00:05:40,476 Was soll das? Wir erschießen keine Wildpferde! 34 00:05:40,560 --> 00:05:42,711 Wenn wir halbwegs klug wären, würden wir's tun. 35 00:05:42,800 --> 00:05:45,235 Der könnte hinter Phoenix her sein. 36 00:05:48,800 --> 00:05:50,757 Er ist weg. 37 00:05:51,720 --> 00:05:53,518 Gut. 38 00:05:56,920 --> 00:06:00,755 Na ja, du weißt ja: Was man nicht scheren, essen oder reiten kann... 39 00:06:00,840 --> 00:06:02,194 Erschießen. Ich weiß. 40 00:06:02,280 --> 00:06:05,796 Stevie muss sich erst noch an unsere Methoden gewöhnen. 41 00:06:05,880 --> 00:06:08,634 - Es war weiß. - Na und? 42 00:06:08,720 --> 00:06:12,760 In China ist weiß die Farbe des Todes. Das ist ein Zeichen. 43 00:06:14,520 --> 00:06:18,639 - Oscar ist weiß, da hast du nie was gesagt. - Nein, aber das ist so plötzlich aufgetaucht. 44 00:06:18,720 --> 00:06:22,760 - Zu dieser Zeit. Das hat was zu bedeuten. - Es bedeutet: Du bist albern. 45 00:06:22,840 --> 00:06:25,992 Der Anruf ist für Claire. Es ist Ted, der neue Viehhändler. 46 00:06:26,080 --> 00:06:29,517 Sag ihm bitte, ich ruf zurück. Danke, Meg. 47 00:06:31,880 --> 00:06:36,193 Hör mal... das Ergebnis fällt gut aus, ich weiß es... 48 00:06:37,160 --> 00:06:38,355 Na komm. 49 00:06:38,440 --> 00:06:41,239 Wir sehen mal nach dem Wildpferd... 50 00:06:43,320 --> 00:06:45,596 Er hat den Zaun umgerissen. 51 00:06:45,680 --> 00:06:48,195 Ja. Überall Hufspuren. 52 00:06:48,280 --> 00:06:52,399 - Verdammter Hengst! Der gehört in die Wurst. - Die Alpakas haben das gleich ausgenutzt. 53 00:06:52,480 --> 00:06:55,393 Hey, ihr sollt doch auf die Schafe aufpassen! 54 00:06:55,480 --> 00:06:57,790 - Komm, wir treiben sie zurück. - Vergiss es. 55 00:06:57,880 --> 00:07:03,399 Es sei denn, du hast heute nichts anderes vor. Denen geht's gut, es gibt reichlich zu fressen. 56 00:07:03,480 --> 00:07:08,157 - Ich weiß nicht, das frische Gras... - Ach was. Die haben Mägen aus Gusseisen. 57 00:07:08,600 --> 00:07:12,310 Gut. Dann lass uns mal den Zaun reparieren, bevor die Schafe auch rauslaufen. 58 00:07:12,400 --> 00:07:15,359 Reit noch mal zurück und hol mir Draht und Spanner. 59 00:07:15,440 --> 00:07:18,160 Und, wie heißt das Zauberwort? 60 00:07:19,520 --> 00:07:23,594 Man hat mich eingestellt, damit der Laden läuft. Ich sag dir drei Zauberworte: 61 00:07:23,680 --> 00:07:25,672 Beweg deinen Arsch! 62 00:07:35,640 --> 00:07:38,439 Wir benutzen die Stute, um den Hengst anzulocken... 63 00:07:38,520 --> 00:07:41,035 ... lassen das Tor offen, bauen einen Pferch als Falle. 64 00:07:41,120 --> 00:07:44,477 Ja. So sieht's aus. Hast du schon einen Plan? 65 00:07:44,560 --> 00:07:47,200 Mir fällt schon was ein. Keine Sorge. 66 00:07:47,280 --> 00:07:50,478 Danke... Ach, hast du neulich Nacht vergessen. 67 00:07:50,560 --> 00:07:53,871 Ach, du hast sie... Du hast deine Uhr im Bett vergessen. 68 00:07:53,960 --> 00:07:55,713 Ach, dort ist sie. 69 00:07:56,840 --> 00:08:00,470 Was ist nun, Alex? Warum ziehst du nicht einfach ein? 70 00:08:00,560 --> 00:08:03,314 Na, wir... lassen uns noch Zeit, Tess. 71 00:08:03,400 --> 00:08:06,996 - Ja. - Macht euch meinetwegen keine Sorgen. 72 00:08:07,480 --> 00:08:10,473 - Es hat keine Eile. - Aber ihr seid füreinander geschaffen. 73 00:08:10,560 --> 00:08:13,439 - Tut's doch einfach. - Bist du sicher? 74 00:08:13,520 --> 00:08:18,436 Ja. Außerdem macht mich die quietschende Diele wahnsinnig. 75 00:08:18,520 --> 00:08:21,160 - Ich zieh ins untere Schlafzimmer. - Nein, tust du nicht. 76 00:08:21,240 --> 00:08:25,792 Ihr wollt mir doch nicht etwa begegnen, wenn ihr eingeseift seid und nackt umherrennt. 77 00:08:25,880 --> 00:08:29,430 - Ja. Das machen wir bestimmt, nicht? - Na klar. 78 00:08:29,880 --> 00:08:32,236 - Hilfst du mir packen? - Jetzt gleich? 79 00:08:32,320 --> 00:08:37,076 - Willst du mich noch länger warten lassen? - Komm schon. Kannst gleich was mitnehmen. 80 00:08:37,160 --> 00:08:40,153 Lass mich runter! Sofort! 81 00:08:42,360 --> 00:08:44,477 Hat ja lange genug gedauert. 82 00:08:44,560 --> 00:08:47,029 Manche brauchen einen Schubs. 83 00:08:47,120 --> 00:08:48,873 Mag schon sein. 84 00:08:50,680 --> 00:08:54,674 - Den weißen Hengst werdet ihr nie kriegen. - Wollen wir wetten? 85 00:08:55,080 --> 00:08:57,640 Das ist kein normales Wildpferd. 86 00:09:01,880 --> 00:09:05,317 Man bringt das Tor in Schräglage an, damit es zu fällt. 87 00:09:05,400 --> 00:09:09,314 - Spannt einen Stolperdraht, der es aufhält. - Ja, hört sich gut an. 88 00:09:09,400 --> 00:09:12,199 Dazu brauchst du aber 'ne Angelschnur, Nick. 89 00:09:12,800 --> 00:09:17,272 - Hier drin? - Nein, da sind Fußballpokale aus der Schule. 90 00:09:17,360 --> 00:09:18,760 Logisch. 91 00:09:18,840 --> 00:09:20,320 Hey! 92 00:09:20,400 --> 00:09:22,517 Das ist meine Matchbox-Sammlung, Nick. 93 00:09:22,600 --> 00:09:25,069 Willst du Claire auch erzählen, dass man die nicht anfassen darf? 94 00:09:25,160 --> 00:09:27,800 Du hast meinen Hillman Imp kaputtgemacht. 95 00:09:27,880 --> 00:09:29,792 Mein Lieblingsauto! 96 00:09:34,040 --> 00:09:35,759 Du, Nick... 97 00:09:42,200 --> 00:09:44,396 Ich muss dir mal was sagen. 98 00:09:49,040 --> 00:09:50,474 Schön. 99 00:09:50,560 --> 00:09:54,440 - Schön. - Ja, der kam gestern aus Adelaide. 100 00:09:54,520 --> 00:09:59,117 - Kostet bestimmt 'ne halbe Harley. - Eher 'ne halbe Ducati. 101 00:09:59,200 --> 00:10:02,113 Ich dachte, du hast nichts dagegen, weil ich sie sowieso für dich gekauft hab. 102 00:10:02,200 --> 00:10:05,830 Ja, ja, sehr witzig... Sehr witzig. 103 00:10:05,920 --> 00:10:08,355 Ich schätze, heut Abend ist es soweit, Nick. 104 00:10:08,440 --> 00:10:09,874 Ja? 105 00:10:11,640 --> 00:10:15,475 Wer hätte das gedacht? Alex Ryan wird solide... 106 00:10:15,560 --> 00:10:17,916 Hey, du wirst doch nicht verbittern, so ganz allein, oder? 107 00:10:18,000 --> 00:10:21,277 Was meinst du, wie froh ich bin, dich loszuwerden? 108 00:10:21,880 --> 00:10:24,111 Tja, so kann's gehen, Mann... 109 00:10:25,320 --> 00:10:29,633 - Wird Zeit, dass du in die Puschen kommst. - Das liegt nicht nur an mir. 110 00:10:38,320 --> 00:10:42,553 - Leg'n Zahn zu, Jodi. Streng dich an. - Ja, Miss. Verzeihung, Miss. 111 00:10:42,640 --> 00:10:44,632 Du bist so witzig wie der Typ auf dem Krabbenkutter... 112 00:10:44,720 --> 00:10:46,552 ... der mir immer Seetang in die Koje gepackt hat. 113 00:10:46,640 --> 00:10:49,235 Du hast auf 'nem Krabbenkutter gearbeitet? 114 00:10:49,320 --> 00:10:51,676 - Ich hatte schon viele Jobs. - Ja? Welche? 115 00:10:51,760 --> 00:10:53,672 - Oben ohne Bar. - Ehrlich? 116 00:10:53,760 --> 00:10:59,233 Ja. Sogar Jobs, bei denen man gleichzeitig arbeiten und reden kann. Was sagst du dazu? 117 00:11:00,120 --> 00:11:02,476 Nicht so laut, Freunde. 118 00:11:06,240 --> 00:11:08,914 Na toll. Das hat uns noch gefehlt. 119 00:11:09,000 --> 00:11:11,276 Was haben die denn? 120 00:11:12,160 --> 00:11:14,720 Wahrscheinlich 'ne Kolik. 121 00:11:16,360 --> 00:11:20,036 Das frische Gras. Ich hätte sie da nicht weiden lassen sollen. 122 00:11:20,120 --> 00:11:24,114 Komm. Wir müssen sie drenchen, sonst sind wir als Farmhelferinnen unten durch. 123 00:11:24,200 --> 00:11:27,557 - Wir sagen Tess Bescheid. - Ich hab sie heut schon mal verärgert. 124 00:11:27,640 --> 00:11:30,678 Sie hat genug Sorgen. Das muss nicht noch mal sein. 125 00:12:17,840 --> 00:12:21,197 So, ich bin fertig. Soll ich dir helfen? 126 00:12:23,000 --> 00:12:26,550 - Sollen die in den Müll? - Nein, die werf ich nie weg. 127 00:12:26,640 --> 00:12:29,553 - Sind das die, die du von mir hast? - Ja, meine ersten Arbeitsstiefel. 128 00:12:29,640 --> 00:12:31,518 Hast du mir geschenkt. 129 00:12:31,600 --> 00:12:35,435 Du hast gestrahlt, wie ein Kind über sein neues Pony. 130 00:12:37,040 --> 00:12:39,999 Vielleicht lass ich sie in Bronze gießen oder so. 131 00:12:40,360 --> 00:12:43,239 Die Menükarte deines Cafés. 132 00:12:43,760 --> 00:12:45,558 Fehlt's dir? 133 00:12:45,640 --> 00:12:47,677 Nein, nicht mehr. 134 00:12:49,640 --> 00:12:51,996 Das war ein harter Monat. 135 00:12:52,080 --> 00:12:54,675 - Du bist in die Stadt gezogen... - Du hast von Peters Ehe erfahren. 136 00:12:54,760 --> 00:12:57,036 Aber wir haben's überstanden. 137 00:12:57,520 --> 00:13:00,319 Tess... Die Arztpraxis ist dran. 138 00:13:08,040 --> 00:13:10,350 Eine gute Nachricht hätten sie mir am Telefon gesagt. 139 00:13:10,440 --> 00:13:12,636 So handhaben die das. 140 00:13:12,720 --> 00:13:16,600 Sie müssen mich dorthin zitieren, damit sie mich gleich ruhig stellen können. 141 00:13:16,680 --> 00:13:21,630 Hör auf. Du kannst dich wegen eines Routineanrufs nicht gleich abschreiben. 142 00:13:25,680 --> 00:13:28,115 Es ist nicht nur der Anruf. 143 00:13:33,080 --> 00:13:35,993 Tess würde den Tierarzt holen. Koliken können unangenehm werden. 144 00:13:36,080 --> 00:13:40,472 Drenchen... Bei Pferden hilft die Kur prima. Die peruanischen Wollknäule werden's packen. 145 00:13:40,560 --> 00:13:43,997 - Tess würde alles für sie tun. Die sind wie... - ... Haustiere? 146 00:13:44,080 --> 00:13:45,673 Nein. 147 00:13:45,760 --> 00:13:48,639 Irgendwie schon. Diesel schläft doch auch in deinem Bett. 148 00:13:48,720 --> 00:13:52,111 - Der ist alt. Das ist was anderes. - Sie würd's jedenfalls wissen wollen. 149 00:13:52,200 --> 00:13:55,671 Es ist doch nur entscheidend, dass jemand da ist, der uns mal was abnimmt. 150 00:13:55,760 --> 00:13:58,229 - Du willst nur keinen Anschiss. - Nein. 151 00:13:58,320 --> 00:14:01,597 Es gab oft genug Zeiten, wo ich 'ne helfende Hand gebraucht hätte. 152 00:14:01,680 --> 00:14:03,399 - Du? - Ja. 153 00:14:03,480 --> 00:14:06,359 Manchmal passieren unverhoffte Dinge. 154 00:14:06,440 --> 00:14:08,238 Was denn? 155 00:14:09,720 --> 00:14:11,598 Hör zu, ich weiß, wovon ich rede. 156 00:14:11,680 --> 00:14:14,991 Manchmal braucht man jemanden, der sich schützend vor einen stellt. 157 00:14:15,080 --> 00:14:17,879 Und das machen wir jetzt für Tess, ja? 158 00:14:19,640 --> 00:14:21,154 Okay... 159 00:14:24,760 --> 00:14:27,355 Keine Sorge, meine Hübsche, du bist nicht lange allein. 160 00:14:27,440 --> 00:14:31,070 Wir fangen 'nen schönen, weißen Hengst ein, der dir Gesellschaft leistet. 161 00:14:36,120 --> 00:14:40,239 - Hast du's? - Siehst du doch. Los, mach schon. 162 00:14:43,560 --> 00:14:45,233 Geht es so? 163 00:14:45,920 --> 00:14:47,957 Ja, es hält. 164 00:14:48,760 --> 00:14:50,592 - Danke, Terry. - Kein Problem. 165 00:14:50,680 --> 00:14:53,240 Alex braucht den ganzen Tag, um seinen Kram zu packen. 166 00:14:53,320 --> 00:14:55,630 Ist doch gut, das mit ihm und Claire, nicht? 167 00:14:55,720 --> 00:14:59,680 Als ich zu Meg zog, hab ich nur bedauert, dass ich's nicht schon eher getan hab. 168 00:14:59,760 --> 00:15:03,993 - Und du denkst, das hält den Wildhengst auf? - Hoffe ich doch. 169 00:15:04,080 --> 00:15:08,154 Tess ist abergläubisch wegen ihm. Je schneller wir ihn fangen, umso besser. 170 00:15:10,480 --> 00:15:13,712 Hey, ich glaub, jetzt kriegen wir unsere Chance. 171 00:15:14,880 --> 00:15:16,200 Okay. 172 00:15:25,240 --> 00:15:27,277 Miss McLeod... 173 00:15:28,120 --> 00:15:31,318 ... das ist es. Ja, ja. Gut. 174 00:15:32,520 --> 00:15:37,879 Wegen der familiären Vorgeschichte sind wir lieber auf Nummer sicher gegangen. 175 00:15:46,640 --> 00:15:49,599 Die Biopsie ist gut verlaufen. 176 00:15:50,880 --> 00:15:53,839 Pathologischer Befund war unauffällig. Es war nur ein Fibroadenom. 177 00:15:53,920 --> 00:15:58,631 - Das ist sehr verbreitet bei Frauen Ihres Alters. - Ja. 178 00:16:04,520 --> 00:16:06,318 Geh weiter, Junge. 179 00:16:06,400 --> 00:16:10,394 Völlig gutartig. Und keine Präkanzerose. 180 00:16:13,200 --> 00:16:17,513 Also, ich möchte keine Chemotherapie, weil ich weiß, wie die schlaucht... 181 00:16:17,600 --> 00:16:21,674 ... ich würde gern gleich mit der Bestrahlung beginnen, wenn's geht. 182 00:16:22,280 --> 00:16:27,230 Entschuldigen Sie mein Fachchinesisch. Der Knoten war gutartig. 183 00:16:27,320 --> 00:16:30,040 Das ist eine gute Nachricht. 184 00:16:34,280 --> 00:16:36,954 Es wurden keine Krebszellen festgestellt. 185 00:16:37,480 --> 00:16:39,073 Ja! 186 00:16:39,160 --> 00:16:41,231 Das ist sehr erfreulich. 187 00:16:49,280 --> 00:16:52,034 Tja, mein Freund. Wie wär's mal mit Monogamie? 188 00:16:52,120 --> 00:16:54,157 Tess wird sich freuen. 189 00:16:56,000 --> 00:16:59,880 Hey, setz dich, du Verrückte, und schnall dich an... 190 00:17:07,120 --> 00:17:09,077 Eine bessere Nachricht konntest du nicht bringen. 191 00:17:09,160 --> 00:17:10,355 - Ja. - Fantastisch. 192 00:17:10,440 --> 00:17:13,592 Tess hat den Arzt gezwungen, den gesamten pathologischen Befund vorzulesen. 193 00:17:13,680 --> 00:17:16,593 - Absolut nichts! - Hurra, dein Busen ist gerettet. 194 00:17:16,680 --> 00:17:18,956 - Also, Jodi! - Nein, sie hat Recht... 195 00:17:19,040 --> 00:17:21,316 Hey, wollen wir das nicht feiern, auch den Einzug von Alex? 196 00:17:21,400 --> 00:17:23,756 - Klar, wollen wir das feiern. - Ich mach schnell'n Braten. 197 00:17:23,840 --> 00:17:26,196 Oder was Asiatisches. Ich könnte diverse Saucen machen. 198 00:17:26,280 --> 00:17:28,715 - Uns fehlt nur frischer Fisch. - Hey! 199 00:17:28,800 --> 00:17:32,760 - Ach, ist alles gut gegangen mit den... - Ja, bestens. 200 00:17:32,840 --> 00:17:35,992 - Scheinen gute Nachrichten zu sein. Gratuliere. - Danke. 201 00:17:36,080 --> 00:17:39,198 - Was ist gut gegangen? - Nichts Wichtiges. 202 00:17:39,280 --> 00:17:40,999 Was ist los? 203 00:17:41,080 --> 00:17:44,960 Die Alpakas sind okay. Stevie hat sie super gut behandelt. 204 00:17:45,040 --> 00:17:46,713 Wogegen? 205 00:17:49,560 --> 00:17:53,554 - Wieso waren sie auf Skinny Jim? - Ein weißer Hengst hat den Zaun plattgemacht. 206 00:17:53,640 --> 00:17:55,836 Die erholen sich wieder, Tess. Was hast du genommen? 207 00:17:55,920 --> 00:17:59,960 - Hab 'ne Paraffinölkur angemischt. - Sie hätten den Tierarzt holen sollen. 208 00:18:00,040 --> 00:18:02,919 - Ich hab'n bisschen Ahnung. - Wieso hab ich nichts erfahren? 209 00:18:03,000 --> 00:18:05,037 Sie hatten genug am Hals. Ich wollte Ihnen helfen. 210 00:18:05,120 --> 00:18:06,873 Bitte nicht. 211 00:18:07,120 --> 00:18:09,316 Schön. Werd's mir merken. 212 00:18:09,400 --> 00:18:11,073 Gut. 213 00:18:17,040 --> 00:18:19,999 - Ich hab gedacht, ich tu das Richtige. - Ja, ich weiß. 214 00:18:20,080 --> 00:18:22,914 Ich muss mich nicht abkanzeln lassen, wie ein Kind. 215 00:18:23,000 --> 00:18:26,471 Du musst es dir auch nicht länger antun. 216 00:18:29,520 --> 00:18:32,194 Du hältst es doch nie irgendwo lange aus. 217 00:18:32,280 --> 00:18:34,875 Und da Tess jetzt gesund ist, na ja... 218 00:18:34,960 --> 00:18:39,352 Ja. Aber ich bin sehr gerne hier. Und du brauchst einen guten Aufseher. 219 00:18:39,440 --> 00:18:42,478 Das seh ich auch so. Hervorragende Arbeit von dir, aber... 220 00:18:42,560 --> 00:18:46,634 - ... du suchst doch nichts Festes. - Hab ich das gesagt? 221 00:18:48,640 --> 00:18:51,474 Nach zwei Wochen an einem Ort gehst du die Wände hoch. 222 00:18:51,560 --> 00:18:54,155 Man muss auch mal sesshaft werden. 223 00:18:58,840 --> 00:19:00,911 Es ist, weil Tess und ich uns nicht verstehen, oder? 224 00:19:01,000 --> 00:19:05,438 Ich kapier's nicht. Sie kommt sonst mit jedem aus, aber... 225 00:19:06,320 --> 00:19:08,596 ... ich steh jetzt dazwischen. 226 00:19:14,280 --> 00:19:16,795 Manchmal soll es einfach nicht sein. 227 00:19:16,880 --> 00:19:18,633 Ja, ich weiß. 228 00:19:19,040 --> 00:19:20,759 Tut mir Leid. 229 00:19:20,840 --> 00:19:22,832 Ja, mir auch. 230 00:19:31,200 --> 00:19:33,157 Hör doch auf... 231 00:19:38,040 --> 00:19:41,112 Ich bin froh, dass du dich mit Tess so gut verstehst... 232 00:19:41,200 --> 00:19:43,157 Du hast wirklich alles hier. 233 00:19:43,240 --> 00:19:45,800 Hast es verdammt gut getroffen, Claire McLeod... 234 00:19:45,880 --> 00:19:47,712 Ja. 235 00:19:50,360 --> 00:19:54,479 - Jetzt nur noch zwei Kisten, Nick. - Wieviel Krempel kann ein Einzelner haben? 236 00:19:54,560 --> 00:19:58,520 - Der Keller ist zum Glück leer. - Lass das Alex bloß nicht hören. 237 00:19:58,600 --> 00:20:01,798 - Jungs und ihr Spielzeug, was? - Ich wusste, dass es gut ausgeht. 238 00:20:01,880 --> 00:20:04,600 Ich hab gesagt, ich fang dein Wildpferd. Und ich hab's getan. 239 00:20:04,680 --> 00:20:08,640 - Ich sollte öfter auf dich hören. - Das meine ich auch. 240 00:20:11,760 --> 00:20:15,151 Es war meine Idee, sie dort weiden zu lassen. Ich kann das Claire sagen. 241 00:20:15,240 --> 00:20:18,392 Ich war der Boss. Letztlich war's meine Entscheidung... 242 00:20:18,480 --> 00:20:20,472 Es tut mir ehrlich Leid. 243 00:20:24,920 --> 00:20:27,071 So... ist das alles? 244 00:20:27,160 --> 00:20:29,152 Ja, so ziemlich. 245 00:20:31,280 --> 00:20:35,194 - Tja, dann alles Gute. - Danke, dir auch. 246 00:20:40,080 --> 00:20:44,199 Ja, ich weiß. Wir sind jetzt wieder allein. 247 00:21:17,520 --> 00:21:20,240 - Will sie immer noch nicht schlafen? - Nein. Zuviel Trubel. 248 00:21:20,320 --> 00:21:22,516 Bei mir wirkt der nicht so. Ich bin völlig erledigt. 249 00:21:22,600 --> 00:21:27,072 Tja, das kommt wohl von der Landluft und den großen, wilden Tieren, Stadttussi. 250 00:21:27,160 --> 00:21:30,437 Nicht mehr. Und was ist mit dir? Einsame alte Jungfer? 251 00:21:30,520 --> 00:21:32,477 Nicht mehr... 252 00:21:33,560 --> 00:21:37,031 Hey! Weiberkränzchen oder ist das der Flohmarkt? 253 00:21:37,120 --> 00:21:39,157 Wo er gerade nicht da ist, bring's in den Keller, ja? 254 00:21:39,240 --> 00:21:40,230 - Ja. - Danke, Nick. 255 00:21:40,320 --> 00:21:44,917 Das hab ich gehört! Wenn wir das Haus teilen, müssen wir auch unseren Kram teilen, Claire. 256 00:21:45,000 --> 00:21:48,437 - Du hast aber so viel mehr Kram als ich. - Gar nicht. 257 00:21:48,520 --> 00:21:51,080 Ich entlade noch den Wagen. Soll ich nachher noch helfen? 258 00:21:51,160 --> 00:21:53,880 Ja, danke. Das wär klasse. 259 00:22:09,040 --> 00:22:11,430 Ja, ja, ich weiß, ich weiß. Es sind sehr viele Kisten. 260 00:22:11,520 --> 00:22:15,560 - Wenn ich alles ausgepackt habe... - Es ist so aufregend! 261 00:22:20,200 --> 00:22:22,237 Du weißt, dass ich auf der linken Bettseite schlafe. 262 00:22:22,320 --> 00:22:23,549 Ja, ich weiß. 263 00:22:23,640 --> 00:22:27,429 Also hab ich deine Lampe auf die andere Seite gestellt und meine dahin. 264 00:22:27,520 --> 00:22:30,877 - Ach, was ich mir so alles bieten lasse. - Ja... 265 00:22:34,840 --> 00:22:38,117 - Ich hab was für dich. - Ein Geschenk! Herrlich! 266 00:22:38,200 --> 00:22:40,078 So, setz dich mal hin. 267 00:22:47,840 --> 00:22:50,116 Wenn du mir sagst, was es ist, helf ich dir suchen. 268 00:22:50,200 --> 00:22:53,034 Ja. Nein, nein, es ist 'ne Überraschung. Bleib da. 269 00:22:58,760 --> 00:23:01,832 Kommt nicht in Frage. Auf keinen Fall. 270 00:23:01,920 --> 00:23:04,480 - Hör mal, Claire. Die sind von meinem Opa. - Nein! 271 00:23:04,560 --> 00:23:06,836 - Können wir darüber reden? - Nein! 272 00:23:06,920 --> 00:23:09,799 - Alles klar. In den Keller? - Ja... 273 00:23:09,880 --> 00:23:13,874 - Und mach schnell, ich möcht mein Geschenk. - Okay. 274 00:23:21,280 --> 00:23:25,433 - Hab's dir doch gesagt, sie mag keine Flinten. - Nick! Nick! Nick! 275 00:23:27,160 --> 00:23:29,277 - Ich hab Claires Ring verloren. - Was? 276 00:23:29,360 --> 00:23:32,398 - Wir müssen die Kisten durchsuchen. - Wann hattest du ihn zuletzt? 277 00:23:32,480 --> 00:23:34,517 Ich weiß nicht. Hab ihn dir gezeigt. 278 00:23:34,600 --> 00:23:36,512 Ich hab ihn eingesteckt und mich umgezogen. 279 00:23:36,600 --> 00:23:40,071 - Ich weiß nicht, wo er ist. - Such du hier, ich seh im Wagen nach. 280 00:23:40,160 --> 00:23:43,073 - Gut, alles klar. - Keine Panik. Wir finden ihn. 281 00:23:43,160 --> 00:23:46,756 Das will ich hoffen. Sonst verkaufe ich deine Ducati. 282 00:24:33,840 --> 00:24:35,433 Tess? 283 00:25:42,640 --> 00:25:44,359 Verdammt! 284 00:25:46,760 --> 00:25:50,117 - Wo willst du denn hin? - Ich bring das in den Keller. 285 00:25:51,200 --> 00:25:55,240 Na gut, bring's runter. Aber mach nicht so lange! 286 00:26:30,760 --> 00:26:33,559 Könntest Recht haben. Das Mistvieh ist über den Zaun gesprungen. 287 00:26:33,640 --> 00:26:36,553 Also, wenn du Hilfe brauchst, ich bin nicht mehr auf Drovers. 288 00:26:36,640 --> 00:26:40,600 - Ja, ich dachte, du wärst weitergezogen. - Na ja, mir gefällt's hier. 289 00:26:40,680 --> 00:26:43,434 Wenn ich mal jemanden brauche, denk ich gern an dich. 290 00:26:43,520 --> 00:26:46,831 - Okay. Wünsch Alex viel Glück von mir. - Geh nicht zu weit weg. 291 00:26:46,920 --> 00:26:48,752 - Es steht 'ne Hochzeit ins Haus. - Ja? 292 00:26:48,840 --> 00:26:50,797 - Ja. - Freut mich für die beiden. 293 00:26:50,880 --> 00:26:52,519 - Kann's kaum erwarten. - Bis dann. 294 00:26:52,600 --> 00:26:54,080 Bis dann. 295 00:27:18,000 --> 00:27:20,515 - Morgen. - Morgen. 296 00:27:28,720 --> 00:27:30,871 Heute feiern wir. Kommst du auch? 297 00:27:30,960 --> 00:27:32,758 Aber sicher. 298 00:27:35,680 --> 00:27:38,593 - Bis nachher. - Bis dann. 299 00:27:38,680 --> 00:27:40,512 Komm, Oscar. 300 00:27:40,600 --> 00:27:42,193 Bye... 301 00:27:49,960 --> 00:27:51,633 Okay. 302 00:27:52,080 --> 00:27:55,073 - Im Lokal kriegst du ein neues Fass. - Ist gut. 303 00:27:55,160 --> 00:27:59,951 - Soll ich solange auf Charlotte aufpassen? - Nein, sie wird die ganze Fahrt über schlafen... 304 00:28:00,040 --> 00:28:04,080 Wehe, du hängst heimlich Opas rostige Flinte wieder an die Wand, während ich weg bin. 305 00:28:04,160 --> 00:28:06,800 Meg war genauso mit meinen Platten, aber sie hat sich beruhigt. 306 00:28:06,880 --> 00:28:10,430 - Von wegen. - Vergesst nicht den Ananassaft für die Bowle. 307 00:28:10,520 --> 00:28:11,636 - Gut. - Und den Champagner. 308 00:28:11,720 --> 00:28:14,076 Steht alles auf der Liste. 309 00:28:16,600 --> 00:28:18,956 - Und das war alles? - Ich fahr doch nur in die Stadt. 310 00:28:19,040 --> 00:28:20,679 Na und? 311 00:28:26,200 --> 00:28:28,669 - Bleib nicht zu lange. - Kannst nicht ohne mich leben, huh? 312 00:28:28,760 --> 00:28:30,558 Ja, so ähnlich. 313 00:28:58,840 --> 00:29:01,639 Vielleicht sollten wir lieber nicht singen... 314 00:29:02,480 --> 00:29:04,597 Ja, ist besser. 315 00:29:05,160 --> 00:29:07,516 So ein Mist. Jetzt hab ich die Chips vergessen. 316 00:29:07,600 --> 00:29:09,637 Wir können doch keine Party ohne Chips feiern. 317 00:29:09,720 --> 00:29:12,633 So ein Glück, die Salsa hab ich auch vergessen. 318 00:29:12,920 --> 00:29:14,479 Claire! 319 00:29:22,600 --> 00:29:24,637 Oh Mann... 320 00:29:25,680 --> 00:29:27,433 Das war knapp... 321 00:29:28,040 --> 00:29:31,590 - Das Pferd war doch... - Der wilde Hengst, ich weiß. 322 00:29:31,680 --> 00:29:33,956 Ob Nick das weiß? 323 00:29:55,720 --> 00:29:57,632 Scheiße. 324 00:29:59,680 --> 00:30:01,637 Oh mein Gott. 325 00:30:08,560 --> 00:30:10,358 Schon gut, Meb. 326 00:30:10,760 --> 00:30:13,195 Alles in Ordnung, Kleine. 327 00:30:13,680 --> 00:30:15,194 Keine Angst. 328 00:30:17,400 --> 00:30:19,357 - Claire... - Nicht bewegen. 329 00:30:19,440 --> 00:30:21,909 Bleib ganz still sitzen. 330 00:30:23,440 --> 00:30:25,432 Hast du gehört? 331 00:30:26,600 --> 00:30:28,956 Kannst du deine Beine bewegen? 332 00:30:30,560 --> 00:30:34,156 - Ja. Und du? - Nein, mein... 333 00:30:35,120 --> 00:30:38,716 Mein Bein ist unter der Lenksäule eingeklemmt. 334 00:30:39,840 --> 00:30:42,071 Wir müssen warten. 335 00:30:42,600 --> 00:30:44,557 Bis jemand vorbeikommt. 336 00:30:46,720 --> 00:30:48,393 Okay... 337 00:30:50,160 --> 00:30:52,152 Es ist keine Zeit mehr. 338 00:30:53,480 --> 00:30:57,110 Du musst jetzt aussteigen und Meb rausholen. 339 00:30:57,200 --> 00:31:02,355 - Nein, wir steigen nur zusammen aus. - Ja, wir steigen alle aus. 340 00:31:03,360 --> 00:31:06,239 Aber erst solltest du aussteigen. 341 00:31:06,800 --> 00:31:10,714 Dreh dich jetzt ganz langsam um. 342 00:31:14,160 --> 00:31:16,356 - Okay. - Okay. 343 00:31:20,160 --> 00:31:21,958 Ich krieg's nicht raus. 344 00:31:22,040 --> 00:31:23,918 Claire, mein Gurt. 345 00:31:38,440 --> 00:31:40,477 Keine Angst, Meb... 346 00:31:46,760 --> 00:31:48,672 Ganz langsam. 347 00:31:51,720 --> 00:31:53,837 Oh Gott! 348 00:31:53,920 --> 00:31:56,913 Schon gut, Baby. Ist ja gut, Schatz... 349 00:31:59,880 --> 00:32:01,678 Hast du sie? 350 00:32:02,800 --> 00:32:04,393 Fast. 351 00:32:04,840 --> 00:32:07,275 Gott. Ist ja gut, Meb. 352 00:32:07,360 --> 00:32:10,797 Ich komm nicht ran, Claire. Ich komm nicht ran. 353 00:32:11,800 --> 00:32:19,230 Na gut. Okay. Dann öffne die Tür und hol sie raus, durch die Tür, okay? 354 00:32:21,120 --> 00:32:25,034 - Nein. Versuchen wir, dein Bein zu befreien... - Nein, nein, nein, nein. 355 00:32:25,120 --> 00:32:29,876 Jetzt öffne die Tür und hol sie raus. Sie ist doch mein Baby. 356 00:32:31,120 --> 00:32:32,554 Bitte. 357 00:32:33,160 --> 00:32:35,197 Bitte, Tess! 358 00:32:40,600 --> 00:32:42,478 So ist es gut. 359 00:32:44,640 --> 00:32:46,597 Vorsichtig! 360 00:33:00,120 --> 00:33:03,113 Alles okay, Meb. Alles okay, Schatz... 361 00:33:07,360 --> 00:33:09,556 Keine Angst, Meb. Keine Angst. 362 00:33:09,640 --> 00:33:12,872 Ist ja gut, Schätzchen. Ist ja gut. 363 00:33:12,960 --> 00:33:15,759 - Hast du sie? - Ja, ich hab sie... 364 00:33:22,080 --> 00:33:23,753 Danke. 365 00:33:24,600 --> 00:33:26,080 Danke. 366 00:33:31,560 --> 00:33:35,315 Alles okay, Charlotte. Ich komme gleich wieder. 367 00:33:42,160 --> 00:33:45,358 Sie klemmt, Claire. Okay. 368 00:33:46,840 --> 00:33:49,150 - Kann du das Bein bewegen? - Nein! 369 00:33:49,240 --> 00:33:51,800 Was ist mit dem Hebel unter dem Sitz? 370 00:33:51,880 --> 00:33:53,633 Der klemmt. 371 00:33:55,600 --> 00:33:57,193 Okay. 372 00:33:57,280 --> 00:34:01,240 - Ich binde uns fest. Mit dem Seil hinten. - Geh! 373 00:34:17,480 --> 00:34:19,312 Gott, nein! 374 00:34:23,360 --> 00:34:27,274 Zieh dein Bein raus, Claire. Versuch's! Versuch's! 375 00:34:30,800 --> 00:34:34,111 Nein! Nein! 376 00:34:34,920 --> 00:34:38,914 Claire, zieh dein Bein raus! Versuch's! 377 00:34:39,520 --> 00:34:41,955 - Pass auf Charlotte auf. - Nein! 378 00:34:42,040 --> 00:34:43,918 Ich liebe dich! 379 00:35:42,960 --> 00:35:45,794 Hilfe! Hilfe! 380 00:35:46,440 --> 00:35:47,999 Hilfe! 381 00:36:01,680 --> 00:36:03,592 Komm, Charlotte... 382 00:36:03,680 --> 00:36:06,115 Wir müssen Hilfe holen... 383 00:36:09,280 --> 00:36:11,840 Es dauert Jahre, bis die Lehmziegel für ein Bad fertig sind. 384 00:36:11,920 --> 00:36:14,833 - Ganz zu schweigen die für ein Haus. - Na gut, ich hab erst 12 gemacht. 385 00:36:14,920 --> 00:36:18,118 - Aber ich werd schneller mit der Zeit. - Wieviel braucht man für ein Haus? 386 00:36:18,200 --> 00:36:20,590 Ach, ungefähr 7.000. 387 00:36:21,480 --> 00:36:25,269 Nick, hast du auch überall im Haus nachgesehen, huh? 388 00:36:30,480 --> 00:36:32,278 Gut gemacht! 389 00:36:32,360 --> 00:36:33,999 Du kannst frech sein. 390 00:36:34,080 --> 00:36:37,357 Wollt nicht, dass du ihn wieder verlierst. Dafür ist der Trauzeuge ja da. 391 00:36:37,440 --> 00:36:40,512 - Ach, du meinst, dass ich dich nehme? - Natürlich. 392 00:36:40,600 --> 00:36:44,196 - Wie willst du ihr denn den Antrag machen? - Weiß nicht. Aber es muss gut sein. 393 00:36:44,280 --> 00:36:47,512 - Damit langweilen wir mal unsere Enkel. - Steck den Ring in den Zwiebel Dip... 394 00:36:47,600 --> 00:36:49,159 Nee. 395 00:36:49,240 --> 00:36:51,391 Mir wird schon was einfallen... 396 00:36:51,800 --> 00:36:54,440 Ach, ich werd sie einfach überraschen. 397 00:37:39,800 --> 00:37:41,359 - Hey! - Was denn? 398 00:37:41,440 --> 00:37:43,750 Wird Zeit, das Bierfass anzustechen. Wo bleiben die? 399 00:37:43,840 --> 00:37:46,912 - Tess war bestimmt noch beim Friseur. - Das würde zu ihr passen. 400 00:37:47,000 --> 00:37:50,880 - Ist doch auch ein besonderer Anlass. - Ich finde, sie sollte sich ruhig was gönnen. 401 00:37:50,960 --> 00:37:53,031 - Richtig... - Hilfe! 402 00:37:54,440 --> 00:37:57,353 Hilfe! Helft mir! 403 00:38:10,560 --> 00:38:12,438 Claire! 404 00:38:18,560 --> 00:38:21,837 Geh aber schön langsam runter. Schön langsam... 405 00:38:24,440 --> 00:38:26,352 Sei vorsichtig, Alex! 406 00:38:26,800 --> 00:38:28,598 Nicht so schnell! 407 00:38:31,920 --> 00:38:33,957 Langsam! 408 00:38:51,920 --> 00:38:53,832 Oh Claire... 409 00:40:18,560 --> 00:40:20,153 Hey! 410 00:40:22,920 --> 00:40:24,434 Hey! 411 00:40:25,400 --> 00:40:27,073 Hey, na? 412 00:40:27,720 --> 00:40:29,598 Hallo! 413 00:40:37,760 --> 00:40:40,480 Man hat sie ins Krankenhaus gebracht. 414 00:40:42,400 --> 00:40:45,074 Sie liegt in irgendeinem Raum. 415 00:40:46,920 --> 00:40:48,718 Irgendwo... 416 00:40:53,280 --> 00:40:55,636 In einem kalten Raum. 417 00:40:58,360 --> 00:41:00,875 Ich hätte bei ihr bleiben sollen. 418 00:41:03,960 --> 00:41:06,395 Dann wär ich jetzt bei ihr. 419 00:41:32,200 --> 00:41:34,874 Charlotte, nicht weinen. 34038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.