Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,311
Bisher bei
McLeods Töchter...
2
00:00:05,200 --> 00:00:06,998
Claire McLeod.
3
00:00:07,080 --> 00:00:08,912
Stevie!
4
00:00:14,200 --> 00:00:16,396
Ich gebe nicht auf.
5
00:00:16,760 --> 00:00:19,719
Doch seit Stevie hier ist
und ihre wilden Geschichten erzählt...
6
00:00:19,800 --> 00:00:23,919
Aber, das ist doch dummes Zeug,
das ist nichts Besonderes...
7
00:00:24,000 --> 00:00:26,469
Doch, es ist
etwas Besonderes.
8
00:00:27,160 --> 00:00:29,595
Wir haben
keine Vergangenheit.
9
00:00:29,680 --> 00:00:33,071
Wir haben kaum eine Gegenwart und
wenn wir keine gemeinsame Zukunft haben...
10
00:00:33,160 --> 00:00:37,712
- ... will ich, dass was von mir hier bleibt.
- Es wird nichts passieren.
11
00:00:38,720 --> 00:00:42,760
Charlotte braucht dich.
Und ich brauche dich.
12
00:00:42,840 --> 00:00:46,197
Also, wie besprochen machen wir
jetzt eine offene Biopsie. Okay?
13
00:00:46,280 --> 00:00:47,919
- Wenn der Knoten klein ist...
- ... entfernen Sie ihn.
14
00:00:48,000 --> 00:00:51,311
Ja... Sonst benötigen wir nur
einen Teil zur Untersuchung.
15
00:00:51,400 --> 00:00:54,040
Ein paar Tage müssen wir warten,
ehe wir das Ergebnis kriegen.
16
00:00:54,120 --> 00:00:58,512
Uns fehlt ein Vorarbeiter.
Aber du suchst sicher einen Verwalterposten.
17
00:00:58,600 --> 00:01:00,557
- Claire...
- Bietest du mir einen Job an?
18
00:01:00,640 --> 00:01:02,120
Was meinst du?
19
00:01:49,920 --> 00:01:51,991
Hey! Raus hier!
20
00:01:52,080 --> 00:01:56,040
Du darfst dich bei mir bedienen, aber ich...
Das ist mein Slip!
21
00:01:56,120 --> 00:01:58,077
Ja, ich hatte
keine mehr.
22
00:01:58,160 --> 00:02:00,595
- Ist ja eklig.
- Sie waren sauber.
23
00:02:00,680 --> 00:02:04,037
- Kriegst sie gewaschen zurück. Raus!
- Du kannst dich nicht einfach bedienen!
24
00:02:04,120 --> 00:02:07,272
Mir fehlt mein Shampoo und
meine neuen schwarzen Socken.
25
00:02:07,360 --> 00:02:11,752
Okay, ich kauf dir ein neues Paar.
Ich kauf dir ein halbes Dutzend. Einverstanden?
26
00:02:11,840 --> 00:02:13,354
Ein Paar reicht.
27
00:02:13,440 --> 00:02:17,798
Okay. Wenn's dir nichts ausmacht,
dass ich sie schon getragen habe.
28
00:02:17,880 --> 00:02:19,075
Was ist?
29
00:02:19,160 --> 00:02:21,629
Deine Unterwäsche
ist einfach schöner.
30
00:02:24,720 --> 00:02:27,713
Mir würde das Hemd
übrigens besser stehen.
31
00:05:29,240 --> 00:05:31,436
Ein wunderschönes Tier...
32
00:05:35,200 --> 00:05:38,193
- Mach, dass du wegkommst!
- Hey!
33
00:05:38,280 --> 00:05:40,476
Was soll das?
Wir erschießen keine Wildpferde!
34
00:05:40,560 --> 00:05:42,711
Wenn wir halbwegs klug wären,
würden wir's tun.
35
00:05:42,800 --> 00:05:45,235
Der könnte hinter
Phoenix her sein.
36
00:05:48,800 --> 00:05:50,757
Er ist weg.
37
00:05:51,720 --> 00:05:53,518
Gut.
38
00:05:56,920 --> 00:06:00,755
Na ja, du weißt ja: Was man nicht scheren,
essen oder reiten kann...
39
00:06:00,840 --> 00:06:02,194
Erschießen.
Ich weiß.
40
00:06:02,280 --> 00:06:05,796
Stevie muss sich erst noch
an unsere Methoden gewöhnen.
41
00:06:05,880 --> 00:06:08,634
- Es war weiß.
- Na und?
42
00:06:08,720 --> 00:06:12,760
In China ist weiß die Farbe des Todes.
Das ist ein Zeichen.
43
00:06:14,520 --> 00:06:18,639
- Oscar ist weiß, da hast du nie was gesagt.
- Nein, aber das ist so plötzlich aufgetaucht.
44
00:06:18,720 --> 00:06:22,760
- Zu dieser Zeit. Das hat was zu bedeuten.
- Es bedeutet: Du bist albern.
45
00:06:22,840 --> 00:06:25,992
Der Anruf ist für Claire.
Es ist Ted, der neue Viehhändler.
46
00:06:26,080 --> 00:06:29,517
Sag ihm bitte, ich ruf zurück.
Danke, Meg.
47
00:06:31,880 --> 00:06:36,193
Hör mal...
das Ergebnis fällt gut aus, ich weiß es...
48
00:06:37,160 --> 00:06:38,355
Na komm.
49
00:06:38,440 --> 00:06:41,239
Wir sehen mal
nach dem Wildpferd...
50
00:06:43,320 --> 00:06:45,596
Er hat den Zaun
umgerissen.
51
00:06:45,680 --> 00:06:48,195
Ja. Überall Hufspuren.
52
00:06:48,280 --> 00:06:52,399
- Verdammter Hengst! Der gehört in die Wurst.
- Die Alpakas haben das gleich ausgenutzt.
53
00:06:52,480 --> 00:06:55,393
Hey, ihr sollt doch
auf die Schafe aufpassen!
54
00:06:55,480 --> 00:06:57,790
- Komm, wir treiben sie zurück.
- Vergiss es.
55
00:06:57,880 --> 00:07:03,399
Es sei denn, du hast heute nichts anderes vor.
Denen geht's gut, es gibt reichlich zu fressen.
56
00:07:03,480 --> 00:07:08,157
- Ich weiß nicht, das frische Gras...
- Ach was. Die haben Mägen aus Gusseisen.
57
00:07:08,600 --> 00:07:12,310
Gut. Dann lass uns mal den Zaun reparieren,
bevor die Schafe auch rauslaufen.
58
00:07:12,400 --> 00:07:15,359
Reit noch mal zurück
und hol mir Draht und Spanner.
59
00:07:15,440 --> 00:07:18,160
Und, wie heißt
das Zauberwort?
60
00:07:19,520 --> 00:07:23,594
Man hat mich eingestellt, damit der Laden läuft.
Ich sag dir drei Zauberworte:
61
00:07:23,680 --> 00:07:25,672
Beweg deinen Arsch!
62
00:07:35,640 --> 00:07:38,439
Wir benutzen die Stute,
um den Hengst anzulocken...
63
00:07:38,520 --> 00:07:41,035
... lassen das Tor offen,
bauen einen Pferch als Falle.
64
00:07:41,120 --> 00:07:44,477
Ja. So sieht's aus.
Hast du schon einen Plan?
65
00:07:44,560 --> 00:07:47,200
Mir fällt schon was ein.
Keine Sorge.
66
00:07:47,280 --> 00:07:50,478
Danke... Ach, hast du
neulich Nacht vergessen.
67
00:07:50,560 --> 00:07:53,871
Ach, du hast sie...
Du hast deine Uhr im Bett vergessen.
68
00:07:53,960 --> 00:07:55,713
Ach, dort ist sie.
69
00:07:56,840 --> 00:08:00,470
Was ist nun, Alex?
Warum ziehst du nicht einfach ein?
70
00:08:00,560 --> 00:08:03,314
Na, wir... lassen uns
noch Zeit, Tess.
71
00:08:03,400 --> 00:08:06,996
- Ja.
- Macht euch meinetwegen keine Sorgen.
72
00:08:07,480 --> 00:08:10,473
- Es hat keine Eile.
- Aber ihr seid füreinander geschaffen.
73
00:08:10,560 --> 00:08:13,439
- Tut's doch einfach.
- Bist du sicher?
74
00:08:13,520 --> 00:08:18,436
Ja. Außerdem macht mich
die quietschende Diele wahnsinnig.
75
00:08:18,520 --> 00:08:21,160
- Ich zieh ins untere Schlafzimmer.
- Nein, tust du nicht.
76
00:08:21,240 --> 00:08:25,792
Ihr wollt mir doch nicht etwa begegnen,
wenn ihr eingeseift seid und nackt umherrennt.
77
00:08:25,880 --> 00:08:29,430
- Ja. Das machen wir bestimmt, nicht?
- Na klar.
78
00:08:29,880 --> 00:08:32,236
- Hilfst du mir packen?
- Jetzt gleich?
79
00:08:32,320 --> 00:08:37,076
- Willst du mich noch länger warten lassen?
- Komm schon. Kannst gleich was mitnehmen.
80
00:08:37,160 --> 00:08:40,153
Lass mich runter!
Sofort!
81
00:08:42,360 --> 00:08:44,477
Hat ja
lange genug gedauert.
82
00:08:44,560 --> 00:08:47,029
Manche brauchen
einen Schubs.
83
00:08:47,120 --> 00:08:48,873
Mag schon sein.
84
00:08:50,680 --> 00:08:54,674
- Den weißen Hengst werdet ihr nie kriegen.
- Wollen wir wetten?
85
00:08:55,080 --> 00:08:57,640
Das ist kein
normales Wildpferd.
86
00:09:01,880 --> 00:09:05,317
Man bringt das Tor in Schräglage an,
damit es zu fällt.
87
00:09:05,400 --> 00:09:09,314
- Spannt einen Stolperdraht, der es aufhält.
- Ja, hört sich gut an.
88
00:09:09,400 --> 00:09:12,199
Dazu brauchst du aber
'ne Angelschnur, Nick.
89
00:09:12,800 --> 00:09:17,272
- Hier drin?
- Nein, da sind Fußballpokale aus der Schule.
90
00:09:17,360 --> 00:09:18,760
Logisch.
91
00:09:18,840 --> 00:09:20,320
Hey!
92
00:09:20,400 --> 00:09:22,517
Das ist meine
Matchbox-Sammlung, Nick.
93
00:09:22,600 --> 00:09:25,069
Willst du Claire auch erzählen,
dass man die nicht anfassen darf?
94
00:09:25,160 --> 00:09:27,800
Du hast meinen Hillman Imp
kaputtgemacht.
95
00:09:27,880 --> 00:09:29,792
Mein Lieblingsauto!
96
00:09:34,040 --> 00:09:35,759
Du, Nick...
97
00:09:42,200 --> 00:09:44,396
Ich muss dir
mal was sagen.
98
00:09:49,040 --> 00:09:50,474
Schön.
99
00:09:50,560 --> 00:09:54,440
- Schön.
- Ja, der kam gestern aus Adelaide.
100
00:09:54,520 --> 00:09:59,117
- Kostet bestimmt 'ne halbe Harley.
- Eher 'ne halbe Ducati.
101
00:09:59,200 --> 00:10:02,113
Ich dachte, du hast nichts dagegen,
weil ich sie sowieso für dich gekauft hab.
102
00:10:02,200 --> 00:10:05,830
Ja, ja, sehr witzig...
Sehr witzig.
103
00:10:05,920 --> 00:10:08,355
Ich schätze, heut Abend
ist es soweit, Nick.
104
00:10:08,440 --> 00:10:09,874
Ja?
105
00:10:11,640 --> 00:10:15,475
Wer hätte das gedacht?
Alex Ryan wird solide...
106
00:10:15,560 --> 00:10:17,916
Hey, du wirst doch nicht verbittern,
so ganz allein, oder?
107
00:10:18,000 --> 00:10:21,277
Was meinst du,
wie froh ich bin, dich loszuwerden?
108
00:10:21,880 --> 00:10:24,111
Tja, so kann's
gehen, Mann...
109
00:10:25,320 --> 00:10:29,633
- Wird Zeit, dass du in die Puschen kommst.
- Das liegt nicht nur an mir.
110
00:10:38,320 --> 00:10:42,553
- Leg'n Zahn zu, Jodi. Streng dich an.
- Ja, Miss. Verzeihung, Miss.
111
00:10:42,640 --> 00:10:44,632
Du bist so witzig wie der Typ
auf dem Krabbenkutter...
112
00:10:44,720 --> 00:10:46,552
... der mir immer Seetang
in die Koje gepackt hat.
113
00:10:46,640 --> 00:10:49,235
Du hast auf 'nem
Krabbenkutter gearbeitet?
114
00:10:49,320 --> 00:10:51,676
- Ich hatte schon viele Jobs.
- Ja? Welche?
115
00:10:51,760 --> 00:10:53,672
- Oben ohne Bar.
- Ehrlich?
116
00:10:53,760 --> 00:10:59,233
Ja. Sogar Jobs, bei denen man gleichzeitig
arbeiten und reden kann. Was sagst du dazu?
117
00:11:00,120 --> 00:11:02,476
Nicht so laut, Freunde.
118
00:11:06,240 --> 00:11:08,914
Na toll.
Das hat uns noch gefehlt.
119
00:11:09,000 --> 00:11:11,276
Was haben die denn?
120
00:11:12,160 --> 00:11:14,720
Wahrscheinlich 'ne Kolik.
121
00:11:16,360 --> 00:11:20,036
Das frische Gras.
Ich hätte sie da nicht weiden lassen sollen.
122
00:11:20,120 --> 00:11:24,114
Komm. Wir müssen sie drenchen,
sonst sind wir als Farmhelferinnen unten durch.
123
00:11:24,200 --> 00:11:27,557
- Wir sagen Tess Bescheid.
- Ich hab sie heut schon mal verärgert.
124
00:11:27,640 --> 00:11:30,678
Sie hat genug Sorgen.
Das muss nicht noch mal sein.
125
00:12:17,840 --> 00:12:21,197
So, ich bin fertig.
Soll ich dir helfen?
126
00:12:23,000 --> 00:12:26,550
- Sollen die in den Müll?
- Nein, die werf ich nie weg.
127
00:12:26,640 --> 00:12:29,553
- Sind das die, die du von mir hast?
- Ja, meine ersten Arbeitsstiefel.
128
00:12:29,640 --> 00:12:31,518
Hast du mir geschenkt.
129
00:12:31,600 --> 00:12:35,435
Du hast gestrahlt,
wie ein Kind über sein neues Pony.
130
00:12:37,040 --> 00:12:39,999
Vielleicht lass ich sie
in Bronze gießen oder so.
131
00:12:40,360 --> 00:12:43,239
Die Menükarte
deines Cafés.
132
00:12:43,760 --> 00:12:45,558
Fehlt's dir?
133
00:12:45,640 --> 00:12:47,677
Nein, nicht mehr.
134
00:12:49,640 --> 00:12:51,996
Das war
ein harter Monat.
135
00:12:52,080 --> 00:12:54,675
- Du bist in die Stadt gezogen...
- Du hast von Peters Ehe erfahren.
136
00:12:54,760 --> 00:12:57,036
Aber wir haben's
überstanden.
137
00:12:57,520 --> 00:13:00,319
Tess...
Die Arztpraxis ist dran.
138
00:13:08,040 --> 00:13:10,350
Eine gute Nachricht
hätten sie mir am Telefon gesagt.
139
00:13:10,440 --> 00:13:12,636
So handhaben die das.
140
00:13:12,720 --> 00:13:16,600
Sie müssen mich dorthin zitieren,
damit sie mich gleich ruhig stellen können.
141
00:13:16,680 --> 00:13:21,630
Hör auf. Du kannst dich wegen
eines Routineanrufs nicht gleich abschreiben.
142
00:13:25,680 --> 00:13:28,115
Es ist nicht nur
der Anruf.
143
00:13:33,080 --> 00:13:35,993
Tess würde den Tierarzt holen.
Koliken können unangenehm werden.
144
00:13:36,080 --> 00:13:40,472
Drenchen... Bei Pferden hilft die Kur prima.
Die peruanischen Wollknäule werden's packen.
145
00:13:40,560 --> 00:13:43,997
- Tess würde alles für sie tun. Die sind wie...
- ... Haustiere?
146
00:13:44,080 --> 00:13:45,673
Nein.
147
00:13:45,760 --> 00:13:48,639
Irgendwie schon.
Diesel schläft doch auch in deinem Bett.
148
00:13:48,720 --> 00:13:52,111
- Der ist alt. Das ist was anderes.
- Sie würd's jedenfalls wissen wollen.
149
00:13:52,200 --> 00:13:55,671
Es ist doch nur entscheidend, dass jemand
da ist, der uns mal was abnimmt.
150
00:13:55,760 --> 00:13:58,229
- Du willst nur keinen Anschiss.
- Nein.
151
00:13:58,320 --> 00:14:01,597
Es gab oft genug Zeiten,
wo ich 'ne helfende Hand gebraucht hätte.
152
00:14:01,680 --> 00:14:03,399
- Du?
- Ja.
153
00:14:03,480 --> 00:14:06,359
Manchmal passieren
unverhoffte Dinge.
154
00:14:06,440 --> 00:14:08,238
Was denn?
155
00:14:09,720 --> 00:14:11,598
Hör zu, ich weiß,
wovon ich rede.
156
00:14:11,680 --> 00:14:14,991
Manchmal braucht man jemanden,
der sich schützend vor einen stellt.
157
00:14:15,080 --> 00:14:17,879
Und das machen wir
jetzt für Tess, ja?
158
00:14:19,640 --> 00:14:21,154
Okay...
159
00:14:24,760 --> 00:14:27,355
Keine Sorge, meine Hübsche,
du bist nicht lange allein.
160
00:14:27,440 --> 00:14:31,070
Wir fangen 'nen schönen, weißen Hengst ein,
der dir Gesellschaft leistet.
161
00:14:36,120 --> 00:14:40,239
- Hast du's?
- Siehst du doch. Los, mach schon.
162
00:14:43,560 --> 00:14:45,233
Geht es so?
163
00:14:45,920 --> 00:14:47,957
Ja, es hält.
164
00:14:48,760 --> 00:14:50,592
- Danke, Terry.
- Kein Problem.
165
00:14:50,680 --> 00:14:53,240
Alex braucht den ganzen Tag,
um seinen Kram zu packen.
166
00:14:53,320 --> 00:14:55,630
Ist doch gut,
das mit ihm und Claire, nicht?
167
00:14:55,720 --> 00:14:59,680
Als ich zu Meg zog, hab ich nur bedauert,
dass ich's nicht schon eher getan hab.
168
00:14:59,760 --> 00:15:03,993
- Und du denkst, das hält den Wildhengst auf?
- Hoffe ich doch.
169
00:15:04,080 --> 00:15:08,154
Tess ist abergläubisch wegen ihm.
Je schneller wir ihn fangen, umso besser.
170
00:15:10,480 --> 00:15:13,712
Hey, ich glaub,
jetzt kriegen wir unsere Chance.
171
00:15:14,880 --> 00:15:16,200
Okay.
172
00:15:25,240 --> 00:15:27,277
Miss McLeod...
173
00:15:28,120 --> 00:15:31,318
... das ist es.
Ja, ja. Gut.
174
00:15:32,520 --> 00:15:37,879
Wegen der familiären Vorgeschichte
sind wir lieber auf Nummer sicher gegangen.
175
00:15:46,640 --> 00:15:49,599
Die Biopsie
ist gut verlaufen.
176
00:15:50,880 --> 00:15:53,839
Pathologischer Befund war unauffällig.
Es war nur ein Fibroadenom.
177
00:15:53,920 --> 00:15:58,631
- Das ist sehr verbreitet bei Frauen Ihres Alters.
- Ja.
178
00:16:04,520 --> 00:16:06,318
Geh weiter, Junge.
179
00:16:06,400 --> 00:16:10,394
Völlig gutartig.
Und keine Präkanzerose.
180
00:16:13,200 --> 00:16:17,513
Also, ich möchte keine Chemotherapie,
weil ich weiß, wie die schlaucht...
181
00:16:17,600 --> 00:16:21,674
... ich würde gern gleich
mit der Bestrahlung beginnen, wenn's geht.
182
00:16:22,280 --> 00:16:27,230
Entschuldigen Sie mein Fachchinesisch.
Der Knoten war gutartig.
183
00:16:27,320 --> 00:16:30,040
Das ist eine
gute Nachricht.
184
00:16:34,280 --> 00:16:36,954
Es wurden
keine Krebszellen festgestellt.
185
00:16:37,480 --> 00:16:39,073
Ja!
186
00:16:39,160 --> 00:16:41,231
Das ist sehr erfreulich.
187
00:16:49,280 --> 00:16:52,034
Tja, mein Freund.
Wie wär's mal mit Monogamie?
188
00:16:52,120 --> 00:16:54,157
Tess wird sich freuen.
189
00:16:56,000 --> 00:16:59,880
Hey, setz dich, du Verrückte,
und schnall dich an...
190
00:17:07,120 --> 00:17:09,077
Eine bessere Nachricht
konntest du nicht bringen.
191
00:17:09,160 --> 00:17:10,355
- Ja.
- Fantastisch.
192
00:17:10,440 --> 00:17:13,592
Tess hat den Arzt gezwungen, den gesamten
pathologischen Befund vorzulesen.
193
00:17:13,680 --> 00:17:16,593
- Absolut nichts!
- Hurra, dein Busen ist gerettet.
194
00:17:16,680 --> 00:17:18,956
- Also, Jodi!
- Nein, sie hat Recht...
195
00:17:19,040 --> 00:17:21,316
Hey, wollen wir das nicht feiern,
auch den Einzug von Alex?
196
00:17:21,400 --> 00:17:23,756
- Klar, wollen wir das feiern.
- Ich mach schnell'n Braten.
197
00:17:23,840 --> 00:17:26,196
Oder was Asiatisches.
Ich könnte diverse Saucen machen.
198
00:17:26,280 --> 00:17:28,715
- Uns fehlt nur frischer Fisch.
- Hey!
199
00:17:28,800 --> 00:17:32,760
- Ach, ist alles gut gegangen mit den...
- Ja, bestens.
200
00:17:32,840 --> 00:17:35,992
- Scheinen gute Nachrichten zu sein. Gratuliere.
- Danke.
201
00:17:36,080 --> 00:17:39,198
- Was ist gut gegangen?
- Nichts Wichtiges.
202
00:17:39,280 --> 00:17:40,999
Was ist los?
203
00:17:41,080 --> 00:17:44,960
Die Alpakas sind okay.
Stevie hat sie super gut behandelt.
204
00:17:45,040 --> 00:17:46,713
Wogegen?
205
00:17:49,560 --> 00:17:53,554
- Wieso waren sie auf Skinny Jim?
- Ein weißer Hengst hat den Zaun plattgemacht.
206
00:17:53,640 --> 00:17:55,836
Die erholen sich wieder, Tess.
Was hast du genommen?
207
00:17:55,920 --> 00:17:59,960
- Hab 'ne Paraffinölkur angemischt.
- Sie hätten den Tierarzt holen sollen.
208
00:18:00,040 --> 00:18:02,919
- Ich hab'n bisschen Ahnung.
- Wieso hab ich nichts erfahren?
209
00:18:03,000 --> 00:18:05,037
Sie hatten genug am Hals.
Ich wollte Ihnen helfen.
210
00:18:05,120 --> 00:18:06,873
Bitte nicht.
211
00:18:07,120 --> 00:18:09,316
Schön.
Werd's mir merken.
212
00:18:09,400 --> 00:18:11,073
Gut.
213
00:18:17,040 --> 00:18:19,999
- Ich hab gedacht, ich tu das Richtige.
- Ja, ich weiß.
214
00:18:20,080 --> 00:18:22,914
Ich muss mich nicht abkanzeln lassen,
wie ein Kind.
215
00:18:23,000 --> 00:18:26,471
Du musst es dir
auch nicht länger antun.
216
00:18:29,520 --> 00:18:32,194
Du hältst es doch
nie irgendwo lange aus.
217
00:18:32,280 --> 00:18:34,875
Und da Tess jetzt
gesund ist, na ja...
218
00:18:34,960 --> 00:18:39,352
Ja. Aber ich bin sehr gerne hier.
Und du brauchst einen guten Aufseher.
219
00:18:39,440 --> 00:18:42,478
Das seh ich auch so.
Hervorragende Arbeit von dir, aber...
220
00:18:42,560 --> 00:18:46,634
- ... du suchst doch nichts Festes.
- Hab ich das gesagt?
221
00:18:48,640 --> 00:18:51,474
Nach zwei Wochen an einem Ort
gehst du die Wände hoch.
222
00:18:51,560 --> 00:18:54,155
Man muss auch
mal sesshaft werden.
223
00:18:58,840 --> 00:19:00,911
Es ist, weil Tess und ich
uns nicht verstehen, oder?
224
00:19:01,000 --> 00:19:05,438
Ich kapier's nicht.
Sie kommt sonst mit jedem aus, aber...
225
00:19:06,320 --> 00:19:08,596
... ich steh jetzt
dazwischen.
226
00:19:14,280 --> 00:19:16,795
Manchmal soll es einfach
nicht sein.
227
00:19:16,880 --> 00:19:18,633
Ja, ich weiß.
228
00:19:19,040 --> 00:19:20,759
Tut mir Leid.
229
00:19:20,840 --> 00:19:22,832
Ja, mir auch.
230
00:19:31,200 --> 00:19:33,157
Hör doch auf...
231
00:19:38,040 --> 00:19:41,112
Ich bin froh, dass du dich
mit Tess so gut verstehst...
232
00:19:41,200 --> 00:19:43,157
Du hast wirklich alles hier.
233
00:19:43,240 --> 00:19:45,800
Hast es verdammt gut getroffen,
Claire McLeod...
234
00:19:45,880 --> 00:19:47,712
Ja.
235
00:19:50,360 --> 00:19:54,479
- Jetzt nur noch zwei Kisten, Nick.
- Wieviel Krempel kann ein Einzelner haben?
236
00:19:54,560 --> 00:19:58,520
- Der Keller ist zum Glück leer.
- Lass das Alex bloß nicht hören.
237
00:19:58,600 --> 00:20:01,798
- Jungs und ihr Spielzeug, was?
- Ich wusste, dass es gut ausgeht.
238
00:20:01,880 --> 00:20:04,600
Ich hab gesagt, ich fang dein Wildpferd.
Und ich hab's getan.
239
00:20:04,680 --> 00:20:08,640
- Ich sollte öfter auf dich hören.
- Das meine ich auch.
240
00:20:11,760 --> 00:20:15,151
Es war meine Idee, sie dort weiden zu lassen.
Ich kann das Claire sagen.
241
00:20:15,240 --> 00:20:18,392
Ich war der Boss.
Letztlich war's meine Entscheidung...
242
00:20:18,480 --> 00:20:20,472
Es tut mir ehrlich Leid.
243
00:20:24,920 --> 00:20:27,071
So... ist das alles?
244
00:20:27,160 --> 00:20:29,152
Ja, so ziemlich.
245
00:20:31,280 --> 00:20:35,194
- Tja, dann alles Gute.
- Danke, dir auch.
246
00:20:40,080 --> 00:20:44,199
Ja, ich weiß.
Wir sind jetzt wieder allein.
247
00:21:17,520 --> 00:21:20,240
- Will sie immer noch nicht schlafen?
- Nein. Zuviel Trubel.
248
00:21:20,320 --> 00:21:22,516
Bei mir wirkt der nicht so.
Ich bin völlig erledigt.
249
00:21:22,600 --> 00:21:27,072
Tja, das kommt wohl von der Landluft
und den großen, wilden Tieren, Stadttussi.
250
00:21:27,160 --> 00:21:30,437
Nicht mehr. Und was ist mit dir?
Einsame alte Jungfer?
251
00:21:30,520 --> 00:21:32,477
Nicht mehr...
252
00:21:33,560 --> 00:21:37,031
Hey! Weiberkränzchen oder
ist das der Flohmarkt?
253
00:21:37,120 --> 00:21:39,157
Wo er gerade nicht da ist,
bring's in den Keller, ja?
254
00:21:39,240 --> 00:21:40,230
- Ja.
- Danke, Nick.
255
00:21:40,320 --> 00:21:44,917
Das hab ich gehört! Wenn wir das Haus teilen,
müssen wir auch unseren Kram teilen, Claire.
256
00:21:45,000 --> 00:21:48,437
- Du hast aber so viel mehr Kram als ich.
- Gar nicht.
257
00:21:48,520 --> 00:21:51,080
Ich entlade noch den Wagen.
Soll ich nachher noch helfen?
258
00:21:51,160 --> 00:21:53,880
Ja, danke.
Das wär klasse.
259
00:22:09,040 --> 00:22:11,430
Ja, ja, ich weiß, ich weiß.
Es sind sehr viele Kisten.
260
00:22:11,520 --> 00:22:15,560
- Wenn ich alles ausgepackt habe...
- Es ist so aufregend!
261
00:22:20,200 --> 00:22:22,237
Du weißt, dass ich auf
der linken Bettseite schlafe.
262
00:22:22,320 --> 00:22:23,549
Ja, ich weiß.
263
00:22:23,640 --> 00:22:27,429
Also hab ich deine Lampe
auf die andere Seite gestellt und meine dahin.
264
00:22:27,520 --> 00:22:30,877
- Ach, was ich mir so alles bieten lasse.
- Ja...
265
00:22:34,840 --> 00:22:38,117
- Ich hab was für dich.
- Ein Geschenk! Herrlich!
266
00:22:38,200 --> 00:22:40,078
So, setz dich mal hin.
267
00:22:47,840 --> 00:22:50,116
Wenn du mir sagst, was es ist,
helf ich dir suchen.
268
00:22:50,200 --> 00:22:53,034
Ja. Nein, nein, es ist 'ne Überraschung.
Bleib da.
269
00:22:58,760 --> 00:23:01,832
Kommt nicht in Frage.
Auf keinen Fall.
270
00:23:01,920 --> 00:23:04,480
- Hör mal, Claire. Die sind von meinem Opa.
- Nein!
271
00:23:04,560 --> 00:23:06,836
- Können wir darüber reden?
- Nein!
272
00:23:06,920 --> 00:23:09,799
- Alles klar. In den Keller?
- Ja...
273
00:23:09,880 --> 00:23:13,874
- Und mach schnell, ich möcht mein Geschenk.
- Okay.
274
00:23:21,280 --> 00:23:25,433
- Hab's dir doch gesagt, sie mag keine Flinten.
- Nick! Nick! Nick!
275
00:23:27,160 --> 00:23:29,277
- Ich hab Claires Ring verloren.
- Was?
276
00:23:29,360 --> 00:23:32,398
- Wir müssen die Kisten durchsuchen.
- Wann hattest du ihn zuletzt?
277
00:23:32,480 --> 00:23:34,517
Ich weiß nicht.
Hab ihn dir gezeigt.
278
00:23:34,600 --> 00:23:36,512
Ich hab ihn eingesteckt
und mich umgezogen.
279
00:23:36,600 --> 00:23:40,071
- Ich weiß nicht, wo er ist.
- Such du hier, ich seh im Wagen nach.
280
00:23:40,160 --> 00:23:43,073
- Gut, alles klar.
- Keine Panik. Wir finden ihn.
281
00:23:43,160 --> 00:23:46,756
Das will ich hoffen.
Sonst verkaufe ich deine Ducati.
282
00:24:33,840 --> 00:24:35,433
Tess?
283
00:25:42,640 --> 00:25:44,359
Verdammt!
284
00:25:46,760 --> 00:25:50,117
- Wo willst du denn hin?
- Ich bring das in den Keller.
285
00:25:51,200 --> 00:25:55,240
Na gut, bring's runter.
Aber mach nicht so lange!
286
00:26:30,760 --> 00:26:33,559
Könntest Recht haben.
Das Mistvieh ist über den Zaun gesprungen.
287
00:26:33,640 --> 00:26:36,553
Also, wenn du Hilfe brauchst,
ich bin nicht mehr auf Drovers.
288
00:26:36,640 --> 00:26:40,600
- Ja, ich dachte, du wärst weitergezogen.
- Na ja, mir gefällt's hier.
289
00:26:40,680 --> 00:26:43,434
Wenn ich mal jemanden brauche,
denk ich gern an dich.
290
00:26:43,520 --> 00:26:46,831
- Okay. Wünsch Alex viel Glück von mir.
- Geh nicht zu weit weg.
291
00:26:46,920 --> 00:26:48,752
- Es steht 'ne Hochzeit ins Haus.
- Ja?
292
00:26:48,840 --> 00:26:50,797
- Ja.
- Freut mich für die beiden.
293
00:26:50,880 --> 00:26:52,519
- Kann's kaum erwarten.
- Bis dann.
294
00:26:52,600 --> 00:26:54,080
Bis dann.
295
00:27:18,000 --> 00:27:20,515
- Morgen.
- Morgen.
296
00:27:28,720 --> 00:27:30,871
Heute feiern wir.
Kommst du auch?
297
00:27:30,960 --> 00:27:32,758
Aber sicher.
298
00:27:35,680 --> 00:27:38,593
- Bis nachher.
- Bis dann.
299
00:27:38,680 --> 00:27:40,512
Komm, Oscar.
300
00:27:40,600 --> 00:27:42,193
Bye...
301
00:27:49,960 --> 00:27:51,633
Okay.
302
00:27:52,080 --> 00:27:55,073
- Im Lokal kriegst du ein neues Fass.
- Ist gut.
303
00:27:55,160 --> 00:27:59,951
- Soll ich solange auf Charlotte aufpassen?
- Nein, sie wird die ganze Fahrt über schlafen...
304
00:28:00,040 --> 00:28:04,080
Wehe, du hängst heimlich Opas rostige Flinte
wieder an die Wand, während ich weg bin.
305
00:28:04,160 --> 00:28:06,800
Meg war genauso mit meinen Platten,
aber sie hat sich beruhigt.
306
00:28:06,880 --> 00:28:10,430
- Von wegen.
- Vergesst nicht den Ananassaft für die Bowle.
307
00:28:10,520 --> 00:28:11,636
- Gut.
- Und den Champagner.
308
00:28:11,720 --> 00:28:14,076
Steht alles auf der Liste.
309
00:28:16,600 --> 00:28:18,956
- Und das war alles?
- Ich fahr doch nur in die Stadt.
310
00:28:19,040 --> 00:28:20,679
Na und?
311
00:28:26,200 --> 00:28:28,669
- Bleib nicht zu lange.
- Kannst nicht ohne mich leben, huh?
312
00:28:28,760 --> 00:28:30,558
Ja, so ähnlich.
313
00:28:58,840 --> 00:29:01,639
Vielleicht sollten wir
lieber nicht singen...
314
00:29:02,480 --> 00:29:04,597
Ja, ist besser.
315
00:29:05,160 --> 00:29:07,516
So ein Mist.
Jetzt hab ich die Chips vergessen.
316
00:29:07,600 --> 00:29:09,637
Wir können doch keine Party
ohne Chips feiern.
317
00:29:09,720 --> 00:29:12,633
So ein Glück, die Salsa hab ich
auch vergessen.
318
00:29:12,920 --> 00:29:14,479
Claire!
319
00:29:22,600 --> 00:29:24,637
Oh Mann...
320
00:29:25,680 --> 00:29:27,433
Das war knapp...
321
00:29:28,040 --> 00:29:31,590
- Das Pferd war doch...
- Der wilde Hengst, ich weiß.
322
00:29:31,680 --> 00:29:33,956
Ob Nick das weiß?
323
00:29:55,720 --> 00:29:57,632
Scheiße.
324
00:29:59,680 --> 00:30:01,637
Oh mein Gott.
325
00:30:08,560 --> 00:30:10,358
Schon gut, Meb.
326
00:30:10,760 --> 00:30:13,195
Alles in Ordnung, Kleine.
327
00:30:13,680 --> 00:30:15,194
Keine Angst.
328
00:30:17,400 --> 00:30:19,357
- Claire...
- Nicht bewegen.
329
00:30:19,440 --> 00:30:21,909
Bleib ganz still sitzen.
330
00:30:23,440 --> 00:30:25,432
Hast du gehört?
331
00:30:26,600 --> 00:30:28,956
Kannst du
deine Beine bewegen?
332
00:30:30,560 --> 00:30:34,156
- Ja. Und du?
- Nein, mein...
333
00:30:35,120 --> 00:30:38,716
Mein Bein ist unter
der Lenksäule eingeklemmt.
334
00:30:39,840 --> 00:30:42,071
Wir müssen warten.
335
00:30:42,600 --> 00:30:44,557
Bis jemand vorbeikommt.
336
00:30:46,720 --> 00:30:48,393
Okay...
337
00:30:50,160 --> 00:30:52,152
Es ist keine Zeit mehr.
338
00:30:53,480 --> 00:30:57,110
Du musst jetzt aussteigen
und Meb rausholen.
339
00:30:57,200 --> 00:31:02,355
- Nein, wir steigen nur zusammen aus.
- Ja, wir steigen alle aus.
340
00:31:03,360 --> 00:31:06,239
Aber erst solltest
du aussteigen.
341
00:31:06,800 --> 00:31:10,714
Dreh dich jetzt
ganz langsam um.
342
00:31:14,160 --> 00:31:16,356
- Okay.
- Okay.
343
00:31:20,160 --> 00:31:21,958
Ich krieg's nicht raus.
344
00:31:22,040 --> 00:31:23,918
Claire, mein Gurt.
345
00:31:38,440 --> 00:31:40,477
Keine Angst, Meb...
346
00:31:46,760 --> 00:31:48,672
Ganz langsam.
347
00:31:51,720 --> 00:31:53,837
Oh Gott!
348
00:31:53,920 --> 00:31:56,913
Schon gut, Baby.
Ist ja gut, Schatz...
349
00:31:59,880 --> 00:32:01,678
Hast du sie?
350
00:32:02,800 --> 00:32:04,393
Fast.
351
00:32:04,840 --> 00:32:07,275
Gott. Ist ja gut, Meb.
352
00:32:07,360 --> 00:32:10,797
Ich komm nicht ran, Claire.
Ich komm nicht ran.
353
00:32:11,800 --> 00:32:19,230
Na gut. Okay. Dann öffne die Tür
und hol sie raus, durch die Tür, okay?
354
00:32:21,120 --> 00:32:25,034
- Nein. Versuchen wir, dein Bein zu befreien...
- Nein, nein, nein, nein.
355
00:32:25,120 --> 00:32:29,876
Jetzt öffne die Tür und hol sie raus.
Sie ist doch mein Baby.
356
00:32:31,120 --> 00:32:32,554
Bitte.
357
00:32:33,160 --> 00:32:35,197
Bitte, Tess!
358
00:32:40,600 --> 00:32:42,478
So ist es gut.
359
00:32:44,640 --> 00:32:46,597
Vorsichtig!
360
00:33:00,120 --> 00:33:03,113
Alles okay, Meb.
Alles okay, Schatz...
361
00:33:07,360 --> 00:33:09,556
Keine Angst, Meb.
Keine Angst.
362
00:33:09,640 --> 00:33:12,872
Ist ja gut, Schätzchen.
Ist ja gut.
363
00:33:12,960 --> 00:33:15,759
- Hast du sie?
- Ja, ich hab sie...
364
00:33:22,080 --> 00:33:23,753
Danke.
365
00:33:24,600 --> 00:33:26,080
Danke.
366
00:33:31,560 --> 00:33:35,315
Alles okay, Charlotte.
Ich komme gleich wieder.
367
00:33:42,160 --> 00:33:45,358
Sie klemmt, Claire.
Okay.
368
00:33:46,840 --> 00:33:49,150
- Kann du das Bein bewegen?
- Nein!
369
00:33:49,240 --> 00:33:51,800
Was ist mit dem Hebel
unter dem Sitz?
370
00:33:51,880 --> 00:33:53,633
Der klemmt.
371
00:33:55,600 --> 00:33:57,193
Okay.
372
00:33:57,280 --> 00:34:01,240
- Ich binde uns fest. Mit dem Seil hinten.
- Geh!
373
00:34:17,480 --> 00:34:19,312
Gott, nein!
374
00:34:23,360 --> 00:34:27,274
Zieh dein Bein raus, Claire.
Versuch's! Versuch's!
375
00:34:30,800 --> 00:34:34,111
Nein! Nein!
376
00:34:34,920 --> 00:34:38,914
Claire, zieh dein Bein raus!
Versuch's!
377
00:34:39,520 --> 00:34:41,955
- Pass auf Charlotte auf.
- Nein!
378
00:34:42,040 --> 00:34:43,918
Ich liebe dich!
379
00:35:42,960 --> 00:35:45,794
Hilfe! Hilfe!
380
00:35:46,440 --> 00:35:47,999
Hilfe!
381
00:36:01,680 --> 00:36:03,592
Komm, Charlotte...
382
00:36:03,680 --> 00:36:06,115
Wir müssen
Hilfe holen...
383
00:36:09,280 --> 00:36:11,840
Es dauert Jahre, bis die Lehmziegel
für ein Bad fertig sind.
384
00:36:11,920 --> 00:36:14,833
- Ganz zu schweigen die für ein Haus.
- Na gut, ich hab erst 12 gemacht.
385
00:36:14,920 --> 00:36:18,118
- Aber ich werd schneller mit der Zeit.
- Wieviel braucht man für ein Haus?
386
00:36:18,200 --> 00:36:20,590
Ach, ungefähr 7.000.
387
00:36:21,480 --> 00:36:25,269
Nick, hast du auch überall
im Haus nachgesehen, huh?
388
00:36:30,480 --> 00:36:32,278
Gut gemacht!
389
00:36:32,360 --> 00:36:33,999
Du kannst frech sein.
390
00:36:34,080 --> 00:36:37,357
Wollt nicht, dass du ihn wieder verlierst.
Dafür ist der Trauzeuge ja da.
391
00:36:37,440 --> 00:36:40,512
- Ach, du meinst, dass ich dich nehme?
- Natürlich.
392
00:36:40,600 --> 00:36:44,196
- Wie willst du ihr denn den Antrag machen?
- Weiß nicht. Aber es muss gut sein.
393
00:36:44,280 --> 00:36:47,512
- Damit langweilen wir mal unsere Enkel.
- Steck den Ring in den Zwiebel Dip...
394
00:36:47,600 --> 00:36:49,159
Nee.
395
00:36:49,240 --> 00:36:51,391
Mir wird schon
was einfallen...
396
00:36:51,800 --> 00:36:54,440
Ach, ich werd sie
einfach überraschen.
397
00:37:39,800 --> 00:37:41,359
- Hey!
- Was denn?
398
00:37:41,440 --> 00:37:43,750
Wird Zeit, das Bierfass anzustechen.
Wo bleiben die?
399
00:37:43,840 --> 00:37:46,912
- Tess war bestimmt noch beim Friseur.
- Das würde zu ihr passen.
400
00:37:47,000 --> 00:37:50,880
- Ist doch auch ein besonderer Anlass.
- Ich finde, sie sollte sich ruhig was gönnen.
401
00:37:50,960 --> 00:37:53,031
- Richtig...
- Hilfe!
402
00:37:54,440 --> 00:37:57,353
Hilfe! Helft mir!
403
00:38:10,560 --> 00:38:12,438
Claire!
404
00:38:18,560 --> 00:38:21,837
Geh aber schön langsam runter.
Schön langsam...
405
00:38:24,440 --> 00:38:26,352
Sei vorsichtig, Alex!
406
00:38:26,800 --> 00:38:28,598
Nicht so schnell!
407
00:38:31,920 --> 00:38:33,957
Langsam!
408
00:38:51,920 --> 00:38:53,832
Oh Claire...
409
00:40:18,560 --> 00:40:20,153
Hey!
410
00:40:22,920 --> 00:40:24,434
Hey!
411
00:40:25,400 --> 00:40:27,073
Hey, na?
412
00:40:27,720 --> 00:40:29,598
Hallo!
413
00:40:37,760 --> 00:40:40,480
Man hat sie
ins Krankenhaus gebracht.
414
00:40:42,400 --> 00:40:45,074
Sie liegt in
irgendeinem Raum.
415
00:40:46,920 --> 00:40:48,718
Irgendwo...
416
00:40:53,280 --> 00:40:55,636
In einem kalten Raum.
417
00:40:58,360 --> 00:41:00,875
Ich hätte bei ihr
bleiben sollen.
418
00:41:03,960 --> 00:41:06,395
Dann wär ich
jetzt bei ihr.
419
00:41:32,200 --> 00:41:34,874
Charlotte, nicht weinen.
34038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.