All language subtitles for Doctor.Detective.S01E10.190815.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,527 --> 00:00:12,575 (TL Medical Center) 2 00:00:30,647 --> 00:00:32,935 (An eye for an eye, a tooth for a tooth. You'll suffer the same!) 3 00:00:41,658 --> 00:00:44,875 Auntie. When are we going to see Mommy? 4 00:00:46,396 --> 00:00:48,485 - Seo Rin. - Yes? 5 00:00:50,067 --> 00:00:51,655 Do you miss your mom? 6 00:01:03,013 --> 00:01:05,895 Let's meet up. I need to talk to you about Seo Rin. 7 00:01:08,085 --> 00:01:11,405 (Doctor Detective) 8 00:01:12,289 --> 00:01:14,745 (Episode 10) 9 00:01:17,828 --> 00:01:20,145 (VIP Ward) 10 00:01:26,570 --> 00:01:28,385 Please wait here. 11 00:01:42,652 --> 00:01:46,475 That's it. You can go play now. 12 00:02:02,239 --> 00:02:04,555 (TL Medical Center) 13 00:02:15,252 --> 00:02:18,835 Has it been three years since we all gathered like this? 14 00:02:20,023 --> 00:02:22,905 Time really flies, doesn't it? 15 00:02:23,793 --> 00:02:26,775 Please get to the point. 16 00:02:28,632 --> 00:02:31,615 I've been so harsh to you. 17 00:02:34,004 --> 00:02:37,800 You must've felt terrible on your way here. 18 00:02:37,807 --> 00:02:40,395 I'm not here as an ex-daughter-in-law of TL. 19 00:02:41,178 --> 00:02:44,365 So please just get to the point. 20 00:02:44,915 --> 00:02:46,535 Would you prefer that? 21 00:02:48,585 --> 00:02:49,965 Show it to her. 22 00:03:00,764 --> 00:03:02,345 (An eye for an eye, a tooth for a tooth. You'll suffer the same!) 23 00:03:05,268 --> 00:03:07,325 (An eye for an eye, a tooth for a tooth. You'll suffer the same!) 24 00:03:18,281 --> 00:03:19,995 (VIP Ward) 25 00:03:20,550 --> 00:03:22,280 Did you get some kind of threat? 26 00:03:22,285 --> 00:03:24,050 Go and find out who sent this. 27 00:03:24,054 --> 00:03:25,505 Why should I? 28 00:03:25,589 --> 00:03:28,420 We didn't find any fingerprints. And we won't take it to the police. 29 00:03:28,425 --> 00:03:30,875 If you're going to suspect me, at least keep it consistent. 30 00:03:30,994 --> 00:03:33,460 Don't come asking for help now that it seems like you got me wrong. 31 00:03:33,463 --> 00:03:35,415 I never cleared my suspicions. 32 00:03:35,765 --> 00:03:38,885 I won't until Dad's toxicity test results come out. 33 00:03:39,269 --> 00:03:42,300 You'll have to prove it for yourself... 34 00:03:42,305 --> 00:03:44,195 that you didn't send this envelope. 35 00:03:49,546 --> 00:03:51,995 - That's amusing. - Put yourself in my shoes. 36 00:03:54,017 --> 00:03:56,580 - Are you afraid, sir? - I told you to watch your mouth. 37 00:03:56,586 --> 00:03:59,235 - Hey, Choi Min. - You two... 38 00:03:59,856 --> 00:04:01,275 wait outside. 39 00:04:02,993 --> 00:04:04,445 Go on. 40 00:04:29,319 --> 00:04:30,835 Do you really have to act like this? 41 00:04:33,823 --> 00:04:35,305 You know what? 42 00:04:36,126 --> 00:04:38,675 You were always too soft. 43 00:04:45,702 --> 00:04:48,925 What's there for an old man to be afraid of? 44 00:04:49,439 --> 00:04:51,425 I just don't want... 45 00:04:51,808 --> 00:04:56,295 the whole world to know that an old man is being threatened. 46 00:04:56,613 --> 00:04:58,595 Then leave it to Oshem. 47 00:05:00,950 --> 00:05:05,835 The fact that I was threatened is my weakness. 48 00:05:05,955 --> 00:05:09,620 People always try to make use of it... 49 00:05:09,626 --> 00:05:11,760 when they find someone's weakness... 50 00:05:11,761 --> 00:05:13,115 Are you still... 51 00:05:13,430 --> 00:05:15,845 taking your pills regularly? 52 00:05:16,066 --> 00:05:17,415 Your antiepileptic pills. 53 00:05:19,936 --> 00:05:22,855 I guess you don't think... 54 00:05:23,440 --> 00:05:25,225 that I can make use of your weakness. 55 00:05:26,309 --> 00:05:27,995 I know that... 56 00:05:28,812 --> 00:05:31,035 you're too good by nature for that. 57 00:05:34,317 --> 00:05:37,450 You know something my son and daughter don't know, 58 00:05:37,454 --> 00:05:39,305 don't you? 59 00:05:40,490 --> 00:05:42,405 And you always will. 60 00:05:42,859 --> 00:05:45,715 I guess that's what you want to believe, sir. 61 00:05:48,131 --> 00:05:49,915 When did he get that threatening letter? 62 00:05:50,934 --> 00:05:52,555 Why didn't you tell me right away? 63 00:05:54,137 --> 00:05:56,425 I know that Father trusts you more than me. 64 00:05:56,940 --> 00:05:59,555 But you should have at least discussed this with me. 65 00:06:00,577 --> 00:06:02,365 Don't act on your emotions. 66 00:06:02,645 --> 00:06:04,295 And do as Father says. 67 00:06:06,750 --> 00:06:08,905 You sound just like him. 68 00:06:10,186 --> 00:06:12,450 You must've had a hard time keeping it in. 69 00:06:12,455 --> 00:06:15,105 The analysis results for the strand of hair found in the letter... 70 00:06:15,558 --> 00:06:17,345 came out. 71 00:06:19,429 --> 00:06:21,115 It's Seo Rin's. 72 00:06:23,933 --> 00:06:25,485 It's Seo Rin's hair? 73 00:06:31,441 --> 00:06:33,000 Hey. 74 00:06:33,009 --> 00:06:36,010 I'm an old man who even takes antiepileptic pills. 75 00:06:36,012 --> 00:06:38,740 What if I get stabbed on the streets or something? 76 00:06:38,748 --> 00:06:40,165 Isn't there... 77 00:06:41,050 --> 00:06:42,665 another reason... 78 00:06:42,819 --> 00:06:45,175 why it has to be me? 79 00:06:47,123 --> 00:06:48,605 You... 80 00:06:49,626 --> 00:06:51,975 should take a look at that. 81 00:06:52,695 --> 00:06:55,785 It's probably someone who needs your help. 82 00:06:57,066 --> 00:06:59,115 It's someone... 83 00:06:59,135 --> 00:07:02,425 who has a deep resent towards TL, don't you think? 84 00:07:05,241 --> 00:07:08,865 Think in the shoes of the person who sent that. 85 00:07:11,381 --> 00:07:15,250 Would it be better for Moh Sung Kuk of Oshem to do it? 86 00:07:15,251 --> 00:07:17,675 Or would it be better for you to do it? 87 00:07:19,055 --> 00:07:21,890 I'll take that you've understood. 88 00:07:21,891 --> 00:07:23,245 However, 89 00:07:23,860 --> 00:07:25,675 there's a condition. 90 00:07:26,930 --> 00:07:30,215 Remove all sanctions on UDC. 91 00:07:31,201 --> 00:07:34,055 Promise that TL will no longer intervene... 92 00:07:34,704 --> 00:07:36,355 in our affairs. 93 00:07:48,952 --> 00:07:50,905 I came to see Seo Rin. 94 00:07:52,889 --> 00:07:53,890 I want to see her before I go. 95 00:07:53,890 --> 00:07:56,690 It's late, so just go. She's sleeping. 96 00:07:56,693 --> 00:07:58,845 I just want to see her face. 97 00:08:00,497 --> 00:08:03,430 She's probably in the garden. You can see her shortly. 98 00:08:03,433 --> 00:08:06,415 What if something bad happens to her? 99 00:08:07,504 --> 00:08:09,485 I'm Seo Rin's mom. 100 00:08:09,806 --> 00:08:11,425 Don't you know that? 101 00:08:12,141 --> 00:08:14,725 What are you doing? Call the driver. 102 00:08:18,014 --> 00:08:20,040 - Mommy. - Seo Rin, wait. 103 00:08:20,049 --> 00:08:21,465 Seo Rin! 104 00:08:26,322 --> 00:08:29,545 Take care of things here. I'm leaving. 105 00:08:43,540 --> 00:08:45,125 My baby. 106 00:08:45,508 --> 00:08:47,010 You've grown so much. 107 00:08:47,010 --> 00:08:48,865 You're so big now. 108 00:08:49,712 --> 00:08:52,935 I heard your voice, 109 00:08:53,283 --> 00:08:55,465 and I thought it was a dream. 110 00:08:56,853 --> 00:08:59,375 When did you come, Mommy? 111 00:09:01,491 --> 00:09:04,515 I missed you so much, so I came running here. 112 00:09:17,874 --> 00:09:20,395 Sorry to keep you waiting. 113 00:09:23,580 --> 00:09:25,095 You can't tell me what happened, right? 114 00:09:27,984 --> 00:09:29,605 Father... 115 00:09:30,253 --> 00:09:32,475 still can't trust Tae Young? 116 00:09:33,489 --> 00:09:34,945 Let's go. 117 00:09:38,528 --> 00:09:40,445 You should take his seat. 118 00:09:41,264 --> 00:09:44,815 No matter how much I think about it, that's the best way. 119 00:09:46,536 --> 00:09:47,885 Choi Min. 120 00:09:50,006 --> 00:09:51,955 Or how about... 121 00:09:53,776 --> 00:09:55,225 if I sit in that seat? 122 00:10:14,397 --> 00:10:16,245 Don't get involved in this. 123 00:10:17,166 --> 00:10:18,815 Don't make orders. 124 00:10:18,868 --> 00:10:20,685 What are you thinking? 125 00:10:21,237 --> 00:10:24,095 You know you'll just be used, yet you still accepted his offer? 126 00:10:25,675 --> 00:10:28,595 Why do you think Father let you handle it? 127 00:10:28,845 --> 00:10:31,140 Do you really think he'll give you something... 128 00:10:31,147 --> 00:10:33,065 you can use as his weakness? 129 00:10:33,483 --> 00:10:34,865 Are you... 130 00:10:35,652 --> 00:10:37,975 saying this because you know something? 131 00:10:39,589 --> 00:10:41,145 That hair. 132 00:10:41,491 --> 00:10:42,975 It belongs to Seo Rin. 133 00:10:43,993 --> 00:10:45,260 What? 134 00:10:45,261 --> 00:10:46,760 I heard it from Min today too. 135 00:10:46,763 --> 00:10:48,390 Is Seo Rin all right? 136 00:10:48,398 --> 00:10:50,315 She's fine, as you saw just now. 137 00:10:52,168 --> 00:10:53,870 I'm going to take Seo Rin with me. 138 00:10:53,870 --> 00:10:57,595 If you take her, will she be safer? 139 00:11:00,043 --> 00:11:02,010 She's perfectly fine at the hospital, 140 00:11:02,011 --> 00:11:04,080 and I'm going to double her full-time bodyguards. 141 00:11:04,080 --> 00:11:07,635 I won't let her go outside until this issue is solved. 142 00:11:08,584 --> 00:11:10,605 From now on, I'll take care of everything. 143 00:11:13,389 --> 00:11:15,075 So back off. 144 00:11:16,859 --> 00:11:19,845 No. I can't back off. 145 00:11:19,896 --> 00:11:22,085 I'll take care of this. 146 00:11:22,131 --> 00:11:23,715 So you... 147 00:11:25,268 --> 00:11:27,115 need to protect Seo Rin. 148 00:11:37,013 --> 00:11:39,235 (TL Seoul Medical Center) 149 00:11:43,753 --> 00:11:47,020 Father, why didn't you tell me? 150 00:11:47,023 --> 00:11:48,975 That Seo Rin was involved. 151 00:11:49,492 --> 00:11:51,360 Were you planning on hiding it until the end? 152 00:11:51,360 --> 00:11:52,960 Don't meddle with this issue. 153 00:11:52,962 --> 00:11:55,815 You're the one who shouldn't meddle. 154 00:11:56,866 --> 00:11:59,255 I will protect my own child. 155 00:12:01,270 --> 00:12:03,355 I won't just sit back and watch. 156 00:12:21,424 --> 00:12:23,760 Daddy, I have a question. 157 00:12:23,760 --> 00:12:26,475 When is Mommy coming again? 158 00:12:30,767 --> 00:12:33,870 Were you happy to see Mommy? 159 00:12:33,870 --> 00:12:38,725 Yes. Next time, can we go to see Mommy? 160 00:12:39,876 --> 00:12:43,095 Okay. Let's do that. 161 00:12:55,625 --> 00:12:57,860 I think we'll have to recheck. 162 00:12:57,860 --> 00:13:00,160 - Can you check the previous data? - Okay. 163 00:13:00,163 --> 00:13:01,890 - This part. - Thanks. 164 00:13:01,898 --> 00:13:03,945 Let's get to work. 165 00:13:20,917 --> 00:13:23,250 His business got suspended because of his own fault. 166 00:13:23,252 --> 00:13:25,150 I can't believe he's taking it out on us. 167 00:13:25,154 --> 00:13:26,150 The Ministry of Labor... 168 00:13:26,155 --> 00:13:28,120 and the Occupational Safety and Health Agency... 169 00:13:28,124 --> 00:13:31,075 will all turn their backs on the UDC, including me. 170 00:13:33,129 --> 00:13:35,660 We aren't preventing industrial accidents! 171 00:13:35,665 --> 00:13:36,890 That is why... 172 00:13:36,899 --> 00:13:39,230 we made UDC and worked our butts off... 173 00:13:39,235 --> 00:13:40,855 to change this darned reality. 174 00:13:41,537 --> 00:13:44,000 What have we done... 175 00:13:44,006 --> 00:13:45,895 when 11 people have gone blind? 176 00:13:59,422 --> 00:14:01,645 (Chief, Gong Il Sun) 177 00:14:25,982 --> 00:14:28,005 You must be here alone. 178 00:14:31,020 --> 00:14:34,150 What are you doing here? You didn't even come to work. 179 00:14:34,156 --> 00:14:36,390 Why aren't you answering your phone? 180 00:14:36,392 --> 00:14:40,115 It was so hard to reach you, so I even went to your house. 181 00:14:40,129 --> 00:14:42,215 You worried me sick. 182 00:14:44,000 --> 00:14:46,460 I came because I missed you. 183 00:14:46,469 --> 00:14:48,885 I didn't come to persuade you. 184 00:14:51,974 --> 00:14:54,995 I just hope my dear boss Il Sun... 185 00:14:55,011 --> 00:14:56,995 becomes happy. 186 00:14:57,380 --> 00:14:59,495 You've done enough. 187 00:14:59,982 --> 00:15:02,365 There's no need to feel so pressured. 188 00:15:02,585 --> 00:15:04,480 How many years have you dealt with this on your own? 189 00:15:04,487 --> 00:15:06,605 It's not like anyone acknowledges it. 190 00:15:07,123 --> 00:15:10,390 You devoted your whole youth to this place. 191 00:15:10,393 --> 00:15:12,760 Don't do it. You've done more than enough. 192 00:15:12,762 --> 00:15:15,585 UDC should at least have a conscience. 193 00:15:15,865 --> 00:15:19,230 The people left will take good care of themselves. 194 00:15:19,235 --> 00:15:23,855 So you should become a politician, like your friends. 195 00:15:23,873 --> 00:15:28,265 Or teaching at a university sounds okay too. 196 00:15:28,844 --> 00:15:32,140 Right. You should get a boyfriend and start dating. 197 00:15:32,148 --> 00:15:33,565 Goodness. 198 00:15:36,252 --> 00:15:38,475 You should live your life now. 199 00:15:41,857 --> 00:15:45,515 Your face looks horrible. Don't skip your meals. 200 00:15:45,761 --> 00:15:47,115 See you. 201 00:15:58,507 --> 00:16:00,740 - Good job, everyone. - I'm off then. 202 00:16:00,743 --> 00:16:01,870 - Good night. - Bye. 203 00:16:01,877 --> 00:16:03,270 - Good night. - Good job. 204 00:16:03,279 --> 00:16:04,510 - Bye. - See you. 205 00:16:04,513 --> 00:16:06,280 - Okay. - See you tomorrow. 206 00:16:06,282 --> 00:16:08,610 - Jin Yi. - Aren't you going home? 207 00:16:08,617 --> 00:16:09,980 - Do you want to take the bus? - I have some work left. 208 00:16:09,986 --> 00:16:12,075 - You can go first. - Good night. 209 00:16:27,870 --> 00:16:30,225 (Chief, Gong Il Sun) 210 00:16:50,393 --> 00:16:51,975 Drink this and go. 211 00:16:55,264 --> 00:16:57,260 Do you still need more time? 212 00:16:57,266 --> 00:17:00,255 What do you think you're doing? Barging in here late at night. 213 00:17:02,872 --> 00:17:05,225 - I need your help. - For what? 214 00:17:12,948 --> 00:17:14,835 (An eye for an eye, a tooth for a tooth. You'll suffer the same!) 215 00:17:17,686 --> 00:17:20,475 (An eye for an eye, a tooth for a tooth. You'll suffer the same!) 216 00:17:20,723 --> 00:17:22,875 What is this threatening remark? 217 00:17:23,359 --> 00:17:25,245 I need the UDC's help. 218 00:17:25,661 --> 00:17:28,515 Wait, who was this sent to? 219 00:17:28,531 --> 00:17:29,945 No. 220 00:17:30,866 --> 00:17:32,285 Don't tell me. 221 00:17:33,235 --> 00:17:35,270 I don't deserve to work at the UDC. 222 00:17:35,271 --> 00:17:36,985 At least do this job before you quit. 223 00:17:37,440 --> 00:17:39,470 Do you think I'm joking right now? 224 00:17:39,475 --> 00:17:41,055 I'm not joking either. 225 00:17:41,877 --> 00:17:44,765 You needed me for the UDC before, didn't you? 226 00:17:44,980 --> 00:17:46,965 This time, I need you. 227 00:17:51,520 --> 00:17:53,635 (Choi Seo Rin) 228 00:17:54,590 --> 00:17:56,375 This is a strand of Seo Rin's hair. 229 00:17:56,959 --> 00:17:58,575 It was sent to TL. 230 00:17:59,728 --> 00:18:01,745 I think it's from a victim of an industrial accident. 231 00:18:03,599 --> 00:18:05,385 (Choi Seo Rin) 232 00:18:14,910 --> 00:18:16,110 (Toxicology Test Result) 233 00:18:16,112 --> 00:18:19,295 It was strange that he coughed up blood, 234 00:18:20,282 --> 00:18:22,435 but I never expected the results to be like this. 235 00:18:22,451 --> 00:18:23,965 Based on these results, 236 00:18:24,120 --> 00:18:27,705 are you saying someone intentionally went after my father? 237 00:18:27,957 --> 00:18:29,890 I'm not sure about that. 238 00:18:29,892 --> 00:18:33,775 But I'm certain he has been exposed to toxic substances. 239 00:18:35,531 --> 00:18:38,985 Did you say Min requested for the toxicology test? 240 00:18:39,568 --> 00:18:40,915 Yes. 241 00:18:42,538 --> 00:18:43,885 Let's... 242 00:18:44,974 --> 00:18:48,165 keep this a secret between you and me. 243 00:18:50,079 --> 00:18:52,235 Min is still young and weak-hearted. 244 00:18:52,414 --> 00:18:54,965 If she finds out about the result, she'll be distraught. 245 00:18:56,785 --> 00:18:59,975 If she acts recklessly and causes unnecessary rumors to arise, 246 00:19:00,389 --> 00:19:01,945 things will get out of control. 247 00:19:02,291 --> 00:19:03,645 Okay. 248 00:19:05,728 --> 00:19:07,145 Bear in mind what I just said. 249 00:19:08,130 --> 00:19:11,085 Nothing has shown up on the test results. 250 00:19:11,901 --> 00:19:13,915 Yes, I understand, Mr. Choi. 251 00:19:15,571 --> 00:19:16,925 By the way, 252 00:19:17,406 --> 00:19:20,725 you're still prescribing Father's antiepileptic pills, right? 253 00:19:26,415 --> 00:19:28,610 - Darn it. - Come here. 254 00:19:28,617 --> 00:19:30,550 I'm swamped right now. What is it? 255 00:19:30,553 --> 00:19:32,575 I have something important to tell you. 256 00:19:34,356 --> 00:19:36,075 Is it something good or bad? 257 00:19:36,425 --> 00:19:38,815 Why? Are you quitting the UDC? 258 00:19:39,128 --> 00:19:41,190 Why would I quit? 259 00:19:41,197 --> 00:19:45,085 It's not that. Do you know how much I love the UDC? 260 00:19:45,201 --> 00:19:48,185 I'm going to work hard and become chief one day. 261 00:19:49,138 --> 00:19:52,140 Darn. Do you need money then? 262 00:19:52,141 --> 00:19:54,340 I don't have money. I'm broke. Get a loan. 263 00:19:54,343 --> 00:19:58,295 Jin Hak. Close friends should never lend each other money. 264 00:19:58,547 --> 00:20:00,765 It's not that either. 265 00:20:02,818 --> 00:20:04,165 Then what? 266 00:20:07,456 --> 00:20:08,850 Wait a minute. 267 00:20:08,857 --> 00:20:10,275 Then do I... 268 00:20:10,659 --> 00:20:14,985 have to get ready to attend a wedding or something? 269 00:20:15,898 --> 00:20:17,415 Actually, I... 270 00:20:18,133 --> 00:20:21,925 haven't been able to sleep these last few days because of her. 271 00:20:24,573 --> 00:20:26,325 Who is it? 272 00:20:26,542 --> 00:20:28,065 I can't believe this. 273 00:20:28,644 --> 00:20:30,965 You little slacker. Who is it? 274 00:20:32,381 --> 00:20:34,235 Wait. Is it Doh Joong Eun? 275 00:20:35,351 --> 00:20:38,475 Doh... Come on, she's not my type. 276 00:20:38,887 --> 00:20:40,320 Right? I knew it. 277 00:20:40,322 --> 00:20:43,145 You need to be careful. You can't like Joong Eun. 278 00:20:43,158 --> 00:20:45,020 It should never be Joong Eun. You got it? 279 00:20:45,027 --> 00:20:46,815 - Okay. - Who is it then? 280 00:20:47,062 --> 00:20:50,415 Well, the person I like is... 281 00:20:50,599 --> 00:20:52,985 This is insane! 282 00:20:53,102 --> 00:20:55,825 Jin Hak, I truly admire you. 283 00:20:55,938 --> 00:20:58,640 Il Sun is such an incredible woman! 284 00:20:58,641 --> 00:21:00,840 You know that she's from an extremely wealthy family, right? 285 00:21:00,843 --> 00:21:02,770 And if you look closely at her, she's beautiful. 286 00:21:02,778 --> 00:21:04,280 She's even the chief of this center. 287 00:21:04,280 --> 00:21:06,610 You're amazing! I really can't believe this. 288 00:21:06,615 --> 00:21:09,805 - It's not Ms. Gong... - Jin Hak, don't worry. 289 00:21:09,952 --> 00:21:12,120 No matter what people say, I'll protect your love. 290 00:21:12,121 --> 00:21:14,450 - No, don't protect anything. - This is what you call true love! 291 00:21:14,456 --> 00:21:16,675 - True love! - Hey! 292 00:21:17,126 --> 00:21:18,675 You little punk. 293 00:21:19,128 --> 00:21:21,815 Darn it. Why can't you just let me say something? 294 00:21:22,031 --> 00:21:25,455 Goodness. Why don't you just go drop dead? 295 00:21:25,968 --> 00:21:27,415 What's with him? 296 00:21:28,070 --> 00:21:29,525 Is he embarrassed or something? 297 00:21:29,972 --> 00:21:32,800 I really didn't want to nag you guys, 298 00:21:32,808 --> 00:21:34,810 but wouldn't it be better to just change the window? 299 00:21:34,810 --> 00:21:36,140 No matter how much you stick up stuff like that, 300 00:21:36,145 --> 00:21:37,840 it'll just look worse. 301 00:21:37,846 --> 00:21:39,935 Whatever, just spread this out. 302 00:21:40,115 --> 00:21:43,535 Shouldn't we tell Ms. Gong that the police called? 303 00:21:43,585 --> 00:21:46,150 There's no need to report everything to her. 304 00:21:46,155 --> 00:21:47,975 We can take care of it on our own. 305 00:21:53,662 --> 00:21:54,660 - Il Sun. - Ms. Gong. 306 00:21:54,663 --> 00:21:56,415 - Ms. Gong. - Ms. Gong. 307 00:22:00,436 --> 00:22:02,285 What are you doing? Get down from there. 308 00:22:11,280 --> 00:22:14,705 How in the world did you bring her back? 309 00:22:16,218 --> 00:22:17,735 I asked for a favor. 310 00:22:27,129 --> 00:22:28,860 - We have work to do. - Come on, what is that? 311 00:22:28,864 --> 00:22:31,800 How could you toss stuff like that so suddenly? 312 00:22:31,800 --> 00:22:34,215 Let me see that. Where is it from? 313 00:22:34,803 --> 00:22:36,070 (An eye for an eye, a tooth for a tooth. You'll suffer the same!) 314 00:22:36,071 --> 00:22:38,255 Was this sent to the UDC? 315 00:22:38,874 --> 00:22:42,195 We're assuming a victim of an industrial accident sent this. 316 00:22:42,444 --> 00:22:44,425 It was sent to TL. 317 00:22:45,347 --> 00:22:47,395 - TL? - What is this? 318 00:22:48,951 --> 00:22:51,705 You're not saying we're going to take TL's case, right? 319 00:22:54,957 --> 00:22:58,715 No way. I doubt that. 320 00:22:59,895 --> 00:23:02,445 - You're right. - Ms. Gong. 321 00:23:03,832 --> 00:23:06,130 Did you follow the official procedures for this? 322 00:23:06,135 --> 00:23:08,825 Or has someone from above ordered this again? 323 00:23:10,305 --> 00:23:11,695 I mean, 324 00:23:12,107 --> 00:23:15,195 isn't UDC a public institution? 325 00:23:15,310 --> 00:23:17,725 How could we ignore the procedures and take a case? 326 00:23:17,846 --> 00:23:20,995 I can't understand. This seems wrong. 327 00:23:21,083 --> 00:23:22,635 Me neither. 328 00:23:23,952 --> 00:23:26,735 I don't care if TL suffers or not. 329 00:23:26,889 --> 00:23:29,390 What is this? 330 00:23:29,391 --> 00:23:34,145 Il Sun. What could this possibly be for you to shove it under our noses? 331 00:23:36,131 --> 00:23:37,715 Ms. Doh? 332 00:23:44,106 --> 00:23:45,795 It wasn't Ms. Gong's decision. 333 00:23:46,341 --> 00:23:48,565 I personally decided to take this case. 334 00:23:53,582 --> 00:23:55,735 CEO Choi Tae Young of TL... 335 00:23:56,185 --> 00:23:57,765 is my ex-husband. 336 00:23:59,888 --> 00:24:03,505 And we have a daughter, whom I can't meet often. 337 00:24:06,328 --> 00:24:08,145 This letter was sent to TL. 338 00:24:08,397 --> 00:24:09,785 But... 339 00:24:12,534 --> 00:24:14,655 a strand of my daughter's hair was sent with it. 340 00:24:19,808 --> 00:24:21,665 I need the help of UDC. 341 00:24:31,820 --> 00:24:35,505 No matter how much I think about it, this seems wrong. 342 00:24:35,958 --> 00:24:39,220 - How about you two? - Ms. Doh's daughter is on the line. 343 00:24:39,228 --> 00:24:41,190 We should understand. 344 00:24:41,196 --> 00:24:43,790 Besides, Ms. Gong asked us to cooperate. 345 00:24:43,799 --> 00:24:46,815 Still, shouldn't we stick to the rules? 346 00:24:47,202 --> 00:24:49,925 Jin Yi, it's not just that. 347 00:24:49,938 --> 00:24:52,100 We should understand her position, 348 00:24:52,107 --> 00:24:54,640 and it's natural for us as co-workers to help her... 349 00:24:54,643 --> 00:24:57,895 Mr. Ha. What are you talking about? 350 00:24:57,946 --> 00:24:59,810 Do you think I don't understand her position? 351 00:24:59,815 --> 00:25:01,380 But aren't we professionals? 352 00:25:01,383 --> 00:25:03,410 No, that's not what I meant... 353 00:25:03,418 --> 00:25:06,375 Make your position clear. Don't make all of us more confused. 354 00:25:08,123 --> 00:25:10,905 - I don't know what I should do. - Why not? 355 00:25:12,060 --> 00:25:13,960 Jin Yi, aren't you on my side? 356 00:25:13,962 --> 00:25:15,315 Wait... 357 00:25:15,464 --> 00:25:17,885 Why is everyone getting mad at me? 358 00:25:29,444 --> 00:25:33,895 I know you'll oppose because this regards TL. 359 00:25:35,484 --> 00:25:38,705 I'm sorry, but please help me. 360 00:25:40,589 --> 00:25:42,175 Yes, Seo Rin. 361 00:25:43,025 --> 00:25:44,445 Me too. 362 00:25:44,960 --> 00:25:48,585 I miss you so much too, Seo Rin. 363 00:25:53,235 --> 00:25:54,685 Mr. Huh. 364 00:25:55,771 --> 00:25:57,155 I'm... 365 00:25:58,707 --> 00:26:00,995 a cool guy. 366 00:26:01,677 --> 00:26:03,025 So just... 367 00:26:04,112 --> 00:26:05,765 Cheer up. 368 00:26:05,881 --> 00:26:09,035 Everyone at UDC is cool like me too. 369 00:26:09,418 --> 00:26:10,805 Thank you. 370 00:26:18,660 --> 00:26:22,015 Why did they ask you to do it instead of Oshem? 371 00:26:22,297 --> 00:26:23,890 According to Chairman Choi, 372 00:26:23,899 --> 00:26:26,585 it's someone who needs my help. 373 00:26:27,369 --> 00:26:29,655 I can't figure it out. 374 00:26:30,105 --> 00:26:34,025 Why is it Doh Joong Eun and not Moh Sung Kuk? 375 00:26:35,777 --> 00:26:38,040 Maybe because he doesn't trust Oshem. 376 00:26:38,046 --> 00:26:39,465 And why is that? 377 00:26:41,617 --> 00:26:43,205 I think... 378 00:26:43,285 --> 00:26:47,075 this is an industrial accident case Oshem couldn't handle. 379 00:26:54,630 --> 00:26:57,390 If you're going to suspect me, at least keep it consistent. 380 00:26:57,399 --> 00:26:59,930 Don't come asking for help now that it seems like you got me wrong. 381 00:26:59,935 --> 00:27:03,025 You must've had a hard time keeping it in. 382 00:27:11,380 --> 00:27:12,765 Ms. Choi? 383 00:27:14,549 --> 00:27:16,035 You're late. 384 00:27:16,284 --> 00:27:19,880 - I'm sorry, ma'am. - Don't ever make me wait again. 385 00:27:19,888 --> 00:27:22,805 You know how much I hate it when people are late. 386 00:27:23,025 --> 00:27:24,375 Yes, ma'am. 387 00:27:25,861 --> 00:27:27,890 Did you check on Doh Joong Eun? 388 00:27:27,896 --> 00:27:32,255 Yes, ma'am. We're not detecting anything yet. 389 00:27:34,436 --> 00:27:39,225 She'll have to try harder if she wants to clear her name. 390 00:27:41,643 --> 00:27:43,440 Keep checking up on her. 391 00:27:43,445 --> 00:27:46,540 Yes, ma'am. I'll get going then. 392 00:27:46,548 --> 00:27:48,165 And one more thing. 393 00:27:48,183 --> 00:27:52,775 Check on Choi Tae Young, too, for the time being. 394 00:27:54,856 --> 00:27:57,175 Yes, ma'am. 395 00:28:13,141 --> 00:28:15,310 I prepared something Chairman Choi enjoys, 396 00:28:15,310 --> 00:28:17,525 but I'm not sure how you'll like it. 397 00:28:18,113 --> 00:28:20,065 Sounds good. 398 00:28:21,950 --> 00:28:25,005 It's been 10 years and your tastes haven't changed a bit. 399 00:28:27,456 --> 00:28:29,945 We first met in 2010, didn't we? 400 00:28:30,358 --> 00:28:34,245 You always advised me with passion even though I was just a novice. 401 00:28:35,030 --> 00:28:38,455 Do you remember, sir? The CCFL device. 402 00:28:38,800 --> 00:28:41,600 It caused us so much trouble. 403 00:28:41,603 --> 00:28:44,525 I'm not sure. It was so long ago. 404 00:28:44,706 --> 00:28:46,440 You covered up for the Display Division's losses... 405 00:28:46,441 --> 00:28:50,025 in the latter half of the year and helped me gain back my honor. 406 00:28:50,212 --> 00:28:51,710 There's no way you could have forgotten. 407 00:28:51,713 --> 00:28:54,140 I'm just very proud to see... 408 00:28:54,149 --> 00:28:56,465 that you've come this far, sir. 409 00:29:00,455 --> 00:29:01,875 An ill-fated relationship... 410 00:29:06,027 --> 00:29:09,985 It wasn't just an ill-fated relationship, Mr. Mo. 411 00:29:13,368 --> 00:29:15,970 I know that... 412 00:29:15,971 --> 00:29:19,455 we all have different opinions here at UDC. 413 00:29:20,909 --> 00:29:24,495 It doesn't matter if you agree or disagree. 414 00:29:24,579 --> 00:29:29,235 I hope you'll just follow along this time since I'm the chief. 415 00:29:31,920 --> 00:29:33,380 The UDC... 416 00:29:33,388 --> 00:29:37,505 will take on the case Ms. Doh has brought. 417 00:29:39,060 --> 00:29:41,160 I'm not saying we should do this... 418 00:29:41,163 --> 00:29:44,215 because of Doh Joong Eun or TL. 419 00:29:46,301 --> 00:29:48,655 The person who sent this threatening letter... 420 00:29:48,670 --> 00:29:51,485 is a terrorist and a victim of an industrial accident. 421 00:29:51,907 --> 00:29:55,995 The UDC needs to save the victims of industrial accidents. 422 00:29:56,311 --> 00:29:59,065 We can't leave this person to be a terrorist, can we? 423 00:30:00,282 --> 00:30:04,610 And besides, we don't let people take advantage of us so easily. 424 00:30:04,619 --> 00:30:08,305 We're not pushovers, are we? 425 00:30:10,725 --> 00:30:12,975 Now shall we get to work? 426 00:30:13,628 --> 00:30:16,315 First, let's look into the industrial accident database. 427 00:30:16,398 --> 00:30:18,600 Search under TL subsidiaries... 428 00:30:18,600 --> 00:30:21,260 and pick out the ones reported to be industrial accidents. 429 00:30:21,269 --> 00:30:22,625 - Yes, ma'am! - Yes, ma'am. 430 00:30:37,652 --> 00:30:40,705 I was able to learn a lot, thanks to you. 431 00:30:41,790 --> 00:30:43,875 What to kill, and what to spare. 432 00:30:44,226 --> 00:30:47,315 What to seek, and what to extort. 433 00:30:49,698 --> 00:30:51,915 And what to tend and grow as well. 434 00:30:54,736 --> 00:30:56,755 You're an industrial health expert, 435 00:30:57,005 --> 00:30:59,595 but you've taught me the basics of business management. 436 00:31:02,244 --> 00:31:04,095 I'll take that as a compliment. 437 00:31:09,651 --> 00:31:11,065 It's dead. 438 00:31:22,797 --> 00:31:24,485 Instead of this tea, 439 00:31:26,368 --> 00:31:27,985 why don't we drink whiskey? 440 00:31:31,206 --> 00:31:32,655 I'll be frank with you. 441 00:31:34,009 --> 00:31:38,125 If you keep ostracizing me as you've done so far, 442 00:31:39,948 --> 00:31:42,105 you'll have a lot to lose from now on. 443 00:31:43,919 --> 00:31:46,805 And if you do the opposite, you'll have a lot to gain. 444 00:31:50,425 --> 00:31:54,045 I'll assume you understood me. 445 00:31:55,163 --> 00:31:56,545 I don't know... 446 00:31:58,300 --> 00:32:00,955 Are you suggesting we join hands... 447 00:32:01,937 --> 00:32:03,855 or threatening me? 448 00:32:05,040 --> 00:32:08,395 I'm sure I made myself clear. 449 00:32:09,311 --> 00:32:10,725 I won't... 450 00:32:13,481 --> 00:32:15,165 hold back anymore. 451 00:32:17,419 --> 00:32:19,075 I handed you the cards... 452 00:32:19,721 --> 00:32:21,475 so it's up to you to make the choice. 453 00:32:23,959 --> 00:32:25,315 By the way, 454 00:32:26,061 --> 00:32:27,475 this might... 455 00:32:28,863 --> 00:32:31,445 be your last chance. 456 00:32:40,108 --> 00:32:42,195 (Case Database, Search: TL) 457 00:32:42,444 --> 00:32:44,895 - Have some cake, you guys. - Thank you. 458 00:33:10,405 --> 00:33:12,395 You all did a good job, staying up all night. 459 00:33:12,774 --> 00:33:15,940 We now have to narrow it down among the industrial accident cases... 460 00:33:15,944 --> 00:33:17,625 Moh Sung Kuk and Oshem failed to resolve. 461 00:33:17,779 --> 00:33:20,510 My speculations are that this letter is from one of the many cases... 462 00:33:20,515 --> 00:33:23,705 that were concealed and fabricated. 463 00:33:23,818 --> 00:33:28,035 You all know that Dr. Moh is in charge of TL's industrial accidents. 464 00:33:28,123 --> 00:33:30,675 And he's also a doctor who conceals industrial accidents. 465 00:33:31,092 --> 00:33:34,915 Yes. He works on the side of the company. 466 00:33:34,929 --> 00:33:38,160 He takes the company's side to analyze... 467 00:33:38,166 --> 00:33:39,800 all the industrial accidents, 468 00:33:39,801 --> 00:33:42,425 poisonings, and manufacturing of the products. 469 00:33:42,570 --> 00:33:45,825 Of course, they also conceal and fabricate the cases. 470 00:33:46,141 --> 00:33:49,495 I guess we should focus on cases after Oshem was established. 471 00:33:50,145 --> 00:33:52,835 Yes. 98. 472 00:33:53,948 --> 00:33:55,865 Let's start from 1998. 473 00:33:56,017 --> 00:33:58,180 I've narrowed it down to the cases... 474 00:33:58,186 --> 00:34:01,205 that have to do with "98" and "arsenic". 475 00:34:01,322 --> 00:34:04,220 You will have to go and meet up with the victims and their families... 476 00:34:04,225 --> 00:34:06,490 and single out the suspect... 477 00:34:06,494 --> 00:34:08,415 who might have sent this letter. 478 00:34:10,465 --> 00:34:12,360 You two can take TL Electronics, 479 00:34:12,367 --> 00:34:14,455 who used arsenic since 1998. 480 00:34:15,470 --> 00:34:18,030 Ms. Byun, please look into the death case... 481 00:34:18,039 --> 00:34:20,895 of a TL Foundation High School graduate who was born in 1998. 482 00:34:25,080 --> 00:34:26,280 Mr. Huh, 483 00:34:26,281 --> 00:34:28,040 you can take the 1998... 484 00:34:28,049 --> 00:34:30,550 arsenic trioxide poisoning case at the TL pesticide factory with me. 485 00:34:30,552 --> 00:34:33,675 (Industrial Accident Workers Council) 486 00:34:36,124 --> 00:34:37,990 If they concealed the case, 487 00:34:37,992 --> 00:34:39,960 it wouldn't have been reported as an industrial accident, 488 00:34:39,961 --> 00:34:41,845 since TL would've paid them to cover it up. 489 00:34:42,063 --> 00:34:45,345 That means this pesticide case was approved as an industrial accident. 490 00:34:45,733 --> 00:34:47,160 Even if it was accepted, 491 00:34:47,168 --> 00:34:49,955 if the side-effects were severe, they would've hidden something. 492 00:34:51,072 --> 00:34:52,270 Are you all right? 493 00:34:52,273 --> 00:34:54,940 Of course! I have great stamina, you know. 494 00:34:54,943 --> 00:34:56,295 Go on! 495 00:34:59,147 --> 00:35:03,350 Why is it that activists always rent offices in buildings like these... 496 00:35:03,351 --> 00:35:06,020 that don't even have elevators? 497 00:35:06,020 --> 00:35:09,045 You shouldn't have bought so much in the first place. Hurry up. 498 00:35:09,891 --> 00:35:10,890 Hurry up and follow me! 499 00:35:10,892 --> 00:35:12,860 We have to go before the elderly changes his mind. 500 00:35:12,861 --> 00:35:14,545 - Sorry? - But... 501 00:35:14,929 --> 00:35:16,585 Are you there, sir? 502 00:35:17,832 --> 00:35:21,130 - Come in. - Come on in. We're here, sir. 503 00:35:21,136 --> 00:35:22,485 Hello, sir. 504 00:35:22,737 --> 00:35:24,185 Hello. 505 00:35:25,306 --> 00:35:29,765 You can tell these doctors everything. 506 00:35:29,844 --> 00:35:33,495 It's all in the past. Why would you want to know? 507 00:35:33,748 --> 00:35:37,735 Sir, you don't have to tell us anything. 508 00:35:38,186 --> 00:35:41,075 We're here to have fun with you today. 509 00:35:41,956 --> 00:35:44,920 Have some refreshing watermelon and makgeolli, 510 00:35:44,926 --> 00:35:46,575 and just have fun with us. 511 00:35:46,661 --> 00:35:50,215 It's too hot to talk, anyway. 512 00:36:01,609 --> 00:36:02,670 This is... 513 00:36:02,677 --> 00:36:04,710 (You'll suffer the same!) 514 00:36:04,712 --> 00:36:07,065 So it is "J". 515 00:36:08,316 --> 00:36:10,105 J... 516 00:36:21,563 --> 00:36:22,590 - Gosh. - Just tell me about that. 517 00:36:22,597 --> 00:36:23,960 Please leave. Why must you bother us? 518 00:36:23,965 --> 00:36:27,555 - How could you... - Ask someone else. Why bother us? 519 00:36:27,769 --> 00:36:28,770 But... 520 00:36:28,770 --> 00:36:32,925 (The Family of the Gas Inhalation Victim Settled with the Company) 521 00:36:57,799 --> 00:37:00,000 (Jungang Mechanical and Technical High School) 522 00:37:00,001 --> 00:37:02,770 (Teachers' Office, Automated Machine Department) 523 00:37:02,770 --> 00:37:04,655 Thank you very much for your help. 524 00:37:20,755 --> 00:37:22,205 Horrible, right? 525 00:37:22,557 --> 00:37:24,620 Every industrial accident victim... 526 00:37:24,626 --> 00:37:26,520 becomes poverty-stricken after suffering the accident. 527 00:37:26,527 --> 00:37:28,215 There's no exception. 528 00:37:31,099 --> 00:37:33,630 By any chance, do you know if any of the elderly man's colleagues... 529 00:37:33,635 --> 00:37:36,270 chose not to apply for the accident benefits? 530 00:37:36,271 --> 00:37:38,600 - Maybe persuaded by the company... - Right. 531 00:37:38,606 --> 00:37:42,540 I recall hearing about such a case... 532 00:37:42,543 --> 00:37:44,125 from him. 533 00:37:44,312 --> 00:37:47,095 Well, but I'd like to ask you... 534 00:37:47,315 --> 00:37:50,250 why you're digging up a case from two decades ago. 535 00:37:50,251 --> 00:37:52,305 You know the company, TL Oshem, right? 536 00:37:52,520 --> 00:37:54,750 We're looking for a case they covered up in the past. 537 00:37:54,756 --> 00:37:57,205 (Lung Cancer Caused by Chromium-6 Accepted as Occupational Illness) 538 00:38:02,597 --> 00:38:04,015 (Depressed TL Chemical researcher died by suicide) 539 00:38:05,566 --> 00:38:07,385 (Depressed TL Chemical researcher died by suicide) 540 00:38:08,503 --> 00:38:10,070 - The researcher, Kim Yang Hee? - Yes. 541 00:38:10,071 --> 00:38:11,955 Why is the labor union looking into it? 542 00:38:13,741 --> 00:38:16,570 It was suicide due to depression. It had nothing to do with her job. 543 00:38:16,577 --> 00:38:19,295 Oh, Ms. Doh. 544 00:38:23,151 --> 00:38:24,665 It's been a while. 545 00:38:25,019 --> 00:38:26,375 Yes. 546 00:38:26,888 --> 00:38:29,505 What brings you here? 547 00:38:30,391 --> 00:38:32,275 I'm here for work as well. 548 00:38:33,728 --> 00:38:35,145 Well... 549 00:38:35,563 --> 00:38:38,230 I heard you went through a lot because of us. 550 00:38:38,232 --> 00:38:39,885 You even had to leave your job. 551 00:38:40,368 --> 00:38:43,325 I know this is late, but I do apologize. 552 00:38:45,973 --> 00:38:47,555 About Yang Hee... 553 00:38:48,176 --> 00:38:50,095 The researcher, Kim Yang Hee. 554 00:38:50,712 --> 00:38:53,795 Soon, it'll be the third anniversary of her death. 555 00:38:54,615 --> 00:38:58,305 I'll see you again then if your time allows. 556 00:39:01,322 --> 00:39:03,090 I'll drive this time. 557 00:39:03,091 --> 00:39:04,845 - Really? - Yes. 558 00:39:10,531 --> 00:39:13,330 - Jin Yi, hold on. - All right. 559 00:39:13,334 --> 00:39:15,185 Give me a second. 560 00:39:24,779 --> 00:39:26,465 Help me. Please. 561 00:39:30,485 --> 00:39:31,805 Jin Yi. 562 00:39:34,622 --> 00:39:36,105 I have something to say to you. 563 00:39:43,898 --> 00:39:45,955 What do I do? 564 00:39:46,734 --> 00:39:48,155 No. 565 00:39:48,503 --> 00:39:50,725 No. Please, no. 566 00:39:51,205 --> 00:39:52,725 Don't. 567 00:39:54,108 --> 00:39:55,555 No... 568 00:40:01,282 --> 00:40:03,065 You see, 569 00:40:03,418 --> 00:40:04,765 I actually... 570 00:40:06,087 --> 00:40:09,190 Thanks, Jin Hak. How did you know? 571 00:40:09,190 --> 00:40:11,645 I'm actually... 572 00:40:11,859 --> 00:40:13,915 getting married this fall in Hawaii. 573 00:40:13,928 --> 00:40:16,190 What? Hawaii? 574 00:40:16,197 --> 00:40:19,455 - Hawaii... - I'll invite the entire UDC family. 575 00:40:20,268 --> 00:40:22,015 See you later in the office. 576 00:40:25,373 --> 00:40:27,455 Aren't you going to drive with me? 577 00:40:34,081 --> 00:40:35,080 (Ha Jin Hak) 578 00:40:35,082 --> 00:40:37,165 I'm having such a hard time. 579 00:40:37,185 --> 00:40:39,605 (Letter of Resignation) 580 00:40:39,854 --> 00:40:41,750 I understand how you feel, 581 00:40:41,756 --> 00:40:45,145 but what am I supposed to do if even you're going to do this? 582 00:40:45,960 --> 00:40:48,415 This is how I really feel. 583 00:40:51,232 --> 00:40:55,215 Hey, think about our friendship. If you pull this on me, 584 00:40:55,336 --> 00:40:56,955 what am I supposed to do? 585 00:40:58,072 --> 00:40:59,440 My gosh. 586 00:40:59,440 --> 00:41:03,095 I can't keep wasting my time trying to force it to work. 587 00:41:04,745 --> 00:41:07,595 Jin Hak, get up. Get up already. 588 00:41:09,484 --> 00:41:13,320 I know how you feel, but you need to understand where I'm coming from. 589 00:41:13,321 --> 00:41:15,650 What am I supposed to do if you're going to pull this on me? 590 00:41:15,656 --> 00:41:18,175 Why won't you accept it? 591 00:41:18,993 --> 00:41:21,775 I've done enough, so you should accept it already. 592 00:41:22,563 --> 00:41:24,115 My feelings... 593 00:41:26,734 --> 00:41:28,555 Gosh, my goodness. 594 00:41:31,606 --> 00:41:32,995 Il Sun. 595 00:41:33,241 --> 00:41:37,125 Getting a look inside someone's heart... 596 00:41:38,012 --> 00:41:40,780 is like experiencing a whole new universe. 597 00:41:40,781 --> 00:41:42,110 Hey, what's with you? 598 00:41:42,116 --> 00:41:44,150 And when you meet such a universe, 599 00:41:44,151 --> 00:41:47,550 an infinite world unfolds before your eyes. 600 00:41:47,555 --> 00:41:50,145 What are you talking about? Are you all right? 601 00:41:50,658 --> 00:41:52,545 I think you've got a bit of a fever. 602 00:41:52,894 --> 00:41:54,975 Don't leave him there all alone. 603 00:41:55,096 --> 00:41:57,045 Don't you pity him? 604 00:42:09,343 --> 00:42:10,695 Me? 605 00:42:14,048 --> 00:42:16,205 Does he have feelings for me? 606 00:42:36,203 --> 00:42:37,955 Where is Seo Rin? 607 00:42:39,073 --> 00:42:42,095 Excuse me, could you put this away? 608 00:42:47,148 --> 00:42:48,480 I asked you where Seo Rin is. 609 00:42:48,482 --> 00:42:51,535 Do you actually think you deserve to see her? 610 00:42:53,120 --> 00:42:54,835 She is my daughter. 611 00:42:55,556 --> 00:42:57,875 I have the right to see her on the visitation days. 612 00:42:58,292 --> 00:43:02,560 You're stripped of that right until you can earn my trust again. 613 00:43:02,563 --> 00:43:04,015 Min. 614 00:43:05,299 --> 00:43:09,215 Bring results if you don't want to be treated like this. 615 00:43:09,670 --> 00:43:12,925 - Why have you changed so much? - Don't you know the reason? 616 00:43:13,274 --> 00:43:15,200 I don't want this to drag on for a long time. 617 00:43:15,209 --> 00:43:17,525 You should take care of it soon. 618 00:43:18,813 --> 00:43:21,635 I'm not like my softhearted brother. 619 00:43:31,926 --> 00:43:33,760 We've terminated our contracts with the subcontractors... 620 00:43:33,761 --> 00:43:36,390 with any occupational accident or illness claims as per your order. 621 00:43:36,397 --> 00:43:37,815 That's great. 622 00:43:38,232 --> 00:43:40,660 Three years with clean records. We can do it. 623 00:43:40,668 --> 00:43:42,160 - Yes, sir. - Yes, sir. 624 00:43:42,169 --> 00:43:45,570 The next item is about TL Chemical and Chemistry. 625 00:43:45,573 --> 00:43:47,300 It's regarding the withdrawal of the claims... 626 00:43:47,308 --> 00:43:49,910 made by the worker suffering from an illness due to a toxic substance. 627 00:43:49,910 --> 00:43:52,110 The worker, Kim Seok Jun, is changing his words, 628 00:43:52,113 --> 00:43:53,980 which will negatively affect the company's reputation. 629 00:43:53,981 --> 00:43:56,480 So we plan to send out our official statement... 630 00:43:56,484 --> 00:43:59,935 to all media outlets except for "Daehan Daily" and "Hanmin News". 631 00:44:00,354 --> 00:44:01,905 Could you please? 632 00:44:08,896 --> 00:44:10,990 So no one has managed to identify any suspects, right? 633 00:44:10,998 --> 00:44:12,415 Yes. 634 00:44:12,700 --> 00:44:14,115 Ms. Gong. 635 00:44:14,368 --> 00:44:17,285 No success. There are many cases, 636 00:44:17,972 --> 00:44:19,595 but no suspect. 637 00:44:19,940 --> 00:44:21,500 I've done some thinking. 638 00:44:21,509 --> 00:44:23,410 1998 and arsenic poisoning. 639 00:44:23,411 --> 00:44:25,840 I think we approached it a bit too carelessly... 640 00:44:25,846 --> 00:44:28,510 when those two clues were all we had. 641 00:44:28,516 --> 00:44:30,980 After meeting some of the victims, 642 00:44:30,985 --> 00:44:33,080 I've come to realize that they're in no shape to threaten anyone. 643 00:44:33,087 --> 00:44:35,820 Yes, I agree. Some are already dead, 644 00:44:35,823 --> 00:44:37,605 and others are living as if they're dead. 645 00:44:41,462 --> 00:44:44,260 Excuse me. We'd like another bottle of soju. 646 00:44:44,265 --> 00:44:46,500 - Sure. - The fish cake soup too, please. 647 00:44:46,500 --> 00:44:48,200 Ms. Suk. 648 00:44:48,202 --> 00:44:50,000 What's with you today? Did something happen? 649 00:44:50,004 --> 00:44:53,725 - Here you go. - No, the soup here is so good. 650 00:44:54,575 --> 00:44:56,540 Drink up. Eat up. 651 00:44:56,544 --> 00:44:58,025 Ms. Doh. 652 00:44:58,879 --> 00:45:03,705 It's not that I don't understand the situation you're in. 653 00:45:04,218 --> 00:45:07,850 This is work, you know. That's why I did it. 654 00:45:07,855 --> 00:45:11,245 But I didn't have to put work first. 655 00:45:12,026 --> 00:45:13,375 I'm sorry. 656 00:45:14,095 --> 00:45:15,815 It's okay. 657 00:45:16,163 --> 00:45:18,715 Thank you for understanding, Ms. Byun. 658 00:45:21,569 --> 00:45:25,570 By the way, those born in 1998... How old would they be this year? 659 00:45:25,573 --> 00:45:27,370 - They're 20. - I can't even calculate that. 660 00:45:27,374 --> 00:45:29,510 I feel ancient compared to kids born in 1998. 661 00:45:29,510 --> 00:45:32,310 They're 20? When I was 20 years old, 662 00:45:32,313 --> 00:45:34,965 I met my first love during the frosh week. 663 00:45:35,082 --> 00:45:37,505 That obnoxious jerk. 664 00:45:39,420 --> 00:45:41,720 The worker born in 1998 that I visited... 665 00:45:41,722 --> 00:45:44,775 died during his on-the-job training. 666 00:45:45,559 --> 00:45:47,275 He'd only be 20 this year. 667 00:45:48,929 --> 00:45:50,745 The school... 668 00:45:50,831 --> 00:45:53,915 sends the kids to TL for their on-the-job training, 669 00:45:55,169 --> 00:45:58,455 and all of them are so excited to work at TL. 670 00:45:59,240 --> 00:46:02,895 They have no idea they're being used as a source of cheap labor. 671 00:46:05,346 --> 00:46:06,735 Apparently, 672 00:46:07,515 --> 00:46:11,065 the company gives gifts to the parents from time to time... 673 00:46:11,819 --> 00:46:15,775 and even gives out tickets to amusement parks. 674 00:46:18,726 --> 00:46:20,745 Their labor isn't the only thing that is cheap. 675 00:46:21,061 --> 00:46:22,885 Their lives are considered just as cheap. 676 00:46:24,298 --> 00:46:28,085 Such young kids lost their lives as well as some senior citizens. 677 00:46:29,670 --> 00:46:31,185 In this country, 678 00:46:32,106 --> 00:46:33,725 five people a day... 679 00:46:35,376 --> 00:46:37,995 lose their lives due to industrial accidents or illnesses. 680 00:47:15,015 --> 00:47:16,535 Where is Seo Rin? 681 00:47:16,884 --> 00:47:19,480 Do you actually think you deserve to see her? 682 00:47:19,486 --> 00:47:21,005 She is my daughter. 683 00:47:21,989 --> 00:47:24,105 I have the right to see her on the visitation days. 684 00:47:24,692 --> 00:47:28,915 You're stripped of that right until you can earn my trust again. 685 00:47:32,066 --> 00:47:33,755 - Mom! - Seo Rin. 686 00:47:33,968 --> 00:47:35,355 Seo Rin! 687 00:47:38,305 --> 00:47:41,195 When I heard your voice, 688 00:47:41,909 --> 00:47:43,695 I thought I was dreaming. 689 00:48:06,567 --> 00:48:12,855 (An eye for an eye, a tooth for a tooth.) 690 00:48:24,752 --> 00:48:26,205 Hello, sir. 691 00:48:26,287 --> 00:48:28,750 I'm calling about the elderly victim. 692 00:48:28,756 --> 00:48:30,645 He remembers that person. 693 00:48:31,091 --> 00:48:32,545 His surname was Kim. 694 00:48:32,860 --> 00:48:34,975 Right. But the thing is, 695 00:48:35,529 --> 00:48:37,845 he doesn't know his name. 696 00:48:38,499 --> 00:48:41,485 All he knows is that he was Yang Hee's dad. 697 00:48:42,736 --> 00:48:44,155 I see. 698 00:48:44,638 --> 00:48:46,855 I couldn't believe him at first. 699 00:48:47,007 --> 00:48:49,670 Please look into it and find out if this girl, Yang Hee, 700 00:48:49,677 --> 00:48:52,195 is the Yang Hee that we know. 701 00:48:52,846 --> 00:48:54,880 His delusional disorder was quite serious. 702 00:48:54,882 --> 00:48:57,550 He always said he'd kill all the jerks at TL. 703 00:48:57,551 --> 00:49:00,935 After what happened with Yang Hee, he lived in some shantytowns... 704 00:49:00,955 --> 00:49:04,145 and ended up in a homeless shelter in Yeongdeungpo. 705 00:49:04,258 --> 00:49:07,075 But to tell you the truth, we lost touch with him a long ago. 706 00:49:15,369 --> 00:49:16,825 Kim Yong Deok. 707 00:49:24,712 --> 00:49:28,095 You get this color when you mix arsenic with copper. 708 00:49:28,182 --> 00:49:32,565 The paint was banned in the 1960s because of its toxicity. 709 00:49:33,253 --> 00:49:36,905 So someone deliberately formulated the toxic paint. 710 00:49:37,391 --> 00:49:39,875 But how can ordinary people obtain arsenic and copper? 711 00:49:40,027 --> 00:49:42,645 Through Amazonnet. Anyone can buy them. 712 00:49:43,497 --> 00:49:47,415 Are you saying Kim Yong Deok made this? 713 00:49:48,235 --> 00:49:51,525 He went on Amazonnet while living in the shantytown? 714 00:49:51,839 --> 00:49:55,025 It doesn't really sound plausible. 715 00:49:55,175 --> 00:49:57,670 - It sounds unlikely. - We don't know where he is. 716 00:49:57,678 --> 00:49:59,665 No one's heard from him for three months. 717 00:50:02,916 --> 00:50:04,210 You're here. 718 00:50:04,218 --> 00:50:06,205 Dad, Kook Shin is here. 719 00:50:11,258 --> 00:50:15,075 I haven't talked to you in a while, so I came to see you in person. 720 00:50:15,229 --> 00:50:16,585 Why? 721 00:50:16,764 --> 00:50:19,415 Are you here to see what's going on with this old man? 722 00:50:19,666 --> 00:50:21,355 - Dad. - Shut it. 723 00:50:21,668 --> 00:50:24,130 I was worried that my daughter, who's the apple of my eye, 724 00:50:24,138 --> 00:50:26,425 might know nothing about the real world, 725 00:50:26,507 --> 00:50:30,265 so I hired you to accompany her to places and carry her purse. 726 00:50:30,344 --> 00:50:32,810 But I could tell what you're after the moment you moved... 727 00:50:32,813 --> 00:50:34,495 into our place with all your stuff. 728 00:50:35,983 --> 00:50:37,710 Both of my children... 729 00:50:37,718 --> 00:50:39,975 are such bad judges of character. 730 00:50:40,587 --> 00:50:45,250 Dad, but he's been a member of our family for many years. 731 00:50:45,259 --> 00:50:47,420 Min, you were supposed to be where he is now. 732 00:50:47,428 --> 00:50:50,085 I gave him the position which was going to be yours. 733 00:50:52,366 --> 00:50:56,885 Right. In any case, I'm glad to see you well, sir. 734 00:50:58,205 --> 00:51:00,895 I should get back to the office. 735 00:51:02,676 --> 00:51:04,065 Kook Shin. 736 00:51:05,045 --> 00:51:08,395 Hold tight on to the position I gave you. 737 00:51:08,682 --> 00:51:12,280 And never forget that I have eyes, ears, and limbs... 738 00:51:12,286 --> 00:51:15,305 at every corner of TL. 739 00:51:19,126 --> 00:51:21,990 Min, just because he eats with us on the same table... 740 00:51:21,995 --> 00:51:24,745 doesn't mean he's a member of our family. Do you understand? 741 00:51:35,709 --> 00:51:37,110 Thanks, honey. 742 00:51:37,111 --> 00:51:40,010 We should visit him together often from now on. 743 00:51:40,013 --> 00:51:43,435 He'll get used to it soon if he sees me often. 744 00:51:43,750 --> 00:51:46,705 This is all I can do for you. 745 00:51:47,254 --> 00:51:48,675 What? 746 00:51:49,756 --> 00:51:52,545 I brought you here today to show you... 747 00:51:52,693 --> 00:51:57,015 that your position within my family will never change. 748 00:51:57,464 --> 00:51:58,845 Min. 749 00:51:59,500 --> 00:52:01,115 It should just be about you and me. 750 00:52:01,568 --> 00:52:03,925 Let's just have a happy marriage, okay? 751 00:52:04,872 --> 00:52:06,725 Give up on your vain ambitions. 752 00:52:07,374 --> 00:52:09,695 I don't want to see you get hurt. 753 00:52:16,617 --> 00:52:18,405 I'm sure it was Kim Yong Deok. 754 00:52:19,019 --> 00:52:21,405 We must find him before anything happens. 755 00:52:22,022 --> 00:52:23,545 It's me, Huh Min Ki. 756 00:52:28,162 --> 00:52:29,575 What are you up to? 757 00:52:30,364 --> 00:52:31,745 Here. 758 00:52:32,232 --> 00:52:34,355 Your warm iced Americano. 759 00:52:36,570 --> 00:52:37,985 Thank you. 760 00:52:38,071 --> 00:52:41,925 I've done some thinking. He's homeless, you know. 761 00:52:41,975 --> 00:52:44,025 Maybe he ended up at an abandoned factory... 762 00:52:44,077 --> 00:52:47,165 after wandering from place to place and got his hands on some arsenic. 763 00:52:47,948 --> 00:52:50,965 Don't complicate things. Let's think simple. 764 00:53:01,528 --> 00:53:02,945 Is anybody inside? 765 00:53:05,399 --> 00:53:06,815 Sir. 766 00:53:32,492 --> 00:53:35,620 (8 Arsenic Poisoning Victims from TL Insecticide Plant Hospitalized) 767 00:53:35,629 --> 00:53:38,115 (Regular Employee Health Checks Required Due to Lead Poisoning) 768 00:53:40,500 --> 00:53:43,055 (Depressed TL Chemical researcher died by suicide) 769 00:53:54,648 --> 00:53:56,510 (Eye, Tooth, Ms. Suk, Scared) 770 00:53:56,516 --> 00:53:59,235 (Ha Jin Hak, Suk Jin Yi) 771 00:54:17,170 --> 00:54:19,995 (276 Mucheon, Yongseong) 772 00:54:29,483 --> 00:54:31,350 A green dye formulated by dissolving copper... 773 00:54:31,351 --> 00:54:32,780 in an arsenic solution. 774 00:54:32,786 --> 00:54:35,880 A place that is spacious enough to make such toxic paint. 775 00:54:35,889 --> 00:54:38,245 Maybe he ended up at an abandoned factory. 776 00:55:02,816 --> 00:55:04,265 Ms. Doh. 777 00:55:05,686 --> 00:55:07,335 I'm coming in. 778 00:55:11,925 --> 00:55:13,375 Gosh, seriously. 779 00:57:54,588 --> 00:57:56,650 Aren't you going home, ma'am? 780 00:57:56,656 --> 00:57:59,105 I still have some work left to do. 781 00:57:59,226 --> 00:58:02,720 Ma'am, what do you say we go and have some soju tonight? 782 00:58:02,729 --> 00:58:06,430 I'd love that, but I have to finish up this paper. 783 00:58:06,433 --> 00:58:07,730 You two enjoy. 784 00:58:07,734 --> 00:58:10,685 - See you tomorrow, ma'am. - Good work today. 785 00:58:14,641 --> 00:58:17,995 (Doctor in the Chimney) 786 00:58:18,745 --> 00:58:20,110 (1987) 787 00:58:20,113 --> 00:58:21,910 Abolish the Constitution! Overthrow the dictatorship! 788 00:58:21,915 --> 00:58:24,080 1987 was a time when people fought... 789 00:58:24,084 --> 00:58:26,550 to overthrow the dictatorship and for democracy. 790 00:58:26,553 --> 00:58:27,950 Abolish the Constitution! Overthrow the dictatorship! 791 00:58:27,954 --> 00:58:30,220 Amongst all this, there were those who fought... 792 00:58:30,223 --> 00:58:32,750 for the labor environment instead. 793 00:58:32,759 --> 00:58:34,620 In 1987 and 1988, 794 00:58:34,628 --> 00:58:36,530 the democracy movement... 795 00:58:36,530 --> 00:58:39,030 and the labor movement grew, 796 00:58:39,032 --> 00:58:43,330 and people started to see industrial diseases as a social issue. 797 00:58:43,336 --> 00:58:46,400 The huge operation on the working place began... 798 00:58:46,406 --> 00:58:48,600 due to a textile factory, 799 00:58:48,608 --> 00:58:50,470 which was everyone's dream company. 800 00:58:50,477 --> 00:58:53,095 I have so much to say. 801 00:58:53,446 --> 00:58:56,710 About my personal issues, 802 00:58:56,716 --> 00:58:58,850 but also for those who died. 803 00:58:58,852 --> 00:59:02,050 It was a leading company in export within Korea, 804 00:59:02,055 --> 00:59:05,920 but the truth was that it was a deadly factory... 805 00:59:05,926 --> 00:59:08,320 that constantly produced carbon chloride, 806 00:59:08,328 --> 00:59:10,545 which is what the Nazis used for genocide. 807 00:59:10,730 --> 00:59:12,690 The company did not take responsibility, 808 00:59:12,699 --> 00:59:15,630 and the government ignored it, afraid it would ruin the Olympics. 809 00:59:15,635 --> 00:59:17,770 The festival of nations and traditional art... 810 00:59:17,771 --> 00:59:20,185 has grandly begun. 811 00:59:20,640 --> 00:59:23,340 Those who stepped forward in place of the government... 812 00:59:23,343 --> 00:59:26,325 were there Occupational and Environmental Medicine doctors, 813 00:59:26,379 --> 00:59:28,640 and thanks to their efforts, 910 people were recognized... 814 00:59:28,648 --> 00:59:30,410 as industrial accident victims... 815 00:59:30,417 --> 00:59:32,935 in the biggest ever industrial disease case. 816 00:59:33,253 --> 00:59:36,875 It is the Wonjin Rayon Case. 817 00:59:37,090 --> 00:59:39,050 It is still known as the first-ever... 818 00:59:39,059 --> 00:59:41,690 large-scale epidemiological survey, 819 00:59:41,695 --> 00:59:43,960 and the case that played an important role... 820 00:59:43,964 --> 00:59:46,490 in changing the perspective on industrial diseases... 821 00:59:46,499 --> 00:59:49,300 and seeing them as a social issue in Korea. 822 00:59:49,302 --> 00:59:50,570 With that, 823 00:59:50,570 --> 00:59:53,370 one doctor worked at the forefront of industrial accidents... 824 00:59:53,373 --> 00:59:55,170 to help the workers in cases... 825 00:59:55,175 --> 00:59:57,740 such as the Mun Song Myeon Case, the Shooting Range Case, 826 00:59:57,744 --> 01:00:02,110 the Vietnamese War Defoliant Case, and much more. 827 01:00:02,115 --> 01:00:03,850 He was like a medical detective. 828 01:00:03,850 --> 01:00:07,820 He was a doctor who ran many epidemiological surveys. 829 01:00:07,821 --> 01:00:08,980 He was practically a detective. 830 01:00:08,989 --> 01:00:12,750 When he went to the site, he worked just like a detective. 831 01:00:12,759 --> 01:00:16,830 You could say he even had superhuman powers. 832 01:00:16,830 --> 01:00:19,860 His outstanding reasoning skills were possible due to... 833 01:00:19,866 --> 01:00:23,200 the hard work he put in to earn degrees in Preventive Medicine, 834 01:00:23,203 --> 01:00:26,200 Family Medicine, and Occupational and Environmental Medicine... 835 01:00:26,206 --> 01:00:29,540 and write a surprising number of 350 dissertations. 836 01:00:29,542 --> 01:00:32,740 These are the 354 dissertations. 837 01:00:32,746 --> 01:00:35,280 These are the ones on Occupational and Environmental Medicine. 838 01:00:35,281 --> 01:00:36,980 While going against the Yushin regime, 839 01:00:36,983 --> 01:00:38,810 he got involved in the Federation of Democratic Youth Incident... 840 01:00:38,818 --> 01:00:40,820 and paid a painful sentence in jail, 841 01:00:40,820 --> 01:00:43,890 which made him set a new goal in life. 842 01:00:43,890 --> 01:00:48,675 During his time in jail, he realized that a lot of people... 843 01:00:48,728 --> 01:00:51,290 weren't as serious about the social movement as he was. 844 01:00:51,297 --> 01:00:55,230 He swore to live his life working for the weak. 845 01:00:55,235 --> 01:00:56,870 Dr. Lim Hyun Sul... 846 01:00:56,870 --> 01:01:00,840 was a doctor and a detective who paid attention... 847 01:01:00,840 --> 01:01:04,940 to the pain and agony of the weakest people from the bottom, 848 01:01:04,944 --> 01:01:08,865 and relieved the victims from their pain faster than anyone else. 849 01:01:09,582 --> 01:01:12,750 Thanks to him, many doctors are now... 850 01:01:12,752 --> 01:01:15,620 bravely following in his steps to step in the chimney... 851 01:01:15,622 --> 01:01:17,690 to let out the cries and agonies of the workers... 852 01:01:17,691 --> 01:01:21,645 that are concealed inside. 853 01:01:22,028 --> 01:01:25,545 We call them "Doctor Detective", 854 01:01:25,899 --> 01:01:28,800 or "Doctor in the Chimney". 855 01:01:28,802 --> 01:01:30,300 (Late Lim Hyun Sul, 1952 to 2018) 856 01:01:30,303 --> 01:01:33,825 (Doctor Detective) 857 01:01:36,209 --> 01:01:38,610 Side with those who have power. That's how it works. 858 01:01:38,611 --> 01:01:41,110 They made all the loopholes to avoid the law. 859 01:01:41,114 --> 01:01:43,510 The business we have to conceal is TL Display. 860 01:01:43,516 --> 01:01:46,380 This is the beginning of a new era for TL. 861 01:01:46,386 --> 01:01:49,180 Why don't you give up your studies? 862 01:01:49,189 --> 01:01:50,350 The time has come. 863 01:01:50,356 --> 01:01:52,790 - What is it, Min Ki? - 5, 4, 3, 2, 1! 864 01:01:52,792 --> 01:01:54,920 - Roast duck! Eel! - Okay. 865 01:01:54,928 --> 01:01:57,745 I know nothing about you! 866 01:01:58,598 --> 01:02:00,915 It's a new world. 64367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.