Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,333
Ranije...
2
00:00:02,911 --> 00:00:07,102
Ako propustimo rok isporuke vojsci,
mogao bih izgubiti kompaniju.
3
00:00:08,436 --> 00:00:12,498
Zna da je pred nama kritični rok,
a samo jedan robot nam radi.
4
00:00:12,566 --> 00:00:17,158
Moglo bi biti dobro, kad bi se ti malo
vie fokusirao. - Da... da, gospodine.
5
00:00:17,226 --> 00:00:21,954
Vergis mi je rekao neto sasvim uasno
o Danijelu. Ne znam je li točno.
6
00:00:22,021 --> 00:00:27,881
Dva moja radnika su ubijena.
Lopovi su uzeli sofisticirani vojni čip.
7
00:00:27,949 --> 00:00:31,444
elite li reći da je moj suprug
ubio te ljude?
8
00:00:31,511 --> 00:00:35,373
Moja kćerka je iva u v-svijetu,
ali mi treba vodič da bih je pronaao.
9
00:00:35,441 --> 00:00:38,071
Tko si ti? - Zovu me Emanuela.
10
00:00:38,137 --> 00:00:42,532
Heraklo je rekao da ću te lako pronaći.
Trai izgubljenog koji luta sam.
11
00:00:42,599 --> 00:00:44,666
Dobro, počni voditi.
12
00:00:45,596 --> 00:00:50,258
Moje vodstvo u VJ je izazvano
od strane Barnabasa.
13
00:00:50,324 --> 00:00:54,520
Pomisli li vodstvo na Gemenonu da ne moemo
kontrolirati vlastitu ćeliju VJ...
14
00:00:54,587 --> 00:00:58,149
Nai pokuaji da se domognemo Zoeinog
programa apoteoze će biti besmisleni.
15
00:00:58,216 --> 00:01:03,044
Skupina poznata kao Vojnici Jedinog
je odgovorna za bombaki napad.
16
00:01:03,111 --> 00:01:06,774
Pogledaj kako je nacrtan lanac bicikla.
- To nam Barnabas zakazuje sastanak.
17
00:01:07,081 --> 00:01:09,344
Moram prebaciti Zoein robot
na Gemenon.
18
00:01:09,411 --> 00:01:12,474
Ona kae da je to najvanije,
ali ja ne znam zato.
19
00:01:12,541 --> 00:01:15,004
to ti, zapravo, treba od mene?
20
00:01:15,071 --> 00:01:17,036
Ima neki teret koji hoće
prevesti s planete?
21
00:01:17,103 --> 00:01:19,066
Ne vjerujem da mi Barnabas
neće pomoći.
22
00:01:19,134 --> 00:01:22,663
Neće da ti pomogne ako nisi u VJ.
- Postat ću članica VJ.
23
00:01:22,730 --> 00:01:25,193
Postojim unutar robota.
24
00:01:25,261 --> 00:01:27,880
Samo moja najbolja prijateljica,
Lacy, to zna.
25
00:01:29,022 --> 00:01:32,870
Moj dio plana je izvesti robota
iz Danielovog labosa.
26
00:01:33,551 --> 00:01:36,380
Ja sam Rachel iz V-parova.
- O, da. Hej.
27
00:01:36,448 --> 00:01:40,407
Mislila sam da će izgled najomraenije
djevojke na 12 Kolonija...
28
00:01:40,475 --> 00:01:43,150
udaljiti od mene perverznjake
u v-klubu.
29
00:01:45,171 --> 00:01:48,100
Već sam zakazala drugi sastanak
sa slatkim dečkom iz labosa.
30
00:01:50,397 --> 00:01:56,157
Hoću reći da bi robotu moglo koristiti
vrijeme provedeno u stvarnom svijetu.
31
00:01:56,225 --> 00:02:00,759
Zna, pusti ga istraivati.
Van iz labosa.
32
00:02:19,331 --> 00:02:21,928
Graystoneove akcije su pale 37%...
33
00:02:21,994 --> 00:02:24,990
to je prouzročilo mnoga nagađanja
da će morati prodavati imovinu,
34
00:02:25,058 --> 00:02:26,987
moda čak i Pirate.
35
00:02:26,972 --> 00:02:30,334
Capricanski crvenorepi grabljivac
ima veći raspon krila...
36
00:02:30,722 --> 00:02:32,654
20 SATI RANIJE
37
00:02:32,689 --> 00:02:36,360
Znam da se ljudi uvijek ne prikazuju
točno u v-svijetu,
38
00:02:36,428 --> 00:02:40,889
ali Rachel je već priznala da je svoj avatar
podesila da izgleda kao netko drugi.
39
00:02:40,957 --> 00:02:43,001
Kao tko?
40
00:02:44,021 --> 00:02:45,750
Zoe Graystone.
41
00:02:47,749 --> 00:02:49,712
Dobro.
42
00:02:50,912 --> 00:02:55,173
Nisi li nimalo znatiželjan zašto neće da se
sretnete? - Hoće kad bude spremna.
43
00:02:55,240 --> 00:02:59,003
A tada više neće biti bitno kako
izgleda, već samo ono što osjećamo.
44
00:02:59,070 --> 00:03:01,599
Ti si bolji čovjek od mene, Philomone.
45
00:03:11,723 --> 00:03:14,785
Jo jedna greka u kontroli
motorike.
46
00:03:19,540 --> 00:03:22,809
Zna da se ovdje ne smije puiti.
47
00:03:22,877 --> 00:03:27,138
Oprosti. Ovakav je već
nekoliko dana.
48
00:03:27,205 --> 00:03:30,666
Mora da su ti misteriozni testovi koje je
Graystone provodio prolog tjedna.
49
00:03:30,734 --> 00:03:31,999
Da.
50
00:03:36,695 --> 00:03:40,789
Sirotica od tada nije vie ista.
51
00:03:40,857 --> 00:03:43,419
U redu je.
52
00:03:44,852 --> 00:03:47,415
Ja ću se brinuti za tebe.
53
00:04:06,728 --> 00:04:09,924
Odgovor im je potreban odmah.
54
00:04:09,992 --> 00:04:14,352
Koliko vremena će mi ovo kupiti?
- Moda jedan mjesec.
55
00:04:14,419 --> 00:04:17,814
Ali Philo ima novu ideju kako da...
- Ne treba znati detalje,
56
00:04:18,337 --> 00:04:21,565
samo mi reci da moemo uspjeti
ispuniti rok isporuke...
57
00:04:21,633 --> 00:04:24,829
100 tisuća robota vojsci
do idućeg mjeseca.
58
00:04:24,896 --> 00:04:28,024
S ovim ćemo dobiti priliku
probati.
59
00:04:28,092 --> 00:04:30,788
Prodaj tim i moda uspije
spasiti kompaniju.
60
00:04:38,496 --> 00:04:40,208
Dobro.
61
00:04:40,276 --> 00:04:44,590
Reci Vergisu...
Prodat ću mu tim.
62
00:05:02,779 --> 00:05:07,039
Gdje je, do fraka, taj brod?
- Nemam pojma.
63
00:05:10,136 --> 00:05:12,066
Sve je bilo dogovoreno.
Trebao bi biti ovdje.
64
00:05:12,133 --> 00:05:15,595
Frakno te, nije ovdje!
to ti to kae?!
65
00:05:29,244 --> 00:05:31,507
Pa...
66
00:05:35,337 --> 00:05:38,162
Zdravo, Barnabase.
- Zdravo, Willow.
67
00:05:38,832 --> 00:05:44,452
'a ima? - Moete zaboraviti
na isporuku oruja koju čekate.
68
00:05:45,158 --> 00:05:48,985
Rekla sam tvojim kontaktima
da vie nema odobrenje VJ.
69
00:05:49,053 --> 00:05:53,952
Stvarno, cvjetiću?
To si sve sama uredila?
70
00:05:54,178 --> 00:05:56,729
Nekako mi je to bezobrazno.
71
00:06:02,101 --> 00:06:04,830
Kontaktirao si druge ćelije.
72
00:06:04,897 --> 00:06:07,294
Dok sam ja pokuavala sve
nagovoriti da se pritaje,
73
00:06:07,361 --> 00:06:09,557
ti si pokuavao pojačati
svoj utjecaj u bazi.
74
00:06:09,625 --> 00:06:12,618
Opa, ba sam nevaljao.
75
00:06:13,919 --> 00:06:15,878
to će napraviti sa mnom?
76
00:06:16,749 --> 00:06:20,975
Otrčat će u centralu VJ
na Gemenon i tuit će me?
77
00:06:24,742 --> 00:06:29,164
Čuj me, Clarice.
Sestro. Vođe vole akciju,
78
00:06:29,232 --> 00:06:32,061
a ne lude planove od kojih
samo odskoči...
79
00:06:32,129 --> 00:06:33,662
u nekakav raj iz kućne radinosti.
80
00:06:36,422 --> 00:06:38,819
Misli li da će Bog odvojiti
izabrane nakon to umru?
81
00:06:39,220 --> 00:06:42,214
Misli li da će biti spaen?
Hoće li da to odmah sazna?
82
00:06:42,282 --> 00:06:44,344
I ti bi poginula.
83
00:06:52,467 --> 00:06:55,461
Ti si mali dečko, Barnabase.
84
00:06:55,529 --> 00:06:57,959
Mora potivati pravila,
85
00:06:58,026 --> 00:07:01,053
inače će biti povrijeđenih.
86
00:08:07,719 --> 00:08:12,412
Kontrolo, vidimo vozilo. Kreće se na sjever,
'Kolonijalnim 5', velikom brzinom.
87
00:08:12,479 --> 00:08:16,140
Znajte da je dotično vozilo oteto...
88
00:08:16,208 --> 00:08:19,234
od cylonskog prototipa.
Ne djelujte.
89
00:08:19,302 --> 00:08:21,165
Razumijem. SK-1 gotov.
90
00:08:22,831 --> 00:08:28,242
"VOJSKA SKLOPILA UGOVOR S GRAYSTONEOM"
- Nekad je to bio najiri most na Caprici.
91
00:08:28,276 --> 00:08:31,185
17 SATI RANIJE
92
00:08:31,252 --> 00:08:35,145
"U KRAĐI TEHNOLOGIJE POGINULI RADNICI"
- Prvog mjeseca je milijun kola prelo preko njega.
93
00:08:35,212 --> 00:08:38,573
"JE LI GRAYSTONE UKRAO ČIP?"
- Svojom visinom od skoro 100m,
94
00:08:38,641 --> 00:08:41,036
"JE LI GRAYSTONE UKRAO ČIP?"
most je privukao i samoubojice.
95
00:08:41,133 --> 00:08:44,227
Malo ih je preivjelo skok
u dubinu,
96
00:08:44,295 --> 00:08:47,489
i nemirne vode pod njim.
97
00:08:47,557 --> 00:08:50,185
Izgradnja je počela prije skoro
40 godina.
98
00:08:50,252 --> 00:08:53,147
Trebalo je skoro tri godine
da bude zavren.
99
00:08:53,215 --> 00:08:56,476
Dok su čeličnim gredama
skinutim s drugog mosta...
100
00:08:56,544 --> 00:09:00,637
izgrađene bare za izgradnju
osnove mosta u 'O' ulici,
101
00:09:00,704 --> 00:09:04,197
duge prilaze i primjetni
centralni luk...
102
00:09:04,265 --> 00:09:06,062
su spojeni armiranim
betonskim inama.
103
00:09:26,985 --> 00:09:29,934
Amanda.
- Hej, Clarice, kako si?
104
00:09:30,001 --> 00:09:33,531
Dobro, pakiram neke sitnice.
105
00:09:33,598 --> 00:09:36,060
Idem na Gemenon.
- Ide na Gemenon?
106
00:09:36,128 --> 00:09:39,991
Da... samo mali poslovni put.
to ima kod tebe?
107
00:09:40,058 --> 00:09:44,355
Zadnjih par dana sam
provela u svojoj sobi.
108
00:09:44,422 --> 00:09:47,985
to je s Danielom?
- A to bi bilo s Danielom?
109
00:09:48,052 --> 00:09:51,314
Jesi li mislila porazgovarati s njim
o ovome? Moda bi trebala.
110
00:09:52,054 --> 00:09:55,144
To bi trebalo biti
obostrano. Zar ne?
111
00:09:55,845 --> 00:09:57,870
Pa i on ima tajni, zar ne?
112
00:09:57,880 --> 00:10:00,456
Karte su rezervirane, ali ne mogu
pronaći tvoju putovnicu. Nestor
113
00:10:00,975 --> 00:10:04,969
Večerat ćemo zajedno. - Stvarno mislim
da bi trebala porazgovarati s njim.
114
00:10:05,036 --> 00:10:09,671
Sve će biti u redu, Amanda.
- Sretan ti put. - Pazi se.
115
00:10:24,453 --> 00:10:29,104
Nebeski Oče, daj nam snage
boriti se...
116
00:10:29,114 --> 00:10:33,244
s onima koji napustie
put pravednika.
117
00:10:33,312 --> 00:10:36,842
U ime Jedinog,
odbacujemo mnoge.
118
00:10:38,841 --> 00:10:42,170
Tako zborimo svi!
- Tako zborimo svi!
119
00:10:42,238 --> 00:10:46,579
Bilo bi super da se malo izgubite.
I ti, Keone.
120
00:10:49,199 --> 00:10:51,365
Lacy. Ostani.
121
00:11:00,756 --> 00:11:02,419
Dođi ovamo.
122
00:11:04,019 --> 00:11:06,345
Hoću ti neto pokazati.
123
00:11:15,332 --> 00:11:19,160
Je l' ovo dovoljno veliko da ponese to
god već hoće prevesti na Gemenon?
124
00:11:19,670 --> 00:11:23,121
Da. Bit će u redu.
- Pogledaj naljepnicu.
125
00:11:25,688 --> 00:11:28,350
Zelena naljepnica.
to to znači?
126
00:11:28,418 --> 00:11:31,680
Znači da je odavde do Gemenona
prolo carinu.
127
00:11:31,748 --> 00:11:34,276
A i oslobođeno inspekcija.
128
00:11:37,175 --> 00:11:41,535
To je odlično. Hvala ti.
- Nema na čemu.
129
00:11:41,603 --> 00:11:44,798
Ne moe krenuti jo
oko tjedan dana.
130
00:11:44,866 --> 00:11:49,461
GOO je podigao nivo uzbune, to znači da
u ovom trenu čak ni zeleni ne moe otići.
131
00:11:49,528 --> 00:11:54,289
Ali to će ti pruiti priliku
da mi stvarno pokae zahvalnost.
132
00:11:59,317 --> 00:12:02,449
Dobro. Kako?
133
00:12:05,045 --> 00:12:08,639
Imam za tebe maleni zadatak...
134
00:12:08,707 --> 00:12:10,670
Malen, ali vaan.
135
00:12:10,738 --> 00:12:15,465
Jesi li spremna sluiti
naem cilju?
136
00:12:15,533 --> 00:12:17,097
Jesam.
137
00:12:23,424 --> 00:12:27,219
Clarice Willow.
138
00:12:27,286 --> 00:12:30,549
Clarice? Sestra Clarice? Da.
139
00:12:30,616 --> 00:12:36,941
to s njom? Hoću da zamijeni njen
privjesak na ključevima za kola ovim.
140
00:12:37,009 --> 00:12:39,073
Odgovara modelu njenih kola.
141
00:12:43,635 --> 00:12:46,964
Ali zato je hoće pratiti?
142
00:12:47,574 --> 00:12:51,434
Valjda ne trebam pitati.
- Ba tako.
143
00:12:51,502 --> 00:12:54,208
Ja nisam... - Hoće li...
144
00:12:55,628 --> 00:12:57,358
napraviti ovo?
145
00:12:59,890 --> 00:13:02,386
Hoću.
146
00:13:03,451 --> 00:13:05,580
Dobro dola u moju ćeliju.
147
00:13:14,559 --> 00:13:15,871
Yoseefe...
148
00:13:18,203 --> 00:13:21,833
15 SATI RANIJE
149
00:13:22,064 --> 00:13:25,158
Odvratno. - On je bolestan.
150
00:13:25,226 --> 00:13:27,821
Vie ga ne prepoznajem.
151
00:13:27,888 --> 00:13:30,218
Potrebna mu je domaća hrana.
- Potrebno mu je odvikavanje.
152
00:13:30,286 --> 00:13:33,580
Idi i kupi meso.
- Kako će to pomoći?
153
00:13:33,648 --> 00:13:36,775
On će se trgnuti iz ovoga
i bit će mu potrebna snaga.
154
00:13:36,843 --> 00:13:39,937
to mu samo ne otkinem ovo s glave!
- Ne, zna da to ne smije.
155
00:13:40,792 --> 00:13:45,164
Treba mu dobra tauronska hrana.
Idi sada.
156
00:13:45,231 --> 00:13:47,993
Samo pripazi na njega.
157
00:13:56,882 --> 00:13:59,045
Ovo je zvjezdano.
158
00:13:59,112 --> 00:14:02,007
Drago mi je da si naao vremena
doći ovdje.
159
00:14:02,074 --> 00:14:05,835
Zbog tebe bih svaki dan
preskočio ručak.
160
00:14:05,902 --> 00:14:09,097
Zbog toga bih se sav usukao,
ali ljepota v-svijeta je...
161
00:14:09,165 --> 00:14:11,395
Ti to ne bi morala znati.
162
00:14:13,558 --> 00:14:18,550
Sigurno se pita kako izgledam
u stvarnosti. - Jok.
163
00:14:18,618 --> 00:14:23,208
Nije vano. Sviđa mi se bez obzira,
jer volim tvoj mozak.
164
00:14:23,097 --> 00:14:26,348
Takav si laac.
- Ne, ozbiljan sam.
165
00:14:27,396 --> 00:14:30,526
Ti si najpametnija osoba koju
znam, a to je...
166
00:14:30,594 --> 00:14:33,158
To je, nekako, predivna stvar.
167
00:14:33,226 --> 00:14:37,946
Sjeća se to si rekla o generativnim
procesima? Genijalno.
168
00:14:38,057 --> 00:14:40,345
Puno mi je pomoglo u radu.
169
00:14:40,489 --> 00:14:43,753
Dobro, samo sam mislila da bi
tvoj robot...
170
00:14:43,820 --> 00:14:46,752
mogao vie naučiti ako bude
izloen raznim okruenjima.
171
00:14:46,819 --> 00:14:50,147
Vjerojatno si u pravu,
ali ne mislim da će mi itko...
172
00:14:50,157 --> 00:14:52,483
dati dozvolu da ga
izvedem u etnju.
173
00:14:52,549 --> 00:14:55,814
Zapravo, ako ne uspije ovo to
sada pokuavam,
174
00:14:55,881 --> 00:14:58,326
nisam uopće siguran to će
se s njim dogoditi.
175
00:15:06,410 --> 00:15:08,476
Zamrljao sam ti naočale.
176
00:15:08,543 --> 00:15:12,240
A ja sam zbog toga bijesna.
177
00:16:33,272 --> 00:16:38,171
Barnabase, ovdje Lacy.
Učinjeno je. - Dobra djevojka.
178
00:16:39,735 --> 00:16:44,665
Daniele, pukovnica Sasha Patel
iz vojnih nabavki te eli vidjeti.
179
00:16:46,232 --> 00:16:50,729
A ovdje je sve počelo.
- Holotrake i MSP?
180
00:16:50,797 --> 00:16:53,826
Ne, ali ovdje sam, u stvari,
prvi put integrirao...
181
00:16:53,866 --> 00:16:58,589
čip s kućitem i U-87 je postao
aktivan. - Izvanredno.
182
00:16:58,657 --> 00:17:02,054
Skoro bi se moglo reći da je ovo
mjesto rođenja vjetačkog ivota.
183
00:17:02,122 --> 00:17:06,198
Skoro. A taj ivot nastavlja
sazrijevati.
184
00:17:06,233 --> 00:17:08,951
Napravili smo ogromne korake
u pravcu prototipa.
185
00:17:09,019 --> 00:17:13,682
Prelazi ugovorne specifikacije
u svim kategorijama.
186
00:17:15,382 --> 00:17:19,212
Impresivna mainerija, dr Graystone.
- Hvala. Daniel, molim. - Daniele!
187
00:17:19,280 --> 00:17:21,245
Zovite me Daniel.
188
00:17:22,713 --> 00:17:25,810
Problem je u tome to jo uvijek
imate samo jednog.
189
00:17:25,877 --> 00:17:28,675
Zato to smo odlučili da
optimiziramo čip...
190
00:17:28,743 --> 00:17:31,340
prije njegovog kopiranja i
integracije u druge robote.
191
00:17:31,407 --> 00:17:34,005
Uvjeravam da idemo po planu za
nadnevak isporuke sljedećeg mjeseca.
192
00:17:34,073 --> 00:17:36,571
100 tisuća robota,
kao to je obećano.
193
00:17:38,738 --> 00:17:43,935
Valjda smo trebali da ovo predvidimo.
- to to da predvidite?
194
00:17:44,002 --> 00:17:48,266
Tekoće reverznog inenjeringa
ukradene tehnologije.
195
00:17:50,299 --> 00:17:53,730
Ne znam odakle Vam informacije, pukovnice,
ali uvjeravam Vas... - Molim Vas.
196
00:17:53,798 --> 00:17:55,819
To se nije dogodilo.
- Obrana je mogla zamiriti,
197
00:17:55,829 --> 00:17:58,305
ali kod nas u Nabavci
smo znali u to se uputamo.
198
00:17:59,355 --> 00:18:03,234
Problem mogućeg političkog
skandala raste...
199
00:18:03,269 --> 00:18:06,213
to se vie ova stvar bude
razvlačila bez rezultata.
200
00:18:06,291 --> 00:18:09,822
Pa vam pomičemo rok isporuke
za sedmi.
201
00:18:12,789 --> 00:18:16,585
To je idućeg tjedna.
- Mislim da oboje znamo...
202
00:18:16,796 --> 00:18:21,659
da ako ne budete mogli do tada,
vi to jednostavno ne moete...
203
00:18:21,726 --> 00:18:23,724
Daniele.
204
00:18:29,023 --> 00:18:33,186
SK-1 kontroli, gubimo ga iz vida.
Gust prirodni zaklon,
205
00:18:47,455 --> 00:18:50,763
10 SATI RANIJE
206
00:18:53,276 --> 00:18:55,872
Znala sam da će doći vidjeti,
ako ga budem drala uključenog...
207
00:18:55,940 --> 00:18:58,704
Kao maca na laserski pokazivač.
- Van iz mog stana!
208
00:18:58,772 --> 00:19:01,703
Nije stvarno tvoj, je l' da?
Virtualan je kao ti.
209
00:19:01,771 --> 00:19:04,234
Nita ovdje nije stvarno
pa ni moje lijepo lice.
210
00:19:04,302 --> 00:19:08,465
to to radi ovdje? Tko si ti?
- Opusti se. Prijateljica tvog tate.
211
00:19:08,533 --> 00:19:12,130
On je ovdje i trai te.
Jesi li to znala?
212
00:19:19,494 --> 00:19:24,028
A to se to tebe tiče?
- Treba mi tvoja pomoć s njim.
213
00:19:26,829 --> 00:19:29,787
Prvo sam mislila sam da bi bilo bolje
dopustiti mu da te nađe,
214
00:19:29,854 --> 00:19:32,528
ali ovo nije bolje.
215
00:19:34,577 --> 00:19:38,024
Ne vjerujem ti.
- Istina je.
216
00:19:38,849 --> 00:19:41,891
Propustio je sinovljev 'ink' dan.
217
00:19:42,880 --> 00:19:46,156
Koristi amp. Izgubljen je.
218
00:19:47,810 --> 00:19:50,175
Tamara, on treba tvoju pomoć.
219
00:19:52,709 --> 00:19:56,706
On je stvaran. Ja sam duh.
220
00:20:01,497 --> 00:20:04,066
Kako misli da mu pomognemo?
221
00:20:09,698 --> 00:20:13,009
Kako znamo da je na problem
replikacija MSP jezgra...
222
00:20:13,044 --> 00:20:16,487
zbog ovih generativnih anomalija
u čipovskom kodu...
223
00:20:16,522 --> 00:20:20,642
počeo sam razmiljati
o izgradnji nekog...
224
00:20:20,791 --> 00:20:24,239
psiholokog profila za U-87.
225
00:20:24,856 --> 00:20:26,953
Moda će potrajati par tjedana,
226
00:20:27,021 --> 00:20:29,518
ali mogli bismo ga iskoristiti
za označavanje i očuvanje...
227
00:20:29,586 --> 00:20:33,883
Psiholoki profil. - Da, sve
anomalije koje nam doputaju...
228
00:20:33,950 --> 00:20:37,713
napraviti čistu kopiju čipa, koju bismo
iskoristili kao matricu masovne proizvodnje.
229
00:20:37,781 --> 00:20:42,044
Ne, reći ću ti to ćemo napraviti. Te tvoje
anomalije ćemo tretirati kao rak.
230
00:20:42,112 --> 00:20:44,609
Izloit ćemo čip radijaciji
i spalit ćemo ih.
231
00:20:44,677 --> 00:20:47,873
Onda ćemo uzeti originalni MSP,
iskoristimo ga kao matricu...
232
00:20:47,941 --> 00:20:50,556
i sutra počnemo tancati
nove kopije, jasno?
233
00:20:51,373 --> 00:20:54,570
Ali tako ćemo unititi original,
234
00:20:54,638 --> 00:20:58,600
zajedno sa svime to ovaj
prototip čini različitim,
235
00:20:58,668 --> 00:21:02,598
svim to ga čini...
- Kakvim? Jedinstvenim?
236
00:21:02,666 --> 00:21:04,863
Dobrim pokeraem?
237
00:21:04,931 --> 00:21:08,394
Draga Afrodito, ne znam zato sam se
toliko dugo slagao s ovim tvojim sranjem.
238
00:21:07,987 --> 00:21:09,952
Ovo je robot, doktore.
239
00:21:10,020 --> 00:21:13,950
Nije kućni ljubimac, a ponajmanje osoba.
Ovo je robot.
240
00:21:14,018 --> 00:21:16,110
Nije različit od tvog pomodnog
mobilnog. A u ovom trenutku...
241
00:21:16,120 --> 00:21:18,717
mi ne treba mobilni da provjerava
potu i brie mi guzicu!
242
00:21:18,785 --> 00:21:21,382
Treba mi mobilni koji radi!
243
00:21:21,450 --> 00:21:23,381
A ako eli sutra doći
na posao,
244
00:21:23,449 --> 00:21:27,249
spalit će i potpuno izbrisati čip.
Je li to jasno?
245
00:21:28,242 --> 00:21:30,648
Da, gospodine. - Hvala ti.
246
00:21:39,112 --> 00:21:42,244
Ne, noćas. Philo otključava vrata
noćas u 22...
247
00:21:42,312 --> 00:21:46,077
i očekuje me vidjeti. Dobro, Rachel...
Za obilazak robota.
248
00:21:46,144 --> 00:21:49,410
Ali to neću biti ja. Bit će ti.
I reći će mu...
249
00:21:49,476 --> 00:21:51,775
da tako izgleda u stvarnosti
i bla, bla, bla...
250
00:21:51,842 --> 00:21:54,474
Ne moe večeras. - A onda će
ga srediti omamljivačem.
251
00:21:54,542 --> 00:21:57,939
Ali budi njena.
On je stvarno dobar dečko.
252
00:21:58,007 --> 00:22:01,172
Onda će me staviti u kutiju...
- Ne moemo da to uradimo.
253
00:22:01,240 --> 00:22:04,306
Morat ćemo pričekati.
Vjerojatno tjedan dana.
254
00:22:06,133 --> 00:22:07,171
Ja nemam tjedan dana.
255
00:22:07,239 --> 00:22:10,437
Nemam ni dan. Dovraga, Lacy
znala sam da će neto zafrakati!
256
00:22:10,505 --> 00:22:13,803
Ne mogu nita napraviti!
- Radi mi isto to si i originalnoj Zoe.
257
00:22:13,870 --> 00:22:16,702
To nije poteno!
- Ne, zna to?
258
00:22:16,770 --> 00:22:20,634
Kopirat će moj čip, Lace.
A to će napraviti tako...
259
00:22:20,702 --> 00:22:23,167
to će unititi original,
a to sam ja, shvaća?
260
00:22:23,235 --> 00:22:25,733
Neće to raditi kasnije.
To rade sada.
261
00:22:25,801 --> 00:22:29,766
I to moda tebi nije stvarno,
jer ti čak i ja ne izgledam stvarno.
262
00:22:29,438 --> 00:22:33,504
Ali jesam. Ovdje unutra sam stvarna.
- Znam. Znam to.
263
00:22:33,572 --> 00:22:37,738
Uvlače me natrag u robota, Lacy!
Molim te, ne dopusti da mi se to dogodi!
264
00:22:37,805 --> 00:22:40,005
Zoe!
265
00:22:40,072 --> 00:22:42,371
Zoe, ao mi je!
266
00:23:47,290 --> 00:23:50,409
Kako samo lijepo izgleda!
- Mislila sam da izlazimo.
267
00:23:51,645 --> 00:23:54,310
Ljubavi, zato da izlazimo
kad moemo...
268
00:23:54,378 --> 00:23:59,032
uposliti moje neiskoritene
kulinarske vjetine?
269
00:23:59,444 --> 00:24:01,525
Izvoli...
270
00:24:02,478 --> 00:24:04,447
Sjedi.
271
00:24:16,482 --> 00:24:18,479
Jo malo.
272
00:24:20,280 --> 00:24:23,645
Danas sam morao donijeti
neke teke odluke.
273
00:24:23,712 --> 00:24:26,912
Odluke koje sam, vjerojatno,
trebao jo davno donijeti.
274
00:24:26,979 --> 00:24:33,046
I sada mi se konačno čini
da stvari idu kako treba.
275
00:24:37,218 --> 00:24:39,781
Sjeća li se kakva sam...
276
00:24:40,180 --> 00:24:42,603
bila kad smo se prvi put sreli?
277
00:24:43,447 --> 00:24:45,692
O, pomalo...
278
00:24:46,481 --> 00:24:51,631
Pomalo divlja.
- Pomalo luda, u stvari.
279
00:24:53,681 --> 00:24:56,432
Ali je oko tebe teko biti lud.
280
00:24:57,649 --> 00:24:59,953
Nekako si to odbijao.
281
00:25:01,515 --> 00:25:03,626
Uvijek si bio tako razborit.
282
00:25:05,216 --> 00:25:08,414
Uvijek sam mogla računati
da će biti ti.
283
00:25:08,482 --> 00:25:11,369
Pa, teko mi je biti
netko drugi.
284
00:25:24,616 --> 00:25:28,184
Daniele, Vergis mi je rekao da si ukrao
njegov čip i ubio dva njegova radnika.
285
00:25:28,546 --> 00:25:31,244
Oprosti... Vergis ti je rekao...?
286
00:25:32,109 --> 00:25:35,958
to? Kada ti je to rekao?
Gdje sam ja bio?
287
00:25:37,175 --> 00:25:40,042
Bio si vani. On je svratio.
288
00:25:40,741 --> 00:25:43,454
Ovdje? - Da.
289
00:25:44,772 --> 00:25:47,605
Taj tip ima muda.
290
00:25:50,205 --> 00:25:52,303
Reci mi da to nije istina.
291
00:26:00,569 --> 00:26:02,248
Pa...
292
00:26:02,602 --> 00:26:04,203
To...
293
00:26:04,867 --> 00:26:07,166
To je komplicirano.
294
00:26:41,294 --> 00:26:43,360
Halo?
295
00:26:52,558 --> 00:26:54,823
Rečeno mi je da dođem ovdje.
296
00:27:04,088 --> 00:27:06,454
Čujem te.
297
00:27:08,221 --> 00:27:09,953
Tko je tamo?
298
00:27:12,419 --> 00:27:15,185
Iziđi na svjetlo.
299
00:27:15,253 --> 00:27:18,681
Tata. - Tammy.
300
00:27:21,118 --> 00:27:23,150
Ti si.
301
00:27:26,846 --> 00:27:28,978
O, hvala Bogovima!
302
00:27:29,046 --> 00:27:31,211
Hvala Jupiteru.
Molio sam se.
303
00:27:31,279 --> 00:27:35,680
Tata... Ne elim da me
vie prati.
304
00:27:36,879 --> 00:27:38,278
Ovo mjesto je loe za tebe.
305
00:27:38,345 --> 00:27:41,677
Ne, duo tek sam te naao.
- Ubija se tim stvarima!
306
00:27:41,744 --> 00:27:46,410
to, ampom? Dobro, nema vie.
- Trati svoj ivot.
307
00:27:46,477 --> 00:27:48,409
Ne elim da me gleda,
308
00:27:48,476 --> 00:27:50,809
jer ako je to jedino to radi,
309
00:27:50,877 --> 00:27:52,908
to je jedino to će
ikad raditi.
310
00:27:52,977 --> 00:27:55,231
Duo. - ao mi je.
311
00:27:56,243 --> 00:27:58,075
Tammy.
312
00:27:58,143 --> 00:28:00,007
Ne!
313
00:28:25,239 --> 00:28:27,538
Volim te, tata.
314
00:28:45,069 --> 00:28:48,507
Hej. - Nestala je.
315
00:28:51,269 --> 00:28:54,119
Sve je u redu.
- Stvarno je nestala.
316
00:28:57,001 --> 00:29:00,214
Dođi ovamo.
Sve je u redu.
317
00:29:01,200 --> 00:29:03,540
Sve je u redu.
318
00:29:17,265 --> 00:29:20,864
Stvarno mi je ao zbog ovoga.
319
00:29:22,439 --> 00:29:25,732
Znam da ne razumije
to ti govorim.
320
00:29:27,184 --> 00:29:30,190
Kao to reče dr Graystone...
321
00:29:31,234 --> 00:29:33,682
Ti, zapravo, nisi osoba.
322
00:29:33,750 --> 00:29:36,610
Prestani. Molim te.
323
00:29:36,677 --> 00:29:40,103
Philo, to sam ja, robot.
324
00:29:40,171 --> 00:29:42,765
A ja sam i Rachel.
325
00:29:43,331 --> 00:29:47,323
Rekao si da ti nije stalo kako
izgledam u stvarnom svijetu.
326
00:29:51,315 --> 00:29:54,674
Ja zapravo nisam robot, zna?
Ja nisam samo robot.
327
00:29:54,741 --> 00:29:58,234
Ja sam Zoe Graystone i zarobljena
sam ovdje unutra.
328
00:29:58,302 --> 00:30:01,327
Moj otac me smjestio u ovo tijelo
nakon to sam umrla, shvaća?
329
00:30:01,395 --> 00:30:03,989
Upomoć! Doktore Graystone! - A moći ću
otići na Gemenon ako mi pomogne.
330
00:30:04,056 --> 00:30:08,481
Ne radi to sada, Philo.
Pomogni mi!
331
00:30:08,548 --> 00:30:11,308
Moram pobjeći.
Prijateljica me iznevjerila,
332
00:30:11,375 --> 00:30:13,470
a otac me pokuao povrijediti.
333
00:30:13,538 --> 00:30:17,362
Ti si jedini kom je stalo do mene.
334
00:30:17,430 --> 00:30:19,526
Molim te...
335
00:30:21,289 --> 00:30:23,550
Trebam te.
336
00:30:33,266 --> 00:30:37,090
Rekao sam ti da nije vano
kako izgleda...
337
00:30:40,020 --> 00:30:41,748
I nije.
338
00:30:45,508 --> 00:30:47,770
Hvala ti.
339
00:30:49,632 --> 00:30:52,095
Odvedi me do kamiona.
340
00:30:52,161 --> 00:30:55,021
Smjesti me unutra dok ponovno
ne otvore vrata.
341
00:30:55,089 --> 00:30:58,381
Stavi me u kutiju i
poalji me na Gemenon.
342
00:30:58,449 --> 00:31:02,973
Tamo su ljudi koji znaju
koja je moja prava svrha.
343
00:31:01,570 --> 00:31:03,703
Vai.
344
00:31:11,638 --> 00:31:12,904
Ne!
345
00:31:54,905 --> 00:31:59,771
Nema pojma to znači graditi neto
ili vrijedno raditi bilo za to!
346
00:32:00,039 --> 00:32:01,871
Tebi je sve samo predano, Zoe!
347
00:32:02,443 --> 00:32:05,143
Ne ivi u alosti, mama.
Opratam ti.
348
00:32:15,373 --> 00:32:18,039
Vojska kae da je oko 200km
sjeverozapadno odavde.
349
00:32:18,106 --> 00:32:21,838
Postavljaju prepreke.
- Jadni klinac.
350
00:32:21,906 --> 00:32:25,701
Dizajniran je da se brani.
to god da je Philomon radio,
351
00:32:25,736 --> 00:32:28,140
robot je shvatio kao prijetnju.
- Uvijek sam znao da je svjestan.
352
00:32:28,207 --> 00:32:33,073
Ne znači nita vie od toga.
- to bi i moglo značiti?
353
00:32:33,641 --> 00:32:37,174
Samo im reci da neki od lakih na
obaraču ne otkače, u redu?
354
00:32:37,242 --> 00:32:39,807
Potreban nam je čitav.
355
00:32:42,008 --> 00:32:42,974
to?
356
00:32:46,342 --> 00:32:48,309
to?
357
00:32:48,376 --> 00:32:51,908
Kau da ovaj incident dokazuje da smo
izgubili kontrolu nad projektom.
358
00:32:51,976 --> 00:32:55,975
Nisam siguran da će nam ga vratiti.
- Tko to kae?
359
00:32:56,043 --> 00:32:57,942
Dolazi sa samog vrha.
360
00:33:08,817 --> 00:33:12,527
Kad bi oni znali...
361
00:33:13,960 --> 00:33:16,223
koliko me kotao ovaj čip.
362
00:33:17,856 --> 00:33:21,550
Ne sviđam ti se puno, Sasha. Ipak si
voljna da sa mnom lomi pogaču...
363
00:33:21,618 --> 00:33:26,678
ako to slui tvojim ciljevima.
- Hvala na divnoj večeri, g. Vergis.
364
00:33:26,746 --> 00:33:30,605
Pazi, čak i Tauronci dobiju otmjene
zahvalnice kad obećaju...
365
00:33:30,615 --> 00:33:34,235
robote koji rade i dio u
civilnim primjenama.
366
00:33:35,036 --> 00:33:38,301
Ako dobijete kompaniju, dobit ćete
i ugovor... Zajamčeno.
367
00:33:39,978 --> 00:33:42,944
Sigurno nećete da Vas odbacim?
- Ne, hvala.
368
00:33:43,659 --> 00:33:46,548
Zatitite se.
- Ba Vam hvala.
369
00:33:46,723 --> 00:33:51,515
Doviđenja, Tomase.
- Doviđenja.
370
00:34:58,806 --> 00:35:04,465
Izveo sam te iz virtualnog igralita
i vratio te u stvarni svijet!
371
00:35:05,562 --> 00:35:07,395
Ali ti očigledno ne moe
to ga podnese.
372
00:35:07,463 --> 00:35:11,524
Nije kućni ljubimac,
a ponajmanje osoba.
373
00:35:11,591 --> 00:35:15,752
O, Boe! Zoe! Zoe!
374
00:35:15,820 --> 00:35:18,618
ao mi je!
375
00:35:35,377 --> 00:35:38,632
Barnabase, ne mogu vie čekati.
Moram smjesta krenuti.
376
00:35:38,667 --> 00:35:41,822
Lacy, ne bi trebala da si ovdje.
- Ne, neka ostane.
377
00:35:41,890 --> 00:35:44,220
Barnabase.
- Htjela je sluiti naem cilju.
378
00:35:44,816 --> 00:35:47,232
Neka vidi koliko valjano
mu je posluila.
379
00:35:49,188 --> 00:35:52,795
Kako je sestra? - Pribliava se
luci autoputom.
380
00:35:52,863 --> 00:35:56,455
Mora da su krenuli u kozmodrom,
zbog tog putovanja na Gemenon.
381
00:35:56,521 --> 00:36:00,677
Bit će to puno kraći put,
nego to ona misli.
382
00:36:00,745 --> 00:36:03,970
Stavio si bombu u njena kola.
- Nisam...
383
00:36:04,037 --> 00:36:07,262
To si ti uradila.
384
00:36:09,664 --> 00:36:10,711
Oprosti zbog sjedita.
385
00:36:10,721 --> 00:36:14,412
Imali smo sreće dobiti karte.
Mjere sigurnosti GOO, zna...
386
00:36:14,478 --> 00:36:16,663
Sve je prebukirano.
387
00:36:17,439 --> 00:36:19,266
Ključ je ključan, Lacy.
388
00:36:19,334 --> 00:36:23,523
Sada sadri digitalni primopredajnik
povezan s brojem mobilnog.
389
00:36:23,591 --> 00:36:28,157
Poziv će uzrokovati detonaciju
vrlo velike bombe u prtljaniku.
390
00:36:29,808 --> 00:36:34,962
Vjerojatno će zaključiti da je bila
teroristica... Dok je jo bila u komadu,
391
00:36:35,030 --> 00:36:38,488
a ne kao tanak gel.
392
00:36:38,730 --> 00:36:41,288
Tvoj dečko ju je dizajnirao.
393
00:36:41,356 --> 00:36:44,775
On je mladić s mnogim
korisnim talentima.
394
00:36:46,807 --> 00:36:51,200
Ovo je Vojska Jedinog eljela...
Ubiti sestru Clarice.
395
00:36:51,235 --> 00:36:53,353
Ne, ovo sam ja elio.
396
00:36:53,421 --> 00:36:57,575
Ali za tebe, ja jesam vodstvo
Vojske Jedinog.
397
00:37:02,828 --> 00:37:05,918
Onda ste me oboje iskoristili.
398
00:37:07,981 --> 00:37:13,963
Stekla si novo iskustvo, malena.
I uvijek je bolnije nego to misli.
399
00:38:08,567 --> 00:38:10,327
SK-1 kontroli,
400
00:38:10,395 --> 00:38:13,618
praćeno vozilo se uputilo prema
blokadi. - Čuo sam, SK-1.
401
00:38:13,685 --> 00:38:17,042
Jedinica Alfa, kombi je 4km
od vaeg poloaja,
402
00:38:17,108 --> 00:38:19,036
pribliava se velikom brzinom.
403
00:38:19,102 --> 00:38:21,761
Upotreba sile je doputena samo
za onesposobljavanje vozila.
404
00:38:21,828 --> 00:38:25,576
Ne otećujte prototip.
- Razumijem.
405
00:38:38,548 --> 00:38:41,339
Jedinica Alfa na poloaju.
Pripravni.
406
00:38:44,864 --> 00:38:48,120
to je bilo?
- Izgubio sam GPS signal.
407
00:38:48,187 --> 00:38:52,474
Nemam nikakav ulaz s kamera na zaustavnim
znakovima. - Frakana tehnologija.
408
00:38:52,542 --> 00:38:56,063
Bit će zakrčeno ljudima koji
hoće otputovati s planeta.
409
00:38:56,131 --> 00:38:59,886
Ne marim. Jedino mi je vano
ukloniti tog prokletnika.
410
00:38:59,954 --> 00:39:03,277
Nadam se da ćemo dobiti dozvolu
da ga osobno likvidiramo.
411
00:39:16,839 --> 00:39:19,730
Ne pucaj! Ovdje jedinica Alfa.
Vidimo ga.
412
00:39:23,354 --> 00:39:25,380
Dri poloaj!
413
00:39:27,443 --> 00:39:31,663
Da priđemo?
- Ne. Bez pomicanja.
414
00:39:33,965 --> 00:39:35,819
Evo ga.
415
00:39:36,893 --> 00:39:40,019
Panteon most.
416
00:39:42,217 --> 00:39:44,345
Tamo su. - Imam vas.
417
00:39:48,671 --> 00:39:51,298
Keone...
418
00:39:51,365 --> 00:39:53,228
Ne mora ovo raditi.
419
00:39:58,785 --> 00:40:01,212
U redu je.
420
00:40:05,173 --> 00:40:07,500
Ovo je tvoj trenutak.
421
00:40:13,857 --> 00:40:16,551
eli biti terorist?
422
00:40:21,209 --> 00:40:23,936
Da vidimo taj teror.
423
00:40:27,065 --> 00:40:29,060
Uradi to...
424
00:40:29,128 --> 00:40:32,819
Ili moe zaboraviti na prijevoz
tvoje poiljke na Gemenon.
425
00:40:32,887 --> 00:40:36,114
U stvari, moe zaboraviti
na ostatak svog ivota,
426
00:40:36,180 --> 00:40:39,261
jer će skončati ba ovdje...
427
00:40:42,689 --> 00:40:46,562
zajedno s njegovim.
428
00:40:54,576 --> 00:40:57,621
Netko će danas umrijeti,
djevojčice.
429
00:41:00,033 --> 00:41:02,389
Izbor je tvoj.
430
00:41:09,013 --> 00:41:10,866
O, moj Boe!
431
00:41:15,429 --> 00:41:18,309
Dva moja radnika su ubijena.
- Komplicirano je.
432
00:41:18,376 --> 00:41:20,395
Viđam mog pokojnog brata.
Pokojnog brata.
433
00:41:20,461 --> 00:41:23,541
Sila sam s uma.
434
00:41:23,607 --> 00:41:25,164
Komplicirano je.
435
00:41:46,488 --> 00:41:47,579
U zaklon!
436
00:41:56,454 --> 00:41:58,340
Idi!
437
00:42:11,875 --> 00:42:14,201
O, moj Boe!
- Bum.
438
00:42:58,379 --> 00:43:00,330
Ovdje Graystone.
439
00:43:09,266 --> 00:43:14,228
Prevod i 720p sync: Telkontar
HR obrada: krbo
35680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.