All language subtitles for Caprica - 01x09 - End Of Line.fqm.Croatian.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,333 Ranije... 2 00:00:02,911 --> 00:00:07,102 Ako propustimo rok isporuke vojsci, mogao bih izgubiti kompaniju. 3 00:00:08,436 --> 00:00:12,498 Znaš da je pred nama kritični rok, a samo jedan robot nam radi. 4 00:00:12,566 --> 00:00:17,158 Moglo bi biti dobro, kad bi se ti malo više fokusirao. - Da... da, gospodine. 5 00:00:17,226 --> 00:00:21,954 Vergis mi je rekao nešto sasvim užasno o Danijelu. Ne znam je li točno. 6 00:00:22,021 --> 00:00:27,881 Dva moja radnika su ubijena. Lopovi su uzeli sofisticirani vojni čip. 7 00:00:27,949 --> 00:00:31,444 Želite li reći da je moj suprug ubio te ljude? 8 00:00:31,511 --> 00:00:35,373 Moja kćerka je živa u v-svijetu, ali mi treba vodič da bih je pronašao. 9 00:00:35,441 --> 00:00:38,071 Tko si ti? - Zovu me Emanuela. 10 00:00:38,137 --> 00:00:42,532 Heraklo je rekao da ću te lako pronaći. Traži izgubljenog koji luta sam. 11 00:00:42,599 --> 00:00:44,666 Dobro, počni voditi. 12 00:00:45,596 --> 00:00:50,258 Moje vodstvo u VJ je izazvano od strane Barnabasa. 13 00:00:50,324 --> 00:00:54,520 Pomisli li vodstvo na Gemenonu da ne možemo kontrolirati vlastitu ćeliju VJ... 14 00:00:54,587 --> 00:00:58,149 Naši pokušaji da se domognemo Zoeinog programa apoteoze će biti besmisleni. 15 00:00:58,216 --> 00:01:03,044 Skupina poznata kao Vojnici Jedinog je odgovorna za bombaški napad. 16 00:01:03,111 --> 00:01:06,774 Pogledaj kako je nacrtan lanac bicikla. - To nam Barnabas zakazuje sastanak. 17 00:01:07,081 --> 00:01:09,344 Moram prebaciti Zoein robot na Gemenon. 18 00:01:09,411 --> 00:01:12,474 Ona kaže da je to najvažnije, ali ja ne znam zašto. 19 00:01:12,541 --> 00:01:15,004 Što ti, zapravo, trebaš od mene? 20 00:01:15,071 --> 00:01:17,036 Imaš neki teret koji hoćeš prevesti s planete? 21 00:01:17,103 --> 00:01:19,066 Ne vjerujem da mi Barnabas neće pomoći. 22 00:01:19,134 --> 00:01:22,663 Neće da ti pomogne ako nisi u VJ. - Postat ću članica VJ. 23 00:01:22,730 --> 00:01:25,193 Postojim unutar robota. 24 00:01:25,261 --> 00:01:27,880 Samo moja najbolja prijateljica, Lacy, to zna. 25 00:01:29,022 --> 00:01:32,870 Moj dio plana je izvesti robota iz Danielovog labosa. 26 00:01:33,551 --> 00:01:36,380 Ja sam Rachel iz V-parova. - O, da. Hej. 27 00:01:36,448 --> 00:01:40,407 Mislila sam da će izgled najomraženije djevojke na 12 Kolonija... 28 00:01:40,475 --> 00:01:43,150 udaljiti od mene perverznjake u v-klubu. 29 00:01:45,171 --> 00:01:48,100 Već sam zakazala drugi sastanak sa slatkim dečkom iz labosa. 30 00:01:50,397 --> 00:01:56,157 Hoću reći da bi robotu moglo koristiti vrijeme provedeno u stvarnom svijetu. 31 00:01:56,225 --> 00:02:00,759 Znaš, pustiš ga istraživati. Van iz labosa. 32 00:02:19,331 --> 00:02:21,928 Graystoneove akcije su pale 37%... 33 00:02:21,994 --> 00:02:24,990 što je prouzročilo mnoga nagađanja da će morati prodavati imovinu, 34 00:02:25,058 --> 00:02:26,987 možda čak i Pirate. 35 00:02:26,972 --> 00:02:30,334 Capricanski crvenorepi grabljivac ima veći raspon krila... 36 00:02:30,722 --> 00:02:32,654 20 SATI RANIJE 37 00:02:32,689 --> 00:02:36,360 Znam da se ljudi uvijek ne prikazuju točno u v-svijetu, 38 00:02:36,428 --> 00:02:40,889 ali Rachel je već priznala da je svoj avatar podesila da izgleda kao netko drugi. 39 00:02:40,957 --> 00:02:43,001 Kao tko? 40 00:02:44,021 --> 00:02:45,750 Zoe Graystone. 41 00:02:47,749 --> 00:02:49,712 Dobro. 42 00:02:50,912 --> 00:02:55,173 Nisi li nimalo znatiželjan zašto neće da se sretnete? - Hoće kad bude spremna. 43 00:02:55,240 --> 00:02:59,003 A tada više neće biti bitno kako izgleda, već samo ono što osjećamo. 44 00:02:59,070 --> 00:03:01,599 Ti si bolji čovjek od mene, Philomone. 45 00:03:11,723 --> 00:03:14,785 Još jedna greška u kontroli motorike. 46 00:03:19,540 --> 00:03:22,809 Znaš da se ovdje ne smije pušiti. 47 00:03:22,877 --> 00:03:27,138 Oprosti. Ovakav je već nekoliko dana. 48 00:03:27,205 --> 00:03:30,666 Mora da su ti misteriozni testovi koje je Graystone provodio prošlog tjedna. 49 00:03:30,734 --> 00:03:31,999 Da. 50 00:03:36,695 --> 00:03:40,789 Sirotica od tada nije više ista. 51 00:03:40,857 --> 00:03:43,419 U redu je. 52 00:03:44,852 --> 00:03:47,415 Ja ću se brinuti za tebe. 53 00:04:06,728 --> 00:04:09,924 Odgovor im je potreban odmah. 54 00:04:09,992 --> 00:04:14,352 Koliko vremena će mi ovo kupiti? - Možda jedan mjesec. 55 00:04:14,419 --> 00:04:17,814 Ali Philo ima novu ideju kako da... - Ne treba znati detalje, 56 00:04:18,337 --> 00:04:21,565 samo mi reci da možemo uspjeti ispuniti rok isporuke... 57 00:04:21,633 --> 00:04:24,829 100 tisuća robota vojsci do idućeg mjeseca. 58 00:04:24,896 --> 00:04:28,024 S ovim ćemo dobiti priliku probati. 59 00:04:28,092 --> 00:04:30,788 Prodaj tim i možda uspiješ spasiti kompaniju. 60 00:04:38,496 --> 00:04:40,208 Dobro. 61 00:04:40,276 --> 00:04:44,590 Reci Vergisu... Prodat ću mu tim. 62 00:05:02,779 --> 00:05:07,039 Gdje je, do fraka, taj brod? - Nemam pojma. 63 00:05:10,136 --> 00:05:12,066 Sve je bilo dogovoreno. Trebao bi biti ovdje. 64 00:05:12,133 --> 00:05:15,595 Frakno te, nije ovdje! Što ti to kaže?! 65 00:05:29,244 --> 00:05:31,507 Pa... 66 00:05:35,337 --> 00:05:38,162 Zdravo, Barnabase. - Zdravo, Willow. 67 00:05:38,832 --> 00:05:44,452 Š'a ima? - Možete zaboraviti na isporuku oružja koju čekate. 68 00:05:45,158 --> 00:05:48,985 Rekla sam tvojim kontaktima da više nemaš odobrenje VJ. 69 00:05:49,053 --> 00:05:53,952 Stvarno, cvjetiću? To si sve sama uredila? 70 00:05:54,178 --> 00:05:56,729 Nekako mi je to bezobrazno. 71 00:06:02,101 --> 00:06:04,830 Kontaktirao si druge ćelije. 72 00:06:04,897 --> 00:06:07,294 Dok sam ja pokušavala sve nagovoriti da se pritaje, 73 00:06:07,361 --> 00:06:09,557 ti si pokušavao pojačati svoj utjecaj u bazi. 74 00:06:09,625 --> 00:06:12,618 Opa, baš sam nevaljao. 75 00:06:13,919 --> 00:06:15,878 Što ćeš napraviti sa mnom? 76 00:06:16,749 --> 00:06:20,975 Otrčat ćeš u centralu VJ na Gemenon i tužit ćeš me? 77 00:06:24,742 --> 00:06:29,164 Čuj me, Clarice. Sestro. Vođe vole akciju, 78 00:06:29,232 --> 00:06:32,061 a ne lude planove od kojih samo odskočiš... 79 00:06:32,129 --> 00:06:33,662 u nekakav raj iz kućne radinosti. 80 00:06:36,422 --> 00:06:38,819 Misliš li da će Bog odvojiti izabrane nakon što umru? 81 00:06:39,220 --> 00:06:42,214 Misliš li da ćeš biti spašen? Hoćeš li da to odmah saznaš? 82 00:06:42,282 --> 00:06:44,344 I ti bi poginula. 83 00:06:52,467 --> 00:06:55,461 Ti si mali dečko, Barnabase. 84 00:06:55,529 --> 00:06:57,959 Moraš poštivati pravila, 85 00:06:58,026 --> 00:07:01,053 inače će biti povrijeđenih. 86 00:08:07,719 --> 00:08:12,412 Kontrolo, vidimo vozilo. Kreće se na sjever, 'Kolonijalnim 5', velikom brzinom. 87 00:08:12,479 --> 00:08:16,140 Znajte da je dotično vozilo oteto... 88 00:08:16,208 --> 00:08:19,234 od cylonskog prototipa. Ne djelujte. 89 00:08:19,302 --> 00:08:21,165 Razumijem. SK-1 gotov. 90 00:08:22,831 --> 00:08:28,242 "VOJSKA SKLOPILA UGOVOR S GRAYSTONEOM" - Nekad je to bio najširi most na Caprici. 91 00:08:28,276 --> 00:08:31,185 17 SATI RANIJE 92 00:08:31,252 --> 00:08:35,145 "U KRAĐI TEHNOLOGIJE POGINULI RADNICI" - Prvog mjeseca je milijun kola prešlo preko njega. 93 00:08:35,212 --> 00:08:38,573 "JE LI GRAYSTONE UKRAO ČIP?" - Svojom visinom od skoro 100m, 94 00:08:38,641 --> 00:08:41,036 "JE LI GRAYSTONE UKRAO ČIP?" most je privukao i samoubojice. 95 00:08:41,133 --> 00:08:44,227 Malo ih je preživjelo skok u dubinu, 96 00:08:44,295 --> 00:08:47,489 i nemirne vode pod njim. 97 00:08:47,557 --> 00:08:50,185 Izgradnja je počela prije skoro 40 godina. 98 00:08:50,252 --> 00:08:53,147 Trebalo je skoro tri godine da bude završen. 99 00:08:53,215 --> 00:08:56,476 Dok su čeličnim gredama skinutim s drugog mosta... 100 00:08:56,544 --> 00:09:00,637 izgrađene barže za izgradnju osnove mosta u 'O' ulici, 101 00:09:00,704 --> 00:09:04,197 duge prilaze i primjetni centralni luk... 102 00:09:04,265 --> 00:09:06,062 su spojeni armiranim betonskim šinama. 103 00:09:26,985 --> 00:09:29,934 Amanda. - Hej, Clarice, kako si? 104 00:09:30,001 --> 00:09:33,531 Dobro, pakiram neke sitnice. 105 00:09:33,598 --> 00:09:36,060 Idem na Gemenon. - Ideš na Gemenon? 106 00:09:36,128 --> 00:09:39,991 Da... samo mali poslovni put. Što ima kod tebe? 107 00:09:40,058 --> 00:09:44,355 Zadnjih par dana sam provela u svojoj sobi. 108 00:09:44,422 --> 00:09:47,985 Što je s Danielom? - A što bi bilo s Danielom? 109 00:09:48,052 --> 00:09:51,314 Jesi li mislila porazgovarati s njim o ovome? Možda bi trebala. 110 00:09:52,054 --> 00:09:55,144 To bi trebalo biti obostrano. Zar ne? 111 00:09:55,845 --> 00:09:57,870 Pa i on ima tajni, zar ne? 112 00:09:57,880 --> 00:10:00,456 Karte su rezervirane, ali ne mogu pronaći tvoju putovnicu. Nestor 113 00:10:00,975 --> 00:10:04,969 Večerat ćemo zajedno. - Stvarno mislim da bi trebala porazgovarati s njim. 114 00:10:05,036 --> 00:10:09,671 Sve će biti u redu, Amanda. - Sretan ti put. - Pazi se. 115 00:10:24,453 --> 00:10:29,104 Nebeski Oče, daj nam snage boriti se... 116 00:10:29,114 --> 00:10:33,244 s onima koji napustiše put pravednika. 117 00:10:33,312 --> 00:10:36,842 U ime Jedinog, odbacujemo mnoge. 118 00:10:38,841 --> 00:10:42,170 Tako zborimo svi! - Tako zborimo svi! 119 00:10:42,238 --> 00:10:46,579 Bilo bi super da se malo izgubite. I ti, Keone. 120 00:10:49,199 --> 00:10:51,365 Lacy. Ostani. 121 00:11:00,756 --> 00:11:02,419 Dođi ovamo. 122 00:11:04,019 --> 00:11:06,345 Hoću ti nešto pokazati. 123 00:11:15,332 --> 00:11:19,160 Je l' ovo dovoljno veliko da ponese što god već hoćeš prevesti na Gemenon? 124 00:11:19,670 --> 00:11:23,121 Da. Bit će u redu. - Pogledaj naljepnicu. 125 00:11:25,688 --> 00:11:28,350 Zelena naljepnica. Što to znači? 126 00:11:28,418 --> 00:11:31,680 Znači da je odavde do Gemenona prošlo carinu. 127 00:11:31,748 --> 00:11:34,276 A i oslobođeno inspekcija. 128 00:11:37,175 --> 00:11:41,535 To je odlično. Hvala ti. - Nema na čemu. 129 00:11:41,603 --> 00:11:44,798 Ne može krenuti još oko tjedan dana. 130 00:11:44,866 --> 00:11:49,461 GOO je podigao nivo uzbune, što znači da u ovom trenu čak ni zeleni ne može otići. 131 00:11:49,528 --> 00:11:54,289 Ali to će ti pružiti priliku da mi stvarno pokažeš zahvalnost. 132 00:11:59,317 --> 00:12:02,449 Dobro. Kako? 133 00:12:05,045 --> 00:12:08,639 Imam za tebe maleni zadatak... 134 00:12:08,707 --> 00:12:10,670 Malen, ali važan. 135 00:12:10,738 --> 00:12:15,465 Jesi li spremna služiti našem cilju? 136 00:12:15,533 --> 00:12:17,097 Jesam. 137 00:12:23,424 --> 00:12:27,219 Clarice Willow. 138 00:12:27,286 --> 00:12:30,549 Clarice? Sestra Clarice? – Da. 139 00:12:30,616 --> 00:12:36,941 Što s njom? – Hoću da zamijeniš njen privjesak na ključevima za kola ovim. 140 00:12:37,009 --> 00:12:39,073 Odgovara modelu njenih kola. 141 00:12:43,635 --> 00:12:46,964 Ali zašto je hoćeš pratiti? 142 00:12:47,574 --> 00:12:51,434 Valjda ne trebam pitati. - Baš tako. 143 00:12:51,502 --> 00:12:54,208 Ja nisam... - Hoćeš li... 144 00:12:55,628 --> 00:12:57,358 napraviti ovo? 145 00:12:59,890 --> 00:13:02,386 Hoću. 146 00:13:03,451 --> 00:13:05,580 Dobro došla u moju ćeliju. 147 00:13:14,559 --> 00:13:15,871 Yoseefe... 148 00:13:18,203 --> 00:13:21,833 15 SATI RANIJE 149 00:13:22,064 --> 00:13:25,158 Odvratno. - On je bolestan. 150 00:13:25,226 --> 00:13:27,821 Više ga ne prepoznajem. 151 00:13:27,888 --> 00:13:30,218 Potrebna mu je domaća hrana. - Potrebno mu je odvikavanje. 152 00:13:30,286 --> 00:13:33,580 Idi i kupi meso. - Kako će to pomoći? 153 00:13:33,648 --> 00:13:36,775 On će se trgnuti iz ovoga i bit će mu potrebna snaga. 154 00:13:36,843 --> 00:13:39,937 Što mu samo ne otkinem ovo s glave! - Ne, znaš da to ne smiješ. 155 00:13:40,792 --> 00:13:45,164 Treba mu dobra tauronska hrana. Idi sada. 156 00:13:45,231 --> 00:13:47,993 Samo pripazi na njega. 157 00:13:56,882 --> 00:13:59,045 Ovo je zvjezdano. 158 00:13:59,112 --> 00:14:02,007 Drago mi je da si našao vremena doći ovdje. 159 00:14:02,074 --> 00:14:05,835 Zbog tebe bih svaki dan preskočio ručak. 160 00:14:05,902 --> 00:14:09,097 Zbog toga bih se sav usukao, ali ljepota v-svijeta je... 161 00:14:09,165 --> 00:14:11,395 Ti to ne bi morala znati. 162 00:14:13,558 --> 00:14:18,550 Sigurno se pitaš kako izgledam u stvarnosti. - Jok. 163 00:14:18,618 --> 00:14:23,208 Nije važno. Sviđaš mi se bez obzira, jer volim tvoj mozak. 164 00:14:23,097 --> 00:14:26,348 Takav si lažac. - Ne, ozbiljan sam. 165 00:14:27,396 --> 00:14:30,526 Ti si najpametnija osoba koju znam, a to je... 166 00:14:30,594 --> 00:14:33,158 To je, nekako, predivna stvar. 167 00:14:33,226 --> 00:14:37,946 Sjećaš se što si rekla o generativnim procesima? Genijalno. 168 00:14:38,057 --> 00:14:40,345 Puno mi je pomoglo u radu. 169 00:14:40,489 --> 00:14:43,753 Dobro, samo sam mislila da bi tvoj robot... 170 00:14:43,820 --> 00:14:46,752 mogao više naučiti ako bude izložen raznim okruženjima. 171 00:14:46,819 --> 00:14:50,147 Vjerojatno si u pravu, ali ne mislim da će mi itko... 172 00:14:50,157 --> 00:14:52,483 dati dozvolu da ga izvedem u šetnju. 173 00:14:52,549 --> 00:14:55,814 Zapravo, ako ne uspije ovo što sada pokušavam, 174 00:14:55,881 --> 00:14:58,326 nisam uopće siguran što će se s njim dogoditi. 175 00:15:06,410 --> 00:15:08,476 Zamrljao sam ti naočale. 176 00:15:08,543 --> 00:15:12,240 A ja sam zbog toga bijesna. 177 00:16:33,272 --> 00:16:38,171 Barnabase, ovdje Lacy. Učinjeno je. - Dobra djevojka. 178 00:16:39,735 --> 00:16:44,665 Daniele, pukovnica Sasha Patel iz vojnih nabavki te želi vidjeti. 179 00:16:46,232 --> 00:16:50,729 A ovdje je sve počelo. - Holotrake i MSP? 180 00:16:50,797 --> 00:16:53,826 Ne, ali ovdje sam, u stvari, prvi put integrirao... 181 00:16:53,866 --> 00:16:58,589 čip s kućištem i U-87 je postao aktivan. - Izvanredno. 182 00:16:58,657 --> 00:17:02,054 Skoro bi se moglo reći da je ovo mjesto rođenja vještačkog života. 183 00:17:02,122 --> 00:17:06,198 Skoro. A taj život nastavlja sazrijevati. 184 00:17:06,233 --> 00:17:08,951 Napravili smo ogromne korake u pravcu prototipa. 185 00:17:09,019 --> 00:17:13,682 Prelazi ugovorne specifikacije u svim kategorijama. 186 00:17:15,382 --> 00:17:19,212 Impresivna mašinerija, dr Graystone. - Hvala. Daniel, molim. - Daniele! 187 00:17:19,280 --> 00:17:21,245 Zovite me Daniel. 188 00:17:22,713 --> 00:17:25,810 Problem je u tome što još uvijek imate samo jednog. 189 00:17:25,877 --> 00:17:28,675 Zato što smo odlučili da optimiziramo čip... 190 00:17:28,743 --> 00:17:31,340 prije njegovog kopiranja i integracije u druge robote. 191 00:17:31,407 --> 00:17:34,005 Uvjeravam da idemo po planu za nadnevak isporuke sljedećeg mjeseca. 192 00:17:34,073 --> 00:17:36,571 100 tisuća robota, kao što je obećano. 193 00:17:38,738 --> 00:17:43,935 Valjda smo trebali da ovo predvidimo. - Što to da predvidite? 194 00:17:44,002 --> 00:17:48,266 Teškoće reverznog inženjeringa ukradene tehnologije. 195 00:17:50,299 --> 00:17:53,730 Ne znam odakle Vam informacije, pukovnice, ali uvjeravam Vas... - Molim Vas. 196 00:17:53,798 --> 00:17:55,819 To se nije dogodilo. - Obrana je mogla zažmiriti, 197 00:17:55,829 --> 00:17:58,305 ali kod nas u Nabavci smo znali u što se upuštamo. 198 00:17:59,355 --> 00:18:03,234 Problem mogućeg političkog skandala raste... 199 00:18:03,269 --> 00:18:06,213 što se više ova stvar bude razvlačila bez rezultata. 200 00:18:06,291 --> 00:18:09,822 Pa vam pomičemo rok isporuke za sedmi. 201 00:18:12,789 --> 00:18:16,585 To je idućeg tjedna. - Mislim da oboje znamo... 202 00:18:16,796 --> 00:18:21,659 da ako ne budete mogli do tada, vi to jednostavno ne možete... 203 00:18:21,726 --> 00:18:23,724 Daniele. 204 00:18:29,023 --> 00:18:33,186 SK-1 kontroli, gubimo ga iz vida. Gust prirodni zaklon, 205 00:18:47,455 --> 00:18:50,763 10 SATI RANIJE 206 00:18:53,276 --> 00:18:55,872 Znala sam da ćeš doći vidjeti, ako ga budem držala uključenog... 207 00:18:55,940 --> 00:18:58,704 Kao maca na laserski pokazivač. - Van iz mog stana! 208 00:18:58,772 --> 00:19:01,703 Nije stvarno tvoj, je l' da? Virtualan je kao ti. 209 00:19:01,771 --> 00:19:04,234 Ništa ovdje nije stvarno pa ni moje lijepo lice. 210 00:19:04,302 --> 00:19:08,465 Što to radi ovdje? Tko si ti? - Opusti se. Prijateljica tvog tate. 211 00:19:08,533 --> 00:19:12,130 On je ovdje i traži te. Jesi li to znala? 212 00:19:19,494 --> 00:19:24,028 A što se to tebe tiče? - Treba mi tvoja pomoć s njim. 213 00:19:26,829 --> 00:19:29,787 Prvo sam mislila sam da bi bilo bolje dopustiti mu da te nađe, 214 00:19:29,854 --> 00:19:32,528 ali ovo nije bolje. 215 00:19:34,577 --> 00:19:38,024 Ne vjerujem ti. - Istina je. 216 00:19:38,849 --> 00:19:41,891 Propustio je sinovljev 'ink' dan. 217 00:19:42,880 --> 00:19:46,156 Koristi amp. Izgubljen je. 218 00:19:47,810 --> 00:19:50,175 Tamara, on treba tvoju pomoć. 219 00:19:52,709 --> 00:19:56,706 On je stvaran. Ja sam duh. 220 00:20:01,497 --> 00:20:04,066 Kako misliš da mu pomognemo? 221 00:20:09,698 --> 00:20:13,009 Kako znamo da je naš problem replikacija MSP jezgra... 222 00:20:13,044 --> 00:20:16,487 zbog ovih generativnih anomalija u čipovskom kodu... 223 00:20:16,522 --> 00:20:20,642 počeo sam razmišljati o izgradnji nekog... 224 00:20:20,791 --> 00:20:24,239 psihološkog profila za U-87. 225 00:20:24,856 --> 00:20:26,953 Možda će potrajati par tjedana, 226 00:20:27,021 --> 00:20:29,518 ali mogli bismo ga iskoristiti za označavanje i očuvanje... 227 00:20:29,586 --> 00:20:33,883 Psihološki profil. - Da, sve anomalije koje nam dopuštaju... 228 00:20:33,950 --> 00:20:37,713 napraviti čistu kopiju čipa, koju bismo iskoristili kao matricu masovne proizvodnje. 229 00:20:37,781 --> 00:20:42,044 Ne, reći ću ti što ćemo napraviti. Te tvoje anomalije ćemo tretirati kao rak. 230 00:20:42,112 --> 00:20:44,609 Izložit ćemo čip radijaciji i spalit ćemo ih. 231 00:20:44,677 --> 00:20:47,873 Onda ćemo uzeti originalni MSP, iskoristimo ga kao matricu... 232 00:20:47,941 --> 00:20:50,556 i sutra počnemo štancati nove kopije, jasno? 233 00:20:51,373 --> 00:20:54,570 Ali tako ćemo uništiti original, 234 00:20:54,638 --> 00:20:58,600 zajedno sa svime što ovaj prototip čini različitim, 235 00:20:58,668 --> 00:21:02,598 svim što ga čini... - Kakvim? Jedinstvenim? 236 00:21:02,666 --> 00:21:04,863 Dobrim pokerašem? 237 00:21:04,931 --> 00:21:08,394 Draga Afrodito, ne znam zašto sam se toliko dugo slagao s ovim tvojim sranjem. 238 00:21:07,987 --> 00:21:09,952 Ovo je robot, doktore. 239 00:21:10,020 --> 00:21:13,950 Nije kućni ljubimac, a ponajmanje osoba. Ovo je robot. 240 00:21:14,018 --> 00:21:16,110 Nije različit od tvog pomodnog mobilnog. A u ovom trenutku... 241 00:21:16,120 --> 00:21:18,717 mi ne treba mobilni da provjerava poštu i briše mi guzicu! 242 00:21:18,785 --> 00:21:21,382 Treba mi mobilni koji radi! 243 00:21:21,450 --> 00:21:23,381 A ako želiš sutra doći na posao, 244 00:21:23,449 --> 00:21:27,249 spalit ćeš i potpuno izbrisati čip. Je li to jasno? 245 00:21:28,242 --> 00:21:30,648 Da, gospodine. - Hvala ti. 246 00:21:39,112 --> 00:21:42,244 Ne, noćas. Philo otključava vrata noćas u 22... 247 00:21:42,312 --> 00:21:46,077 i očekuje me vidjeti. Dobro, Rachel... Za obilazak robota. 248 00:21:46,144 --> 00:21:49,410 Ali to neću biti ja. Bit ćeš ti. I reći ćeš mu... 249 00:21:49,476 --> 00:21:51,775 da tako izgledaš u stvarnosti i bla, bla, bla... 250 00:21:51,842 --> 00:21:54,474 Ne može večeras. - A onda ćeš ga srediti omamljivačem. 251 00:21:54,542 --> 00:21:57,939 Ali budi nježna. On je stvarno dobar dečko. 252 00:21:58,007 --> 00:22:01,172 Onda ćeš me staviti u kutiju... - Ne možemo da to uradimo. 253 00:22:01,240 --> 00:22:04,306 Morat ćemo pričekati. Vjerojatno tjedan dana. 254 00:22:06,133 --> 00:22:07,171 Ja nemam tjedan dana. 255 00:22:07,239 --> 00:22:10,437 Nemam ni dan. Dovraga, Lacy znala sam da ćeš nešto zafrakati! 256 00:22:10,505 --> 00:22:13,803 Ne mogu ništa napraviti! - Radiš mi isto što si i originalnoj Zoe. 257 00:22:13,870 --> 00:22:16,702 To nije pošteno! - Ne, znaš što? 258 00:22:16,770 --> 00:22:20,634 Kopirat će moj čip, Lace. A to će napraviti tako... 259 00:22:20,702 --> 00:22:23,167 što će uništiti original, a to sam ja, shvaćaš? 260 00:22:23,235 --> 00:22:25,733 Neće to raditi kasnije. To rade sada. 261 00:22:25,801 --> 00:22:29,766 I to možda tebi nije stvarno, jer ti čak i ja ne izgledam stvarno. 262 00:22:29,438 --> 00:22:33,504 Ali jesam. Ovdje unutra sam stvarna. - Znam. Znam to. 263 00:22:33,572 --> 00:22:37,738 Uvlače me natrag u robota, Lacy! Molim te, ne dopusti da mi se to dogodi! 264 00:22:37,805 --> 00:22:40,005 Zoe! 265 00:22:40,072 --> 00:22:42,371 Zoe, žao mi je! 266 00:23:47,290 --> 00:23:50,409 Kako samo lijepo izgledaš! - Mislila sam da izlazimo. 267 00:23:51,645 --> 00:23:54,310 Ljubavi, zašto da izlazimo kad možemo... 268 00:23:54,378 --> 00:23:59,032 uposliti moje neiskorištene kulinarske vještine? 269 00:23:59,444 --> 00:24:01,525 Izvoli... 270 00:24:02,478 --> 00:24:04,447 Sjedi. 271 00:24:16,482 --> 00:24:18,479 Još malo. 272 00:24:20,280 --> 00:24:23,645 Danas sam morao donijeti neke teške odluke. 273 00:24:23,712 --> 00:24:26,912 Odluke koje sam, vjerojatno, trebao još davno donijeti. 274 00:24:26,979 --> 00:24:33,046 I sada mi se konačno čini da stvari idu kako treba. 275 00:24:37,218 --> 00:24:39,781 Sjećaš li se kakva sam... 276 00:24:40,180 --> 00:24:42,603 bila kad smo se prvi put sreli? 277 00:24:43,447 --> 00:24:45,692 O, pomalo... 278 00:24:46,481 --> 00:24:51,631 Pomalo divlja. - Pomalo luda, u stvari. 279 00:24:53,681 --> 00:24:56,432 Ali je oko tebe teško biti lud. 280 00:24:57,649 --> 00:24:59,953 Nekako si to odbijao. 281 00:25:01,515 --> 00:25:03,626 Uvijek si bio tako razborit. 282 00:25:05,216 --> 00:25:08,414 Uvijek sam mogla računati da ćeš biti ti. 283 00:25:08,482 --> 00:25:11,369 Pa, teško mi je biti netko drugi. 284 00:25:24,616 --> 00:25:28,184 Daniele, Vergis mi je rekao da si ukrao njegov čip i ubio dva njegova radnika. 285 00:25:28,546 --> 00:25:31,244 Oprosti... Vergis ti je rekao...? 286 00:25:32,109 --> 00:25:35,958 Što? Kada ti je to rekao? Gdje sam ja bio? 287 00:25:37,175 --> 00:25:40,042 Bio si vani. On je svratio. 288 00:25:40,741 --> 00:25:43,454 Ovdje? - Da. 289 00:25:44,772 --> 00:25:47,605 Taj tip ima muda. 290 00:25:50,205 --> 00:25:52,303 Reci mi da to nije istina. 291 00:26:00,569 --> 00:26:02,248 Pa... 292 00:26:02,602 --> 00:26:04,203 To... 293 00:26:04,867 --> 00:26:07,166 To je komplicirano. 294 00:26:41,294 --> 00:26:43,360 Halo? 295 00:26:52,558 --> 00:26:54,823 Rečeno mi je da dođem ovdje. 296 00:27:04,088 --> 00:27:06,454 Čujem te. 297 00:27:08,221 --> 00:27:09,953 Tko je tamo? 298 00:27:12,419 --> 00:27:15,185 Iziđi na svjetlo. 299 00:27:15,253 --> 00:27:18,681 Tata. - Tammy. 300 00:27:21,118 --> 00:27:23,150 Ti si. 301 00:27:26,846 --> 00:27:28,978 O, hvala Bogovima! 302 00:27:29,046 --> 00:27:31,211 Hvala Jupiteru. Molio sam se. 303 00:27:31,279 --> 00:27:35,680 Tata... Ne želim da me više pratiš. 304 00:27:36,879 --> 00:27:38,278 Ovo mjesto je loše za tebe. 305 00:27:38,345 --> 00:27:41,677 Ne, dušo tek sam te našao. - Ubijaš se tim stvarima! 306 00:27:41,744 --> 00:27:46,410 Što, ampom? Dobro, nema više. - Tratiš svoj život. 307 00:27:46,477 --> 00:27:48,409 Ne želim da me gledaš, 308 00:27:48,476 --> 00:27:50,809 jer ako je to jedino što radiš, 309 00:27:50,877 --> 00:27:52,908 to je jedino što ćeš ikad raditi. 310 00:27:52,977 --> 00:27:55,231 Dušo. - Žao mi je. 311 00:27:56,243 --> 00:27:58,075 Tammy. 312 00:27:58,143 --> 00:28:00,007 Ne! 313 00:28:25,239 --> 00:28:27,538 Volim te, tata. 314 00:28:45,069 --> 00:28:48,507 Hej. - Nestala je. 315 00:28:51,269 --> 00:28:54,119 Sve je u redu. - Stvarno je nestala. 316 00:28:57,001 --> 00:29:00,214 Dođi ovamo. Sve je u redu. 317 00:29:01,200 --> 00:29:03,540 Sve je u redu. 318 00:29:17,265 --> 00:29:20,864 Stvarno mi je žao zbog ovoga. 319 00:29:22,439 --> 00:29:25,732 Znam da ne razumiješ što ti govorim. 320 00:29:27,184 --> 00:29:30,190 Kao što reče dr Graystone... 321 00:29:31,234 --> 00:29:33,682 Ti, zapravo, nisi osoba. 322 00:29:33,750 --> 00:29:36,610 Prestani. Molim te. 323 00:29:36,677 --> 00:29:40,103 Philo, to sam ja, robot. 324 00:29:40,171 --> 00:29:42,765 A ja sam i Rachel. 325 00:29:43,331 --> 00:29:47,323 Rekao si da ti nije stalo kako izgledam u stvarnom svijetu. 326 00:29:51,315 --> 00:29:54,674 Ja zapravo nisam robot, znaš? Ja nisam samo robot. 327 00:29:54,741 --> 00:29:58,234 Ja sam Zoe Graystone i zarobljena sam ovdje unutra. 328 00:29:58,302 --> 00:30:01,327 Moj otac me smjestio u ovo tijelo nakon što sam umrla, shvaćaš? 329 00:30:01,395 --> 00:30:03,989 Upomoć! Doktore Graystone! - A moći ću otići na Gemenon ako mi pomogneš. 330 00:30:04,056 --> 00:30:08,481 Ne radi to sada, Philo. Pomogni mi! 331 00:30:08,548 --> 00:30:11,308 Moram pobjeći. Prijateljica me iznevjerila, 332 00:30:11,375 --> 00:30:13,470 a otac me pokušao povrijediti. 333 00:30:13,538 --> 00:30:17,362 Ti si jedini kom je stalo do mene. 334 00:30:17,430 --> 00:30:19,526 Molim te... 335 00:30:21,289 --> 00:30:23,550 Trebam te. 336 00:30:33,266 --> 00:30:37,090 Rekao sam ti da nije važno kako izgledaš... 337 00:30:40,020 --> 00:30:41,748 I nije. 338 00:30:45,508 --> 00:30:47,770 Hvala ti. 339 00:30:49,632 --> 00:30:52,095 Odvedi me do kamiona. 340 00:30:52,161 --> 00:30:55,021 Smjesti me unutra dok ponovno ne otvore vrata. 341 00:30:55,089 --> 00:30:58,381 Stavi me u kutiju i pošalji me na Gemenon. 342 00:30:58,449 --> 00:31:02,973 Tamo su ljudi koji znaju koja je moja prava svrha. 343 00:31:01,570 --> 00:31:03,703 Važi. 344 00:31:11,638 --> 00:31:12,904 Ne! 345 00:31:54,905 --> 00:31:59,771 Nemaš pojma što znači graditi nešto ili vrijedno raditi bilo za što! 346 00:32:00,039 --> 00:32:01,871 Tebi je sve samo predano, Zoe! 347 00:32:02,443 --> 00:32:05,143 Ne živi u žalosti, mama. Opraštam ti. 348 00:32:15,373 --> 00:32:18,039 Vojska kaže da je oko 200km sjeverozapadno odavde. 349 00:32:18,106 --> 00:32:21,838 Postavljaju prepreke. - Jadni klinac. 350 00:32:21,906 --> 00:32:25,701 Dizajniran je da se brani. Što god da je Philomon radio, 351 00:32:25,736 --> 00:32:28,140 robot je shvatio kao prijetnju. - Uvijek sam znao da je svjestan. 352 00:32:28,207 --> 00:32:33,073 Ne znači ništa više od toga. - Što bi i moglo značiti? 353 00:32:33,641 --> 00:32:37,174 Samo im reci da neki od lakih na obaraču ne otkače, u redu? 354 00:32:37,242 --> 00:32:39,807 Potreban nam je čitav. 355 00:32:42,008 --> 00:32:42,974 Što? 356 00:32:46,342 --> 00:32:48,309 Što? 357 00:32:48,376 --> 00:32:51,908 Kažu da ovaj incident dokazuje da smo izgubili kontrolu nad projektom. 358 00:32:51,976 --> 00:32:55,975 Nisam siguran da će nam ga vratiti. - Tko to kaže? 359 00:32:56,043 --> 00:32:57,942 Dolazi sa samog vrha. 360 00:33:08,817 --> 00:33:12,527 Kad bi oni znali... 361 00:33:13,960 --> 00:33:16,223 koliko me koštao ovaj čip. 362 00:33:17,856 --> 00:33:21,550 Ne sviđam ti se puno, Sasha. Ipak si voljna da sa mnom lomiš pogaču... 363 00:33:21,618 --> 00:33:26,678 ako to služi tvojim ciljevima. - Hvala na divnoj večeri, g. Vergis. 364 00:33:26,746 --> 00:33:30,605 Pazi, čak i Tauronci dobiju otmjene zahvalnice kad obećaju... 365 00:33:30,615 --> 00:33:34,235 robote koji rade i dio u civilnim primjenama. 366 00:33:35,036 --> 00:33:38,301 Ako dobijete kompaniju, dobit ćete i ugovor... Zajamčeno. 367 00:33:39,978 --> 00:33:42,944 Sigurno nećete da Vas odbacim? - Ne, hvala. 368 00:33:43,659 --> 00:33:46,548 Zaštitite se. - Baš Vam hvala. 369 00:33:46,723 --> 00:33:51,515 Doviđenja, Tomase. - Doviđenja. 370 00:34:58,806 --> 00:35:04,465 Izveo sam te iz virtualnog igrališta i vratio te u stvarni svijet! 371 00:35:05,562 --> 00:35:07,395 Ali ti očigledno ne možeš to ga podneseš. 372 00:35:07,463 --> 00:35:11,524 Nije kućni ljubimac, a ponajmanje osoba. 373 00:35:11,591 --> 00:35:15,752 O, Bože! Zoe! Zoe! 374 00:35:15,820 --> 00:35:18,618 Žao mi je! 375 00:35:35,377 --> 00:35:38,632 Barnabase, ne mogu više čekati. Moram smjesta krenuti. 376 00:35:38,667 --> 00:35:41,822 Lacy, ne bi trebala da si ovdje. - Ne, neka ostane. 377 00:35:41,890 --> 00:35:44,220 Barnabase. - Htjela je služiti našem cilju. 378 00:35:44,816 --> 00:35:47,232 Neka vidi koliko valjano mu je poslužila. 379 00:35:49,188 --> 00:35:52,795 Kako je sestra? - Približava se luci autoputom. 380 00:35:52,863 --> 00:35:56,455 Mora da su krenuli u kozmodrom, zbog tog putovanja na Gemenon. 381 00:35:56,521 --> 00:36:00,677 Bit će to puno kraći put, nego što ona misli. 382 00:36:00,745 --> 00:36:03,970 Stavio si bombu u njena kola. - Nisam... 383 00:36:04,037 --> 00:36:07,262 To si ti uradila. 384 00:36:09,664 --> 00:36:10,711 Oprosti zbog sjedišta. 385 00:36:10,721 --> 00:36:14,412 Imali smo sreće dobiti karte. Mjere sigurnosti GOO, znaš... 386 00:36:14,478 --> 00:36:16,663 Sve je prebukirano. 387 00:36:17,439 --> 00:36:19,266 Ključ je ključan, Lacy. 388 00:36:19,334 --> 00:36:23,523 Sada sadrži digitalni primopredajnik povezan s brojem mobilnog. 389 00:36:23,591 --> 00:36:28,157 Poziv će uzrokovati detonaciju vrlo velike bombe u prtljažniku. 390 00:36:29,808 --> 00:36:34,962 Vjerojatno će zaključiti da je bila teroristica... Dok je još bila u komadu, 391 00:36:35,030 --> 00:36:38,488 a ne kao tanak gel. 392 00:36:38,730 --> 00:36:41,288 Tvoj dečko ju je dizajnirao. 393 00:36:41,356 --> 00:36:44,775 On je mladić s mnogim korisnim talentima. 394 00:36:46,807 --> 00:36:51,200 Ovo je Vojska Jedinog željela... Ubiti sestru Clarice. 395 00:36:51,235 --> 00:36:53,353 Ne, ovo sam ja želio. 396 00:36:53,421 --> 00:36:57,575 Ali za tebe, ja jesam vodstvo Vojske Jedinog. 397 00:37:02,828 --> 00:37:05,918 Onda ste me oboje iskoristili. 398 00:37:07,981 --> 00:37:13,963 Stekla si novo iskustvo, malena. I uvijek je bolnije nego što misliš. 399 00:38:08,567 --> 00:38:10,327 SK-1 kontroli, 400 00:38:10,395 --> 00:38:13,618 praćeno vozilo se uputilo prema blokadi. - Čuo sam, SK-1. 401 00:38:13,685 --> 00:38:17,042 Jedinica Alfa, kombi je 4km od vašeg položaja, 402 00:38:17,108 --> 00:38:19,036 približava se velikom brzinom. 403 00:38:19,102 --> 00:38:21,761 Upotreba sile je dopuštena samo za onesposobljavanje vozila. 404 00:38:21,828 --> 00:38:25,576 Ne oštećujte prototip. - Razumijem. 405 00:38:38,548 --> 00:38:41,339 Jedinica Alfa na položaju. Pripravni. 406 00:38:44,864 --> 00:38:48,120 Što je bilo? - Izgubio sam GPS signal. 407 00:38:48,187 --> 00:38:52,474 Nemam nikakav ulaz s kamera na zaustavnim znakovima. - Frakana tehnologija. 408 00:38:52,542 --> 00:38:56,063 Bit će zakrčeno ljudima koji hoće otputovati s planeta. 409 00:38:56,131 --> 00:38:59,886 Ne marim. Jedino mi je važno ukloniti tog prokletnika. 410 00:38:59,954 --> 00:39:03,277 Nadam se da ćemo dobiti dozvolu da ga osobno likvidiramo. 411 00:39:16,839 --> 00:39:19,730 Ne pucaj! Ovdje jedinica Alfa. Vidimo ga. 412 00:39:23,354 --> 00:39:25,380 Drži položaj! 413 00:39:27,443 --> 00:39:31,663 Da priđemo? - Ne. Bez pomicanja. 414 00:39:33,965 --> 00:39:35,819 Evo ga. 415 00:39:36,893 --> 00:39:40,019 Panteon most. 416 00:39:42,217 --> 00:39:44,345 Tamo su. - Imam vas. 417 00:39:48,671 --> 00:39:51,298 Keone... 418 00:39:51,365 --> 00:39:53,228 Ne moraš ovo raditi. 419 00:39:58,785 --> 00:40:01,212 U redu je. 420 00:40:05,173 --> 00:40:07,500 Ovo je tvoj trenutak. 421 00:40:13,857 --> 00:40:16,551 Želiš biti terorist? 422 00:40:21,209 --> 00:40:23,936 Da vidimo taj teror. 423 00:40:27,065 --> 00:40:29,060 Uradi to... 424 00:40:29,128 --> 00:40:32,819 Ili možeš zaboraviti na prijevoz tvoje pošiljke na Gemenon. 425 00:40:32,887 --> 00:40:36,114 U stvari, možeš zaboraviti na ostatak svog života, 426 00:40:36,180 --> 00:40:39,261 jer će skončati baš ovdje... 427 00:40:42,689 --> 00:40:46,562 zajedno s njegovim. 428 00:40:54,576 --> 00:40:57,621 Netko će danas umrijeti, djevojčice. 429 00:41:00,033 --> 00:41:02,389 Izbor je tvoj. 430 00:41:09,013 --> 00:41:10,866 O, moj Bože! 431 00:41:15,429 --> 00:41:18,309 Dva moja radnika su ubijena. - Komplicirano je. 432 00:41:18,376 --> 00:41:20,395 Viđam mog pokojnog brata. Pokojnog brata. 433 00:41:20,461 --> 00:41:23,541 Sišla sam s uma. 434 00:41:23,607 --> 00:41:25,164 Komplicirano je. 435 00:41:46,488 --> 00:41:47,579 U zaklon! 436 00:41:56,454 --> 00:41:58,340 Idi! 437 00:42:11,875 --> 00:42:14,201 O, moj Bože! - Bum. 438 00:42:58,379 --> 00:43:00,330 Ovdje Graystone. 439 00:43:09,266 --> 00:43:14,228 Prevod i 720p sync: Telkontar HR obrada: krbo 35680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.