All language subtitles for Invader Zim Enter the Florpus (2019)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:12,179 UM FILME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,226 --> 00:00:19,019 Eu olhava para o espaço 3 00:00:20,187 --> 00:00:21,021 com esperança 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,607 e espanto no meu olhar... 5 00:00:24,358 --> 00:00:26,777 ... até o espaço ter olhado para mim. 6 00:00:27,945 --> 00:00:28,946 Invasor Zim: 7 00:00:29,905 --> 00:00:33,492 o maléfico soldado alienígena do Império Irken, 8 00:00:33,951 --> 00:00:37,746 enviado pelos seus mestres diabólicos, os Altíssimos Poderosos, 9 00:00:38,163 --> 00:00:41,583 para se infiltrar na Terra e a preparar para a invasão iminente. 10 00:00:42,834 --> 00:00:44,836 Disfarçado como um de nós, 11 00:00:45,629 --> 00:00:47,130 mudou-se para o meu bairro. 12 00:00:47,381 --> 00:00:48,882 Ele andava na minha escola 13 00:00:49,383 --> 00:00:52,636 e com a ajuda dos seus abjetos servos mecânicos 14 00:00:52,719 --> 00:00:55,180 planeava a destruição de tudo o que temos, 15 00:00:55,722 --> 00:00:57,307 de tudo o que somos. 16 00:00:58,016 --> 00:00:59,017 E depois... 17 00:00:59,893 --> 00:01:00,978 ... desapareceu. 18 00:01:01,770 --> 00:01:04,231 Chamo-me Dib Membrana. 19 00:01:04,648 --> 00:01:06,775 Tenho 12 anos 20 00:01:07,317 --> 00:01:12,990 e sou tudo o que impede o Zim de aniquilar o nosso mundo. 21 00:01:15,075 --> 00:01:16,201 Agora... 22 00:01:18,579 --> 00:01:22,958 ... preparem as vossas barrigas gorgolejantes e esfomeadas 23 00:01:23,250 --> 00:01:27,629 para a fantástica iminência do jantar! 24 00:01:38,181 --> 00:01:41,643 O Fomeca 3000 espera que adores o que preparei. 25 00:01:41,810 --> 00:01:43,854 Aliás, o que é o amor? 26 00:01:44,187 --> 00:01:46,398 Que ótimo aspeto, pai. Vou comer tudo. 27 00:01:46,481 --> 00:01:47,649 Espera lá, filha. 28 00:01:47,941 --> 00:01:49,735 O teu irmão não se devia juntar a nós? 29 00:01:50,444 --> 00:01:51,695 Bolas, não. 30 00:01:51,903 --> 00:01:56,241 Desde que o Zim desapareceu, o Dib já passou um milhão de anos no quarto. 31 00:01:56,325 --> 00:01:58,243 Já nem o reconheço. 32 00:01:58,452 --> 00:02:02,247 Ele senta-se naquela cadeira, cada vez mais nojento, 33 00:02:02,789 --> 00:02:04,499 mais malcheiroso... 34 00:02:05,042 --> 00:02:08,128 Pois é, mas tenta ser mais compreensiva. 35 00:02:08,211 --> 00:02:10,839 O Dib está a libertar-se da sua obsessão idiota 36 00:02:10,922 --> 00:02:15,844 com alienígenas e fantasmas e todo esse disparate não científico 37 00:02:16,303 --> 00:02:17,679 e isso não é fácil para ele. 38 00:02:17,763 --> 00:02:21,725 Imagina, e se deixasses de acreditar em jogos de computador? 39 00:02:22,059 --> 00:02:24,061 Nem brinques com isso, pai. 40 00:02:24,770 --> 00:02:28,857 Querida, deixar para trás ideias parvas faz parte do nosso crescimento. 41 00:02:28,940 --> 00:02:32,486 Quando eu era pequeno, achava que os tubarões eram meus amigos. 42 00:02:33,987 --> 00:02:36,740 Agora já sei que não são. 43 00:02:38,200 --> 00:02:41,078 Sê mais solidária. Afinal, ele é o teu irmão. 44 00:02:41,536 --> 00:02:43,914 Está bem, pai. 45 00:03:02,891 --> 00:03:03,934 GAZMAT 46 00:03:08,105 --> 00:03:10,732 ACREDITA 47 00:03:15,320 --> 00:03:18,198 Dib! O pai chamou-te para jantar! 48 00:03:22,953 --> 00:03:25,455 Sabes que não posso abandonar o meu posto, Gaz. 49 00:03:25,664 --> 00:03:27,124 Empurra a comida cá para dentro. 50 00:03:27,833 --> 00:03:31,712 Onde está o pau de empurrar? Não posso empurrar sem o pau. 51 00:03:31,795 --> 00:03:34,381 O Zim ainda anda por aí, Gaz, por isso tenho de esperar 52 00:03:34,965 --> 00:03:36,174 e de observar. 53 00:03:36,258 --> 00:03:37,467 Mais ninguém o fará. 54 00:03:37,551 --> 00:03:39,720 Nunca veriam a verdade. Mas porquê? 55 00:03:40,011 --> 00:03:41,930 Lavagem cerebral? Controlo da mente? 56 00:03:42,013 --> 00:03:44,850 Fantasmas que formatam o cérebro? 57 00:03:45,392 --> 00:03:48,478 Ninguém acredita em mim, mas hei de lhes mostrar. 58 00:03:48,562 --> 00:03:53,024 Vou denunciá-lo ao mundo e fazer com que a humanidade perceba 59 00:03:53,108 --> 00:03:56,278 o perigo que sempre correu. 60 00:03:56,820 --> 00:03:57,821 Até o pai, 61 00:03:58,029 --> 00:04:01,032 um cientista de fama mundial, dirá: 62 00:04:01,116 --> 00:04:04,995 "Acredito em ti, Dib. Desculpa ter duvidado de ti." 63 00:04:05,579 --> 00:04:07,622 É a pior imitação do pai que já vi, 64 00:04:07,914 --> 00:04:10,459 mas esquece lá isso, Dib. 65 00:04:11,001 --> 00:04:13,503 O Zim já desapareceu há muito tempo 66 00:04:13,754 --> 00:04:17,174 e pelo que sabes, pode ter desaparecido de vez. 67 00:04:17,883 --> 00:04:22,804 Quase aposto que o Zim nunca, mas nunca... 68 00:04:23,054 --> 00:04:24,055 Espera, ali está ele. 69 00:04:25,557 --> 00:04:26,725 É o Zim! 70 00:04:27,142 --> 00:04:29,478 Ele voltou e está a fazer alongamentos! 71 00:04:29,561 --> 00:04:32,022 Só faz alongamentos destes quem se prepara para o Mal. 72 00:04:32,439 --> 00:04:33,523 É agora. 73 00:04:33,607 --> 00:04:34,441 O... 74 00:04:35,066 --> 00:04:36,026 ... momento que eu... 75 00:04:38,236 --> 00:04:39,446 ... tanto esperava. 76 00:04:39,780 --> 00:04:41,031 O que estás a fazer? 77 00:04:41,239 --> 00:04:43,533 Tenho de apanhar... 78 00:04:43,909 --> 00:04:44,743 ... o Zim. 79 00:04:45,410 --> 00:04:47,579 Dib, não! Olha bem para ti! 80 00:04:47,662 --> 00:04:50,415 O mundo não está preparado para ver no que te tornaste. 81 00:04:50,624 --> 00:04:51,792 Estás horripilante. 82 00:04:51,875 --> 00:04:52,751 COCÓ 83 00:04:53,502 --> 00:04:54,461 Que cheiro! 84 00:04:55,212 --> 00:04:56,171 O mundo... 85 00:04:58,256 --> 00:04:59,382 ... precisa de mim. 86 00:04:59,466 --> 00:05:00,801 Vai tomar banho antes! 87 00:05:00,884 --> 00:05:01,802 Vai tomar... 88 00:05:02,511 --> 00:05:04,012 Vai tomar banho! 89 00:05:04,387 --> 00:05:08,767 Não! 90 00:05:09,184 --> 00:05:13,146 A NICKELODEON APRESENTA 91 00:05:52,644 --> 00:05:54,771 DIB MEMBRANA CONTRA 92 00:05:59,568 --> 00:06:03,280 INVASOR ZIM 93 00:06:33,518 --> 00:06:34,811 Zim! 94 00:06:36,354 --> 00:06:38,773 Sim, sou eu. 95 00:06:39,149 --> 00:06:40,317 E... 96 00:06:40,400 --> 00:06:41,318 Espera. 97 00:06:41,401 --> 00:06:43,695 Desculpa, segue o teu caminho, criatura horrenda. 98 00:06:43,778 --> 00:06:46,197 Estou numa pose dramática para quando o Dib aparecer. 99 00:06:46,656 --> 00:06:47,991 - Eu sou o Dib. - O quê? 100 00:06:51,202 --> 00:06:52,370 - Mas?... - Um segundinho. 101 00:06:52,454 --> 00:06:53,747 Nós conhecemo-nos. 102 00:06:54,497 --> 00:06:57,959 Estava à tua espera, Dib! 103 00:06:59,169 --> 00:07:02,380 Já percebi, até ligaste os aspersores e tudo. 104 00:07:06,760 --> 00:07:08,011 Não podes provar nada. 105 00:07:08,094 --> 00:07:10,305 - Seja como for, eu... - Por onde andaste, Zim? 106 00:07:10,430 --> 00:07:12,307 Andei a vigiar a tua casa, a escola, 107 00:07:12,390 --> 00:07:14,017 o restaurante de tacos que adoras. 108 00:07:14,100 --> 00:07:16,603 Não, é o Gir que adora. Eu acho-o nojento. 109 00:07:16,728 --> 00:07:18,605 - Já lá comi um bebé. - Pois comeu. 110 00:07:18,688 --> 00:07:20,982 O que andas a tramar, Zim? 111 00:07:21,316 --> 00:07:24,778 A fase um do meu plano maléfico, humano. 112 00:07:25,320 --> 00:07:26,696 A fase um. 113 00:07:40,835 --> 00:07:45,465 ESCONDERIJO OFICIAL 114 00:07:49,761 --> 00:07:53,723 - Computador, ri-te comigo. - Não me apetece. 115 00:08:01,982 --> 00:08:05,777 Estiveste sempre em tua casa, sentado numa sanita? 116 00:08:06,569 --> 00:08:09,155 - Sim. - Mas mesmo sempre? 117 00:08:09,406 --> 00:08:10,240 Exato. 118 00:08:10,323 --> 00:08:12,117 Tinhas mesmo de te sentar numa sanita? 119 00:08:12,200 --> 00:08:17,414 Não tentes compreender os hábitos do meu povo, Dib! 120 00:08:19,666 --> 00:08:23,294 Desde o momento em que começou a minha missão neste planeta horrível, 121 00:08:23,378 --> 00:08:28,591 tu estás aí, a assombrar os meus passos, como um squak no meu shmoopsquizz. 122 00:08:28,675 --> 00:08:29,843 Um quem no teu quê? 123 00:08:31,052 --> 00:08:34,055 Enquanto o resto da tua espécie foi fácil de enganar, 124 00:08:34,139 --> 00:08:38,476 tu conseguiste ver para lá do meu disfarce genial. 125 00:08:41,354 --> 00:08:42,313 Martha? 126 00:08:43,148 --> 00:08:44,816 O filho do vizinho é um alienígena. 127 00:08:47,610 --> 00:08:50,613 - Esquece, Martha, afinal ele é normal. - Está bem. 128 00:08:51,114 --> 00:08:53,241 Eu sabia que, se sumisse por tempo suficiente, 129 00:08:53,324 --> 00:08:55,160 esperarias e observarias, 130 00:08:55,243 --> 00:08:57,662 o teu corpo negligenciado cada vez mais fedorento 131 00:08:58,371 --> 00:08:59,414 e inútil. 132 00:08:59,706 --> 00:09:03,710 Mas essa era apenas a fase um do meu plano maléfico. 133 00:09:03,793 --> 00:09:08,548 Continua a observar, Dib-Cocó. Observa impotentemente enquanto inicio 134 00:09:09,049 --> 00:09:10,425 a Fase 135 00:09:10,508 --> 00:09:13,678 Dois! 136 00:09:15,263 --> 00:09:17,682 - Não! - Vou trocar o correio às pessoas. 137 00:09:17,932 --> 00:09:18,975 Isso é ilegal. 138 00:09:19,059 --> 00:09:20,852 Não! 139 00:09:21,519 --> 00:09:25,523 Vou ler o jornal de outra pessoa. Não paguei a assinatura. 140 00:09:26,024 --> 00:09:29,110 Já ninguém lê jornais, mas não, para! 141 00:09:29,194 --> 00:09:31,321 Minialce! Junta-te à destruição! 142 00:09:35,366 --> 00:09:40,080 É o autocolante de piza da minha mãe. Ela é doida por piza. 143 00:09:42,040 --> 00:09:43,750 O que?... O que estás?... Isso é... 144 00:09:43,833 --> 00:09:44,876 Não faças isso! Espera! 145 00:09:45,210 --> 00:09:49,172 Não... 146 00:09:57,472 --> 00:09:58,598 Excelente! 147 00:09:58,681 --> 00:09:59,724 Eu! 148 00:10:00,350 --> 00:10:01,935 Deixa-me fazer um. 149 00:10:06,648 --> 00:10:09,067 Lancei o pug para o espaço. 150 00:10:09,150 --> 00:10:10,527 Pensava que gostavas do porco. 151 00:10:11,194 --> 00:10:12,237 Porque fiz aquilo? 152 00:10:12,529 --> 00:10:14,155 Qual é o problema, humano? 153 00:10:14,322 --> 00:10:15,573 Não me vais impedir? 154 00:10:15,949 --> 00:10:17,700 Não consigo retaliar. 155 00:10:17,951 --> 00:10:19,619 Passei muito tempo sentado. 156 00:10:19,953 --> 00:10:21,788 Tenho a cadeira colada ao rabo. 157 00:10:22,288 --> 00:10:24,457 Sou mais cadeira do que homem. 158 00:10:24,541 --> 00:10:27,293 Os humanos são tão frágeis e sentimentaloides. 159 00:10:27,627 --> 00:10:29,712 Um Irken nunca se tornaria numa cadeira. 160 00:10:29,796 --> 00:10:31,881 Espera! A Fase Dois foi isto? 161 00:10:32,173 --> 00:10:33,716 Claro que foi. 162 00:10:34,551 --> 00:10:37,220 Provavelmente. Sabes que mais? Agora não sei bem. 163 00:10:37,679 --> 00:10:42,559 Seja como for, não me podes impedir, Dib-Cadeira. Adeusinho! 164 00:10:42,642 --> 00:10:44,310 Bem-vindo a casa, filho. 165 00:10:48,189 --> 00:10:52,360 Zim! 166 00:11:09,502 --> 00:11:11,421 Excelente trabalho, eu! 167 00:11:11,504 --> 00:11:15,592 Tudo corre conforme o plano, mas ainda há muito para fazer, Gir. 168 00:11:15,925 --> 00:11:17,218 Sim, senhor. 169 00:11:25,310 --> 00:11:27,187 Adoro-te, Shmoopsy! 170 00:11:28,271 --> 00:11:29,355 Floopsy. 171 00:11:30,607 --> 00:11:31,608 Computador? 172 00:11:32,442 --> 00:11:33,276 O que foi? 173 00:11:33,359 --> 00:11:35,695 Estabelece ligação com os Altíssimos Poderosos, 174 00:11:35,778 --> 00:11:37,989 os meus líderes e maiores fãs. 175 00:11:38,072 --> 00:11:41,034 - A preparar a ligação aos Altíssimos. - Sabes, Gir?... 176 00:11:41,117 --> 00:11:42,827 A ligar aos Altíssimos já! 177 00:11:45,246 --> 00:11:47,457 Os Altíssimos não têm tido notícias minhas, 178 00:11:47,540 --> 00:11:50,501 o seu inovador mais extraordinário e incrível, 179 00:11:50,585 --> 00:11:52,045 há muito tempo. 180 00:11:52,378 --> 00:11:53,880 Devem estar preocupadíssimos. 181 00:11:53,963 --> 00:11:55,465 OS ALTÍSSIMOS 182 00:12:30,250 --> 00:12:31,084 Olha! 183 00:12:31,501 --> 00:12:32,877 Lembras-te do invasor Zim? 184 00:12:33,586 --> 00:12:35,880 - Quem? - O Zim. Pequenino. 185 00:12:37,048 --> 00:12:38,132 Gritava muito. 186 00:12:38,341 --> 00:12:40,260 O tipo que nos mandou os dónutes? 187 00:12:40,718 --> 00:12:43,263 Não, esse é o invasor Jim. 188 00:12:43,471 --> 00:12:44,514 É ótimo. 189 00:12:44,597 --> 00:12:47,350 Espera! O Zim! 190 00:12:47,642 --> 00:12:50,436 - Odiamo-lo. - Sim, esse mesmo. 191 00:12:50,687 --> 00:12:52,021 Lembras-te de quando mentimos 192 00:12:52,105 --> 00:12:54,357 e dissemos que o enviaríamos para a Terra numa missão secreta, 193 00:12:54,440 --> 00:12:56,985 mas só nos queríamos livrar dele porque é um chato? 194 00:12:57,068 --> 00:12:59,779 Sim, somos hilariantes. 195 00:12:59,988 --> 00:13:01,739 Meus Altíssimos? 196 00:13:01,864 --> 00:13:03,783 - Uma transmissão do exterior. - Sim. 197 00:13:03,950 --> 00:13:07,120 A vida tem sido boa desde que o Zim desapareceu de vez. 198 00:13:07,370 --> 00:13:09,622 Seja como for, passa lá a transmissão. 199 00:13:09,706 --> 00:13:13,167 - Quem poderá ser? - Sou eu, o Zim! 200 00:13:22,885 --> 00:13:23,845 Meus Altíssimos, 201 00:13:23,970 --> 00:13:25,722 alegrar-se-ão em saber 202 00:13:25,805 --> 00:13:29,017 que a Fase Um do meu plano mais engenhoso 203 00:13:29,100 --> 00:13:31,227 para preparar a Terra para a vossa chegada 204 00:13:31,311 --> 00:13:32,228 foi um sucesso. 205 00:13:32,603 --> 00:13:35,148 Zim? Pensávamos que tinhas morrido. 206 00:13:35,440 --> 00:13:39,777 Um Zim morto conseguia fazer isto? 207 00:13:46,409 --> 00:13:49,829 Senhores, o meu arqui-inimigo terráqueo é uma triste cadeira agora, 208 00:13:49,912 --> 00:13:54,292 o que me permite completar a fase mais diabólica do meu plano, 209 00:13:54,625 --> 00:13:55,877 a Fase Dois. 210 00:13:56,377 --> 00:13:57,962 Na qual eu... 211 00:14:03,676 --> 00:14:05,136 Computador, põe-nos em espera. 212 00:14:05,219 --> 00:14:08,723 Não, não me lembro de qual é a Fase Dois. 213 00:14:08,806 --> 00:14:12,560 Fiquei na sanita demasiado tempo. Pensa, Zim, pensa. 214 00:14:12,643 --> 00:14:14,520 Não queremos saber, Zim! 215 00:14:15,313 --> 00:14:17,690 Porque não apontei?... Espera! 216 00:14:17,774 --> 00:14:22,403 Computador, passa as gravações de quando discuti a Fase Dois. 217 00:14:22,487 --> 00:14:23,780 Encontrada uma gravação. 218 00:14:23,863 --> 00:14:27,450 Quer que grave toda e qualquer menção da Fase Dois? 219 00:14:27,533 --> 00:14:29,952 Não, obrigado. O Zim não se esquece de nada. 220 00:14:31,079 --> 00:14:33,456 Além de me lembrar do quanto sou e soo fixe, 221 00:14:33,539 --> 00:14:34,665 não serviu para nada. 222 00:14:34,874 --> 00:14:37,752 Ele sabe que o conseguimos ver e ouvir, não sabe? 223 00:14:37,835 --> 00:14:39,420 Eu gostava quando ele estava morto. 224 00:14:41,005 --> 00:14:43,132 Eu lembro-me da Fase Dois! 225 00:14:43,216 --> 00:14:44,175 Lembras-te? 226 00:14:44,300 --> 00:14:46,135 Muito bem, Gir. Conta-me. 227 00:14:46,219 --> 00:14:48,763 Tens de encomendar um milhão de pizas 228 00:14:48,971 --> 00:14:51,265 e depois eu rebolo-me em cima delas 229 00:14:51,349 --> 00:14:56,479 e é essa a história de como me tornarei numa piza gigante. 230 00:15:00,108 --> 00:15:02,485 Não é altura para a história da piza gigante, Gir, 231 00:15:02,568 --> 00:15:04,237 e isso nunca acontecerá! 232 00:15:10,410 --> 00:15:13,704 Silêncio! Preciso de pensar. Acalma-te. 233 00:15:17,083 --> 00:15:18,126 Computador? 234 00:15:18,251 --> 00:15:20,002 Puseste os Altíssimos em espera? 235 00:15:20,378 --> 00:15:21,295 Não. 236 00:15:28,970 --> 00:15:32,140 - Acho que não ouviram nada. - Ouviram, pois. 237 00:15:32,223 --> 00:15:34,392 Sou o melhor invasor de Irk. 238 00:15:34,600 --> 00:15:37,186 Se os Altíssimos souberem que não consegui dominar a Terra 239 00:15:37,270 --> 00:15:38,813 porque me esqueci da Fase Dois, 240 00:15:39,230 --> 00:15:41,107 sabe-se lá o que farão. 241 00:15:50,283 --> 00:15:51,993 Invasor Zim, 242 00:15:52,243 --> 00:15:56,122 já foste o nosso melhor invasor, o mais fantástico, 243 00:15:56,581 --> 00:15:58,833 mas agora és um idiota. 244 00:15:59,292 --> 00:16:01,002 E és estúpido. 245 00:16:01,377 --> 00:16:04,464 De castigo, serás despojado do teu posto de invasor 246 00:16:04,547 --> 00:16:06,549 e recodificado como nada. 247 00:16:07,049 --> 00:16:09,051 Não podem fazer isso! Sou o Zim. 248 00:16:10,761 --> 00:16:13,556 Cérebros de controlo! Recodifiquem-no. 249 00:16:16,142 --> 00:16:17,185 A recodificar. 250 00:16:20,938 --> 00:16:23,816 Terminado, meus Altíssimos. 251 00:16:24,775 --> 00:16:25,651 Zim? 252 00:16:25,985 --> 00:16:31,491 Viverás o resto dos teus longos e tristes dias como... 253 00:16:33,868 --> 00:16:34,827 Espera, não, esquece. 254 00:16:36,496 --> 00:16:40,458 Gir, não há tempo a perder. Os Altíssimos podem chegar a qualquer momento 255 00:16:40,541 --> 00:16:42,585 e o Dib não será uma cadeira para sempre. 256 00:16:42,668 --> 00:16:46,714 Vai ao meu laboratório de intrigas e traz tudo o que possa ser a Fase Dois. 257 00:16:46,797 --> 00:16:48,174 Depressa! 258 00:16:50,009 --> 00:16:51,052 FASE DOIS 259 00:17:16,410 --> 00:17:17,787 SABÃO 260 00:17:49,652 --> 00:17:51,654 MESTRE DO DIB REJEITADO 261 00:18:23,185 --> 00:18:24,979 Seu cocó imprestável! 262 00:18:27,982 --> 00:18:30,484 Preciso de mais tempo para me lembrar da Fase Dois. 263 00:18:30,568 --> 00:18:33,946 Computador, quanto tempo me resta até à chegada dos Altíssimos? 264 00:18:35,031 --> 00:18:37,700 - Informação desconhecida. - Inaceitável. 265 00:18:38,367 --> 00:18:41,954 Acede aos computadores dos Altíssimos e obtém o plano de voo deles. 266 00:18:42,204 --> 00:18:45,708 Sim, é para já, senhor. 267 00:18:46,250 --> 00:18:47,501 Isso era um sotaque? 268 00:18:47,835 --> 00:18:49,045 Eu aborreço-me. P.S.: 269 00:18:49,128 --> 00:18:51,714 Não há energia suficiente para aceder ao plano de voo. 270 00:18:51,797 --> 00:18:53,591 Arranja mais energia 271 00:18:53,674 --> 00:18:55,718 e faz isso sorrateiramente. 272 00:18:58,304 --> 00:19:00,514 A ativar "Modo Sorrateiro". 273 00:19:02,391 --> 00:19:03,934 A ser sorrateiro. 274 00:19:04,685 --> 00:19:06,437 A ser sorrateiro. 275 00:19:07,355 --> 00:19:09,398 A ser sorrateiro. 276 00:19:11,776 --> 00:19:15,363 A ser sorrateiro. 277 00:19:21,327 --> 00:19:22,995 Plano de voo obtido. 278 00:19:28,417 --> 00:19:32,338 Nesta linha, estão todos os mundos que a Armada Irken quer conquistar. 279 00:19:33,339 --> 00:19:34,840 Onde está a Terra? 280 00:19:34,965 --> 00:19:37,885 Os Altíssimos disseram que era a missão mais importante de todas. 281 00:19:38,260 --> 00:19:39,512 Computador, reduz. 282 00:19:40,554 --> 00:19:41,722 A reduzir. 283 00:19:43,974 --> 00:19:48,104 Reduz até saberes a que distância da Terra estão os Altíssimos. 284 00:19:48,437 --> 00:19:50,731 A reduzir. 285 00:19:51,273 --> 00:19:56,612 A reduzir. 286 00:19:56,696 --> 00:19:58,989 - Despacha-te. - A reduzir. 287 00:19:59,073 --> 00:19:59,907 Vámonos! 288 00:20:00,324 --> 00:20:01,784 Tenho de iniciar a Fase Dois 289 00:20:01,867 --> 00:20:04,620 antes que o chato do Dib volte a ficar em forma para lutar. 290 00:20:04,995 --> 00:20:09,625 A reduzir. 291 00:20:09,875 --> 00:20:11,877 De certeza que estará por aqui... 292 00:20:12,336 --> 00:20:13,379 ... algures. 293 00:20:13,587 --> 00:20:19,635 A reduzir. 294 00:20:23,347 --> 00:20:24,974 Estava em baixo de forma, depois demasiado em forma. 295 00:20:25,057 --> 00:20:26,767 Agora estou na minha forma normal. 296 00:20:48,956 --> 00:20:51,542 Bolas, Dib, o casaco não. 297 00:20:51,876 --> 00:20:53,419 Dá-me um ar misterioso. 298 00:20:53,544 --> 00:20:57,047 Sai da frente. Tenho de travar um Zim. 299 00:21:00,468 --> 00:21:01,802 Muito bem, crianças-cobaias, 300 00:21:01,886 --> 00:21:05,097 estas braceletes são protótipos, por isso tentem não respirar 301 00:21:05,473 --> 00:21:07,892 nem pensar, ou o campo energético será... 302 00:21:08,476 --> 00:21:09,351 O quê? 303 00:21:09,810 --> 00:21:12,104 Vejam o meu filho homem. 304 00:21:12,188 --> 00:21:16,442 Não me lembro da última vez que te vi tão entusiasmado com a ciência. 305 00:21:16,525 --> 00:21:20,279 A minha nova Membracelete, Edição Dia da Paz. 306 00:21:21,697 --> 00:21:25,785 Amanhã, na minha grande apresentação, vou revelá-la ao mundo 307 00:21:25,868 --> 00:21:27,077 e no Dia da Paz, 308 00:21:27,161 --> 00:21:29,872 as crianças da Terra darão as mãos e... Espera lá. 309 00:21:30,456 --> 00:21:32,625 A mala de caça aos alienígenas? 310 00:21:32,708 --> 00:21:36,170 Meu filho, outra vez este disparate? 311 00:21:36,253 --> 00:21:41,467 Pai, salvar a Terra do mal alienígena do Zim não é um disparate. 312 00:21:41,717 --> 00:21:44,845 Sem mim, pode não haver uma Terra onde fazer um círculo de mãos dadas. 313 00:21:45,095 --> 00:21:47,890 Filho, não há alienígenas. 314 00:21:47,973 --> 00:21:51,685 Tentei ser paciente com os teus interesses pouco científicos: 315 00:21:51,811 --> 00:21:54,605 os Pés-Grandes, os fantasmas, as abelhas-vampiro. 316 00:21:54,939 --> 00:21:58,526 Tu viste as marcas das picadas! E sabes que agora como muito mel! 317 00:21:58,859 --> 00:22:03,656 Bem, como cientista, preciso de provas e ainda não vi... 318 00:22:03,739 --> 00:22:05,574 Provas? 319 00:22:07,117 --> 00:22:09,203 Precisas ainda de mais provas? 320 00:22:09,703 --> 00:22:12,581 Tudo o que recolhi das minhas inúmeras batalhas contra o Zim, 321 00:22:12,665 --> 00:22:14,792 das minhas ousadas viagens ao desconhecido, 322 00:22:14,875 --> 00:22:17,878 coisas às quais a tua ciência fecha os olhos. 323 00:22:17,962 --> 00:22:20,089 Isto atrapalha muito para chegar ao corta-relva. 324 00:22:20,798 --> 00:22:22,007 É a nave da Tak. 325 00:22:22,216 --> 00:22:26,178 Uma nave espacial alienígena que capturei a uma das inimigas alienígenas do Zim! 326 00:22:26,554 --> 00:22:28,472 As naves espaciais não voam? 327 00:22:28,931 --> 00:22:30,975 E há de voar, assim que me deixar repará-la. 328 00:22:31,559 --> 00:22:34,353 Dib, tens uma cara estúpida. 329 00:22:34,436 --> 00:22:38,023 Construíste uma bela nave espacial a fingir, filho, mas... 330 00:22:38,107 --> 00:22:39,608 A fingir? Não é a fingir. 331 00:22:40,317 --> 00:22:42,278 Pai, ninguém acredita em mim, 332 00:22:42,361 --> 00:22:44,321 já me habituei a defender sozinho o nosso mundo, 333 00:22:44,405 --> 00:22:48,284 mas quem me dera contar contigo só desta vez. 334 00:22:51,287 --> 00:22:53,873 Desejar não é científico, filho. 335 00:23:10,222 --> 00:23:12,349 Isto acaba hoje, Zim! 336 00:23:13,058 --> 00:23:16,645 Estou pronto para tudo o que tiveres! 337 00:23:18,063 --> 00:23:19,899 Bem-vindos mais uma vez ao... 338 00:23:21,358 --> 00:23:23,027 ... da contagem decrescente para o Dia da Paz... 339 00:23:23,110 --> 00:23:27,448 Intruso! Prepara-te para... Entra! 340 00:23:27,531 --> 00:23:28,741 Sou Ian Bywish, o vosso apresentador 341 00:23:29,199 --> 00:23:31,368 neste lindo dia soalheiro. 342 00:23:31,535 --> 00:23:33,913 E connosco na "Contagem Decrescente para o Dia da Paz" 343 00:23:34,914 --> 00:23:36,415 temos o Porco Gorducho. 344 00:23:36,665 --> 00:23:38,042 O que nos trouxeste, Gorducho? 345 00:23:38,125 --> 00:23:41,962 Olá, robô maléfico do Zim. Onde está ele? 346 00:23:42,671 --> 00:23:45,674 É a minha piza especial. 347 00:23:45,966 --> 00:23:49,386 Fiz de propósito para o Dia da Paz. 348 00:23:50,930 --> 00:23:56,018 Tem dez tipos de piza lá dentro, 349 00:23:56,393 --> 00:23:58,646 por isso é mesmo boa. 350 00:24:00,773 --> 00:24:01,774 Onde está o Zim? 351 00:24:01,982 --> 00:24:05,361 Não sei. Ralo-me tanto com aquele rapaz. 352 00:24:05,444 --> 00:24:06,570 Queres uns nachos? 353 00:24:09,365 --> 00:24:12,785 - Não, obrigado. - Pouco barulho! 354 00:24:13,077 --> 00:24:17,206 Estou a tentar sentir-me infeliz no meu casulo de queijo e infelicidade. 355 00:24:17,831 --> 00:24:19,124 O que se passa aqui? 356 00:24:19,208 --> 00:24:20,834 O que é esta tralha toda? 357 00:24:21,293 --> 00:24:23,462 Pois, são experiências 358 00:24:23,545 --> 00:24:27,466 que eu tinha esperança de que fossem a Fase Dois do meu plano. 359 00:24:27,633 --> 00:24:29,635 Aquilo era para ser o meu pai? 360 00:24:29,927 --> 00:24:31,762 Olá, filho! 361 00:24:31,845 --> 00:24:35,849 Sim, achei que podia substituir o teu verdadeiro... 362 00:24:36,433 --> 00:24:37,518 ... pai... 363 00:24:37,935 --> 00:24:39,186 ... e, sei lá, 364 00:24:39,478 --> 00:24:41,438 pôr-te de castigo para sempre ou assim. 365 00:24:41,814 --> 00:24:45,734 Mas não consegui pô-lo a fazer pudim da maneira de que tanto gostas. 366 00:24:46,026 --> 00:24:47,528 Isso estragou a ilusão. 367 00:24:48,529 --> 00:24:49,780 Eu não adoro pudim. 368 00:24:50,239 --> 00:24:51,407 Que cheiro é este? 369 00:24:51,490 --> 00:24:54,451 O cheiro é todo meu. 370 00:24:54,702 --> 00:24:56,453 O que vais fazer? 371 00:24:57,871 --> 00:24:59,707 Vou prender-te, é isso. 372 00:25:00,332 --> 00:25:01,542 Está bem, não quero saber. 373 00:25:02,334 --> 00:25:03,252 Espera, a sério? 374 00:25:03,877 --> 00:25:04,712 Porquê? 375 00:25:09,633 --> 00:25:12,970 Esta é a trajetória de voo da Armada Irken 376 00:25:13,554 --> 00:25:14,388 e aqui, 377 00:25:15,097 --> 00:25:19,351 a "quadrizilhões" de anos-luz dessa trajetória, 378 00:25:19,727 --> 00:25:20,561 está a Terra. 379 00:25:21,186 --> 00:25:23,772 Percebes o que significa, humano? 380 00:25:24,106 --> 00:25:26,650 Espera lá, os teus líderes só sabem voar em linha reta? 381 00:25:27,067 --> 00:25:29,319 Os Altíssimos não vêm cá! 382 00:25:30,738 --> 00:25:32,698 Então, estás mesmo a desistir? 383 00:25:33,699 --> 00:25:37,119 Posso ganhar finalmente? 384 00:25:39,496 --> 00:25:41,123 A Terra está em segurança. 385 00:25:45,044 --> 00:25:49,214 Os meus Altíssimos não me respeitam. 386 00:25:53,177 --> 00:25:54,178 Então, meu. 387 00:25:54,428 --> 00:25:55,471 Chegará a altura 388 00:25:56,055 --> 00:26:00,684 em que os Laboratórios Membrana deixarão de tornar o mundo mais maravilhoso... 389 00:26:01,226 --> 00:26:04,605 Sabes, o meu pai também não respeita o que faço. 390 00:26:05,064 --> 00:26:07,274 Mas ainda não chegou essa altura. 391 00:26:07,357 --> 00:26:09,985 Ele acha-me maluco, tal como o resto do mundo. 392 00:26:10,819 --> 00:26:13,655 O mundo que acabei de salvar sem que ninguém soubesse. 393 00:26:14,031 --> 00:26:16,325 ... amanhã, na apresentação dos Laboratórios Membrana, 394 00:26:16,408 --> 00:26:18,118 voltaremos a entrar para a história. 395 00:26:18,619 --> 00:26:21,288 Laboratórios Membrana. Quem quer que tudo seja melhor? 396 00:26:22,081 --> 00:26:24,124 Espera lá. A apresentação. 397 00:26:24,541 --> 00:26:26,752 Amanhã o pai vai apresentar a nova Membracelete. 398 00:26:27,252 --> 00:26:29,088 O mundo inteiro estará a assistir. 399 00:26:29,546 --> 00:26:32,299 Se eu conseguisse controlar a emissão da apresentação do pai, 400 00:26:32,633 --> 00:26:37,304 podia denunciar um alienígena a sério. "Mentiste perante todo o planeta." 401 00:26:41,433 --> 00:26:43,060 Eu acredito em ti, Dib. 402 00:26:43,769 --> 00:26:45,896 Desculpa ter duvidado de ti. 403 00:26:58,450 --> 00:27:00,828 Pois é! 404 00:27:01,120 --> 00:27:04,081 És capaz de ainda servir para alguma coisa, Zim. 405 00:27:04,581 --> 00:27:05,415 O que me dizes? 406 00:27:06,667 --> 00:27:08,001 Está bem, não quero saber. 407 00:27:09,962 --> 00:27:13,215 HOJE: APRESENTAÇÃO 408 00:27:19,096 --> 00:27:21,014 Senhoras e senhores, 409 00:27:22,307 --> 00:27:25,185 tenho o orgulho de apresentar.... 410 00:27:27,938 --> 00:27:32,192 ... a nova Membracelete, Edição Dia da Paz. 411 00:27:39,867 --> 00:27:41,034 Dib? 412 00:27:41,410 --> 00:27:43,453 O Zim está aqui porquê? 413 00:27:43,954 --> 00:27:45,664 Não te preocupes com isso, Gaz, é... 414 00:27:46,206 --> 00:27:47,291 Eu depois explico. 415 00:27:47,374 --> 00:27:49,376 É a grande noite do pai. 416 00:27:49,835 --> 00:27:52,296 Nem penses em fazer nenhuma estupidez 417 00:27:52,379 --> 00:27:55,257 ou eu... - Gaz, não te preocupes, vai-te embora. 418 00:27:55,549 --> 00:27:56,842 Diverte-te com o espetáculo. 419 00:27:57,050 --> 00:27:59,928 Tenho a certeza de que será muito especial. 420 00:28:18,322 --> 00:28:21,825 Zim, usaste as tuas cenas alienígenas para ocupar a sala de controlo? 421 00:28:21,909 --> 00:28:23,619 Pois, dá-me um minuto. 422 00:28:37,049 --> 00:28:38,050 ... aplicações como... 423 00:28:38,592 --> 00:28:39,635 ... o simulador de amendoins. 424 00:28:40,052 --> 00:28:41,803 Atualizei a tua bracelete. 425 00:28:42,054 --> 00:28:45,933 É só carregar no botão e controlarás tudo. 426 00:28:46,058 --> 00:28:49,061 - A atualização está a guinchar? - Parece que sim. 427 00:28:49,144 --> 00:28:53,815 Nem acredito no que vejo, mas é o teu melhor trabalho de sempre. 428 00:28:54,942 --> 00:28:56,026 Pois. 429 00:28:56,109 --> 00:28:58,695 Como sabem, amanhã é o Dia da Paz 430 00:28:58,779 --> 00:29:03,033 e ninguém está mais entusiasmado do que eu com as grandes celebrações. 431 00:29:03,492 --> 00:29:06,662 - Eu estou! - Isso não é cientificamente possível! 432 00:29:08,872 --> 00:29:12,501 As crianças. Descobrimos que geram um campo energético 433 00:29:12,584 --> 00:29:14,544 com um potencial caótico ilimitado. 434 00:29:14,711 --> 00:29:16,588 Chamamos a essa energia das crianças 435 00:29:17,172 --> 00:29:18,382 "criannergia". 436 00:29:18,548 --> 00:29:22,678 A nova Membracelete capta a "criannergia" e canaliza-a para o exterior 437 00:29:22,761 --> 00:29:25,430 como pura paz e alegria. 438 00:29:25,973 --> 00:29:31,937 Amanhã as crianças darão as mãos, rodeando o planeta com Membraceletes 439 00:29:32,020 --> 00:29:36,775 para gerar uma paz como o mundo nunca viu. 440 00:29:38,068 --> 00:29:41,613 Prepara-te para abrir os olhos, mundo, mas sobretudo o pai. 441 00:29:45,909 --> 00:29:46,743 O quê? 442 00:29:52,082 --> 00:29:53,417 Para! 443 00:30:00,424 --> 00:30:01,675 Não! 444 00:30:04,886 --> 00:30:07,097 Saudações, caros humanos. 445 00:30:07,389 --> 00:30:08,265 Zim? 446 00:30:08,348 --> 00:30:09,474 Espera! O quê? 447 00:30:09,766 --> 00:30:10,767 Onde está o meu pai? 448 00:30:11,601 --> 00:30:14,938 Eu sou... o professor Zim. 449 00:30:15,355 --> 00:30:17,816 O outro tipo foi para a reforma, 450 00:30:18,275 --> 00:30:24,281 pôs-me a mim a mandar nisto e eu fiz umas mudanças catitas à bracelete. 451 00:30:24,364 --> 00:30:25,490 NOVIDADE 452 00:30:26,742 --> 00:30:28,160 Não! Esperem! 453 00:30:28,535 --> 00:30:29,661 O Zim é um alienígena. 454 00:30:29,870 --> 00:30:31,496 - O quê? - Não! 455 00:30:36,168 --> 00:30:37,669 Ele é tão fixe. 456 00:30:37,753 --> 00:30:43,258 Devíamos fazer tudo o que ele diz, mesmo que seja algo maléfico. 457 00:30:43,925 --> 00:30:45,844 Salve, Zim! 458 00:30:48,722 --> 00:30:51,391 Sim, alegrem-se, idiotas. 459 00:30:51,683 --> 00:30:56,480 Comprem a minha bracelete e preparem-se para o Dia da Paz mais pacífico 460 00:30:56,563 --> 00:31:00,275 que os vossos olhos grotescos jamais viram! 461 00:31:02,736 --> 00:31:04,696 A bracelete está disponível em quatro cores. 462 00:31:08,950 --> 00:31:10,035 Zim! 463 00:31:17,501 --> 00:31:19,419 Não, impeçam-no! 464 00:31:23,924 --> 00:31:28,136 Não! 465 00:31:31,098 --> 00:31:33,392 Por favor, digam-me que foi um terrível pesadelo. 466 00:31:33,475 --> 00:31:35,060 - Filho! - Pai? 467 00:31:35,644 --> 00:31:37,145 O pequeno-almoço está pronto. 468 00:31:38,939 --> 00:31:41,650 Boa! 469 00:31:41,733 --> 00:31:45,487 Bom dia, pai... Não! 470 00:31:46,196 --> 00:31:50,367 Feliz Dia da Paz, filho! Estás de castigo para sempre! 471 00:31:52,244 --> 00:31:55,247 O pequeno-almoço é a refeição mais científica do dia. 472 00:32:02,170 --> 00:32:05,715 - Pudim. - Se o Fomeca 3000 pudesse... 473 00:32:05,799 --> 00:32:08,760 Não, Fomeca, eu trato disto. 474 00:32:10,178 --> 00:32:13,265 São os meus filhos e ciência e cenas. 475 00:32:13,723 --> 00:32:16,059 Gaz, desculpa, o Zim enganou-me. 476 00:32:16,143 --> 00:32:18,437 - Eu não queria que nada disto... - O quê? 477 00:32:18,728 --> 00:32:22,232 Não querias dar cabo do espetáculo do pai, fazer com que o raptassem 478 00:32:22,315 --> 00:32:26,403 nem dar ao Zim as chaves dos Laboratórios enquanto tu e e eu somos prisioneiros 479 00:32:26,486 --> 00:32:28,989 de algo que se parece com o pai quando tem uma reação alérgica 480 00:32:29,072 --> 00:32:31,116 a abelhas radioativas? 481 00:32:31,616 --> 00:32:34,202 Passa-se alguma coisa, querida? 482 00:32:34,369 --> 00:32:36,663 Não, está tudo bem, pai. 483 00:32:36,872 --> 00:32:40,083 Como consegues estar tão calma? Aquela coisa não é o pai. 484 00:32:40,333 --> 00:32:42,794 Pois, ouve, alinha na cena. 485 00:32:42,878 --> 00:32:44,588 Não és o nosso pai. 486 00:32:44,713 --> 00:32:46,214 Pronto, cá vamos nós. 487 00:32:47,215 --> 00:32:50,177 Que coisa horrível de se dizer, filho. 488 00:32:55,557 --> 00:33:00,896 Dib, estás sempre a brincar. É claro que ele é o nosso pai. 489 00:33:01,188 --> 00:33:03,190 Que belo pequeno-almoço, pai. 490 00:33:04,524 --> 00:33:05,525 O pudim é bom? 491 00:33:05,609 --> 00:33:07,569 É o pior pudim que já comi na vida. 492 00:33:09,070 --> 00:33:09,988 Obrigado, querida. 493 00:33:10,447 --> 00:33:13,909 Não é fácil tomar conta de duas crianças sozinho, mas... 494 00:33:14,659 --> 00:33:16,828 ... é tão gratificante. 495 00:33:16,912 --> 00:33:18,914 És um clone. 496 00:33:19,080 --> 00:33:21,333 O nosso verdadeiro pai foi raptado pelo Zim. 497 00:33:21,541 --> 00:33:26,004 Filho! Não é bonito dizer coisas feias sobre o teu melhor amigo! 498 00:33:26,087 --> 00:33:27,589 O Zim não é o meu melhor amigo. 499 00:33:27,672 --> 00:33:28,632 Ele é maravilhoso. 500 00:33:28,715 --> 00:33:29,925 Não, ele é do piorio. 501 00:33:30,008 --> 00:33:32,427 - Adoras o Zim? - Não, odeio-o. 502 00:33:32,511 --> 00:33:34,054 - Ele é o pior... - Eu adoro o Zim. 503 00:33:37,807 --> 00:33:41,436 - Temos de sair daqui. - E achar o pai, mas o Clembrana é rápido. 504 00:33:41,686 --> 00:33:43,897 - Clembrana? - Clone, Membrana e sim, 505 00:33:43,980 --> 00:33:47,192 já tentei pirar-me de todas as formas possíveis. Esquece. 506 00:33:47,275 --> 00:33:48,735 Tentaste fugir sem mim? 507 00:33:48,818 --> 00:33:50,362 Concentremo-nos no presente, Dib. 508 00:33:50,445 --> 00:33:52,989 Ele impediu toda e qualquer tentativa que eu fiz. 509 00:33:53,198 --> 00:33:55,700 Lembrem-se, meninos, estou aqui para vocês. 510 00:33:55,825 --> 00:33:58,620 Se precisarem de conversar sobre algo... 511 00:34:00,247 --> 00:34:02,040 Estudem. Lavem os dentes. 512 00:34:02,249 --> 00:34:03,667 Que bons conselhos, pai. 513 00:34:04,417 --> 00:34:06,920 Está na hora do Dia da Paz. 514 00:34:08,713 --> 00:34:10,590 CONTINUAM AS CELEBRAÇÕES DO DIA DA PAZ NO MUNDO 515 00:34:11,341 --> 00:34:14,261 Se só agora começou a assistir à nossa reportagem do Dia da Paz, 516 00:34:14,344 --> 00:34:15,428 está a ver o Zim, 517 00:34:15,512 --> 00:34:17,430 o novo diretor dos Laboratórios Membrana, 518 00:34:17,514 --> 00:34:20,934 a supervisionar em pessoa as vendas da sua nova Membracelete 519 00:34:21,017 --> 00:34:23,562 a partir das novas lojas móveis dos Laboratórios Membrana 520 00:34:23,645 --> 00:34:25,480 espalhadas por todo o mundo. 521 00:34:25,564 --> 00:34:31,361 FUNCIONÁRIOS DOS LABORATÓRIOS AFIRMAM QUE ESMAGAMENTOS SÃO NORMAIS 522 00:34:38,618 --> 00:34:40,620 PROFESSOR ZIM: TÃO HUMANO 523 00:34:42,330 --> 00:34:45,709 Este programa é só o Zim a rir-se? 524 00:34:45,792 --> 00:34:47,460 PROFESSOR ZIM: NÃO É UM ALIENÍGENA, MALTA. 525 00:34:47,544 --> 00:34:50,755 ... e assim termina a parte hilariante do programa. 526 00:34:51,131 --> 00:34:52,340 Pessoas da Terra, 527 00:34:52,507 --> 00:34:55,135 das quais faço parte, porque sou humano e inferior 528 00:34:55,218 --> 00:34:57,429 e nojento tal como vocês. 529 00:34:57,512 --> 00:34:58,972 Feliz Dia da Paz. 530 00:34:59,055 --> 00:35:01,182 Viva! 531 00:35:01,516 --> 00:35:05,145 A minha nova e fantástica bracelete do Dia da Paz é um enorme sucesso. 532 00:35:06,062 --> 00:35:08,857 Tu aí, monte de carne e molho praticamente inconsciente, 533 00:35:08,940 --> 00:35:10,734 o que achas da minha bracelete nova? 534 00:35:10,817 --> 00:35:12,152 Adoro-a! 535 00:35:12,819 --> 00:35:16,698 Mas tem mais vida do que eu esperava. 536 00:35:17,991 --> 00:35:19,451 Lá isso tem. 537 00:35:19,784 --> 00:35:24,539 Neste momento, crianças em todo o mundo começam a dar as mãos. 538 00:35:24,914 --> 00:35:28,918 Em breve, o círculo de crianças ligar-se-á aqui 539 00:35:29,002 --> 00:35:32,797 e o meu plano mais fantástico de sempre será revelado. 540 00:35:35,050 --> 00:35:37,052 AS CRIANÇAS CANTAM, AS PESSOAS ALEGRAM-SE, AS VÍTIMAS MORTAIS SÃO ÍNFIMAS 541 00:35:37,886 --> 00:35:39,638 Ele parece adorar o que faz. 542 00:35:40,972 --> 00:35:43,683 Esperem lá, conheço aquele sítio. 543 00:35:44,309 --> 00:35:45,226 Aquilo é?... 544 00:35:48,104 --> 00:35:49,105 Zim! 545 00:35:50,273 --> 00:35:52,108 Sai da minha propriedade! 546 00:35:52,651 --> 00:35:53,985 Olá, Dib! 547 00:35:54,277 --> 00:35:56,571 O que fazes aqui? 548 00:35:56,655 --> 00:35:58,823 Eu vivo aqui. 549 00:35:58,907 --> 00:36:01,785 Tens de falar mais alto! 550 00:36:02,285 --> 00:36:04,621 Não te vais safar desta. 551 00:36:05,080 --> 00:36:06,081 O quê? 552 00:36:06,623 --> 00:36:08,333 - Não te vais... - O quê? 553 00:36:08,917 --> 00:36:10,877 - Não te vais... - O quê? 554 00:36:11,294 --> 00:36:14,172 - Não te vais... - O quê? 555 00:36:14,673 --> 00:36:16,091 - Não te... - O quê? 556 00:36:16,675 --> 00:36:19,844 Dib, vê só, a tua cabeça parece enorme na televisão. 557 00:36:22,347 --> 00:36:25,350 Estou aqui para ti, amigo. Anda cá. 558 00:36:25,600 --> 00:36:27,435 Esforcem-se mais, crianças. 559 00:36:27,811 --> 00:36:28,937 Esforcem-se mais! 560 00:36:29,396 --> 00:36:31,648 Não querem a paz no mundo? 561 00:36:32,232 --> 00:36:34,234 Esforcem-se mais pelo Zim. 562 00:36:34,901 --> 00:36:37,404 GATO DO BAIRRO ODEIA A PAZ, CRIANÇAS TRISTES 563 00:36:39,656 --> 00:36:40,657 Olá, Dib. 564 00:36:42,742 --> 00:36:44,077 Olha para eles, Gir. 565 00:36:44,619 --> 00:36:46,955 Tanto tempo a tentar subjugar os humanos 566 00:36:47,038 --> 00:36:49,457 e afinal eu só precisava de lhes cobrar por isso. 567 00:36:50,500 --> 00:36:53,086 Mas as crianças da Terra estão a deixar-me ficar mal. 568 00:36:53,378 --> 00:36:56,673 Tens de usar a energia do teu cérebro de robô Irken 569 00:36:56,756 --> 00:36:59,050 para compor uma canção sobre a paz. 570 00:36:59,342 --> 00:37:03,012 Uma que seja tão inspiradora que não reste outra hipótese às crianças 571 00:37:03,096 --> 00:37:04,806 senão esforçarem-se mais pela paz. 572 00:37:05,098 --> 00:37:06,391 Deste género? 573 00:37:21,322 --> 00:37:22,282 Não, Gir. 574 00:37:23,366 --> 00:37:24,242 Tenta outra vez. 575 00:37:25,869 --> 00:37:28,830 Acho que já sei. 576 00:37:35,754 --> 00:37:38,506 Sim. 577 00:37:52,896 --> 00:37:57,484 A paz é boa, a paz é boa 578 00:37:57,817 --> 00:38:02,739 A paz é melhor do que bacalhau com broa 579 00:38:02,822 --> 00:38:07,660 Paz, paz, paz Boa, boa, boa 580 00:38:07,744 --> 00:38:12,290 Paz, paz, bacalhau Broa, broa, broa 581 00:38:12,916 --> 00:38:17,462 A paz é boa, a paz é boa 582 00:38:17,545 --> 00:38:21,925 A paz é melhor do que bacalhau com broa 583 00:38:22,509 --> 00:38:27,096 Paz, paz, paz Boa, boa, boa 584 00:38:27,722 --> 00:38:31,601 Paz, paz, bacalhau Broa, broa, broa 585 00:38:33,394 --> 00:38:37,357 A paz é boa, a paz é boa 586 00:38:38,024 --> 00:38:42,946 A paz é melhor do que bacalhau com broa 587 00:38:43,154 --> 00:38:47,367 Paz, paz, paz, Boa, boa, boa 588 00:38:47,575 --> 00:38:52,622 Paz, paz, bacalhau Broa, broa, broa 589 00:38:52,705 --> 00:38:53,915 A paz é boa... 590 00:38:54,040 --> 00:38:55,166 Está a resultar. 591 00:38:55,667 --> 00:38:57,669 Está a resultar! 592 00:38:58,378 --> 00:38:59,546 Parem! 593 00:38:59,754 --> 00:39:01,673 O Zim fez qualquer coisa à bracelete. 594 00:39:02,173 --> 00:39:03,466 Não deem as mãos. 595 00:39:03,550 --> 00:39:04,801 Descontrai. 596 00:39:04,884 --> 00:39:06,636 Estamos a falar do Zim. 597 00:39:06,719 --> 00:39:09,639 Seja lá qual for o plano dele, não vai resultar. 598 00:39:34,747 --> 00:39:38,835 Não! 599 00:39:53,725 --> 00:39:55,351 Não aconteceu nada, Zim. 600 00:39:55,977 --> 00:39:58,730 Claro que não, humano. 601 00:39:59,522 --> 00:40:04,402 Isto não é só acrescentar um borrão alienígena de espaço fásico 602 00:40:04,485 --> 00:40:05,695 às braceletes. 603 00:40:06,487 --> 00:40:08,740 Espaço fásico? 604 00:40:08,823 --> 00:40:14,913 Também é necessário algo capaz de captar a energia negra do espaço 605 00:40:14,996 --> 00:40:16,664 para as ativar. 606 00:40:19,000 --> 00:40:24,589 Apenas um ser em todo o Universo conhecido tem semelhante poder. 607 00:40:25,340 --> 00:40:27,467 A minha criação: 608 00:40:27,926 --> 00:40:29,928 o Minialce. 609 00:41:07,215 --> 00:41:09,634 Testemunhai a minha vitória! 610 00:41:18,142 --> 00:41:21,270 - Vejam só, enganei-me. - O que fizeste, Zim? 611 00:41:21,771 --> 00:41:24,440 Eu... 612 00:41:24,524 --> 00:41:30,571 ... teletransportei a Terra para um ponto no caminho da Armada Irken. 613 00:41:31,322 --> 00:41:33,574 Agora os Altíssimos terão de me visitar a seguir. 614 00:41:33,908 --> 00:41:35,952 - O nosso pai? - Tu quê? 615 00:41:36,452 --> 00:41:39,205 Nem acredito que caí na tua conversa da treta. 616 00:41:39,288 --> 00:41:41,082 A minha conversa não era treta nenhuma. 617 00:41:41,457 --> 00:41:43,835 Eu achava mesmo que tinha desapontado os Altíssimos, 618 00:41:43,918 --> 00:41:47,046 mas quando me falaste do poder das braceletes, 619 00:41:47,130 --> 00:41:50,717 inspiraste-me. Até tem piada. Gargalhadas, Gir. 620 00:41:51,801 --> 00:41:54,595 E devo-te tudo a ti. 621 00:41:54,762 --> 00:41:56,139 Cheira-me a pudim. 622 00:41:58,433 --> 00:42:00,435 A ti! 623 00:42:11,654 --> 00:42:14,532 Isso faz parte do teu plano infalível, Zim? 624 00:42:15,283 --> 00:42:16,117 Se calhar. 625 00:42:16,200 --> 00:42:19,620 Quer dizer, sou tão incrível que nem eu sei tudo o que faço. 626 00:42:19,746 --> 00:42:21,164 Computador, 627 00:42:21,247 --> 00:42:23,416 o que foi aquilo que aconteceu no espaço? 628 00:42:23,499 --> 00:42:27,628 "Aquilo" é um Buraco Florpus criado pelo teletransporte incrivelmente idiota 629 00:42:27,712 --> 00:42:28,921 de um planeta inteiro. 630 00:42:29,005 --> 00:42:32,759 Um Buraco Florpus é tão fixe como parece? 631 00:42:33,134 --> 00:42:35,803 Um Buraco Florpus absorverá todos os planetas próximos, 632 00:42:35,887 --> 00:42:39,432 que colidirão violentamente com as realidades alternativas. 633 00:42:40,058 --> 00:42:42,518 Pronto, vês? É só um buraco da treta. 634 00:42:42,602 --> 00:42:45,897 Além do mais, os Altíssimos chegarão aqui muito antes de haver problemas. 635 00:42:45,980 --> 00:42:50,151 Zim, o Florpus vai destruir a Terra contigo incluído. 636 00:42:50,234 --> 00:42:54,030 Se estás tão preocupado com o Florpus, pede ajuda ao teu pai. 637 00:42:55,031 --> 00:42:56,532 Estou aqui, pessoal. 638 00:42:56,616 --> 00:43:01,245 Ele só está a um "quadrizilhão" de anos-luz, em Moo Ping Dez, 639 00:43:01,329 --> 00:43:05,249 também conhecido como a prisão espacial! 640 00:43:06,250 --> 00:43:09,587 Porque não pegas na tua nave espacial e vais lá salvá-lo? 641 00:43:09,670 --> 00:43:11,881 Pois, espera, não tens nave espacial! 642 00:43:12,799 --> 00:43:19,222 Lawrence! Se me dão licença, estou à espera de visitas de alto gabarito. 643 00:43:19,806 --> 00:43:22,600 Zim! 644 00:43:25,144 --> 00:43:26,854 Meus Altíssimos! 645 00:43:26,938 --> 00:43:28,564 Parece que algo... 646 00:43:28,648 --> 00:43:30,108 ... surgiu no nosso trajeto. 647 00:43:31,317 --> 00:43:32,318 O que é isso? 648 00:43:32,568 --> 00:43:35,321 Uma anomalia espacial terrivelmente mortífera! 649 00:43:36,072 --> 00:43:37,365 - Que interessante. - Está bem. 650 00:43:37,698 --> 00:43:39,033 Assim como o planeta Terra. 651 00:43:42,787 --> 00:43:47,333 A Terra? Ou seja, o Zim! São as piores notícias que já recebi! 652 00:43:47,708 --> 00:43:50,878 Meus líderes, ainda temos tempo para alterar a rota. 653 00:43:51,129 --> 00:43:55,758 - Mas nós vamos a direito. - Pois, virar não tem piada. 654 00:43:55,842 --> 00:43:58,719 Porque está isto a acontecer? Faz com que não aconteça! 655 00:44:06,936 --> 00:44:09,397 Foram dez anos, Gaz. 656 00:44:10,314 --> 00:44:14,277 Dez longos anos aprisionados nesta casa com o monstro do pudim. 657 00:44:14,610 --> 00:44:16,487 Foram só dois dias, mas está bem. 658 00:44:16,821 --> 00:44:20,158 Porque não brincam com o cachorro científico que vos fiz, meninos? 659 00:44:21,242 --> 00:44:24,036 - Porque é pudim. - Eu odeio isto tanto quanto tu, 660 00:44:24,120 --> 00:44:27,248 mas ninguém pode exatamente sair pela porta da frente. 661 00:44:41,971 --> 00:44:45,349 Pronto, nós não podemos exatamente sair pela porta da frente, 662 00:44:45,641 --> 00:44:47,101 mas talvez possamos... 663 00:44:48,019 --> 00:44:49,145 Pai? 664 00:44:51,647 --> 00:44:53,816 Não o chames de pai! 665 00:44:54,317 --> 00:44:57,361 Prestem atenção ao presunto, 666 00:44:57,653 --> 00:45:01,991 porque não há de ser a última vez que o verão nesta história. 667 00:45:03,326 --> 00:45:06,954 Pai, tu e o Dib têm de passar mais tempo entre pai e filho. 668 00:45:07,079 --> 00:45:10,291 Olha para ele, todo lixado. Precisa de mais tempo de qualidade contigo. 669 00:45:10,791 --> 00:45:14,754 Já estou a perceber. Tens alguma sugestão? 670 00:45:23,012 --> 00:45:24,931 Que boa ideia, querida. 671 00:45:25,139 --> 00:45:29,602 Os projetos científicos unem as famílias. Em que te posso ajudar, filho? 672 00:45:29,685 --> 00:45:32,730 Queres que ponha pudim científico nisso? 673 00:45:34,232 --> 00:45:35,149 Talvez depois. 674 00:45:35,233 --> 00:45:38,277 Continua a mexer, pai. 675 00:45:44,075 --> 00:45:48,663 Humano pestilento! Roubaste-me à minha legítima proprietária! 676 00:45:48,746 --> 00:45:52,124 Ouve, nave, já sei que não gostas de mim, mas precisamos da tua ajuda. 677 00:45:52,208 --> 00:45:54,877 Eu não ajudo ninguém! Ao ataque! 678 00:45:55,294 --> 00:45:56,963 Vês? Não adianta. 679 00:45:57,463 --> 00:45:59,006 Odeias o Dib, não odeias? 680 00:45:59,548 --> 00:46:00,591 Afirmativo. 681 00:46:00,675 --> 00:46:04,095 - Mas odeias o Zim ainda mais? - Correto. 682 00:46:04,178 --> 00:46:05,763 Já vi aonde queres chegar. 683 00:46:06,013 --> 00:46:08,641 Ajudar-nos a libertar o pai de Mooppington deixaria... 684 00:46:08,724 --> 00:46:11,435 Espera! Referes-te a Moo Ping Dez? 685 00:46:12,103 --> 00:46:12,937 Certo. 686 00:46:13,020 --> 00:46:15,523 Isso deixaria o Zim superinfeliz. 687 00:46:15,815 --> 00:46:18,276 Que lógica impecável. Eu ajudo-vos. 688 00:46:18,651 --> 00:46:20,528 - Boa. - Com uma condição. 689 00:46:20,611 --> 00:46:21,570 Qual é? 690 00:46:21,654 --> 00:46:23,322 Desliguem os sensores dos bancos 691 00:46:23,406 --> 00:46:26,200 para eu não sentir os vossos horríveis rabos humanos. 692 00:46:26,534 --> 00:46:27,368 Combinado! 693 00:46:40,715 --> 00:46:43,884 Conseguimos, meninos. Viva a ciência! 694 00:46:44,635 --> 00:46:47,054 Certo. Quanto a esse pudim... 695 00:46:49,390 --> 00:46:52,935 Não fiques acordado à nossa espera, Clembrana! 696 00:46:58,065 --> 00:47:01,485 - Boa! - Sim! 697 00:47:08,701 --> 00:47:11,287 Vocês agora têm um Buraco Florpus mortífero. 698 00:47:11,370 --> 00:47:13,539 - Que novidade. - Pois, despacha-te, nave. 699 00:47:13,622 --> 00:47:15,916 Não me dês ordens, mas está bem. 700 00:47:19,045 --> 00:47:21,547 É isto que eu gosto de ver, Gir. 701 00:47:21,630 --> 00:47:24,925 Humanos patéticos a fugirem aterrorizados quando avistam o Zim! 702 00:47:25,718 --> 00:47:27,803 Nem sequer estão a olhar para ti! 703 00:47:28,054 --> 00:47:29,513 É um sinal de respeito. 704 00:47:29,722 --> 00:47:32,183 Os seus olhos idiotas não aguentam isto tudo! 705 00:47:36,354 --> 00:47:38,731 Seja como for, que cartazes horríveis, Gir. 706 00:47:39,065 --> 00:47:40,649 São piores do que eu esperava. 707 00:47:41,734 --> 00:47:43,235 Obrigado. 708 00:47:43,319 --> 00:47:45,446 Construíste-me o trono que te pedi? 709 00:47:59,835 --> 00:48:01,087 Excelente. 710 00:48:02,004 --> 00:48:04,632 Agora subirei a este trono 711 00:48:04,715 --> 00:48:06,926 e reclamarei o meu legítimo lugar... 712 00:48:12,681 --> 00:48:15,393 As chamas? Não posso dominar o mundo 713 00:48:15,476 --> 00:48:17,520 sem umas chamas fixes atrás de mim. 714 00:48:19,438 --> 00:48:21,232 Carrega no botão das chamas. 715 00:48:28,572 --> 00:48:29,824 Espera lá, são amendoins? 716 00:48:31,867 --> 00:48:35,413 - Experimenta o botão dos amendoins. - Está bem. 717 00:48:36,205 --> 00:48:38,916 Chamas? Amendoins? 718 00:48:54,849 --> 00:48:56,225 Amendoins! 719 00:48:59,478 --> 00:49:02,773 Os Altíssimos vão ficar tão felizes! 720 00:49:03,065 --> 00:49:06,694 Estamos tão infelizes. 721 00:49:07,319 --> 00:49:09,738 O Zim está tão perto que até lhe sinto o cheiro. 722 00:49:09,822 --> 00:49:12,283 Meus líderes, não é assim tão mau, a sério. 723 00:49:12,366 --> 00:49:14,577 - Podemos passar ao largo... - Espera. 724 00:49:14,702 --> 00:49:18,747 Para quê passar ao largo da Terra quando a podemos mandar pelos ares? 725 00:49:18,831 --> 00:49:22,126 Sim, somos ótimos a mandar coisas pelos ares. O que é aquilo? 726 00:49:22,751 --> 00:49:24,879 - Parece que é... - Rebenta com isso! 727 00:49:28,507 --> 00:49:32,511 Mas, meus líderes, temos de considerar o buraco espacial aniquilador. 728 00:49:32,595 --> 00:49:34,138 Caraças, este gajo... 729 00:49:34,221 --> 00:49:38,267 "Eu manobro a nave espacial e adoro passar ao largo!" 730 00:49:38,517 --> 00:49:41,937 Pois. "Olhem para mim a passar ao largo de tudo e mais alguma coisa. 731 00:49:42,021 --> 00:49:45,149 Olhem para mim a passar ao largo com as minhas mãozinhas pequeninas." 732 00:49:46,442 --> 00:49:48,152 Gosto que tenhamos piada. 733 00:49:48,527 --> 00:49:50,863 Squibba deep doo, Squibba dee doo 734 00:49:50,946 --> 00:49:53,616 Hoinka doinka shmeep shmoop Fleepa dee mee 735 00:49:53,699 --> 00:49:56,368 Dinka bleep bloop squeep squoooop 736 00:49:56,702 --> 00:49:58,454 - Então? - Os vossos barulhos são horríveis. 737 00:49:58,537 --> 00:49:59,747 Além disso, já chegámos. 738 00:50:01,248 --> 00:50:02,958 Moo Ping Dez. 739 00:50:03,167 --> 00:50:06,462 A prisão para os criminosos mais infames da galáxia. 740 00:50:09,131 --> 00:50:11,383 Pronto, as defesas estão quase a ir abaixo. 741 00:50:11,717 --> 00:50:12,593 Como é que sabes? 742 00:50:12,843 --> 00:50:14,220 Preparem-se. 743 00:50:22,895 --> 00:50:23,938 Está bem, e agora? 744 00:50:24,021 --> 00:50:26,857 Vou causar uma distração e volto depois de acharem o vosso cão. 745 00:50:26,941 --> 00:50:27,858 O nosso pai. 746 00:50:27,942 --> 00:50:28,776 Não interessa. 747 00:50:30,736 --> 00:50:32,696 -Squibba-deep-doo. -Squibba-doo. 748 00:50:33,364 --> 00:50:36,325 -Hoinka-doinka. -Hoinka-doo. 749 00:50:37,701 --> 00:50:39,787 É a nossa distração. Estás pronto? 750 00:50:40,079 --> 00:50:43,958 Já nasci pronto, Gaz. O casaco de espião não é só para dar estilo. 751 00:50:48,712 --> 00:50:52,341 -Hoinka pushuyua. -Squibba-deep-doo. 752 00:50:52,925 --> 00:50:54,718 Agora nunca acharemos o pai. 753 00:51:01,433 --> 00:51:05,521 Costumo achar piada a ver-te a chorar no chão, mas vá lá. 754 00:51:05,604 --> 00:51:07,356 A culpa é minha, Gaz. 755 00:51:08,440 --> 00:51:10,401 Porque não dizes "Eu bem te avisei"? 756 00:51:11,026 --> 00:51:14,405 Porque gozar contigo não tem piada quando estás assim tão triste. 757 00:51:14,613 --> 00:51:16,115 És meu irmão, pá. 758 00:51:16,699 --> 00:51:19,410 Só te atormento porque sei que aguentas. 759 00:51:19,493 --> 00:51:22,413 Já fiz muito pior do que te atirar para uma prisão espacial. 760 00:51:22,496 --> 00:51:24,415 Isto não é nada. Levanta-te. 761 00:51:26,959 --> 00:51:31,005 Eu devia salvar o mundo, Gaz, não era ajudar o Zim a destruí-lo. 762 00:51:31,797 --> 00:51:33,674 Eu ia revelar a verdade às pessoas. 763 00:51:34,383 --> 00:51:37,219 Eu sabia que, se vissem algo de maravilhoso, 764 00:51:37,303 --> 00:51:41,223 mesmo que fosse algo horrível como o Zim, as pessoas abririam os olhos 765 00:51:41,307 --> 00:51:43,976 e deixariam de pensar em todas as coisinhas insignificantes 766 00:51:44,059 --> 00:51:46,979 e veriam que há algo ainda mais grandioso. 767 00:51:47,062 --> 00:51:49,231 Algo contra o qual se uniriam 768 00:51:49,857 --> 00:51:55,195 em vez de lutarem umas com as outras e o mundo saberia que há... 769 00:51:55,279 --> 00:51:56,655 Dib, cala a boca e olha! 770 00:51:58,240 --> 00:51:59,199 Pai! 771 00:51:59,575 --> 00:52:00,409 Filho! 772 00:52:00,784 --> 00:52:03,912 Eu não queria interromper o teu adorável discurso imaginário. 773 00:52:03,996 --> 00:52:04,872 Imaginário? 774 00:52:05,122 --> 00:52:08,709 A última coisa de que me lembro é de algo a atingir-me a cabeça 775 00:52:08,792 --> 00:52:11,879 e a dar origem a esta alucinação incrível. 776 00:52:12,838 --> 00:52:14,882 Não, está mesmo a acontecer. 777 00:52:14,965 --> 00:52:16,300 O Zim usou as tuas braceletes 778 00:52:16,383 --> 00:52:18,802 para transportar a Terra para outra parte do Universo. 779 00:52:18,886 --> 00:52:19,887 Sabes como o fez? 780 00:52:20,137 --> 00:52:21,513 Ele não sabe. 781 00:52:21,597 --> 00:52:25,351 Filho, a membracelete só serve para aplicações e para a paz mundial, 782 00:52:25,434 --> 00:52:30,189 mas em teoria poderia ser usada, digamos, 783 00:52:30,272 --> 00:52:33,651 para criar uma espécie de portal galáctico. 784 00:52:34,234 --> 00:52:36,236 O quê? 785 00:52:36,528 --> 00:52:39,782 Que loucura, pá! 786 00:52:41,075 --> 00:52:42,826 Bem, sabíamos que era possível, 787 00:52:42,910 --> 00:52:46,205 mas só se fosse acrescentado um puramente teórico 788 00:52:46,455 --> 00:52:48,248 borrão alienígena 789 00:52:48,332 --> 00:52:53,212 alimentado por um puramente teórico minúsculo alce roxo espacial. 790 00:52:53,504 --> 00:52:56,548 Mas nada disso existe, por isso não nos preocupámos muito. 791 00:52:56,632 --> 00:52:57,800 O Minialce. 792 00:52:58,133 --> 00:53:01,720 Pai, se tivesses o alce roxo espacial, podias usá-lo para transportar a Terra 793 00:53:01,804 --> 00:53:02,971 para onde deve estar? 794 00:53:03,305 --> 00:53:04,390 Em teoria, sim. 795 00:53:05,140 --> 00:53:07,393 Infelizmente, estamos presos. 796 00:53:10,771 --> 00:53:14,024 Três rabos humanos é de mais, então, trouxe isto. 797 00:53:14,525 --> 00:53:15,359 Entrem. 798 00:53:15,609 --> 00:53:18,237 - Isto é tão real. - Não é uma alucinação. 799 00:53:18,654 --> 00:53:19,697 Eu vou à frente. 800 00:53:23,409 --> 00:53:24,451 Até depois. 801 00:53:24,535 --> 00:53:27,621 Parece que só há espaço para vocês. 802 00:53:31,917 --> 00:53:34,628 Agarrem os vossos rabos nojentos! 803 00:53:34,712 --> 00:53:36,213 Qual é o teu problema com rabos? 804 00:53:44,096 --> 00:53:47,808 Pronto, já chega de correrias e gritos, vamos inovar um bocadinho! 805 00:53:48,100 --> 00:53:50,436 Verguem-se perante mim ou coisa parecida. 806 00:53:55,816 --> 00:53:56,942 Saltar também serve. 807 00:54:00,863 --> 00:54:03,699 Bem, aquilo foi muito convincente. 808 00:54:03,782 --> 00:54:05,951 Porque era a sério, pai. 809 00:54:06,034 --> 00:54:08,704 Como é que algo tão horrível pode ser a sério? 810 00:54:18,297 --> 00:54:20,424 Pai, a Terra está prestes a ser destruída. 811 00:54:20,507 --> 00:54:21,341 Porque te ris? 812 00:54:21,842 --> 00:54:23,552 Minialce é um nome engraçado. 813 00:54:27,097 --> 00:54:30,476 Costumo dizer para não me tocarem, mas podes dar-me uma ajudinha? 814 00:55:03,634 --> 00:55:04,760 Isto não é bom. 815 00:55:08,680 --> 00:55:10,682 Gaz! 816 00:55:22,820 --> 00:55:23,904 Maravilhoso! 817 00:55:24,696 --> 00:55:28,492 Acredito mesmo que estou a cair para uma morte horrorosa. 818 00:55:28,575 --> 00:55:30,577 Segura-te, pai! 819 00:55:30,911 --> 00:55:32,579 Não largues. 820 00:55:32,663 --> 00:55:35,666 Não te preocupes. Nada disto é a sério. 821 00:55:35,958 --> 00:55:38,252 Eu vou provar-te tudo. 822 00:55:38,710 --> 00:55:40,337 Segura-te bem. 823 00:55:40,796 --> 00:55:43,757 Ficarás orgulhoso de mim! 824 00:55:43,841 --> 00:55:46,885 Filho, não tens de provar nada. 825 00:55:47,553 --> 00:55:49,680 Estou sempre orgulhoso de ti. 826 00:55:52,891 --> 00:55:56,436 Pai! 827 00:55:57,437 --> 00:55:58,480 Consegui, Gir. 828 00:55:58,730 --> 00:56:02,776 Os humanos encolhem-se de medo perante o meu superior poder Irken 829 00:56:02,901 --> 00:56:04,236 e já não era sem tempo. 830 00:56:04,611 --> 00:56:06,864 Estarei a ver os Altíssimos?... 831 00:56:14,788 --> 00:56:16,164 Tu. 832 00:56:17,332 --> 00:56:18,166 Dib? 833 00:56:20,752 --> 00:56:21,837 Tu. 834 00:56:23,881 --> 00:56:26,049 Dá-me o alce. 835 00:56:45,193 --> 00:56:46,028 Zim! 836 00:56:46,528 --> 00:56:49,948 O alce é a única coisa que pode salvar a Terra do teu Florpus. 837 00:56:50,866 --> 00:56:53,285 Arranja um alce para ti, humano! Este é meu! 838 00:56:53,952 --> 00:56:55,913 Também te acho fixe, Minialce! 839 00:57:14,598 --> 00:57:15,515 HORA DO GORDUCHO 840 00:57:15,599 --> 00:57:18,352 Para! O tempo está a esgotar-se! 841 00:57:18,435 --> 00:57:20,771 Ficas feio quando mentes, Dib. 842 00:57:20,979 --> 00:57:24,399 - Não estou a mentir. - Então, porque estás tão feio? 843 00:57:25,609 --> 00:57:27,903 FELIZ BLORFIVERSÁRIO, GLOINKY! 844 00:57:48,548 --> 00:57:51,635 - Dá-me o alce! - Não! 845 00:57:52,135 --> 00:57:54,805 Gostava mais de ti quando eras uma cadeira. 846 00:57:55,222 --> 00:57:58,100 E eu gostava mais de ti quando eras uma sanita. 847 00:57:58,600 --> 00:58:01,436 Eu não era uma sanita! 848 00:58:06,316 --> 00:58:07,985 O gato-duende não! 849 00:58:11,780 --> 00:58:14,074 Eu estava escondido numa sanita. 850 00:58:37,305 --> 00:58:38,473 Zim! 851 00:58:38,557 --> 00:58:41,977 Não! 852 00:58:48,025 --> 00:58:49,317 Bem, ele morreu. Gir? 853 00:58:49,401 --> 00:58:51,486 Tanto mal está a dar-me cabo da garganta. 854 00:58:51,570 --> 00:58:55,449 Traz-me uma pastilha calmante. 855 00:59:23,643 --> 00:59:24,936 Pai! 856 00:59:33,278 --> 00:59:35,489 Porque usam essas camisas? 857 00:59:37,282 --> 00:59:40,202 Não contratei nenhum de vocês! 858 01:00:01,473 --> 01:00:02,933 Não te preocupes, filho. 859 01:00:03,100 --> 01:00:04,559 Eu apoio-te. 860 01:00:21,910 --> 01:00:24,162 Spencer! Devon! 861 01:00:25,163 --> 01:00:26,331 Maria! 862 01:00:27,707 --> 01:00:29,167 Lawrence! 863 01:00:29,709 --> 01:00:31,920 Não! 864 01:00:38,760 --> 01:00:42,013 Gir! Vinga os teus irmãos robôs! E a Maria. 865 01:00:42,097 --> 01:00:43,265 Sim, mestre. 866 01:00:53,733 --> 01:00:55,735 És uma nódoa, Gir! 867 01:00:57,696 --> 01:00:59,114 Acabou-se, Zim. 868 01:01:01,241 --> 01:01:02,075 Acabou? 869 01:01:02,325 --> 01:01:05,245 Agora fiquei triste. Esperem! Já te esqueceste? 870 01:01:06,163 --> 01:01:07,956 Estás de castigo! 871 01:01:09,040 --> 01:01:10,667 E tu, 872 01:01:10,750 --> 01:01:13,670 afasta-te do meu filho! 873 01:01:16,464 --> 01:01:18,925 O que se passa? O que é esta coisa? 874 01:01:19,301 --> 01:01:21,136 - Ele és tu, pai. - O quê? 875 01:01:21,219 --> 01:01:25,140 Quem sou eu, filho? Eu sou eu. Quem é este? 876 01:01:25,223 --> 01:01:26,266 Pausa para pudim. 877 01:01:27,434 --> 01:01:29,436 Agora estou muito confuso. 878 01:01:29,811 --> 01:01:32,606 Então, já foi revelado. 879 01:01:32,689 --> 01:01:36,318 Já descobriste que o clone não é... 880 01:01:36,401 --> 01:01:38,236 ... o teu verdadeiro pai! 881 01:01:40,780 --> 01:01:43,241 Tu disseste-me que ele não era o meu verdadeiro pai. 882 01:01:43,325 --> 01:01:45,869 - Acabou a pausa para pudim. - Isto parece mesmo a sério! 883 01:01:45,952 --> 01:01:48,205 Precisamos daquele alce, pai! 884 01:01:49,122 --> 01:01:52,375 Não há nada mais feio do que invejar o alce alheio, Dib. Mas que?... 885 01:01:52,542 --> 01:01:53,627 Donde é que?... 886 01:01:56,296 --> 01:02:02,177 Tens o pior rabo de todos, Zim. 887 01:02:02,844 --> 01:02:03,803 Dib! 888 01:02:03,887 --> 01:02:08,266 Ainda tens o presunto que te dei? 889 01:02:08,767 --> 01:02:09,893 Claro. 890 01:02:10,936 --> 01:02:12,312 O presunto! 891 01:02:13,480 --> 01:02:14,314 Estão a ver? 892 01:02:14,731 --> 01:02:16,733 Lá está o tal presunto outra vez. 893 01:02:32,165 --> 01:02:34,417 Bom trabalho, querida, mas... 894 01:02:38,004 --> 01:02:38,838 Querida? 895 01:02:39,214 --> 01:02:41,508 Brigar não resolve nada! 896 01:02:41,591 --> 01:02:45,637 Além disso, achei este alce? Vejam só, não é engraçado? 897 01:02:45,971 --> 01:02:48,265 Ordeno-te que me devolvas o alce 898 01:02:48,348 --> 01:02:51,017 e destruas a família Membrana. 899 01:02:51,601 --> 01:02:52,435 Mas... 900 01:02:53,103 --> 01:02:54,354 ... é a minha família. 901 01:02:55,146 --> 01:02:59,276 E aquele tipo... é como olhar para um espelho. 902 01:02:59,859 --> 01:03:03,488 - Olha que não sei... - Já devia saber que me desapontarias. 903 01:03:03,822 --> 01:03:06,574 Nem sequer aprendeste a fazer pudim como deve ser! 904 01:03:08,868 --> 01:03:11,955 Deixa o Clembrana em paz! 905 01:03:12,163 --> 01:03:17,419 Pois, é o melhor pudim que já comi na vida! 906 01:03:29,973 --> 01:03:31,057 Excelente. 907 01:03:31,224 --> 01:03:32,267 Agora é só... 908 01:03:34,144 --> 01:03:36,688 Não! 909 01:03:39,316 --> 01:03:41,526 Está a acontecer! 910 01:03:41,776 --> 01:03:43,987 Usa o alce! 911 01:03:44,279 --> 01:03:47,240 Muito bem. Usar o alce. 912 01:03:48,116 --> 01:03:49,242 Está bem. 913 01:03:49,326 --> 01:03:52,329 Voltem todos a dar as mãos! 914 01:03:53,246 --> 01:03:56,291 Sim, as vossas vidas dependem disso! 915 01:03:56,374 --> 01:03:59,002 Está bem. Dá-me a mão! 916 01:03:59,085 --> 01:04:02,964 Nem penses! Vê se atinas. Vamos lá, pessoal. 917 01:04:03,048 --> 01:04:04,382 Mais depressa! 918 01:04:06,885 --> 01:04:08,053 Dei o meu melhor. 919 01:04:08,511 --> 01:04:10,221 Não adianta, Dib. 920 01:04:10,472 --> 01:04:15,226 Perdeste. A Armada Irken já chegou. 921 01:04:15,977 --> 01:04:18,730 Canhões dianteiros na potência máxima! 922 01:04:21,566 --> 01:04:23,818 Já está quase. 923 01:04:25,904 --> 01:04:27,155 Pai, despacha-te. 924 01:04:27,822 --> 01:04:30,408 Estamos a entrar no Florpus! 925 01:04:39,751 --> 01:04:41,086 O Zim venceu! 926 01:04:47,217 --> 01:04:49,344 Não é para te pressionar, pai, mas... 927 01:04:53,098 --> 01:04:55,308 Dá-me uma abébia! É o meu primeiro alce! 928 01:04:55,975 --> 01:05:00,271 Tem calma. São só as realidades a colidirem, como o meu computador disse. 929 01:05:00,814 --> 01:05:03,149 E a destruir a Terra, seu grande idiota! 930 01:05:27,340 --> 01:05:29,467 Pronto. Não. 931 01:05:39,018 --> 01:05:41,020 Já consegui! 932 01:05:46,985 --> 01:05:48,653 SALVAR O MUNDO S / N 933 01:06:04,127 --> 01:06:05,753 Meus Altíssimos? 934 01:06:05,920 --> 01:06:08,339 A Terra? Desapareceu. 935 01:06:09,382 --> 01:06:10,967 Que ótimas notícias. 936 01:06:11,217 --> 01:06:13,052 Crise evitada. 937 01:06:13,219 --> 01:06:15,972 Viva! Já não temos de virar. 938 01:06:16,347 --> 01:06:21,269 Senhores, ainda temos aquele horrível buraco espacial à nossa frente. 939 01:06:22,103 --> 01:06:23,563 Porque és tão negativo? 940 01:06:25,106 --> 01:06:26,274 - Viva! - Viva! 941 01:06:28,109 --> 01:06:28,943 - Boa... - Boa... 942 01:06:30,695 --> 01:06:33,156 24 HORAS DEPOIS 943 01:06:38,912 --> 01:06:39,746 Agora 944 01:06:40,205 --> 01:06:42,749 preparem as vossas caras de comer 945 01:06:43,333 --> 01:06:45,627 para uma nutrição incalculável! 946 01:06:49,923 --> 01:06:51,424 Bom trabalho, Fomeca. 947 01:06:51,633 --> 01:06:53,092 Obrigado, Gaz-leen. 948 01:06:53,176 --> 01:06:56,471 Espero que consigas saborear a simulação de amor que usei na confeção. 949 01:06:56,554 --> 01:06:59,224 Só falta um último ingrediente. 950 01:07:02,560 --> 01:07:05,355 Família e pudim e ciência e robôs e cenas! 951 01:07:06,147 --> 01:07:08,816 Então, ele agora vive cá ou quê? 952 01:07:09,609 --> 01:07:13,154 - Continuo muito confuso. - Pois. 953 01:07:16,616 --> 01:07:20,245 Estás a saborear a tua refeição de perdedor, Dib? 954 01:07:20,537 --> 01:07:23,081 Perdedor? O teu plano não resultou. 955 01:07:23,623 --> 01:07:25,375 Ai não, Dib? Ai não? 956 01:07:25,875 --> 01:07:29,504 E se eu te dissesse que o meu plano foi sempre roubar... 957 01:07:29,754 --> 01:07:32,173 ... isto, seja lá o que isto for? 958 01:07:32,257 --> 01:07:33,925 A Fase Dois, foi sempre a Fase Dois. 959 01:07:34,092 --> 01:07:37,011 É o cachorro-palhaço de porcelana da nossa sala de estar? 960 01:07:37,095 --> 01:07:39,097 Quem se ri agora, Dib? 961 01:07:41,057 --> 01:07:41,891 Sou eu, vê? 962 01:07:45,103 --> 01:07:48,982 Porque não convidaste o teu amiguinho verde para jantar, filho? 963 01:07:49,232 --> 01:07:53,236 Pai! Era o Zim, o alienígena que quase destruiu o mundo, não te lembras? 964 01:07:53,319 --> 01:07:56,364 Filho, é claro que me lembro. 965 01:07:58,616 --> 01:08:02,870 Lembro-me de levar uma pancada na cabeça e de sonhar com todas essas loucuras. 966 01:08:03,413 --> 01:08:04,372 O quê? 967 01:08:05,123 --> 01:08:08,209 - O que se passa? Já acabou? - Sim, Gir. 968 01:08:08,418 --> 01:08:10,837 Estou só à espera que os Altíssimos atendam a chamada 969 01:08:10,920 --> 01:08:13,590 para os informar do meu sucesso. 970 01:08:13,673 --> 01:08:19,053 Ganhámos? 971 01:08:19,137 --> 01:08:26,060 Ganhámos? 972 01:08:27,103 --> 01:08:29,689 Ganhámos? 973 01:08:30,982 --> 01:08:33,901 Claro que sim! O Zim ganha sempre! 974 01:08:40,325 --> 01:08:42,744 Mas não graças a ti, que trabalhas para o inimigo. 975 01:08:43,786 --> 01:08:46,581 Boa, Minialce. Não consigo ficar zangado contigo. 976 01:08:47,498 --> 01:08:48,541 Cá vamos nós. 977 01:08:48,875 --> 01:08:52,337 Altíssimos, tenho o prazer de vos informar de que o meu plano foi um êxito 978 01:08:52,420 --> 01:08:55,256 e agora tenho o cachorro-palhaço do Dib, 979 01:08:55,673 --> 01:08:57,717 que foi o meu plano desde sempre. 980 01:08:57,800 --> 01:08:59,969 Isto agrada-vos? 981 01:09:12,815 --> 01:09:14,400 Aquilo pareceu-me um sim. 982 01:09:18,529 --> 01:09:22,033 Viva! Tive tantas saudades tuas! 983 01:10:29,892 --> 01:10:32,270 Legendas: Marta Gama 69868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.