Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:12,179
UM FILME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,226 --> 00:00:19,019
Eu olhava para o espaço
3
00:00:20,187 --> 00:00:21,021
com esperança
4
00:00:22,022 --> 00:00:23,607
e espanto no meu olhar...
5
00:00:24,358 --> 00:00:26,777
... até o espaço ter olhado para mim.
6
00:00:27,945 --> 00:00:28,946
Invasor Zim:
7
00:00:29,905 --> 00:00:33,492
o maléfico soldado alienígenado Império Irken,
8
00:00:33,951 --> 00:00:37,746
enviado pelos seus mestres diabólicos,os Altíssimos Poderosos,
9
00:00:38,163 --> 00:00:41,583
para se infiltrar na Terrae a preparar para a invasão iminente.
10
00:00:42,834 --> 00:00:44,836
Disfarçado como um de nós,
11
00:00:45,629 --> 00:00:47,130
mudou-se para o meu bairro.
12
00:00:47,381 --> 00:00:48,882
Ele andava na minha escola
13
00:00:49,383 --> 00:00:52,636
e com a ajudados seus abjetos servos mecânicos
14
00:00:52,719 --> 00:00:55,180
planeava a destruição de tudo o que temos,
15
00:00:55,722 --> 00:00:57,307
de tudo o que somos.
16
00:00:58,016 --> 00:00:59,017
E depois...
17
00:00:59,893 --> 00:01:00,978
... desapareceu.
18
00:01:01,770 --> 00:01:04,231
Chamo-me Dib Membrana.
19
00:01:04,648 --> 00:01:06,775
Tenho 12 anos
20
00:01:07,317 --> 00:01:12,990
e sou tudo o que impede o Zim
de aniquilar o nosso mundo.
21
00:01:15,075 --> 00:01:16,201
Agora...
22
00:01:18,579 --> 00:01:22,958
... preparem as vossas barrigasgorgolejantes e esfomeadas
23
00:01:23,250 --> 00:01:27,629
para a fantástica iminência do jantar!
24
00:01:38,181 --> 00:01:41,643
O Fomeca 3000 esperaque adores o que preparei.
25
00:01:41,810 --> 00:01:43,854
Aliás, o que é o amor?
26
00:01:44,187 --> 00:01:46,398
Que ótimo aspeto, pai. Vou comer tudo.
27
00:01:46,481 --> 00:01:47,649
Espera lá, filha.
28
00:01:47,941 --> 00:01:49,735
O teu irmão não se devia juntar a nós?
29
00:01:50,444 --> 00:01:51,695
Bolas, não.
30
00:01:51,903 --> 00:01:56,241
Desde que o Zim desapareceu, o Dib
já passou um milhão de anos no quarto.
31
00:01:56,325 --> 00:01:58,243
Já nem o reconheço.
32
00:01:58,452 --> 00:02:02,247
Ele senta-se naquela cadeira,
cada vez mais nojento,
33
00:02:02,789 --> 00:02:04,499
mais malcheiroso...
34
00:02:05,042 --> 00:02:08,128
Pois é, mas tenta ser mais compreensiva.
35
00:02:08,211 --> 00:02:10,839
O Dib está a libertar-se
da sua obsessão idiota
36
00:02:10,922 --> 00:02:15,844
com alienígenas e fantasmas
e todo esse disparate não científico
37
00:02:16,303 --> 00:02:17,679
e isso não é fácil para ele.
38
00:02:17,763 --> 00:02:21,725
Imagina, e se deixasses de acreditar
em jogos de computador?
39
00:02:22,059 --> 00:02:24,061
Nem brinques com isso, pai.
40
00:02:24,770 --> 00:02:28,857
Querida, deixar para trás ideias parvas
faz parte do nosso crescimento.
41
00:02:28,940 --> 00:02:32,486
Quando eu era pequeno, achava
que os tubarões eram meus amigos.
42
00:02:33,987 --> 00:02:36,740
Agora já sei que não são.
43
00:02:38,200 --> 00:02:41,078
Sê mais solidária.
Afinal, ele é o teu irmão.
44
00:02:41,536 --> 00:02:43,914
Está bem, pai.
45
00:03:02,891 --> 00:03:03,934
GAZMAT
46
00:03:08,105 --> 00:03:10,732
ACREDITA
47
00:03:15,320 --> 00:03:18,198
Dib! O pai chamou-te para jantar!
48
00:03:22,953 --> 00:03:25,455
Sabes que não posso abandonar
o meu posto, Gaz.
49
00:03:25,664 --> 00:03:27,124
Empurra a comida cá para dentro.
50
00:03:27,833 --> 00:03:31,712
Onde está o pau de empurrar?
Não posso empurrar sem o pau.
51
00:03:31,795 --> 00:03:34,381
O Zim ainda anda por aí, Gaz,
por isso tenho de esperar
52
00:03:34,965 --> 00:03:36,174
e de observar.
53
00:03:36,258 --> 00:03:37,467
Mais ninguém o fará.
54
00:03:37,551 --> 00:03:39,720
Nunca veriam a verdade. Mas porquê?
55
00:03:40,011 --> 00:03:41,930
Lavagem cerebral? Controlo da mente?
56
00:03:42,013 --> 00:03:44,850
Fantasmas que formatam o cérebro?
57
00:03:45,392 --> 00:03:48,478
Ninguém acredita em mim,
mas hei de lhes mostrar.
58
00:03:48,562 --> 00:03:53,024
Vou denunciá-lo ao mundo
e fazer com que a humanidade perceba
59
00:03:53,108 --> 00:03:56,278
o perigo que sempre correu.
60
00:03:56,820 --> 00:03:57,821
Até o pai,
61
00:03:58,029 --> 00:04:01,032
um cientista de fama mundial, dirá:
62
00:04:01,116 --> 00:04:04,995
"Acredito em ti, Dib.
Desculpa ter duvidado de ti."
63
00:04:05,579 --> 00:04:07,622
É a pior imitação do pai que já vi,
64
00:04:07,914 --> 00:04:10,459
mas esquece lá isso, Dib.
65
00:04:11,001 --> 00:04:13,503
O Zim já desapareceu há muito tempo
66
00:04:13,754 --> 00:04:17,174
e pelo que sabes,
pode ter desaparecido de vez.
67
00:04:17,883 --> 00:04:22,804
Quase aposto que o Zim nunca, mas nunca...
68
00:04:23,054 --> 00:04:24,055
Espera, ali está ele.
69
00:04:25,557 --> 00:04:26,725
É o Zim!
70
00:04:27,142 --> 00:04:29,478
Ele voltou e está a fazer alongamentos!
71
00:04:29,561 --> 00:04:32,022
Só faz alongamentos destes
quem se prepara para o Mal.
72
00:04:32,439 --> 00:04:33,523
É agora.
73
00:04:33,607 --> 00:04:34,441
O...
74
00:04:35,066 --> 00:04:36,026
... momento que eu...
75
00:04:38,236 --> 00:04:39,446
... tanto esperava.
76
00:04:39,780 --> 00:04:41,031
O que estás a fazer?
77
00:04:41,239 --> 00:04:43,533
Tenho de apanhar...
78
00:04:43,909 --> 00:04:44,743
... o Zim.
79
00:04:45,410 --> 00:04:47,579
Dib, não! Olha bem para ti!
80
00:04:47,662 --> 00:04:50,415
O mundo não está preparado
para ver no que te tornaste.
81
00:04:50,624 --> 00:04:51,792
Estás horripilante.
82
00:04:51,875 --> 00:04:52,751
COCÓ
83
00:04:53,502 --> 00:04:54,461
Que cheiro!
84
00:04:55,212 --> 00:04:56,171
O mundo...
85
00:04:58,256 --> 00:04:59,382
... precisa de mim.
86
00:04:59,466 --> 00:05:00,801
Vai tomar banho antes!
87
00:05:00,884 --> 00:05:01,802
Vai tomar...
88
00:05:02,511 --> 00:05:04,012
Vai tomar banho!
89
00:05:04,387 --> 00:05:08,767
Não!
90
00:05:09,184 --> 00:05:13,146
A NICKELODEON APRESENTA
91
00:05:52,644 --> 00:05:54,771
DIB MEMBRANA
CONTRA
92
00:05:59,568 --> 00:06:03,280
INVASOR ZIM
93
00:06:33,518 --> 00:06:34,811
Zim!
94
00:06:36,354 --> 00:06:38,773
Sim, sou eu.
95
00:06:39,149 --> 00:06:40,317
E...
96
00:06:40,400 --> 00:06:41,318
Espera.
97
00:06:41,401 --> 00:06:43,695
Desculpa, segue o teu caminho,
criatura horrenda.
98
00:06:43,778 --> 00:06:46,197
Estou numa pose dramática
para quando o Dib aparecer.
99
00:06:46,656 --> 00:06:47,991
- Eu sou o Dib.
- O quê?
100
00:06:51,202 --> 00:06:52,370
- Mas?...
- Um segundinho.
101
00:06:52,454 --> 00:06:53,747
Nós conhecemo-nos.
102
00:06:54,497 --> 00:06:57,959
Estava à tua espera, Dib!
103
00:06:59,169 --> 00:07:02,380
Já percebi, até ligaste
os aspersores e tudo.
104
00:07:06,760 --> 00:07:08,011
Não podes provar nada.
105
00:07:08,094 --> 00:07:10,305
- Seja como for, eu...
- Por onde andaste, Zim?
106
00:07:10,430 --> 00:07:12,307
Andei a vigiar a tua casa, a escola,
107
00:07:12,390 --> 00:07:14,017
o restaurante de tacos que adoras.
108
00:07:14,100 --> 00:07:16,603
Não, é o Gir que adora. Eu acho-o nojento.
109
00:07:16,728 --> 00:07:18,605
- Já lá comi um bebé.
- Pois comeu.
110
00:07:18,688 --> 00:07:20,982
O que andas a tramar, Zim?
111
00:07:21,316 --> 00:07:24,778
A fase um do meu plano maléfico, humano.
112
00:07:25,320 --> 00:07:26,696
A fase um.
113
00:07:40,835 --> 00:07:45,465
ESCONDERIJO OFICIAL
114
00:07:49,761 --> 00:07:53,723
- Computador, ri-te comigo.
- Não me apetece.
115
00:08:01,982 --> 00:08:05,777
Estiveste sempre em tua casa,
sentado numa sanita?
116
00:08:06,569 --> 00:08:09,155
- Sim.
- Mas mesmo sempre?
117
00:08:09,406 --> 00:08:10,240
Exato.
118
00:08:10,323 --> 00:08:12,117
Tinhas mesmo de te sentar numa sanita?
119
00:08:12,200 --> 00:08:17,414
Não tentes compreender
os hábitos do meu povo, Dib!
120
00:08:19,666 --> 00:08:23,294
Desde o momento em que começou
a minha missão neste planeta horrível,
121
00:08:23,378 --> 00:08:28,591
tu estás aí, a assombrar os meus passos,
como um squak no meu shmoopsquizz.
122
00:08:28,675 --> 00:08:29,843
Um quem no teu quê?
123
00:08:31,052 --> 00:08:34,055
Enquanto o resto da tua espécie
foi fácil de enganar,
124
00:08:34,139 --> 00:08:38,476
tu conseguiste ver para lá
do meu disfarce genial.
125
00:08:41,354 --> 00:08:42,313
Martha?
126
00:08:43,148 --> 00:08:44,816
O filho do vizinho é um alienígena.
127
00:08:47,610 --> 00:08:50,613
- Esquece, Martha, afinal ele é normal.
- Está bem.
128
00:08:51,114 --> 00:08:53,241
Eu sabia que, se sumisse
por tempo suficiente,
129
00:08:53,324 --> 00:08:55,160
esperarias e observarias,
130
00:08:55,243 --> 00:08:57,662
o teu corpo negligenciado
cada vez mais fedorento
131
00:08:58,371 --> 00:08:59,414
e inútil.
132
00:08:59,706 --> 00:09:03,710
Mas essa era apenas a fase um
do meu plano maléfico.
133
00:09:03,793 --> 00:09:08,548
Continua a observar, Dib-Cocó.
Observa impotentemente enquanto inicio
134
00:09:09,049 --> 00:09:10,425
a Fase
135
00:09:10,508 --> 00:09:13,678
Dois!
136
00:09:15,263 --> 00:09:17,682
- Não!
- Vou trocar o correio às pessoas.
137
00:09:17,932 --> 00:09:18,975
Isso é ilegal.
138
00:09:19,059 --> 00:09:20,852
Não!
139
00:09:21,519 --> 00:09:25,523
Vou ler o jornal de outra pessoa.
Não paguei a assinatura.
140
00:09:26,024 --> 00:09:29,110
Já ninguém lê jornais, mas não, para!
141
00:09:29,194 --> 00:09:31,321
Minialce! Junta-te à destruição!
142
00:09:35,366 --> 00:09:40,080
É o autocolante de piza da minha mãe.
Ela é doida por piza.
143
00:09:42,040 --> 00:09:43,750
O que?... O que estás?... Isso é...
144
00:09:43,833 --> 00:09:44,876
Não faças isso! Espera!
145
00:09:45,210 --> 00:09:49,172
Não...
146
00:09:57,472 --> 00:09:58,598
Excelente!
147
00:09:58,681 --> 00:09:59,724
Eu!
148
00:10:00,350 --> 00:10:01,935
Deixa-me fazer um.
149
00:10:06,648 --> 00:10:09,067
Lancei o pug para o espaço.
150
00:10:09,150 --> 00:10:10,527
Pensava que gostavas do porco.
151
00:10:11,194 --> 00:10:12,237
Porque fiz aquilo?
152
00:10:12,529 --> 00:10:14,155
Qual é o problema, humano?
153
00:10:14,322 --> 00:10:15,573
Não me vais impedir?
154
00:10:15,949 --> 00:10:17,700
Não consigo retaliar.
155
00:10:17,951 --> 00:10:19,619
Passei muito tempo sentado.
156
00:10:19,953 --> 00:10:21,788
Tenho a cadeira colada ao rabo.
157
00:10:22,288 --> 00:10:24,457
Sou mais cadeira do que homem.
158
00:10:24,541 --> 00:10:27,293
Os humanos são tão frágeis
e sentimentaloides.
159
00:10:27,627 --> 00:10:29,712
Um Irken nunca se tornaria numa cadeira.
160
00:10:29,796 --> 00:10:31,881
Espera! A Fase Dois foi isto?
161
00:10:32,173 --> 00:10:33,716
Claro que foi.
162
00:10:34,551 --> 00:10:37,220
Provavelmente. Sabes que mais?
Agora não sei bem.
163
00:10:37,679 --> 00:10:42,559
Seja como for, não me podes impedir,
Dib-Cadeira. Adeusinho!
164
00:10:42,642 --> 00:10:44,310
Bem-vindo a casa, filho.
165
00:10:48,189 --> 00:10:52,360
Zim!
166
00:11:09,502 --> 00:11:11,421
Excelente trabalho, eu!
167
00:11:11,504 --> 00:11:15,592
Tudo corre conforme o plano,
mas ainda há muito para fazer, Gir.
168
00:11:15,925 --> 00:11:17,218
Sim, senhor.
169
00:11:25,310 --> 00:11:27,187
Adoro-te, Shmoopsy!
170
00:11:28,271 --> 00:11:29,355
Floopsy.
171
00:11:30,607 --> 00:11:31,608
Computador?
172
00:11:32,442 --> 00:11:33,276
O que foi?
173
00:11:33,359 --> 00:11:35,695
Estabelece ligação
com os Altíssimos Poderosos,
174
00:11:35,778 --> 00:11:37,989
os meus líderes e maiores fãs.
175
00:11:38,072 --> 00:11:41,034
- A preparar a ligação aos Altíssimos.
- Sabes, Gir?...
176
00:11:41,117 --> 00:11:42,827
A ligar aos Altíssimos já!
177
00:11:45,246 --> 00:11:47,457
Os Altíssimos
não têm tido notícias minhas,
178
00:11:47,540 --> 00:11:50,501
o seu inovador
mais extraordinário e incrível,
179
00:11:50,585 --> 00:11:52,045
há muito tempo.
180
00:11:52,378 --> 00:11:53,880
Devem estar preocupadíssimos.
181
00:11:53,963 --> 00:11:55,465
OS ALTÍSSIMOS
182
00:12:30,250 --> 00:12:31,084
Olha!
183
00:12:31,501 --> 00:12:32,877
Lembras-te do invasor Zim?
184
00:12:33,586 --> 00:12:35,880
- Quem?
- O Zim. Pequenino.
185
00:12:37,048 --> 00:12:38,132
Gritava muito.
186
00:12:38,341 --> 00:12:40,260
O tipo que nos mandou os dónutes?
187
00:12:40,718 --> 00:12:43,263
Não, esse é o invasor Jim.
188
00:12:43,471 --> 00:12:44,514
É ótimo.
189
00:12:44,597 --> 00:12:47,350
Espera! O Zim!
190
00:12:47,642 --> 00:12:50,436
- Odiamo-lo.
- Sim, esse mesmo.
191
00:12:50,687 --> 00:12:52,021
Lembras-te de quando mentimos
192
00:12:52,105 --> 00:12:54,357
e dissemos que o enviaríamos
para a Terra numa missão secreta,
193
00:12:54,440 --> 00:12:56,985
mas só nos queríamos livrar dele
porque é um chato?
194
00:12:57,068 --> 00:12:59,779
Sim, somos hilariantes.
195
00:12:59,988 --> 00:13:01,739
Meus Altíssimos?
196
00:13:01,864 --> 00:13:03,783
- Uma transmissão do exterior.
- Sim.
197
00:13:03,950 --> 00:13:07,120
A vida tem sido boa
desde que o Zim desapareceu de vez.
198
00:13:07,370 --> 00:13:09,622
Seja como for, passa lá a transmissão.
199
00:13:09,706 --> 00:13:13,167
- Quem poderá ser?
- Sou eu, o Zim!
200
00:13:22,885 --> 00:13:23,845
Meus Altíssimos,
201
00:13:23,970 --> 00:13:25,722
alegrar-se-ão em saber
202
00:13:25,805 --> 00:13:29,017
que a Fase Um do meu plano mais engenhoso
203
00:13:29,100 --> 00:13:31,227
para preparar a Terra para a vossa chegada
204
00:13:31,311 --> 00:13:32,228
foi um sucesso.
205
00:13:32,603 --> 00:13:35,148
Zim? Pensávamos que tinhas morrido.
206
00:13:35,440 --> 00:13:39,777
Um Zim morto conseguia fazer isto?
207
00:13:46,409 --> 00:13:49,829
Senhores, o meu arqui-inimigo terráqueoé uma triste cadeira agora,
208
00:13:49,912 --> 00:13:54,292
o que me permite completara fase mais diabólica do meu plano,
209
00:13:54,625 --> 00:13:55,877
a Fase Dois.
210
00:13:56,377 --> 00:13:57,962
Na qual eu...
211
00:14:03,676 --> 00:14:05,136
Computador, põe-nos em espera.
212
00:14:05,219 --> 00:14:08,723
Não, não me lembro de qual é a Fase Dois.
213
00:14:08,806 --> 00:14:12,560
Fiquei na sanita demasiado tempo.
Pensa, Zim, pensa.
214
00:14:12,643 --> 00:14:14,520
Não queremos saber, Zim!
215
00:14:15,313 --> 00:14:17,690
Porque não apontei?... Espera!
216
00:14:17,774 --> 00:14:22,403
Computador, passa as gravações
de quando discuti a Fase Dois.
217
00:14:22,487 --> 00:14:23,780
Encontrada uma gravação.
218
00:14:23,863 --> 00:14:27,450
Quer que grave toda e qualquer menção da Fase Dois?
219
00:14:27,533 --> 00:14:29,952
Não, obrigado.O Zim não se esquece de nada.
220
00:14:31,079 --> 00:14:33,456
Além de me lembrar
do quanto sou e soo fixe,
221
00:14:33,539 --> 00:14:34,665
não serviu para nada.
222
00:14:34,874 --> 00:14:37,752
Ele sabe que o conseguimosver e ouvir, não sabe?
223
00:14:37,835 --> 00:14:39,420
Eu gostava quando ele estava morto.
224
00:14:41,005 --> 00:14:43,132
Eu lembro-me da Fase Dois!
225
00:14:43,216 --> 00:14:44,175
Lembras-te?
226
00:14:44,300 --> 00:14:46,135
Muito bem, Gir. Conta-me.
227
00:14:46,219 --> 00:14:48,763
Tens de encomendar um milhão de pizas
228
00:14:48,971 --> 00:14:51,265
e depois eu rebolo-me em cima delas
229
00:14:51,349 --> 00:14:56,479
e é essa a históriade como me tornarei numa piza gigante.
230
00:15:00,108 --> 00:15:02,485
Não é altura
para a história da piza gigante, Gir,
231
00:15:02,568 --> 00:15:04,237
e isso nunca acontecerá!
232
00:15:10,410 --> 00:15:13,704
Silêncio! Preciso de pensar. Acalma-te.
233
00:15:17,083 --> 00:15:18,126
Computador?
234
00:15:18,251 --> 00:15:20,002
Puseste os Altíssimos em espera?
235
00:15:20,378 --> 00:15:21,295
Não.
236
00:15:28,970 --> 00:15:32,140
- Acho que não ouviram nada.
- Ouviram, pois.
237
00:15:32,223 --> 00:15:34,392
Sou o melhor invasor de Irk.
238
00:15:34,600 --> 00:15:37,186
Se os Altíssimos souberem
que não consegui dominar a Terra
239
00:15:37,270 --> 00:15:38,813
porque me esqueci da Fase Dois,
240
00:15:39,230 --> 00:15:41,107
sabe-se lá o que farão.
241
00:15:50,283 --> 00:15:51,993
Invasor Zim,
242
00:15:52,243 --> 00:15:56,122
já foste o nosso melhor invasor,
o mais fantástico,
243
00:15:56,581 --> 00:15:58,833
mas agora és um idiota.
244
00:15:59,292 --> 00:16:01,002
E és estúpido.
245
00:16:01,377 --> 00:16:04,464
De castigo, serás despojado
do teu posto de invasor
246
00:16:04,547 --> 00:16:06,549
e recodificado como nada.
247
00:16:07,049 --> 00:16:09,051
Não podem fazer isso! Sou o Zim.
248
00:16:10,761 --> 00:16:13,556
Cérebros de controlo! Recodifiquem-no.
249
00:16:16,142 --> 00:16:17,185
A recodificar.
250
00:16:20,938 --> 00:16:23,816
Terminado, meus Altíssimos.
251
00:16:24,775 --> 00:16:25,651
Zim?
252
00:16:25,985 --> 00:16:31,491
Viverás o resto
dos teus longos e tristes dias como...
253
00:16:33,868 --> 00:16:34,827
Espera, não, esquece.
254
00:16:36,496 --> 00:16:40,458
Gir, não há tempo a perder. Os Altíssimos
podem chegar a qualquer momento
255
00:16:40,541 --> 00:16:42,585
e o Dib não será uma cadeira para sempre.
256
00:16:42,668 --> 00:16:46,714
Vai ao meu laboratório de intrigas
e traz tudo o que possa ser a Fase Dois.
257
00:16:46,797 --> 00:16:48,174
Depressa!
258
00:16:50,009 --> 00:16:51,052
FASE DOIS
259
00:17:16,410 --> 00:17:17,787
SABÃO
260
00:17:49,652 --> 00:17:51,654
MESTRE DO DIB
REJEITADO
261
00:18:23,185 --> 00:18:24,979
Seu cocó imprestável!
262
00:18:27,982 --> 00:18:30,484
Preciso de mais tempo
para me lembrar da Fase Dois.
263
00:18:30,568 --> 00:18:33,946
Computador, quanto tempo me resta
até à chegada dos Altíssimos?
264
00:18:35,031 --> 00:18:37,700
- Informação desconhecida.
- Inaceitável.
265
00:18:38,367 --> 00:18:41,954
Acede aos computadores dos Altíssimos
e obtém o plano de voo deles.
266
00:18:42,204 --> 00:18:45,708
Sim, é para já, senhor.
267
00:18:46,250 --> 00:18:47,501
Isso era um sotaque?
268
00:18:47,835 --> 00:18:49,045
Eu aborreço-me. P.S.:
269
00:18:49,128 --> 00:18:51,714
Não há energia suficientepara aceder ao plano de voo.
270
00:18:51,797 --> 00:18:53,591
Arranja mais energia
271
00:18:53,674 --> 00:18:55,718
e faz isso sorrateiramente.
272
00:18:58,304 --> 00:19:00,514
A ativar "Modo Sorrateiro".
273
00:19:02,391 --> 00:19:03,934
A ser sorrateiro.
274
00:19:04,685 --> 00:19:06,437
A ser sorrateiro.
275
00:19:07,355 --> 00:19:09,398
A ser sorrateiro.
276
00:19:11,776 --> 00:19:15,363
A ser sorrateiro.
277
00:19:21,327 --> 00:19:22,995
Plano de voo obtido.
278
00:19:28,417 --> 00:19:32,338
Nesta linha, estão todos os mundos
que a Armada Irken quer conquistar.
279
00:19:33,339 --> 00:19:34,840
Onde está a Terra?
280
00:19:34,965 --> 00:19:37,885
Os Altíssimos disseram que era
a missão mais importante de todas.
281
00:19:38,260 --> 00:19:39,512
Computador, reduz.
282
00:19:40,554 --> 00:19:41,722
A reduzir.
283
00:19:43,974 --> 00:19:48,104
Reduz até saberes a que distância da Terra
estão os Altíssimos.
284
00:19:48,437 --> 00:19:50,731
A reduzir.
285
00:19:51,273 --> 00:19:56,612
A reduzir.
286
00:19:56,696 --> 00:19:58,989
- Despacha-te.
- A reduzir.
287
00:19:59,073 --> 00:19:59,907
Vámonos!
288
00:20:00,324 --> 00:20:01,784
Tenho de iniciar a Fase Dois
289
00:20:01,867 --> 00:20:04,620
antes que o chato do Dib
volte a ficar em forma para lutar.
290
00:20:04,995 --> 00:20:09,625
A reduzir.
291
00:20:09,875 --> 00:20:11,877
De certeza que estará por aqui...
292
00:20:12,336 --> 00:20:13,379
... algures.
293
00:20:13,587 --> 00:20:19,635
A reduzir.
294
00:20:23,347 --> 00:20:24,974
Estava em baixo de forma,
depois demasiado em forma.
295
00:20:25,057 --> 00:20:26,767
Agora estou na minha forma normal.
296
00:20:48,956 --> 00:20:51,542
Bolas, Dib, o casaco não.
297
00:20:51,876 --> 00:20:53,419
Dá-me um ar misterioso.
298
00:20:53,544 --> 00:20:57,047
Sai da frente. Tenho de travar um Zim.
299
00:21:00,468 --> 00:21:01,802
Muito bem, crianças-cobaias,
300
00:21:01,886 --> 00:21:05,097
estas braceletes são protótipos,
por isso tentem não respirar
301
00:21:05,473 --> 00:21:07,892
nem pensar, ou o campo energético será...
302
00:21:08,476 --> 00:21:09,351
O quê?
303
00:21:09,810 --> 00:21:12,104
Vejam o meu filho homem.
304
00:21:12,188 --> 00:21:16,442
Não me lembro da última vez
que te vi tão entusiasmado com a ciência.
305
00:21:16,525 --> 00:21:20,279
A minha nova Membracelete,
Edição Dia da Paz.
306
00:21:21,697 --> 00:21:25,785
Amanhã, na minha grande apresentação,
vou revelá-la ao mundo
307
00:21:25,868 --> 00:21:27,077
e no Dia da Paz,
308
00:21:27,161 --> 00:21:29,872
as crianças da Terra darão as mãos e...
Espera lá.
309
00:21:30,456 --> 00:21:32,625
A mala de caça aos alienígenas?
310
00:21:32,708 --> 00:21:36,170
Meu filho, outra vez este disparate?
311
00:21:36,253 --> 00:21:41,467
Pai, salvar a Terra do mal alienígena
do Zim não é um disparate.
312
00:21:41,717 --> 00:21:44,845
Sem mim, pode não haver uma Terra
onde fazer um círculo de mãos dadas.
313
00:21:45,095 --> 00:21:47,890
Filho, não há alienígenas.
314
00:21:47,973 --> 00:21:51,685
Tentei ser paciente
com os teus interesses pouco científicos:
315
00:21:51,811 --> 00:21:54,605
os Pés-Grandes,
os fantasmas, as abelhas-vampiro.
316
00:21:54,939 --> 00:21:58,526
Tu viste as marcas das picadas!
E sabes que agora como muito mel!
317
00:21:58,859 --> 00:22:03,656
Bem, como cientista,
preciso de provas e ainda não vi...
318
00:22:03,739 --> 00:22:05,574
Provas?
319
00:22:07,117 --> 00:22:09,203
Precisas ainda de mais provas?
320
00:22:09,703 --> 00:22:12,581
Tudo o que recolhi
das minhas inúmeras batalhas contra o Zim,
321
00:22:12,665 --> 00:22:14,792
das minhas ousadas viagens
ao desconhecido,
322
00:22:14,875 --> 00:22:17,878
coisas às quais a tua ciência
fecha os olhos.
323
00:22:17,962 --> 00:22:20,089
Isto atrapalha muito
para chegar ao corta-relva.
324
00:22:20,798 --> 00:22:22,007
É a nave da Tak.
325
00:22:22,216 --> 00:22:26,178
Uma nave espacial alienígena que capturei
a uma das inimigas alienígenas do Zim!
326
00:22:26,554 --> 00:22:28,472
As naves espaciais não voam?
327
00:22:28,931 --> 00:22:30,975
E há de voar,
assim que me deixar repará-la.
328
00:22:31,559 --> 00:22:34,353
Dib, tens uma cara estúpida.
329
00:22:34,436 --> 00:22:38,023
Construíste uma bela nave espacial
a fingir, filho, mas...
330
00:22:38,107 --> 00:22:39,608
A fingir? Não é a fingir.
331
00:22:40,317 --> 00:22:42,278
Pai, ninguém acredita em mim,
332
00:22:42,361 --> 00:22:44,321
já me habituei a defender sozinho
o nosso mundo,
333
00:22:44,405 --> 00:22:48,284
mas quem me dera
contar contigo só desta vez.
334
00:22:51,287 --> 00:22:53,873
Desejar não é científico, filho.
335
00:23:10,222 --> 00:23:12,349
Isto acaba hoje, Zim!
336
00:23:13,058 --> 00:23:16,645
Estou pronto para tudo o que tiveres!
337
00:23:18,063 --> 00:23:19,899
Bem-vindos mais uma vez ao...
338
00:23:21,358 --> 00:23:23,027
... da contagem decrescentepara o Dia da Paz...
339
00:23:23,110 --> 00:23:27,448
Intruso! Prepara-te para... Entra!
340
00:23:27,531 --> 00:23:28,741
Sou Ian Bywish, o vosso apresentador
341
00:23:29,199 --> 00:23:31,368
neste lindo dia soalheiro.
342
00:23:31,535 --> 00:23:33,913
E connosco na "Contagem Decrescentepara o Dia da Paz"
343
00:23:34,914 --> 00:23:36,415
temos o Porco Gorducho.
344
00:23:36,665 --> 00:23:38,042
O que nos trouxeste, Gorducho?
345
00:23:38,125 --> 00:23:41,962
Olá, robô maléfico do Zim. Onde está ele?
346
00:23:42,671 --> 00:23:45,674
É a minha piza especial.
347
00:23:45,966 --> 00:23:49,386
Fiz de propósito para o Dia da Paz.
348
00:23:50,930 --> 00:23:56,018
Tem dez tipos de piza lá dentro,
349
00:23:56,393 --> 00:23:58,646
por isso é mesmo boa.
350
00:24:00,773 --> 00:24:01,774
Onde está o Zim?
351
00:24:01,982 --> 00:24:05,361
Não sei. Ralo-me tanto com aquele rapaz.
352
00:24:05,444 --> 00:24:06,570
Queres uns nachos?
353
00:24:09,365 --> 00:24:12,785
- Não, obrigado.
- Pouco barulho!
354
00:24:13,077 --> 00:24:17,206
Estou a tentar sentir-me infeliz
no meu casulo de queijo e infelicidade.
355
00:24:17,831 --> 00:24:19,124
O que se passa aqui?
356
00:24:19,208 --> 00:24:20,834
O que é esta tralha toda?
357
00:24:21,293 --> 00:24:23,462
Pois, são experiências
358
00:24:23,545 --> 00:24:27,466
que eu tinha esperança
de que fossem a Fase Dois do meu plano.
359
00:24:27,633 --> 00:24:29,635
Aquilo era para ser o meu pai?
360
00:24:29,927 --> 00:24:31,762
Olá, filho!
361
00:24:31,845 --> 00:24:35,849
Sim, achei que podia substituir
o teu verdadeiro...
362
00:24:36,433 --> 00:24:37,518
... pai...
363
00:24:37,935 --> 00:24:39,186
... e, sei lá,
364
00:24:39,478 --> 00:24:41,438
pôr-te de castigo para sempre ou assim.
365
00:24:41,814 --> 00:24:45,734
Mas não consegui pô-lo a fazer pudim
da maneira de que tanto gostas.
366
00:24:46,026 --> 00:24:47,528
Isso estragou a ilusão.
367
00:24:48,529 --> 00:24:49,780
Eu não adoro pudim.
368
00:24:50,239 --> 00:24:51,407
Que cheiro é este?
369
00:24:51,490 --> 00:24:54,451
O cheiro é todo meu.
370
00:24:54,702 --> 00:24:56,453
O que vais fazer?
371
00:24:57,871 --> 00:24:59,707
Vou prender-te, é isso.
372
00:25:00,332 --> 00:25:01,542
Está bem, não quero saber.
373
00:25:02,334 --> 00:25:03,252
Espera, a sério?
374
00:25:03,877 --> 00:25:04,712
Porquê?
375
00:25:09,633 --> 00:25:12,970
Esta é a trajetória de voo da Armada Irken
376
00:25:13,554 --> 00:25:14,388
e aqui,
377
00:25:15,097 --> 00:25:19,351
a "quadrizilhões" de anos-luz
dessa trajetória,
378
00:25:19,727 --> 00:25:20,561
está a Terra.
379
00:25:21,186 --> 00:25:23,772
Percebes o que significa, humano?
380
00:25:24,106 --> 00:25:26,650
Espera lá, os teus líderes
só sabem voar em linha reta?
381
00:25:27,067 --> 00:25:29,319
Os Altíssimos não vêm cá!
382
00:25:30,738 --> 00:25:32,698
Então, estás mesmo a desistir?
383
00:25:33,699 --> 00:25:37,119
Posso ganhar finalmente?
384
00:25:39,496 --> 00:25:41,123
A Terra está em segurança.
385
00:25:45,044 --> 00:25:49,214
Os meus Altíssimos não me respeitam.
386
00:25:53,177 --> 00:25:54,178
Então, meu.
387
00:25:54,428 --> 00:25:55,471
Chegará a altura
388
00:25:56,055 --> 00:26:00,684
em que os Laboratórios Membrana deixarãode tornar o mundo mais maravilhoso...
389
00:26:01,226 --> 00:26:04,605
Sabes, o meu pai
também não respeita o que faço.
390
00:26:05,064 --> 00:26:07,274
Mas ainda não chegou essa altura.
391
00:26:07,357 --> 00:26:09,985
Ele acha-me maluco,
tal como o resto do mundo.
392
00:26:10,819 --> 00:26:13,655
O mundo que acabei de salvar
sem que ninguém soubesse.
393
00:26:14,031 --> 00:26:16,325
... amanhã, na apresentaçãodos Laboratórios Membrana,
394
00:26:16,408 --> 00:26:18,118
voltaremos a entrar para a história.
395
00:26:18,619 --> 00:26:21,288
Laboratórios Membrana.Quem quer que tudo seja melhor?
396
00:26:22,081 --> 00:26:24,124
Espera lá. A apresentação.
397
00:26:24,541 --> 00:26:26,752
Amanhã o pai vai apresentar
a nova Membracelete.
398
00:26:27,252 --> 00:26:29,088
O mundo inteiro estará a assistir.
399
00:26:29,546 --> 00:26:32,299
Se eu conseguisse controlar
a emissão da apresentação do pai,
400
00:26:32,633 --> 00:26:37,304
podia denunciar um alienígena a sério.
"Mentiste perante todo o planeta."
401
00:26:41,433 --> 00:26:43,060
Eu acredito em ti, Dib.
402
00:26:43,769 --> 00:26:45,896
Desculpa ter duvidado de ti.
403
00:26:58,450 --> 00:27:00,828
Pois é!
404
00:27:01,120 --> 00:27:04,081
És capaz de ainda servir
para alguma coisa, Zim.
405
00:27:04,581 --> 00:27:05,415
O que me dizes?
406
00:27:06,667 --> 00:27:08,001
Está bem, não quero saber.
407
00:27:09,962 --> 00:27:13,215
HOJE: APRESENTAÇÃO
408
00:27:19,096 --> 00:27:21,014
Senhoras e senhores,
409
00:27:22,307 --> 00:27:25,185
tenho o orgulho de apresentar....
410
00:27:27,938 --> 00:27:32,192
... a nova Membracelete,Edição Dia da Paz.
411
00:27:39,867 --> 00:27:41,034
Dib?
412
00:27:41,410 --> 00:27:43,453
O Zim está aqui porquê?
413
00:27:43,954 --> 00:27:45,664
Não te preocupes com isso, Gaz, é...
414
00:27:46,206 --> 00:27:47,291
Eu depois explico.
415
00:27:47,374 --> 00:27:49,376
É a grande noite do pai.
416
00:27:49,835 --> 00:27:52,296
Nem penses em fazer nenhuma estupidez
417
00:27:52,379 --> 00:27:55,257
ou eu...
- Gaz, não te preocupes, vai-te embora.
418
00:27:55,549 --> 00:27:56,842
Diverte-te com o espetáculo.
419
00:27:57,050 --> 00:27:59,928
Tenho a certeza
de que será muito especial.
420
00:28:18,322 --> 00:28:21,825
Zim, usaste as tuas cenas alienígenas
para ocupar a sala de controlo?
421
00:28:21,909 --> 00:28:23,619
Pois, dá-me um minuto.
422
00:28:37,049 --> 00:28:38,050
... aplicações como...
423
00:28:38,592 --> 00:28:39,635
... o simulador de amendoins.
424
00:28:40,052 --> 00:28:41,803
Atualizei a tua bracelete.
425
00:28:42,054 --> 00:28:45,933
É só carregar no botão e controlarás tudo.
426
00:28:46,058 --> 00:28:49,061
- A atualização está a guinchar?
- Parece que sim.
427
00:28:49,144 --> 00:28:53,815
Nem acredito no que vejo,
mas é o teu melhor trabalho de sempre.
428
00:28:54,942 --> 00:28:56,026
Pois.
429
00:28:56,109 --> 00:28:58,695
Como sabem, amanhã é o Dia da Paz
430
00:28:58,779 --> 00:29:03,033
e ninguém está mais entusiasmado
do que eu com as grandes celebrações.
431
00:29:03,492 --> 00:29:06,662
- Eu estou!
- Isso não é cientificamente possível!
432
00:29:08,872 --> 00:29:12,501
As crianças. Descobrimos
que geram um campo energético
433
00:29:12,584 --> 00:29:14,544
com um potencial caótico ilimitado.
434
00:29:14,711 --> 00:29:16,588
Chamamos a essa energia das crianças
435
00:29:17,172 --> 00:29:18,382
"criannergia".
436
00:29:18,548 --> 00:29:22,678
A nova Membracelete capta a "criannergia"
e canaliza-a para o exterior
437
00:29:22,761 --> 00:29:25,430
como pura paz e alegria.
438
00:29:25,973 --> 00:29:31,937
Amanhã as crianças darão as mãos,
rodeando o planeta com Membraceletes
439
00:29:32,020 --> 00:29:36,775
para gerar uma paz como o mundo nunca viu.
440
00:29:38,068 --> 00:29:41,613
Prepara-te para abrir os olhos, mundo,
mas sobretudo o pai.
441
00:29:45,909 --> 00:29:46,743
O quê?
442
00:29:52,082 --> 00:29:53,417
Para!
443
00:30:00,424 --> 00:30:01,675
Não!
444
00:30:04,886 --> 00:30:07,097
Saudações, caros humanos.
445
00:30:07,389 --> 00:30:08,265
Zim?
446
00:30:08,348 --> 00:30:09,474
Espera! O quê?
447
00:30:09,766 --> 00:30:10,767
Onde está o meu pai?
448
00:30:11,601 --> 00:30:14,938
Eu sou... o professor Zim.
449
00:30:15,355 --> 00:30:17,816
O outro tipo foi para a reforma,
450
00:30:18,275 --> 00:30:24,281
pôs-me a mim a mandar nisto e eu fiz
umas mudanças catitas à bracelete.
451
00:30:24,364 --> 00:30:25,490
NOVIDADE
452
00:30:26,742 --> 00:30:28,160
Não! Esperem!
453
00:30:28,535 --> 00:30:29,661
O Zim é um alienígena.
454
00:30:29,870 --> 00:30:31,496
- O quê?
- Não!
455
00:30:36,168 --> 00:30:37,669
Ele é tão fixe.
456
00:30:37,753 --> 00:30:43,258
Devíamos fazer tudo o que ele diz,mesmo que seja algo maléfico.
457
00:30:43,925 --> 00:30:45,844
Salve, Zim!
458
00:30:48,722 --> 00:30:51,391
Sim, alegrem-se, idiotas.
459
00:30:51,683 --> 00:30:56,480
Comprem a minha bracelete e preparem-se
para o Dia da Paz mais pacífico
460
00:30:56,563 --> 00:31:00,275
que os vossos olhos grotescos
jamais viram!
461
00:31:02,736 --> 00:31:04,696
A bracelete está disponível
em quatro cores.
462
00:31:08,950 --> 00:31:10,035
Zim!
463
00:31:17,501 --> 00:31:19,419
Não, impeçam-no!
464
00:31:23,924 --> 00:31:28,136
Não!
465
00:31:31,098 --> 00:31:33,392
Por favor, digam-me
que foi um terrível pesadelo.
466
00:31:33,475 --> 00:31:35,060
- Filho!
- Pai?
467
00:31:35,644 --> 00:31:37,145
O pequeno-almoço está pronto.
468
00:31:38,939 --> 00:31:41,650
Boa!
469
00:31:41,733 --> 00:31:45,487
Bom dia, pai... Não!
470
00:31:46,196 --> 00:31:50,367
Feliz Dia da Paz, filho!
Estás de castigo para sempre!
471
00:31:52,244 --> 00:31:55,247
O pequeno-almoço é
a refeição mais científica do dia.
472
00:32:02,170 --> 00:32:05,715
- Pudim.
- Se o Fomeca 3000 pudesse...
473
00:32:05,799 --> 00:32:08,760
Não, Fomeca, eu trato disto.
474
00:32:10,178 --> 00:32:13,265
São os meus filhos e ciência e cenas.
475
00:32:13,723 --> 00:32:16,059
Gaz, desculpa, o Zim enganou-me.
476
00:32:16,143 --> 00:32:18,437
- Eu não queria que nada disto...
- O quê?
477
00:32:18,728 --> 00:32:22,232
Não querias dar cabo do espetáculo do pai,
fazer com que o raptassem
478
00:32:22,315 --> 00:32:26,403
nem dar ao Zim as chaves dos Laboratórios
enquanto tu e e eu somos prisioneiros
479
00:32:26,486 --> 00:32:28,989
de algo que se parece com o pai
quando tem uma reação alérgica
480
00:32:29,072 --> 00:32:31,116
a abelhas radioativas?
481
00:32:31,616 --> 00:32:34,202
Passa-se alguma coisa, querida?
482
00:32:34,369 --> 00:32:36,663
Não, está tudo bem, pai.
483
00:32:36,872 --> 00:32:40,083
Como consegues estar tão calma?
Aquela coisa não é o pai.
484
00:32:40,333 --> 00:32:42,794
Pois, ouve, alinha na cena.
485
00:32:42,878 --> 00:32:44,588
Não és o nosso pai.
486
00:32:44,713 --> 00:32:46,214
Pronto, cá vamos nós.
487
00:32:47,215 --> 00:32:50,177
Que coisa horrível de se dizer, filho.
488
00:32:55,557 --> 00:33:00,896
Dib, estás sempre a brincar.
É claro que ele é o nosso pai.
489
00:33:01,188 --> 00:33:03,190
Que belo pequeno-almoço, pai.
490
00:33:04,524 --> 00:33:05,525
O pudim é bom?
491
00:33:05,609 --> 00:33:07,569
É o pior pudim que já comi na vida.
492
00:33:09,070 --> 00:33:09,988
Obrigado, querida.
493
00:33:10,447 --> 00:33:13,909
Não é fácil tomar conta
de duas crianças sozinho, mas...
494
00:33:14,659 --> 00:33:16,828
... é tão gratificante.
495
00:33:16,912 --> 00:33:18,914
És um clone.
496
00:33:19,080 --> 00:33:21,333
O nosso verdadeiro pai
foi raptado pelo Zim.
497
00:33:21,541 --> 00:33:26,004
Filho! Não é bonito dizer coisas feias
sobre o teu melhor amigo!
498
00:33:26,087 --> 00:33:27,589
O Zim não é o meu melhor amigo.
499
00:33:27,672 --> 00:33:28,632
Ele é maravilhoso.
500
00:33:28,715 --> 00:33:29,925
Não, ele é do piorio.
501
00:33:30,008 --> 00:33:32,427
- Adoras o Zim?
- Não, odeio-o.
502
00:33:32,511 --> 00:33:34,054
- Ele é o pior...
- Eu adoro o Zim.
503
00:33:37,807 --> 00:33:41,436
- Temos de sair daqui.
- E achar o pai, mas o Clembrana é rápido.
504
00:33:41,686 --> 00:33:43,897
- Clembrana?
- Clone, Membrana e sim,
505
00:33:43,980 --> 00:33:47,192
já tentei pirar-me de todas
as formas possíveis. Esquece.
506
00:33:47,275 --> 00:33:48,735
Tentaste fugir sem mim?
507
00:33:48,818 --> 00:33:50,362
Concentremo-nos no presente, Dib.
508
00:33:50,445 --> 00:33:52,989
Ele impediu toda
e qualquer tentativa que eu fiz.
509
00:33:53,198 --> 00:33:55,700
Lembrem-se, meninos,
estou aqui para vocês.
510
00:33:55,825 --> 00:33:58,620
Se precisarem de conversar sobre algo...
511
00:34:00,247 --> 00:34:02,040
Estudem. Lavem os dentes.
512
00:34:02,249 --> 00:34:03,667
Que bons conselhos, pai.
513
00:34:04,417 --> 00:34:06,920
Está na hora do Dia da Paz.
514
00:34:08,713 --> 00:34:10,590
CONTINUAM AS CELEBRAÇÕES
DO DIA DA PAZ NO MUNDO
515
00:34:11,341 --> 00:34:14,261
Se só agora começou a assistirà nossa reportagem do Dia da Paz,
516
00:34:14,344 --> 00:34:15,428
está a ver o Zim,
517
00:34:15,512 --> 00:34:17,430
o novo diretor dos Laboratórios Membrana,
518
00:34:17,514 --> 00:34:20,934
a supervisionar em pessoaas vendas da sua nova Membracelete
519
00:34:21,017 --> 00:34:23,562
a partir das novas lojas móveisdos LaboratóriosMembrana
520
00:34:23,645 --> 00:34:25,480
espalhadas por todo o mundo.
521
00:34:25,564 --> 00:34:31,361
FUNCIONÁRIOS DOS LABORATÓRIOS AFIRMAM
QUE ESMAGAMENTOS SÃO NORMAIS
522
00:34:38,618 --> 00:34:40,620
PROFESSOR ZIM: TÃO HUMANO
523
00:34:42,330 --> 00:34:45,709
Este programa é só o Zim a rir-se?
524
00:34:45,792 --> 00:34:47,460
PROFESSOR ZIM:
NÃO É UM ALIENÍGENA, MALTA.
525
00:34:47,544 --> 00:34:50,755
... e assim terminaa parte hilariante do programa.
526
00:34:51,131 --> 00:34:52,340
Pessoas da Terra,
527
00:34:52,507 --> 00:34:55,135
das quais faço parte,porque sou humano e inferior
528
00:34:55,218 --> 00:34:57,429
e nojento tal como vocês.
529
00:34:57,512 --> 00:34:58,972
Feliz Dia da Paz.
530
00:34:59,055 --> 00:35:01,182
Viva!
531
00:35:01,516 --> 00:35:05,145
A minha nova e fantástica braceletedo Dia da Paz é um enorme sucesso.
532
00:35:06,062 --> 00:35:08,857
Tu aí, monte de carne e molhopraticamente inconsciente,
533
00:35:08,940 --> 00:35:10,734
o que achas da minha bracelete nova?
534
00:35:10,817 --> 00:35:12,152
Adoro-a!
535
00:35:12,819 --> 00:35:16,698
Mas tem mais vida do que eu esperava.
536
00:35:17,991 --> 00:35:19,451
Lá isso tem.
537
00:35:19,784 --> 00:35:24,539
Neste momento, crianças em todo o mundo
começam a dar as mãos.
538
00:35:24,914 --> 00:35:28,918
Em breve, o círculo de crianças
ligar-se-á aqui
539
00:35:29,002 --> 00:35:32,797
e o meu plano mais fantástico de sempre
será revelado.
540
00:35:35,050 --> 00:35:37,052
AS CRIANÇAS CANTAM, AS PESSOAS ALEGRAM-SE,
AS VÍTIMAS MORTAIS SÃO ÍNFIMAS
541
00:35:37,886 --> 00:35:39,638
Ele parece adorar o que faz.
542
00:35:40,972 --> 00:35:43,683
Esperem lá, conheço aquele sítio.
543
00:35:44,309 --> 00:35:45,226
Aquilo é?...
544
00:35:48,104 --> 00:35:49,105
Zim!
545
00:35:50,273 --> 00:35:52,108
Sai da minha propriedade!
546
00:35:52,651 --> 00:35:53,985
Olá, Dib!
547
00:35:54,277 --> 00:35:56,571
O que fazes aqui?
548
00:35:56,655 --> 00:35:58,823
Eu vivo aqui.
549
00:35:58,907 --> 00:36:01,785
Tens de falar mais alto!
550
00:36:02,285 --> 00:36:04,621
Não te vais safar desta.
551
00:36:05,080 --> 00:36:06,081
O quê?
552
00:36:06,623 --> 00:36:08,333
- Não te vais...
- O quê?
553
00:36:08,917 --> 00:36:10,877
- Não te vais...
- O quê?
554
00:36:11,294 --> 00:36:14,172
- Não te vais...
- O quê?
555
00:36:14,673 --> 00:36:16,091
- Não te...
- O quê?
556
00:36:16,675 --> 00:36:19,844
Dib, vê só, a tua cabeça
parece enorme na televisão.
557
00:36:22,347 --> 00:36:25,350
Estou aqui para ti, amigo. Anda cá.
558
00:36:25,600 --> 00:36:27,435
Esforcem-se mais, crianças.
559
00:36:27,811 --> 00:36:28,937
Esforcem-se mais!
560
00:36:29,396 --> 00:36:31,648
Não querem a paz no mundo?
561
00:36:32,232 --> 00:36:34,234
Esforcem-se mais pelo Zim.
562
00:36:34,901 --> 00:36:37,404
GATO DO BAIRRO ODEIA A PAZ,
CRIANÇAS TRISTES
563
00:36:39,656 --> 00:36:40,657
Olá, Dib.
564
00:36:42,742 --> 00:36:44,077
Olha para eles, Gir.
565
00:36:44,619 --> 00:36:46,955
Tanto tempo a tentar subjugar os humanos
566
00:36:47,038 --> 00:36:49,457
e afinal eu só precisava
de lhes cobrar por isso.
567
00:36:50,500 --> 00:36:53,086
Mas as crianças da Terra
estão a deixar-me ficar mal.
568
00:36:53,378 --> 00:36:56,673
Tens de usar a energia
do teu cérebro de robô Irken
569
00:36:56,756 --> 00:36:59,050
para compor uma canção sobre a paz.
570
00:36:59,342 --> 00:37:03,012
Uma que seja tão inspiradora
que não reste outra hipótese às crianças
571
00:37:03,096 --> 00:37:04,806
senão esforçarem-se mais pela paz.
572
00:37:05,098 --> 00:37:06,391
Deste género?
573
00:37:21,322 --> 00:37:22,282
Não, Gir.
574
00:37:23,366 --> 00:37:24,242
Tenta outra vez.
575
00:37:25,869 --> 00:37:28,830
Acho que já sei.
576
00:37:35,754 --> 00:37:38,506
Sim.
577
00:37:52,896 --> 00:37:57,484
A paz é boa, a paz é boa
578
00:37:57,817 --> 00:38:02,739
A paz é melhor do que bacalhau com broa
579
00:38:02,822 --> 00:38:07,660
Paz, paz, pazBoa, boa, boa
580
00:38:07,744 --> 00:38:12,290
Paz, paz, bacalhauBroa, broa, broa
581
00:38:12,916 --> 00:38:17,462
A paz é boa, a paz é boa
582
00:38:17,545 --> 00:38:21,925
A paz é melhor do que bacalhau com broa
583
00:38:22,509 --> 00:38:27,096
Paz, paz, pazBoa, boa, boa
584
00:38:27,722 --> 00:38:31,601
Paz, paz, bacalhauBroa, broa, broa
585
00:38:33,394 --> 00:38:37,357
A paz é boa, a paz é boa
586
00:38:38,024 --> 00:38:42,946
A paz é melhor do que bacalhau com broa
587
00:38:43,154 --> 00:38:47,367
Paz, paz, paz,Boa, boa, boa
588
00:38:47,575 --> 00:38:52,622
Paz, paz, bacalhauBroa, broa, broa
589
00:38:52,705 --> 00:38:53,915
A paz é boa...
590
00:38:54,040 --> 00:38:55,166
Está a resultar.
591
00:38:55,667 --> 00:38:57,669
Está a resultar!
592
00:38:58,378 --> 00:38:59,546
Parem!
593
00:38:59,754 --> 00:39:01,673
O Zim fez qualquer coisa à bracelete.
594
00:39:02,173 --> 00:39:03,466
Não deem as mãos.
595
00:39:03,550 --> 00:39:04,801
Descontrai.
596
00:39:04,884 --> 00:39:06,636
Estamos a falar do Zim.
597
00:39:06,719 --> 00:39:09,639
Seja lá qual for o plano dele,
não vai resultar.
598
00:39:34,747 --> 00:39:38,835
Não!
599
00:39:53,725 --> 00:39:55,351
Não aconteceu nada, Zim.
600
00:39:55,977 --> 00:39:58,730
Claro que não, humano.
601
00:39:59,522 --> 00:40:04,402
Isto não é só acrescentar
um borrão alienígena de espaço fásico
602
00:40:04,485 --> 00:40:05,695
às braceletes.
603
00:40:06,487 --> 00:40:08,740
Espaço fásico?
604
00:40:08,823 --> 00:40:14,913
Também é necessário algo capaz
de captar a energia negra do espaço
605
00:40:14,996 --> 00:40:16,664
para as ativar.
606
00:40:19,000 --> 00:40:24,589
Apenas um ser em todo o Universo conhecido
tem semelhante poder.
607
00:40:25,340 --> 00:40:27,467
A minha criação:
608
00:40:27,926 --> 00:40:29,928
o Minialce.
609
00:41:07,215 --> 00:41:09,634
Testemunhai a minha vitória!
610
00:41:18,142 --> 00:41:21,270
- Vejam só, enganei-me.
- O que fizeste, Zim?
611
00:41:21,771 --> 00:41:24,440
Eu...
612
00:41:24,524 --> 00:41:30,571
... teletransportei a Terra para um ponto
no caminho da Armada Irken.
613
00:41:31,322 --> 00:41:33,574
Agora os Altíssimos
terão de me visitar a seguir.
614
00:41:33,908 --> 00:41:35,952
- O nosso pai?
- Tu quê?
615
00:41:36,452 --> 00:41:39,205
Nem acredito que caí
na tua conversa da treta.
616
00:41:39,288 --> 00:41:41,082
A minha conversa não era treta nenhuma.
617
00:41:41,457 --> 00:41:43,835
Eu achava mesmo
que tinha desapontado os Altíssimos,
618
00:41:43,918 --> 00:41:47,046
mas quando me falaste
do poder das braceletes,
619
00:41:47,130 --> 00:41:50,717
inspiraste-me. Até tem piada.
Gargalhadas, Gir.
620
00:41:51,801 --> 00:41:54,595
E devo-te tudo a ti.
621
00:41:54,762 --> 00:41:56,139
Cheira-me a pudim.
622
00:41:58,433 --> 00:42:00,435
A ti!
623
00:42:11,654 --> 00:42:14,532
Isso faz parte
do teu plano infalível, Zim?
624
00:42:15,283 --> 00:42:16,117
Se calhar.
625
00:42:16,200 --> 00:42:19,620
Quer dizer, sou tão incrível
que nem eu sei tudo o que faço.
626
00:42:19,746 --> 00:42:21,164
Computador,
627
00:42:21,247 --> 00:42:23,416
o que foi aquilo que aconteceu no espaço?
628
00:42:23,499 --> 00:42:27,628
"Aquilo" é um Buraco Florpus criadopelo teletransporte incrivelmente idiota
629
00:42:27,712 --> 00:42:28,921
de um planeta inteiro.
630
00:42:29,005 --> 00:42:32,759
Um Buraco Florpus é tão fixe como parece?
631
00:42:33,134 --> 00:42:35,803
Um Buraco Florpus absorverátodos os planetas próximos,
632
00:42:35,887 --> 00:42:39,432
que colidirão violentamentecom as realidades alternativas.
633
00:42:40,058 --> 00:42:42,518
Pronto, vês? É só um buraco da treta.
634
00:42:42,602 --> 00:42:45,897
Além do mais, os Altíssimos chegarão aqui
muito antes de haver problemas.
635
00:42:45,980 --> 00:42:50,151
Zim, o Florpus vai destruir a Terra
contigo incluído.
636
00:42:50,234 --> 00:42:54,030
Se estás tão preocupado com o Florpus,
pede ajuda ao teu pai.
637
00:42:55,031 --> 00:42:56,532
Estou aqui, pessoal.
638
00:42:56,616 --> 00:43:01,245
Ele só está a um "quadrizilhão"
de anos-luz, em Moo Ping Dez,
639
00:43:01,329 --> 00:43:05,249
também conhecido como a prisão espacial!
640
00:43:06,250 --> 00:43:09,587
Porque não pegas na tua nave espacial
e vais lá salvá-lo?
641
00:43:09,670 --> 00:43:11,881
Pois, espera, não tens nave espacial!
642
00:43:12,799 --> 00:43:19,222
Lawrence! Se me dão licença, estou
à espera de visitas de alto gabarito.
643
00:43:19,806 --> 00:43:22,600
Zim!
644
00:43:25,144 --> 00:43:26,854
Meus Altíssimos!
645
00:43:26,938 --> 00:43:28,564
Parece que algo...
646
00:43:28,648 --> 00:43:30,108
... surgiu no nosso trajeto.
647
00:43:31,317 --> 00:43:32,318
O que é isso?
648
00:43:32,568 --> 00:43:35,321
Uma anomalia espacial
terrivelmente mortífera!
649
00:43:36,072 --> 00:43:37,365
- Que interessante.
- Está bem.
650
00:43:37,698 --> 00:43:39,033
Assim como o planeta Terra.
651
00:43:42,787 --> 00:43:47,333
A Terra? Ou seja, o Zim!
São as piores notícias que já recebi!
652
00:43:47,708 --> 00:43:50,878
Meus líderes, ainda temos tempo
para alterar a rota.
653
00:43:51,129 --> 00:43:55,758
- Mas nós vamos a direito.
- Pois, virar não tem piada.
654
00:43:55,842 --> 00:43:58,719
Porque está isto a acontecer?
Faz com que não aconteça!
655
00:44:06,936 --> 00:44:09,397
Foram dez anos, Gaz.
656
00:44:10,314 --> 00:44:14,277
Dez longos anos aprisionados nesta casa
com o monstro do pudim.
657
00:44:14,610 --> 00:44:16,487
Foram só dois dias, mas está bem.
658
00:44:16,821 --> 00:44:20,158
Porque não brincam com o cachorro
científico que vos fiz, meninos?
659
00:44:21,242 --> 00:44:24,036
- Porque é pudim.
- Eu odeio isto tanto quanto tu,
660
00:44:24,120 --> 00:44:27,248
mas ninguém pode exatamente
sair pela porta da frente.
661
00:44:41,971 --> 00:44:45,349
Pronto, nós não podemos exatamente
sair pela porta da frente,
662
00:44:45,641 --> 00:44:47,101
mas talvez possamos...
663
00:44:48,019 --> 00:44:49,145
Pai?
664
00:44:51,647 --> 00:44:53,816
Não o chames de pai!
665
00:44:54,317 --> 00:44:57,361
Prestem atenção ao presunto,
666
00:44:57,653 --> 00:45:01,991
porque não há de sera última vez que o verão nesta história.
667
00:45:03,326 --> 00:45:06,954
Pai, tu e o Dib têm de passar
mais tempo entre pai e filho.
668
00:45:07,079 --> 00:45:10,291
Olha para ele, todo lixado. Precisa
de mais tempo de qualidade contigo.
669
00:45:10,791 --> 00:45:14,754
Já estou a perceber. Tens alguma sugestão?
670
00:45:23,012 --> 00:45:24,931
Que boa ideia, querida.
671
00:45:25,139 --> 00:45:29,602
Os projetos científicos unem as famílias.
Em que te posso ajudar, filho?
672
00:45:29,685 --> 00:45:32,730
Queres que ponha pudim científico nisso?
673
00:45:34,232 --> 00:45:35,149
Talvez depois.
674
00:45:35,233 --> 00:45:38,277
Continua a mexer, pai.
675
00:45:44,075 --> 00:45:48,663
Humano pestilento!Roubaste-me à minha legítima proprietária!
676
00:45:48,746 --> 00:45:52,124
Ouve, nave, já sei que não gostas de mim,
mas precisamos da tua ajuda.
677
00:45:52,208 --> 00:45:54,877
Eu não ajudo ninguém! Ao ataque!
678
00:45:55,294 --> 00:45:56,963
Vês? Não adianta.
679
00:45:57,463 --> 00:45:59,006
Odeias o Dib, não odeias?
680
00:45:59,548 --> 00:46:00,591
Afirmativo.
681
00:46:00,675 --> 00:46:04,095
- Mas odeias o Zim ainda mais?
- Correto.
682
00:46:04,178 --> 00:46:05,763
Já vi aonde queres chegar.
683
00:46:06,013 --> 00:46:08,641
Ajudar-nos a libertar o pai
de Mooppington deixaria...
684
00:46:08,724 --> 00:46:11,435
Espera! Referes-te a Moo Ping Dez?
685
00:46:12,103 --> 00:46:12,937
Certo.
686
00:46:13,020 --> 00:46:15,523
Isso deixaria o Zim superinfeliz.
687
00:46:15,815 --> 00:46:18,276
Que lógica impecável. Eu ajudo-vos.
688
00:46:18,651 --> 00:46:20,528
- Boa.
- Com uma condição.
689
00:46:20,611 --> 00:46:21,570
Qual é?
690
00:46:21,654 --> 00:46:23,322
Desliguem os sensores dos bancos
691
00:46:23,406 --> 00:46:26,200
para eu não sentiros vossos horríveis rabos humanos.
692
00:46:26,534 --> 00:46:27,368
Combinado!
693
00:46:40,715 --> 00:46:43,884
Conseguimos, meninos. Viva a ciência!
694
00:46:44,635 --> 00:46:47,054
Certo. Quanto a esse pudim...
695
00:46:49,390 --> 00:46:52,935
Não fiques acordado
à nossa espera, Clembrana!
696
00:46:58,065 --> 00:47:01,485
- Boa!
- Sim!
697
00:47:08,701 --> 00:47:11,287
Vocês agora têm um Buraco Florpus mortífero.
698
00:47:11,370 --> 00:47:13,539
- Que novidade.
- Pois, despacha-te, nave.
699
00:47:13,622 --> 00:47:15,916
Não me dês ordens, mas está bem.
700
00:47:19,045 --> 00:47:21,547
É isto que eu gosto de ver, Gir.
701
00:47:21,630 --> 00:47:24,925
Humanos patéticos a fugirem aterrorizados
quando avistam o Zim!
702
00:47:25,718 --> 00:47:27,803
Nem sequer estão a olhar para ti!
703
00:47:28,054 --> 00:47:29,513
É um sinal de respeito.
704
00:47:29,722 --> 00:47:32,183
Os seus olhos idiotas
não aguentam isto tudo!
705
00:47:36,354 --> 00:47:38,731
Seja como for,
que cartazes horríveis, Gir.
706
00:47:39,065 --> 00:47:40,649
São piores do que eu esperava.
707
00:47:41,734 --> 00:47:43,235
Obrigado.
708
00:47:43,319 --> 00:47:45,446
Construíste-me o trono que te pedi?
709
00:47:59,835 --> 00:48:01,087
Excelente.
710
00:48:02,004 --> 00:48:04,632
Agora subirei a este trono
711
00:48:04,715 --> 00:48:06,926
e reclamarei o meu legítimo lugar...
712
00:48:12,681 --> 00:48:15,393
As chamas? Não posso dominar o mundo
713
00:48:15,476 --> 00:48:17,520
sem umas chamas fixes atrás de mim.
714
00:48:19,438 --> 00:48:21,232
Carrega no botão das chamas.
715
00:48:28,572 --> 00:48:29,824
Espera lá, são amendoins?
716
00:48:31,867 --> 00:48:35,413
- Experimenta o botão dos amendoins.
- Está bem.
717
00:48:36,205 --> 00:48:38,916
Chamas? Amendoins?
718
00:48:54,849 --> 00:48:56,225
Amendoins!
719
00:48:59,478 --> 00:49:02,773
Os Altíssimos vão ficar tão felizes!
720
00:49:03,065 --> 00:49:06,694
Estamos tão infelizes.
721
00:49:07,319 --> 00:49:09,738
O Zim está tão perto
que até lhe sinto o cheiro.
722
00:49:09,822 --> 00:49:12,283
Meus líderes,
não é assim tão mau, a sério.
723
00:49:12,366 --> 00:49:14,577
- Podemos passar ao largo...
- Espera.
724
00:49:14,702 --> 00:49:18,747
Para quê passar ao largo da Terra
quando a podemos mandar pelos ares?
725
00:49:18,831 --> 00:49:22,126
Sim, somos ótimos a mandar coisas
pelos ares. O que é aquilo?
726
00:49:22,751 --> 00:49:24,879
- Parece que é...
- Rebenta com isso!
727
00:49:28,507 --> 00:49:32,511
Mas, meus líderes, temos de considerar
o buraco espacial aniquilador.
728
00:49:32,595 --> 00:49:34,138
Caraças, este gajo...
729
00:49:34,221 --> 00:49:38,267
"Eu manobro a nave espacial
e adoro passar ao largo!"
730
00:49:38,517 --> 00:49:41,937
Pois. "Olhem para mim a passar ao largo
de tudo e mais alguma coisa.
731
00:49:42,021 --> 00:49:45,149
Olhem para mim a passar ao largo
com as minhas mãozinhas pequeninas."
732
00:49:46,442 --> 00:49:48,152
Gosto que tenhamos piada.
733
00:49:48,527 --> 00:49:50,863
Squibba deep doo, Squibba dee doo
734
00:49:50,946 --> 00:49:53,616
Hoinka doinka shmeep shmoopFleepa dee mee
735
00:49:53,699 --> 00:49:56,368
Dinka bleep bloop squeep squoooop
736
00:49:56,702 --> 00:49:58,454
- Então?
- Os vossos barulhos são horríveis.
737
00:49:58,537 --> 00:49:59,747
Além disso, já chegámos.
738
00:50:01,248 --> 00:50:02,958
Moo Ping Dez.
739
00:50:03,167 --> 00:50:06,462
A prisão para os criminosos mais infamesda galáxia.
740
00:50:09,131 --> 00:50:11,383
Pronto, as defesasestão quase a ir abaixo.
741
00:50:11,717 --> 00:50:12,593
Como é que sabes?
742
00:50:12,843 --> 00:50:14,220
Preparem-se.
743
00:50:22,895 --> 00:50:23,938
Está bem, e agora?
744
00:50:24,021 --> 00:50:26,857
Vou causar uma distração e voltodepois de acharem o vosso cão.
745
00:50:26,941 --> 00:50:27,858
O nosso pai.
746
00:50:27,942 --> 00:50:28,776
Não interessa.
747
00:50:30,736 --> 00:50:32,696
-Squibba-deep-doo.-Squibba-doo.
748
00:50:33,364 --> 00:50:36,325
-Hoinka-doinka.-Hoinka-doo.
749
00:50:37,701 --> 00:50:39,787
É a nossa distração. Estás pronto?
750
00:50:40,079 --> 00:50:43,958
Já nasci pronto, Gaz. O casaco de espião
não é só para dar estilo.
751
00:50:48,712 --> 00:50:52,341
-Hoinka pushuyua.-Squibba-deep-doo.
752
00:50:52,925 --> 00:50:54,718
Agora nunca acharemos o pai.
753
00:51:01,433 --> 00:51:05,521
Costumo achar piada
a ver-te a chorar no chão, mas vá lá.
754
00:51:05,604 --> 00:51:07,356
A culpa é minha, Gaz.
755
00:51:08,440 --> 00:51:10,401
Porque não dizes "Eu bem te avisei"?
756
00:51:11,026 --> 00:51:14,405
Porque gozar contigo não tem piada
quando estás assim tão triste.
757
00:51:14,613 --> 00:51:16,115
És meu irmão, pá.
758
00:51:16,699 --> 00:51:19,410
Só te atormento porque sei que aguentas.
759
00:51:19,493 --> 00:51:22,413
Já fiz muito pior do que te atirar
para uma prisão espacial.
760
00:51:22,496 --> 00:51:24,415
Isto não é nada. Levanta-te.
761
00:51:26,959 --> 00:51:31,005
Eu devia salvar o mundo, Gaz,
não era ajudar o Zim a destruí-lo.
762
00:51:31,797 --> 00:51:33,674
Eu ia revelar a verdade às pessoas.
763
00:51:34,383 --> 00:51:37,219
Eu sabia que,
se vissem algo de maravilhoso,
764
00:51:37,303 --> 00:51:41,223
mesmo que fosse algo horrível como o Zim,
as pessoas abririam os olhos
765
00:51:41,307 --> 00:51:43,976
e deixariam de pensar
em todas as coisinhas insignificantes
766
00:51:44,059 --> 00:51:46,979
e veriam que há algo ainda mais grandioso.
767
00:51:47,062 --> 00:51:49,231
Algo contra o qual se uniriam
768
00:51:49,857 --> 00:51:55,195
em vez de lutarem umas com as outras
e o mundo saberia que há...
769
00:51:55,279 --> 00:51:56,655
Dib, cala a boca e olha!
770
00:51:58,240 --> 00:51:59,199
Pai!
771
00:51:59,575 --> 00:52:00,409
Filho!
772
00:52:00,784 --> 00:52:03,912
Eu não queria interromper
o teu adorável discurso imaginário.
773
00:52:03,996 --> 00:52:04,872
Imaginário?
774
00:52:05,122 --> 00:52:08,709
A última coisa de que me lembro
é de algo a atingir-me a cabeça
775
00:52:08,792 --> 00:52:11,879
e a dar origem a esta alucinação incrível.
776
00:52:12,838 --> 00:52:14,882
Não, está mesmo a acontecer.
777
00:52:14,965 --> 00:52:16,300
O Zim usou as tuas braceletes
778
00:52:16,383 --> 00:52:18,802
para transportar a Terra
para outra parte do Universo.
779
00:52:18,886 --> 00:52:19,887
Sabes como o fez?
780
00:52:20,137 --> 00:52:21,513
Ele não sabe.
781
00:52:21,597 --> 00:52:25,351
Filho, a membracelete só serve
para aplicações e para a paz mundial,
782
00:52:25,434 --> 00:52:30,189
mas em teoria poderia ser usada, digamos,
783
00:52:30,272 --> 00:52:33,651
para criar uma espécie
de portal galáctico.
784
00:52:34,234 --> 00:52:36,236
O quê?
785
00:52:36,528 --> 00:52:39,782
Que loucura, pá!
786
00:52:41,075 --> 00:52:42,826
Bem, sabíamos que era possível,
787
00:52:42,910 --> 00:52:46,205
mas só se fosse acrescentado
um puramente teórico
788
00:52:46,455 --> 00:52:48,248
borrão alienígena
789
00:52:48,332 --> 00:52:53,212
alimentado por um puramente teórico
minúsculo alce roxo espacial.
790
00:52:53,504 --> 00:52:56,548
Mas nada disso existe,
por isso não nos preocupámos muito.
791
00:52:56,632 --> 00:52:57,800
O Minialce.
792
00:52:58,133 --> 00:53:01,720
Pai, se tivesses o alce roxo espacial,
podias usá-lo para transportar a Terra
793
00:53:01,804 --> 00:53:02,971
para onde deve estar?
794
00:53:03,305 --> 00:53:04,390
Em teoria, sim.
795
00:53:05,140 --> 00:53:07,393
Infelizmente, estamos presos.
796
00:53:10,771 --> 00:53:14,024
Três rabos humanos é de mais,então, trouxe isto.
797
00:53:14,525 --> 00:53:15,359
Entrem.
798
00:53:15,609 --> 00:53:18,237
- Isto é tão real.
- Não é uma alucinação.
799
00:53:18,654 --> 00:53:19,697
Eu vou à frente.
800
00:53:23,409 --> 00:53:24,451
Até depois.
801
00:53:24,535 --> 00:53:27,621
Parece que só há espaço para vocês.
802
00:53:31,917 --> 00:53:34,628
Agarrem os vossos rabos nojentos!
803
00:53:34,712 --> 00:53:36,213
Qual é o teu problema com rabos?
804
00:53:44,096 --> 00:53:47,808
Pronto, já chega de correrias e gritos,
vamos inovar um bocadinho!
805
00:53:48,100 --> 00:53:50,436
Verguem-se perante mim ou coisa parecida.
806
00:53:55,816 --> 00:53:56,942
Saltar também serve.
807
00:54:00,863 --> 00:54:03,699
Bem, aquilo foi muito convincente.
808
00:54:03,782 --> 00:54:05,951
Porque era a sério, pai.
809
00:54:06,034 --> 00:54:08,704
Como é que algo tão horrível
pode ser a sério?
810
00:54:18,297 --> 00:54:20,424
Pai, a Terra está prestes a ser destruída.
811
00:54:20,507 --> 00:54:21,341
Porque te ris?
812
00:54:21,842 --> 00:54:23,552
Minialce é um nome engraçado.
813
00:54:27,097 --> 00:54:30,476
Costumo dizer para não me tocarem,mas podes dar-me uma ajudinha?
814
00:55:03,634 --> 00:55:04,760
Isto não é bom.
815
00:55:08,680 --> 00:55:10,682
Gaz!
816
00:55:22,820 --> 00:55:23,904
Maravilhoso!
817
00:55:24,696 --> 00:55:28,492
Acredito mesmo que estou a cair
para uma morte horrorosa.
818
00:55:28,575 --> 00:55:30,577
Segura-te, pai!
819
00:55:30,911 --> 00:55:32,579
Não largues.
820
00:55:32,663 --> 00:55:35,666
Não te preocupes. Nada disto é a sério.
821
00:55:35,958 --> 00:55:38,252
Eu vou provar-te tudo.
822
00:55:38,710 --> 00:55:40,337
Segura-te bem.
823
00:55:40,796 --> 00:55:43,757
Ficarás orgulhoso de mim!
824
00:55:43,841 --> 00:55:46,885
Filho, não tens de provar nada.
825
00:55:47,553 --> 00:55:49,680
Estou sempre orgulhoso de ti.
826
00:55:52,891 --> 00:55:56,436
Pai!
827
00:55:57,437 --> 00:55:58,480
Consegui, Gir.
828
00:55:58,730 --> 00:56:02,776
Os humanos encolhem-se de medo
perante o meu superior poder Irken
829
00:56:02,901 --> 00:56:04,236
e já não era sem tempo.
830
00:56:04,611 --> 00:56:06,864
Estarei a ver os Altíssimos?...
831
00:56:14,788 --> 00:56:16,164
Tu.
832
00:56:17,332 --> 00:56:18,166
Dib?
833
00:56:20,752 --> 00:56:21,837
Tu.
834
00:56:23,881 --> 00:56:26,049
Dá-me o alce.
835
00:56:45,193 --> 00:56:46,028
Zim!
836
00:56:46,528 --> 00:56:49,948
O alce é a única coisa
que pode salvar a Terra do teu Florpus.
837
00:56:50,866 --> 00:56:53,285
Arranja um alce para ti, humano!
Este é meu!
838
00:56:53,952 --> 00:56:55,913
Também te acho fixe, Minialce!
839
00:57:14,598 --> 00:57:15,515
HORA DO GORDUCHO
840
00:57:15,599 --> 00:57:18,352
Para! O tempo está a esgotar-se!
841
00:57:18,435 --> 00:57:20,771
Ficas feio quando mentes, Dib.
842
00:57:20,979 --> 00:57:24,399
- Não estou a mentir.
- Então, porque estás tão feio?
843
00:57:25,609 --> 00:57:27,903
FELIZ BLORFIVERSÁRIO, GLOINKY!
844
00:57:48,548 --> 00:57:51,635
- Dá-me o alce!
- Não!
845
00:57:52,135 --> 00:57:54,805
Gostava mais de ti
quando eras uma cadeira.
846
00:57:55,222 --> 00:57:58,100
E eu gostava mais de ti
quando eras uma sanita.
847
00:57:58,600 --> 00:58:01,436
Eu não era uma sanita!
848
00:58:06,316 --> 00:58:07,985
O gato-duende não!
849
00:58:11,780 --> 00:58:14,074
Eu estava escondido numa sanita.
850
00:58:37,305 --> 00:58:38,473
Zim!
851
00:58:38,557 --> 00:58:41,977
Não!
852
00:58:48,025 --> 00:58:49,317
Bem, ele morreu. Gir?
853
00:58:49,401 --> 00:58:51,486
Tanto mal está a dar-me cabo da garganta.
854
00:58:51,570 --> 00:58:55,449
Traz-me uma pastilha calmante.
855
00:59:23,643 --> 00:59:24,936
Pai!
856
00:59:33,278 --> 00:59:35,489
Porque usam essas camisas?
857
00:59:37,282 --> 00:59:40,202
Não contratei nenhum de vocês!
858
01:00:01,473 --> 01:00:02,933
Não te preocupes, filho.
859
01:00:03,100 --> 01:00:04,559
Eu apoio-te.
860
01:00:21,910 --> 01:00:24,162
Spencer! Devon!
861
01:00:25,163 --> 01:00:26,331
Maria!
862
01:00:27,707 --> 01:00:29,167
Lawrence!
863
01:00:29,709 --> 01:00:31,920
Não!
864
01:00:38,760 --> 01:00:42,013
Gir! Vinga os teus irmãos robôs!
E a Maria.
865
01:00:42,097 --> 01:00:43,265
Sim, mestre.
866
01:00:53,733 --> 01:00:55,735
És uma nódoa, Gir!
867
01:00:57,696 --> 01:00:59,114
Acabou-se, Zim.
868
01:01:01,241 --> 01:01:02,075
Acabou?
869
01:01:02,325 --> 01:01:05,245
Agora fiquei triste.
Esperem! Já te esqueceste?
870
01:01:06,163 --> 01:01:07,956
Estás de castigo!
871
01:01:09,040 --> 01:01:10,667
E tu,
872
01:01:10,750 --> 01:01:13,670
afasta-te do meu filho!
873
01:01:16,464 --> 01:01:18,925
O que se passa? O que é esta coisa?
874
01:01:19,301 --> 01:01:21,136
- Ele és tu, pai.
- O quê?
875
01:01:21,219 --> 01:01:25,140
Quem sou eu, filho?
Eu sou eu. Quem é este?
876
01:01:25,223 --> 01:01:26,266
Pausa para pudim.
877
01:01:27,434 --> 01:01:29,436
Agora estou muito confuso.
878
01:01:29,811 --> 01:01:32,606
Então, já foi revelado.
879
01:01:32,689 --> 01:01:36,318
Já descobriste que o clone não é...
880
01:01:36,401 --> 01:01:38,236
... o teu verdadeiro pai!
881
01:01:40,780 --> 01:01:43,241
Tu disseste-me
que ele não era o meu verdadeiro pai.
882
01:01:43,325 --> 01:01:45,869
- Acabou a pausa para pudim.
- Isto parece mesmo a sério!
883
01:01:45,952 --> 01:01:48,205
Precisamos daquele alce, pai!
884
01:01:49,122 --> 01:01:52,375
Não há nada mais feio do que invejar
o alce alheio, Dib. Mas que?...
885
01:01:52,542 --> 01:01:53,627
Donde é que?...
886
01:01:56,296 --> 01:02:02,177
Tens o pior rabo de todos, Zim.
887
01:02:02,844 --> 01:02:03,803
Dib!
888
01:02:03,887 --> 01:02:08,266
Ainda tens o presunto que te dei?
889
01:02:08,767 --> 01:02:09,893
Claro.
890
01:02:10,936 --> 01:02:12,312
O presunto!
891
01:02:13,480 --> 01:02:14,314
Estão a ver?
892
01:02:14,731 --> 01:02:16,733
Lá está o tal presunto outra vez.
893
01:02:32,165 --> 01:02:34,417
Bom trabalho, querida, mas...
894
01:02:38,004 --> 01:02:38,838
Querida?
895
01:02:39,214 --> 01:02:41,508
Brigar não resolve nada!
896
01:02:41,591 --> 01:02:45,637
Além disso, achei este alce?
Vejam só, não é engraçado?
897
01:02:45,971 --> 01:02:48,265
Ordeno-te que me devolvas o alce
898
01:02:48,348 --> 01:02:51,017
e destruas a família Membrana.
899
01:02:51,601 --> 01:02:52,435
Mas...
900
01:02:53,103 --> 01:02:54,354
... é a minha família.
901
01:02:55,146 --> 01:02:59,276
E aquele tipo...
é como olhar para um espelho.
902
01:02:59,859 --> 01:03:03,488
- Olha que não sei...
- Já devia saber que me desapontarias.
903
01:03:03,822 --> 01:03:06,574
Nem sequer aprendeste
a fazer pudim como deve ser!
904
01:03:08,868 --> 01:03:11,955
Deixa o Clembrana em paz!
905
01:03:12,163 --> 01:03:17,419
Pois, é o melhor pudim
que já comi na vida!
906
01:03:29,973 --> 01:03:31,057
Excelente.
907
01:03:31,224 --> 01:03:32,267
Agora é só...
908
01:03:34,144 --> 01:03:36,688
Não!
909
01:03:39,316 --> 01:03:41,526
Está a acontecer!
910
01:03:41,776 --> 01:03:43,987
Usa o alce!
911
01:03:44,279 --> 01:03:47,240
Muito bem. Usar o alce.
912
01:03:48,116 --> 01:03:49,242
Está bem.
913
01:03:49,326 --> 01:03:52,329
Voltem todos a dar as mãos!
914
01:03:53,246 --> 01:03:56,291
Sim, as vossas vidas dependem disso!
915
01:03:56,374 --> 01:03:59,002
Está bem. Dá-me a mão!
916
01:03:59,085 --> 01:04:02,964
Nem penses! Vê se atinas.
Vamos lá, pessoal.
917
01:04:03,048 --> 01:04:04,382
Mais depressa!
918
01:04:06,885 --> 01:04:08,053
Dei o meu melhor.
919
01:04:08,511 --> 01:04:10,221
Não adianta, Dib.
920
01:04:10,472 --> 01:04:15,226
Perdeste. A Armada Irken já chegou.
921
01:04:15,977 --> 01:04:18,730
Canhões dianteiros na potência máxima!
922
01:04:21,566 --> 01:04:23,818
Já está quase.
923
01:04:25,904 --> 01:04:27,155
Pai, despacha-te.
924
01:04:27,822 --> 01:04:30,408
Estamos a entrar no Florpus!
925
01:04:39,751 --> 01:04:41,086
O Zim venceu!
926
01:04:47,217 --> 01:04:49,344
Não é para te pressionar, pai, mas...
927
01:04:53,098 --> 01:04:55,308
Dá-me uma abébia! É o meu primeiro alce!
928
01:04:55,975 --> 01:05:00,271
Tem calma. São só as realidades
a colidirem, como o meu computador disse.
929
01:05:00,814 --> 01:05:03,149
E a destruir a Terra, seu grande idiota!
930
01:05:27,340 --> 01:05:29,467
Pronto. Não.
931
01:05:39,018 --> 01:05:41,020
Já consegui!
932
01:05:46,985 --> 01:05:48,653
SALVAR O MUNDO
S / N
933
01:06:04,127 --> 01:06:05,753
Meus Altíssimos?
934
01:06:05,920 --> 01:06:08,339
A Terra? Desapareceu.
935
01:06:09,382 --> 01:06:10,967
Que ótimas notícias.
936
01:06:11,217 --> 01:06:13,052
Crise evitada.
937
01:06:13,219 --> 01:06:15,972
Viva! Já não temos de virar.
938
01:06:16,347 --> 01:06:21,269
Senhores, ainda temos aquele horrível
buraco espacial à nossa frente.
939
01:06:22,103 --> 01:06:23,563
Porque és tão negativo?
940
01:06:25,106 --> 01:06:26,274
- Viva!
- Viva!
941
01:06:28,109 --> 01:06:28,943
- Boa...
- Boa...
942
01:06:30,695 --> 01:06:33,156
24 HORAS DEPOIS
943
01:06:38,912 --> 01:06:39,746
Agora
944
01:06:40,205 --> 01:06:42,749
preparem as vossas caras de comer
945
01:06:43,333 --> 01:06:45,627
para uma nutrição incalculável!
946
01:06:49,923 --> 01:06:51,424
Bom trabalho, Fomeca.
947
01:06:51,633 --> 01:06:53,092
Obrigado, Gaz-leen.
948
01:06:53,176 --> 01:06:56,471
Espero que consigas saborear a simulação de amor que usei na confeção.
949
01:06:56,554 --> 01:06:59,224
Só falta um último ingrediente.
950
01:07:02,560 --> 01:07:05,355
Família e pudim e ciência e robôs e cenas!
951
01:07:06,147 --> 01:07:08,816
Então, ele agora vive cá ou quê?
952
01:07:09,609 --> 01:07:13,154
- Continuo muito confuso.
- Pois.
953
01:07:16,616 --> 01:07:20,245
Estás a saborear
a tua refeição de perdedor, Dib?
954
01:07:20,537 --> 01:07:23,081
Perdedor? O teu plano não resultou.
955
01:07:23,623 --> 01:07:25,375
Ai não, Dib? Ai não?
956
01:07:25,875 --> 01:07:29,504
E se eu te dissesse
que o meu plano foi sempre roubar...
957
01:07:29,754 --> 01:07:32,173
... isto, seja lá o que isto for?
958
01:07:32,257 --> 01:07:33,925
A Fase Dois, foi sempre a Fase Dois.
959
01:07:34,092 --> 01:07:37,011
É o cachorro-palhaço de porcelana
da nossa sala de estar?
960
01:07:37,095 --> 01:07:39,097
Quem se ri agora, Dib?
961
01:07:41,057 --> 01:07:41,891
Sou eu, vê?
962
01:07:45,103 --> 01:07:48,982
Porque não convidaste
o teu amiguinho verde para jantar, filho?
963
01:07:49,232 --> 01:07:53,236
Pai! Era o Zim, o alienígena que quase
destruiu o mundo, não te lembras?
964
01:07:53,319 --> 01:07:56,364
Filho, é claro que me lembro.
965
01:07:58,616 --> 01:08:02,870
Lembro-me de levar uma pancada na cabeça
e de sonhar com todas essas loucuras.
966
01:08:03,413 --> 01:08:04,372
O quê?
967
01:08:05,123 --> 01:08:08,209
- O que se passa? Já acabou?
- Sim, Gir.
968
01:08:08,418 --> 01:08:10,837
Estou só à espera
que os Altíssimos atendam a chamada
969
01:08:10,920 --> 01:08:13,590
para os informar do meu sucesso.
970
01:08:13,673 --> 01:08:19,053
Ganhámos?
971
01:08:19,137 --> 01:08:26,060
Ganhámos?
972
01:08:27,103 --> 01:08:29,689
Ganhámos?
973
01:08:30,982 --> 01:08:33,901
Claro que sim! O Zim ganha sempre!
974
01:08:40,325 --> 01:08:42,744
Mas não graças a ti,
que trabalhas para o inimigo.
975
01:08:43,786 --> 01:08:46,581
Boa, Minialce.
Não consigo ficar zangado contigo.
976
01:08:47,498 --> 01:08:48,541
Cá vamos nós.
977
01:08:48,875 --> 01:08:52,337
Altíssimos, tenho o prazer de vos informar
de que o meu plano foi um êxito
978
01:08:52,420 --> 01:08:55,256
e agora tenho o cachorro-palhaço do Dib,
979
01:08:55,673 --> 01:08:57,717
que foi o meu plano desde sempre.
980
01:08:57,800 --> 01:08:59,969
Isto agrada-vos?
981
01:09:12,815 --> 01:09:14,400
Aquilo pareceu-me um sim.
982
01:09:18,529 --> 01:09:22,033
Viva! Tive tantas saudades tuas!
983
01:10:29,892 --> 01:10:32,270
Legendas: Marta Gama
69868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.